1
00:00:09,043 --> 00:00:10,668
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:12,839 --> 00:00:15,590
Rita est à l'intérieur. C'était moi.
3
00:00:15,675 --> 00:00:18,510
FBI : Foutue Bande d'Idiots.
4
00:00:18,594 --> 00:00:21,430
Si vous voulez parler à Dexter,
prenez rendez-vous.
5
00:00:22,515 --> 00:00:24,140
Je le ferai.
6
00:00:24,225 --> 00:00:26,431
S'il s'agissait d'un autre que Dexter,
7
00:00:26,519 --> 00:00:28,891
on réfléchirait comme des inspecteurs.
8
00:00:28,980 --> 00:00:32,645
Une femme se fait tuer par son mari
dans 90 % des cas.
9
00:00:35,653 --> 00:00:37,397
Qu'est-ce que tu fais ?
10
00:00:38,698 --> 00:00:41,189
Tu veux en parler ou tu vas être bizarre ?
11
00:00:41,284 --> 00:00:42,363
Il n'y a rien à dire.
12
00:00:42,452 --> 00:00:44,029
On ne s'est embrassés qu'une fois.
13
00:00:44,120 --> 00:00:46,029
Dexter a découvert
notre indiscrétion
14
00:00:46,122 --> 00:00:48,909
et il est venu m'en coller une.
15
00:00:50,585 --> 00:00:52,708
- Arthur Mitchell.
- Kyle Butler.
16
00:00:52,795 --> 00:00:54,040
Comment s'appelle-t-il ?
17
00:00:54,130 --> 00:00:55,838
Kyle Butler.
18
00:00:57,467 --> 00:01:00,468
Il est arrivé quelque chose
à votre maman.
19
00:01:00,553 --> 00:01:03,637
Elle est morte
et tu t'en fiches complètement !
20
00:01:03,723 --> 00:01:05,134
J'aimerais que tu sois mort et pas elle !
21
00:01:05,224 --> 00:01:08,012
Le FBI vient de m'appeler
pour l'interrogatoire de votre frère.
22
00:01:08,102 --> 00:01:10,059
- Non, qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il n'est pas venu.
23
00:01:10,146 --> 00:01:11,770
Je sais pas où t'es fourré
24
00:01:11,856 --> 00:01:13,849
et pourquoi tu fuis le putain de FBI,
25
00:01:13,941 --> 00:01:15,899
mais t'as intérêt à revenir...
26
00:01:18,863 --> 00:01:20,690
Ma femme est morte par ma faute.
27
00:01:20,782 --> 00:01:23,866
Ta femme peut me sucer la queue.
28
00:01:28,039 --> 00:01:31,574
C'est la première chose humaine
que tu as faite depuis sa mort, Dexter.
29
00:01:31,667 --> 00:01:33,707
Ils ne sont pas mieux sans toi.
30
00:01:34,962 --> 00:01:37,204
Et tu n'es pas mieux sans eux.
31
00:01:38,508 --> 00:01:40,251
Il faut que tu y retournes.
32
00:03:29,369 --> 00:03:32,820
'Santa Muerte'
33
00:03:38,086 --> 00:03:41,252
On dit que le deuil se fait
en sept étapes.
34
00:03:44,592 --> 00:03:47,510
J'imagine que tuer un homme
de mes propres mains dans les toilettes
35
00:03:47,595 --> 00:03:50,086
est ma façon à moi
de vivre l'étape de la colère.
36
00:03:52,433 --> 00:03:54,889
Quelles que soient les six autres étapes...
37
00:03:58,481 --> 00:04:00,604
Je n'ai pas le temps.
38
00:04:05,488 --> 00:04:07,860
Maintenant,
je suis papa à plein temps.
39
00:04:09,992 --> 00:04:12,780
Quand les enfants et moi serons réunis,
40
00:04:13,621 --> 00:04:15,364
tout ira bien.
41
00:04:26,008 --> 00:04:28,215
Et dire qu'on va tous se tasser là-dedans.
42
00:04:28,302 --> 00:04:31,173
C'est temporaire,
on trouvera un autre endroit.
43
00:04:31,264 --> 00:04:33,055
Tiens.
44
00:04:33,141 --> 00:04:36,557
Va falloir le laver à grande eau.
45
00:04:36,644 --> 00:04:38,138
Salut.
46
00:04:38,229 --> 00:04:39,557
Bienvenue à la maison.
47
00:04:39,647 --> 00:04:41,307
C'est pas notre maison.
48
00:04:41,399 --> 00:04:43,605
Pourquoi il nous en faut une nouvelle ?
49
00:04:43,693 --> 00:04:45,935
Repartir à zéro ailleurs nous fera du bien.
50
00:04:46,028 --> 00:04:48,698
J'ai trouvé une maison
quasiment sur la plage.
51
00:04:48,781 --> 00:04:51,070
Et une autre juste à côté d'un parc.
52
00:04:51,159 --> 00:04:52,783
Mais en attendant, Astor,
53
00:04:52,869 --> 00:04:54,992
tu pourras dormir avec moi.
54
00:04:55,079 --> 00:04:57,155
Dex, tu seras sur le canapé.
55
00:04:57,248 --> 00:05:00,166
Cody, sur le clic-clac.
56
00:05:01,210 --> 00:05:02,753
C'est l'heure d'aller au lit,
il y a école demain.
57
00:05:02,837 --> 00:05:04,628
Je peux pas aller à l'école.
58
00:05:04,714 --> 00:05:07,252
J'ai pas mes affaires avec moi.
59
00:05:08,092 --> 00:05:10,049
Fais une liste et je passerai les prendre.
60
00:05:10,136 --> 00:05:11,630
Je veux venir avec toi.
61
00:05:11,721 --> 00:05:14,888
- C'est pas une bonne idée.
- Pourquoi ?
62
00:05:16,851 --> 00:05:18,642
À cause de ce qui est arrivé à ta mère.
63
00:05:18,728 --> 00:05:21,895
Je sais ce qui lui est arrivé.
On l'a assassinée.
64
00:05:29,614 --> 00:05:31,606
N'oublie pas : 9 heures demain,
65
00:05:31,699 --> 00:05:33,692
entretien du FBI.
66
00:05:36,412 --> 00:05:40,624
J'ai quelques petits détails à régler
avant de mettre tout ça derrière moi.
67
00:05:45,463 --> 00:05:48,380
À l'heure du décès de votre femme,
vous étiez...
68
00:05:48,466 --> 00:05:50,375
Je vous l'ai dit : sur mon bateau.
69
00:05:50,468 --> 00:05:51,748
Oui.
70
00:05:51,844 --> 00:05:54,133
C'est étrange, c'est tout.
71
00:05:54,222 --> 00:05:56,131
Vous sortez souvent en bateau le soir ?
72
00:05:56,224 --> 00:05:57,682
Parfois. C'est plus paisible.
73
00:05:57,767 --> 00:06:00,056
- Vous étiez seul ?
- Oui, j'étais seul.
74
00:06:00,144 --> 00:06:03,145
Il y a des caméras à la marina.
Vous m'y verrez sortir et entrer.
75
00:06:03,231 --> 00:06:04,559
On l'a visionné, M. Morgan.
76
00:06:04,649 --> 00:06:06,855
Mais selon le rapport
du médecin légiste,
77
00:06:06,943 --> 00:06:09,481
votre femme a été tuée
plusieurs heures avant.
78
00:06:09,570 --> 00:06:10,899
C'est de ça qu'il s'agit ?
79
00:06:10,988 --> 00:06:12,898
Vous vous foutez de moi ?
80
00:06:12,990 --> 00:06:17,534
Vous suggérez que j'ai quoi que ce soit
à voir avec la mort de ma femme,
81
00:06:17,620 --> 00:06:19,945
que je lui aurais tranché les artères
dans la baignoire...
82
00:06:20,039 --> 00:06:21,617
M. Morgan,
83
00:06:21,708 --> 00:06:23,949
on sait que vous étiez
chez Arthur Mitchell.
84
00:06:27,922 --> 00:06:29,630
Quand votre femme a été tuée,
85
00:06:29,716 --> 00:06:32,835
votre équipe fouillait
le domicile d'Arthur Mitchell.
86
00:06:35,513 --> 00:06:37,470
Oui, bien sûr.
87
00:06:38,224 --> 00:06:39,884
Vous n'avez pas tué votre femme.
88
00:06:39,976 --> 00:06:43,974
On essaie juste de comprendre
pourquoi Arthur Mitchell l'a visée.
89
00:06:48,985 --> 00:06:50,942
Parce que c'est un tueur en série ?
90
00:06:59,620 --> 00:07:01,660
Comment ça s'est passé ?
91
00:07:01,748 --> 00:07:03,290
Bien.
92
00:07:03,374 --> 00:07:06,494
Je suis content que ce soit fini,
de tourner la page.
93
00:07:06,586 --> 00:07:07,997
Tu nous manques, frérot.
94
00:07:08,087 --> 00:07:09,332
Ah oui ?
95
00:07:09,422 --> 00:07:11,711
Tu diriges le département
tout seul ?
96
00:07:11,799 --> 00:07:13,377
Les doigts dans le nez.
97
00:07:13,468 --> 00:07:16,172
- Je reviens dans quelques jours.
- Oh que non.
98
00:07:16,262 --> 00:07:20,212
Prenez au moins une semaine.
Passez un peu de temps en famille.
99
00:07:20,308 --> 00:07:21,553
Merci.
100
00:07:21,642 --> 00:07:22,591
Excusez-moi.
101
00:07:22,685 --> 00:07:24,844
Si tu veux un truc, Dexter,
hésite pas.
102
00:07:24,937 --> 00:07:26,729
D'accord.
103
00:07:27,607 --> 00:07:29,480
À ce soir.
104
00:07:29,567 --> 00:07:31,275
Les grands-parents feront un saut.
105
00:07:34,155 --> 00:07:36,278
Ils sont tous chez toi ?
106
00:07:36,365 --> 00:07:39,366
Oui. C'est blindé.
107
00:07:39,452 --> 00:07:40,946
Mais c'est temporaire.
108
00:07:41,037 --> 00:07:43,610
Il ne veut pas que les enfants vivent
où leur mère...
109
00:07:44,665 --> 00:07:46,325
Tout va bien ?
110
00:07:46,417 --> 00:07:47,793
Oui, ça se tient.
111
00:07:47,877 --> 00:07:49,371
Sinon, on n'a que dalle.
112
00:07:49,462 --> 00:07:50,873
Arthur Mitchell a disparu.
113
00:07:50,963 --> 00:07:53,454
Il ne nous reste plus qu'une piste,
Kyle Butler.
114
00:07:54,884 --> 00:07:57,885
On a eu une victime du même nom
il y a quelques semaines.
115
00:07:57,970 --> 00:08:00,093
Ce type est en vie,
à ce qu'on sait.
116
00:08:00,181 --> 00:08:02,138
Malheureusement,
lui aussi a disparu.
117
00:08:02,225 --> 00:08:06,222
Un dessinateur de portrait-robot
passe voir la famille.
118
00:08:06,312 --> 00:08:08,305
J'apprécierais
que vous me teniez au courant.
119
00:08:08,398 --> 00:08:09,560
C'est d'accord.
120
00:08:18,032 --> 00:08:20,321
Maria, ton courrier.
121
00:08:42,932 --> 00:08:46,135
Dexter Morgan, choisissons
un camion de déménagement.
122
00:08:46,227 --> 00:08:48,136
T'es mignon toi, hein ?
123
00:08:49,397 --> 00:08:51,804
En fait, il ne parle pas encore.
124
00:08:51,899 --> 00:08:53,477
Voilà celui de 5,5 mètres.
125
00:08:53,568 --> 00:08:55,276
Comment il s'appelle ?
126
00:08:55,361 --> 00:08:57,686
- Harrison.
- Et de 4 mètres.
127
00:08:57,780 --> 00:08:59,322
C'est un nom de famille ?
128
00:09:05,038 --> 00:09:06,947
Du sang.
129
00:09:07,040 --> 00:09:08,699
Si on veut.
130
00:09:08,791 --> 00:09:11,116
Vous déménagez quoi ?
131
00:09:11,210 --> 00:09:14,579
Des meubles, des vêtements.
Une commode, peut-être.
132
00:09:14,672 --> 00:09:18,171
Il peut y avoir du sang pour plein de raisons.
On s'est coupé en déménageant.
133
00:09:18,259 --> 00:09:22,126
S'il ne s'agit que de ça, économisez
et choisissez celui de 3 mètres.
134
00:09:24,682 --> 00:09:27,173
Je ne peux pas l'envisager.
135
00:09:27,268 --> 00:09:29,344
Je dois juste déménager leurs affaires.
136
00:09:32,231 --> 00:09:34,936
En fait, je vais prendre
celui de 4 mètres.
137
00:09:35,026 --> 00:09:37,351
OK, je vous inscris.
138
00:09:58,591 --> 00:10:00,916
On aura une maison bien mieux.
139
00:10:01,010 --> 00:10:04,130
Tu préfères près du parc
ou de la plage ?
140
00:10:05,473 --> 00:10:06,718
Hé ho !
141
00:10:06,808 --> 00:10:08,302
Dexter ?
142
00:10:08,393 --> 00:10:10,385
Sans voisins enquiquinants.
143
00:10:11,729 --> 00:10:15,513
- Salut, Dex. Je t'amène le courrier.
- Merci.
144
00:10:25,326 --> 00:10:26,571
Regardez-moi Harrison.
145
00:10:26,661 --> 00:10:28,986
Dis donc, il grandit de jour en jour.
146
00:10:30,206 --> 00:10:33,990
Écoute, Dex,
on n'a pas eu l'occasion de discuter,
147
00:10:34,085 --> 00:10:35,579
mais je voulais que tu saches
148
00:10:35,670 --> 00:10:38,587
que je suis navré
pour toute cette histoire.
149
00:10:38,673 --> 00:10:39,622
Merci.
150
00:10:39,716 --> 00:10:43,049
Ils ont attrapé Trinité ou...
151
00:10:43,136 --> 00:10:44,250
Non.
152
00:10:44,345 --> 00:10:46,219
Si je pouvais lui tomber dessus...
153
00:10:46,305 --> 00:10:47,930
Oui, j'imagine.
154
00:10:48,015 --> 00:10:50,055
Écoute, on a eu des différends,
155
00:10:50,143 --> 00:10:52,135
mais je suis père au foyer.
156
00:10:52,228 --> 00:10:54,304
Je connais les ficelles.
Si tu as besoin d'aide...
157
00:10:54,397 --> 00:10:55,642
Non, ça va.
158
00:10:55,732 --> 00:10:57,142
Va falloir tout abandonner.
159
00:10:57,233 --> 00:10:59,771
J'ai une carrière assez décente,
160
00:10:59,861 --> 00:11:01,687
mais j'ai dû refuser de super postes
161
00:11:01,779 --> 00:11:04,697
pour rester à la maison avec les enfants.
162
00:11:04,782 --> 00:11:06,526
Tant mieux pour toi.
163
00:11:06,617 --> 00:11:09,618
Tu peux oublier ton temps libre.
164
00:11:09,704 --> 00:11:11,115
Ou même une vie à toi.
165
00:11:11,205 --> 00:11:13,079
Il faut vraiment... être présent.
166
00:11:13,166 --> 00:11:16,036
Tous les matins, tous les soirs,
tous les week-ends.
167
00:11:16,127 --> 00:11:18,832
Tu es prêt à faire ça, Dex,
pour les enfants ?
168
00:11:21,424 --> 00:11:23,500
Oui, Elliot, je suis prêt à le faire.
169
00:11:23,593 --> 00:11:24,921
Pour les enfants.
170
00:11:27,305 --> 00:11:29,262
- Attends, laisse-moi...
- Non, c'est bon.
171
00:11:30,224 --> 00:11:33,344
Mais tu sais quoi ?
Ça fonctionne, vraiment.
172
00:11:33,436 --> 00:11:35,512
Il faut dire adieu à sa vie,
173
00:11:35,605 --> 00:11:37,147
mais tu sais quoi ?
174
00:11:37,231 --> 00:11:40,683
Tu... Tu vis pour ces enfants,
et ça te satisfait.
175
00:11:44,906 --> 00:11:46,863
- Pardon.
- Oui.
176
00:11:52,830 --> 00:11:55,404
Je serai un bon père.
Tout le monde fait des sacrifices.
177
00:11:55,500 --> 00:11:57,291
Moi aussi, je peux.
178
00:12:13,976 --> 00:12:15,768
Pense aux enfants.
179
00:12:18,314 --> 00:12:20,188
Je pensais pas
que t'en apporterais autant.
180
00:12:20,274 --> 00:12:22,267
On peut poser ça...
181
00:12:22,360 --> 00:12:24,732
- Là, c'est parfait.
- J'ai vidé le frigo.
182
00:12:24,821 --> 00:12:26,897
On a laissé un autre gâteau
devant la porte.
183
00:12:26,989 --> 00:12:30,358
J'ai mangé une cassolette de thon
pour faire de la place.
184
00:12:30,451 --> 00:12:33,452
Cody, j'ai ce qu'il te faut.
Tu m'aides à ranger la nourriture ?
185
00:12:33,538 --> 00:12:34,948
D'accord.
186
00:12:37,834 --> 00:12:40,704
T'as vraiment beaucoup de bières,
tante Deb.
187
00:12:43,548 --> 00:12:46,121
Les gens nous en ramènent.
188
00:12:47,427 --> 00:12:50,048
T'as ramené que ça ?
189
00:12:50,680 --> 00:12:52,756
On manque un peu d'espace.
190
00:12:52,849 --> 00:12:56,348
T'as pas ramené les bons habits.
C'est ceux que je ne mets plus.
191
00:12:56,436 --> 00:12:57,681
Je peux pas mettre ça à l'école.
192
00:12:57,770 --> 00:13:00,724
Astor, arrête.
Personne ne te remarquera.
193
00:13:04,193 --> 00:13:07,194
Bon. Chéri,
tu peux porter le bébé ?
194
00:13:07,280 --> 00:13:09,438
- Viens là.
- Cody.
195
00:13:09,532 --> 00:13:13,577
Tu viens nous aider à porter
les derniers cartons ?
196
00:13:14,704 --> 00:13:16,946
Moi, ça me plaît.
C'est comme au camping.
197
00:13:18,624 --> 00:13:20,416
Tout à fait.
198
00:13:20,501 --> 00:13:22,328
C'est plus simple, avec les garçons.
199
00:13:31,596 --> 00:13:34,134
J'ai beau aimer mes enfants,
200
00:13:34,223 --> 00:13:36,430
je reste une créature de la nuit.
201
00:13:44,400 --> 00:13:46,440
Toi non plus tu dors pas ?
202
00:13:49,572 --> 00:13:51,399
Le sang ne veut sûrement rien dire.
203
00:13:53,951 --> 00:13:56,324
On s'est coupé le doigt
en déménageant.
204
00:13:58,164 --> 00:14:01,865
Mais je n'arrêterai d'y penser
qu'une fois que j'en serai certain.
205
00:14:11,010 --> 00:14:14,675
On l'a nettoyé à la va-vite
et on a oublié la porte.
206
00:14:16,349 --> 00:14:18,591
Oui, c'est joli. Je sais.
207
00:14:21,104 --> 00:14:22,977
Mais pas ce que ça raconte.
208
00:14:25,525 --> 00:14:28,644
Il était une fois,
un méchant ogre vert
209
00:14:28,736 --> 00:14:32,105
qui laissa une éclaboussure circulaire
à un mètre de haut
210
00:14:32,198 --> 00:14:35,401
qui correspond
à un traumatisme contondant
211
00:14:35,493 --> 00:14:38,696
et qui semble indiquer
que le beau et jeune prince
212
00:14:38,788 --> 00:14:40,946
a reçu des coups une fois à genoux,
213
00:14:41,040 --> 00:14:42,665
au moins deux ou trois fois.
214
00:14:46,504 --> 00:14:49,458
Ou la princesse était à genoux.
215
00:14:49,549 --> 00:14:51,588
Ce sont de petites mains.
216
00:14:51,676 --> 00:14:53,087
De femme.
217
00:15:08,109 --> 00:15:10,600
Je croyais que les enfants
étaient ta priorité.
218
00:15:10,695 --> 00:15:12,734
- Ils le sont.
- Et te voilà...
219
00:15:12,822 --> 00:15:14,446
au beau milieu de la nuit.
220
00:15:14,532 --> 00:15:16,323
C'est pas aussi simple.
221
00:15:16,409 --> 00:15:17,820
Ça ne l'est jamais.
222
00:15:19,037 --> 00:15:20,946
C'est comme quand on prend l'avion.
223
00:15:21,039 --> 00:15:23,280
Au cas où le masque
à oxygène tombe,
224
00:15:23,374 --> 00:15:26,126
on doit mettre le sien
avant d'aider ses enfants.
225
00:15:26,210 --> 00:15:29,081
Je dois aussi
prendre mes besoins en compte.
226
00:15:29,172 --> 00:15:31,793
Sinon, je risque de partir en vrille.
227
00:15:32,884 --> 00:15:34,212
Et c'est bon pour personne.
228
00:15:34,302 --> 00:15:38,169
Je ne dis pas ça pour les enfants, Dex,
mais aussi pour toi.
229
00:15:38,264 --> 00:15:41,384
En plus d'être ta responsabilité,
230
00:15:41,476 --> 00:15:43,053
ils sont ton salut.
231
00:15:50,818 --> 00:15:53,107
Je dois lui préparer un biberon.
232
00:16:11,214 --> 00:16:13,171
Une agence de location de camions
233
00:16:13,257 --> 00:16:15,713
ne sauvegarderait pas ses dossiers.
234
00:16:18,513 --> 00:16:22,807
Le camion a été loué en dernier
à Boyd Fowler.
235
00:16:22,892 --> 00:16:24,885
Boyd a entré l'adresse
236
00:16:24,977 --> 00:16:27,551
du ministère de l'hygiène publique.
237
00:16:27,647 --> 00:16:29,189
Pas de domicile.
238
00:16:30,817 --> 00:16:33,023
Ministère de l'hygiène publique
de Miami-Dade,
239
00:16:33,111 --> 00:16:35,602
service du ramassage
d'animaux morts,
240
00:16:35,696 --> 00:16:37,938
donc le sang est celui d'un animal.
241
00:16:43,204 --> 00:16:45,529
Et les petites empreintes de mains ?
242
00:17:01,180 --> 00:17:02,888
Deux lignes.
243
00:17:02,974 --> 00:17:04,468
C'est humain.
244
00:17:23,036 --> 00:17:25,361
Allons donc.
Qu'est-ce qu'on a ?
245
00:17:25,455 --> 00:17:27,079
Un raton laveur.
246
00:17:28,624 --> 00:17:30,368
- Vous m'avez appelé ?
- Oui, c'est moi.
247
00:17:30,460 --> 00:17:33,663
J'étais en train de conduire,
et... je l'ai vu.
248
00:17:33,755 --> 00:17:35,628
Ça me fout les jetons.
249
00:17:35,715 --> 00:17:37,791
Vous avez l'habitude
de voir des cadavres, non ?
250
00:17:37,884 --> 00:17:39,793
On ne s'y habitue jamais.
251
00:17:39,886 --> 00:17:42,887
Je ne passe jamais par là,
mais je suis en plein déménagement.
252
00:17:42,972 --> 00:17:44,965
C'est la plaie de déménager, non ?
253
00:17:45,058 --> 00:17:46,516
- J'en sais rien.
- Ah bon ?
254
00:17:46,601 --> 00:17:49,518
J'habite dans la même maison
depuis plus de 20 ans.
255
00:17:49,604 --> 00:17:51,062
Et t'as loué
un camion de déménagement ?
256
00:17:51,147 --> 00:17:52,890
Salut, bandit masqué.
257
00:17:55,610 --> 00:17:59,061
- C'est pas normal.
- Comment ça ?
258
00:17:59,155 --> 00:18:02,191
Un animal mort
s'est souvent fait renverser.
259
00:18:02,283 --> 00:18:04,821
Mais il n'y a aucune trace de pneus
ou de sang.
260
00:18:04,911 --> 00:18:07,615
On l'a tué ailleurs
et on l'a déposé là.
261
00:18:07,705 --> 00:18:09,449
Il la joue à la CSI.
262
00:18:15,630 --> 00:18:17,706
Il a des marques de défense
sur les pattes.
263
00:18:17,799 --> 00:18:19,376
Il s'est pas laissé faire.
264
00:18:30,937 --> 00:18:32,764
Dacodac.
265
00:18:39,278 --> 00:18:41,318
En tout cas, il est spécial.
266
00:18:41,406 --> 00:18:45,403
Mais les plus fins ne se lancent pas
dans le ramassage d'animaux morts.
267
00:18:54,961 --> 00:18:56,336
C'est pour vous prévenir.
268
00:18:56,421 --> 00:18:58,460
Qu'est-ce qu'on a ?
269
00:18:58,548 --> 00:19:00,339
Une victime femme.
270
00:19:00,425 --> 00:19:02,464
- Une partie de victime femme.
- Une partie ?
271
00:19:02,552 --> 00:19:05,043
- On a la tête.
- Juste la tête ?
272
00:19:05,138 --> 00:19:07,047
Oui. Décapitation.
273
00:19:07,140 --> 00:19:09,097
C'est sûrement lié à la drogue.
274
00:19:09,183 --> 00:19:10,594
Sympa.
275
00:19:14,897 --> 00:19:17,732
J'ai une question, juste théorique.
276
00:19:17,817 --> 00:19:20,390
Disons qu'un nouveau marié...
277
00:19:20,486 --> 00:19:23,024
découvre par accident
que son nouveau conjoint
278
00:19:23,114 --> 00:19:25,356
a un compte épargne
avec plein de fric.
279
00:19:25,450 --> 00:19:28,320
Est-ce qu'on est censé le partager ?
280
00:19:29,412 --> 00:19:31,369
Pas question. C'est ton fric.
281
00:19:31,456 --> 00:19:34,457
Dis au lieutenant
d'ôter ses sales pattes de là.
282
00:19:36,836 --> 00:19:39,078
- Emmène-moi à la tête.
- D'accord.
283
00:19:45,845 --> 00:19:48,301
Elle était vivante
quand on lui a coupé la tête.
284
00:19:48,389 --> 00:19:51,094
L'excision des yeux et de la langue
est post mortem.
285
00:19:51,184 --> 00:19:52,594
Comme c'est aimable.
286
00:19:52,685 --> 00:19:55,852
T'avais raison,
il n'y a qu'une tête.
287
00:19:56,981 --> 00:19:58,475
À moins qu'on l'ait enterrée debout.
288
00:20:02,403 --> 00:20:04,028
Qu'est-ce que tu fais ?
289
00:20:04,113 --> 00:20:06,272
Je t'aide, t'es toute dépenaillée.
290
00:20:06,365 --> 00:20:09,070
Je suis épuisée,
on est cinq dans mon appart.
291
00:20:09,160 --> 00:20:12,244
J'ai dormi avec Astor.
Elle m'a donné des coups toute la nuit.
292
00:20:12,330 --> 00:20:15,497
T'es la bienvenue chez moi
si tu veux.
293
00:20:15,583 --> 00:20:17,374
Non, merci, inspecteur.
294
00:20:17,460 --> 00:20:18,705
OK.
295
00:20:21,672 --> 00:20:24,839
- Ça ressemble à Santa Muerte.
- Quoi ?
296
00:20:25,802 --> 00:20:28,506
Santa Muerte, le culte. "Mort sainte".
297
00:20:28,596 --> 00:20:30,838
Je sais, mais pourquoi vous dites ça ?
298
00:20:30,932 --> 00:20:34,016
Le retrait des yeux et de la langue
sert de message.
299
00:20:34,102 --> 00:20:36,889
"Tu n'as rien vu,
tu ne diras rien."
300
00:20:36,979 --> 00:20:38,260
Vous êtes qui ?
301
00:20:38,356 --> 00:20:40,681
Agent Manzon, Cira.
302
00:20:40,775 --> 00:20:43,776
Les bougies représentent l'argent.
Les icônes, je sais pas.
303
00:20:43,861 --> 00:20:46,815
Il y en a tellement,
il vous faudrait un expert.
304
00:20:46,906 --> 00:20:49,064
- Vous savez ça comment ?
- C'est mon quartier.
305
00:20:50,451 --> 00:20:53,986
Si c'est Santa Muerte,
ils ont utilisé une machette.
306
00:20:54,080 --> 00:20:55,574
Très bien, c'est noté.
307
00:20:55,665 --> 00:20:59,200
Mais les drogués traînent dans ce parc,
et ils aiment bien couper des têtes,
308
00:20:59,293 --> 00:21:02,413
- alors on suivra cette piste.
- Bien entendu.
309
00:21:02,505 --> 00:21:03,916
Hé.
310
00:21:04,006 --> 00:21:07,625
On a trouvé le corps à l'autre bout
sous des buissons, pas de papiers.
311
00:21:07,719 --> 00:21:11,503
On passe le quartier au peigne fin,
on commence à interroger les gens.
312
00:21:11,597 --> 00:21:13,555
Ils ne diront rien, ils ont trop peur.
313
00:21:13,641 --> 00:21:15,598
On va quand même essayer.
314
00:21:20,982 --> 00:21:23,354
"Aidez vos enfants à accepter le deuil".
315
00:21:25,737 --> 00:21:27,563
"Papy est monté au paradis".
316
00:21:29,907 --> 00:21:31,485
"Dites au revoir à Fluffy".
317
00:21:32,618 --> 00:21:35,370
Mais rien sur :
"Maman ensanglantée dans la baignoire".
318
00:21:47,759 --> 00:21:50,759
Boyd Fowler,
tu as un casier judiciaire.
319
00:21:50,845 --> 00:21:52,754
Agression à main armée.
320
00:21:52,847 --> 00:21:55,338
18 mois à Okeechobee.
321
00:21:58,519 --> 00:21:59,682
Tu vis dans une maison,
322
00:21:59,771 --> 00:22:02,725
mais il n'y a aucun prêt à ton nom.
323
00:22:03,900 --> 00:22:06,272
T'habites au même endroit
depuis 20 ans.
324
00:22:08,279 --> 00:22:11,482
Tu as hérité de la maison de tes parents,
325
00:22:11,574 --> 00:22:14,492
Rich et Elsie Fowler à Opa-Locka.
326
00:22:20,249 --> 00:22:22,575
Salut. T'as passé une bonne journée ?
327
00:22:22,668 --> 00:22:25,622
On m'a envoyée promener
tout l'après-midi.
328
00:22:25,713 --> 00:22:27,042
Désolé.
329
00:22:27,715 --> 00:22:29,126
Et toi ?
330
00:22:30,968 --> 00:22:31,917
Ça va.
331
00:22:32,011 --> 00:22:34,680
On a fini la cassolette de crevettes
de LaGuerta
332
00:22:34,764 --> 00:22:36,388
et le fondant au chocolat de Masuka,
333
00:22:36,474 --> 00:22:38,763
et Astor m'a dit
qu'elle détestait vivre ici.
334
00:22:39,769 --> 00:22:42,556
Ils dorment dans ton lit.
335
00:22:42,647 --> 00:22:44,889
Je cherche des appartements.
336
00:22:44,982 --> 00:22:47,224
C'est comme d'habitude.
337
00:22:50,363 --> 00:22:52,605
Ils voient le psychologue demain.
338
00:22:52,698 --> 00:22:54,656
Ça va peut-être les aider.
339
00:22:56,285 --> 00:22:59,737
- Mais après ça...
- Quoi ?
340
00:22:59,831 --> 00:23:03,745
Tu seras toujours seul
pour élever trois enfants.
341
00:23:03,835 --> 00:23:05,115
Ça va être dur.
342
00:23:06,212 --> 00:23:07,920
Rita était une maman géniale.
343
00:23:08,005 --> 00:23:09,963
Je ne pourrai jamais la remplacer.
344
00:23:10,049 --> 00:23:12,208
Mais je vais devoir essayer.
345
00:23:15,054 --> 00:23:17,261
En tout cas, je suis là.
346
00:23:18,641 --> 00:23:20,598
Tu peux compter sur moi.
347
00:23:21,561 --> 00:23:23,600
Les enfants s'en sortiront.
348
00:23:30,778 --> 00:23:33,696
Je connais cet endroit,
c'est à côté du commissariat.
349
00:23:34,824 --> 00:23:36,817
Ils font visiter demain,
j'irai voir pour toi.
350
00:23:36,909 --> 00:23:38,285
Super.
351
00:23:39,829 --> 00:23:41,323
Tu veux le canapé ?
352
00:23:41,414 --> 00:23:43,122
Non, prends-le.
353
00:24:13,696 --> 00:24:14,727
- Salut.
- Salut.
354
00:24:14,822 --> 00:24:15,985
Content que t'aies appelé.
355
00:24:16,074 --> 00:24:18,743
- Qu'est-ce que tu fous, branleur ?
- Je te fais un bisou.
356
00:24:18,826 --> 00:24:20,486
Je suis venue pour dormir,
357
00:24:20,578 --> 00:24:23,828
pas pour que tu poses
tes doigts saucissonnés sur moi.
358
00:24:27,752 --> 00:24:29,875
J'ai pas assez de place chez moi.
359
00:24:29,962 --> 00:24:33,047
À moins de se recroqueviller
dans le putain de four.
360
00:24:35,885 --> 00:24:38,008
J'essaie d'être une bonne sœur,
361
00:24:38,096 --> 00:24:40,302
car Dexter a toujours déchiré
en tant que frère,
362
00:24:40,390 --> 00:24:43,924
mais c'est trop crevant.
363
00:24:44,018 --> 00:24:45,049
J'en doute pas.
364
00:24:45,144 --> 00:24:46,638
Écoute,
365
00:24:46,729 --> 00:24:50,679
tu peux rester ici
aussi longtemps que tu veux
366
00:24:50,775 --> 00:24:52,317
et quand tu veux.
367
00:24:52,402 --> 00:24:55,652
Je promets de ne pas poser
mes doigts saucissonnés sur toi.
368
00:24:55,738 --> 00:24:57,149
T'as intérêt.
369
00:24:57,240 --> 00:24:58,948
- Ça va, ton frère ?
- Tu sais.
370
00:24:59,033 --> 00:25:01,703
L'entretien du FBI s'est bien passé,
tu dois être soulagée.
371
00:25:01,786 --> 00:25:03,743
Pourquoi je devrais l'être ?
372
00:25:03,830 --> 00:25:04,944
Rien, laisse tomber.
373
00:25:05,039 --> 00:25:07,495
Ils cherchent un certain Kyle Butler,
374
00:25:07,583 --> 00:25:08,959
un ami d'Arthur Mitchell.
375
00:25:09,043 --> 00:25:11,748
Ils pensent que s'ils le trouvent,
il les mènera à Mitchell.
376
00:25:11,838 --> 00:25:13,830
- Ils l'ont pas ?
- Pas encore.
377
00:25:13,923 --> 00:25:16,628
Ils font son portrait-robot
pour vérifier son identité.
378
00:25:16,718 --> 00:25:19,339
Kyle Butler.
Pourquoi ce nom m'est familier ?
379
00:25:19,429 --> 00:25:22,050
Oui, c'est bizarre.
On a bossé dessus, tu te souviens ?
380
00:25:22,140 --> 00:25:23,420
Kyle Butler était mort.
381
00:25:23,516 --> 00:25:26,268
Ah oui, on lui a défoncé la tête.
Dossier non résolu.
382
00:25:28,146 --> 00:25:30,222
- Il y a un lien ?
- J'en sais rien.
383
00:25:30,314 --> 00:25:33,683
Je parie que le FBI
va tout faire foirer.
384
00:25:33,776 --> 00:25:36,101
T'éteins la lumière ?
385
00:25:36,195 --> 00:25:38,152
Oui, madame.
386
00:25:42,910 --> 00:25:46,362
Tu veux quoi pour les autres ?
Des Mickey Mouse, des pièces ?
387
00:25:46,456 --> 00:25:48,579
- Des super grands ?
- Des triangles.
388
00:25:48,666 --> 00:25:50,208
Un défi.
389
00:25:52,045 --> 00:25:54,618
Dexter fait des pancakes triangulaires.
390
00:25:54,714 --> 00:25:57,169
En fait, ils ont pas trop de forme.
391
00:25:58,009 --> 00:26:00,844
- Tu nous mets la table ?
- Oui.
392
00:26:03,806 --> 00:26:05,633
C'est des pâtés.
393
00:26:05,725 --> 00:26:06,970
Quelle audace !
394
00:26:13,191 --> 00:26:14,471
Des triangles.
395
00:26:21,074 --> 00:26:23,529
J'ai mis trop d'assiettes.
396
00:26:25,036 --> 00:26:26,863
Maman n'est pas là.
397
00:26:26,954 --> 00:26:28,947
- C'est pas grave.
- Si, ça l'est.
398
00:26:29,040 --> 00:26:31,495
- Elle devrait être là.
- Je suis désolé.
399
00:26:31,584 --> 00:26:33,162
Ça ne change rien.
400
00:26:33,252 --> 00:26:34,663
Astor, je fais ce que je peux.
401
00:26:34,754 --> 00:26:36,996
Assieds-toi et mange.
402
00:26:37,131 --> 00:26:38,412
J'ai pas envie !
403
00:26:38,508 --> 00:26:40,631
- Je veux rentrer à la maison !
- Astor...
404
00:26:40,718 --> 00:26:42,462
- Arrêtez !
- Oui, arrête !
405
00:26:42,553 --> 00:26:46,421
Arrêtez de tout le temps vous disputer !
Je déteste ça !
406
00:26:57,485 --> 00:26:59,109
Pendant qu'ils voient le psychologue,
407
00:26:59,195 --> 00:27:01,947
je vais m'offrir ma propre thérapie.
408
00:27:06,911 --> 00:27:09,200
Alors, est-ce qu'on...
409
00:27:09,288 --> 00:27:11,080
doit en parler ?
410
00:27:11,165 --> 00:27:13,787
De ce qui se passe entre nous ?
411
00:27:13,876 --> 00:27:16,414
- Non.
- On couche ensemble, et puis...
412
00:27:16,504 --> 00:27:18,995
Désolée, je ne suis pas le genre
à coucher avec toi.
413
00:27:19,090 --> 00:27:21,166
- Je sais pas ce qu'on fait.
- On fait rien.
414
00:27:21,259 --> 00:27:23,832
On n'a jamais rien fait
et on ne fera jamais rien.
415
00:27:23,928 --> 00:27:25,209
- On n'a pas couché ensemble ?
- C'est ça.
416
00:27:25,304 --> 00:27:27,463
C'est bizarre,
parce que je me souviens...
417
00:27:27,557 --> 00:27:29,715
Je dois y aller. J'y vais.
418
00:27:39,736 --> 00:27:42,690
- Ça se passe comment ?
- Je déteste ça.
419
00:27:48,244 --> 00:27:49,786
C'est le boulot de Dexter.
420
00:27:49,871 --> 00:27:51,495
Le sang, c'est dégueu.
421
00:27:53,249 --> 00:27:54,791
Celui qui lui a coupé la tête
422
00:27:54,876 --> 00:27:56,868
s'est servi de la même arme
pour les yeux et la langue.
423
00:27:56,961 --> 00:27:58,918
Mais rien ne correspond.
424
00:27:59,005 --> 00:28:00,962
J'ai essayé deux épées, trois couteaux.
425
00:28:01,049 --> 00:28:02,958
Essaie la machette.
426
00:28:07,346 --> 00:28:08,924
Oui.
427
00:28:24,614 --> 00:28:26,571
Je crois qu'on la tient.
428
00:28:28,159 --> 00:28:30,152
Je vous envoie quelqu'un de suite.
429
00:28:30,244 --> 00:28:31,442
Oui, d'accord.
430
00:28:38,669 --> 00:28:40,579
Comment ça se passe ?
431
00:28:41,255 --> 00:28:43,711
Masuka adore travailler avec le sang.
432
00:28:43,800 --> 00:28:45,673
Il espère recevoir
des tâches similaires.
433
00:28:45,760 --> 00:28:48,595
J'y penserai.
J'ai une question à te poser.
434
00:28:48,679 --> 00:28:49,675
Si t'étais mariée
435
00:28:49,764 --> 00:28:52,337
et que tu découvrais
que ton conjoint
436
00:28:52,433 --> 00:28:55,220
avait un compte bancaire secret
rempli d'argent,
437
00:28:55,311 --> 00:28:56,722
tu voudrais le partager ?
438
00:28:56,813 --> 00:28:59,814
Nom de Dieu. Tu l'as épousée,
mais tu la possèdes pas.
439
00:28:59,899 --> 00:29:01,892
C'est son argent, point final.
440
00:29:03,027 --> 00:29:05,601
Bon, un cadavre t'attend.
441
00:29:13,705 --> 00:29:15,448
Oh, putain.
442
00:29:15,540 --> 00:29:17,663
Il aurait pas pu se pendre,
prendre des pilules
443
00:29:17,750 --> 00:29:21,285
ou se mettre la tête dans le four ?
C'est malpoli. Excusez-moi.
444
00:29:21,379 --> 00:29:24,131
- Encore vous.
- C'est mon quartier.
445
00:29:24,215 --> 00:29:26,255
Vous aviez raison pour la machette.
446
00:29:26,342 --> 00:29:27,836
C'est bien, j'imagine.
447
00:29:30,513 --> 00:29:32,802
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Sacrebleu, Deb,
448
00:29:32,890 --> 00:29:34,682
on a une blessure par balle à la tête.
449
00:29:34,767 --> 00:29:36,926
Depuis environ 24 heures.
450
00:29:37,019 --> 00:29:38,893
Oublie pas de nettoyer le flingue.
451
00:29:38,980 --> 00:29:40,937
- Et les résidus de poudre sur les mains.
- C'est bon.
452
00:29:41,023 --> 00:29:43,349
Je vérifie juste,
c'est le boulot de Dexter.
453
00:29:43,443 --> 00:29:44,391
Il a des papiers ?
454
00:29:44,485 --> 00:29:46,608
Il y a marqué : Francisco Alfaro.
455
00:29:46,696 --> 00:29:48,653
On peut le retourner ?
456
00:29:52,660 --> 00:29:56,325
Il a changé de tête depuis sa photo
de permis de conduire.
457
00:29:59,292 --> 00:30:01,035
Ça lui ressemble.
458
00:30:03,713 --> 00:30:05,124
- Regarde la fille.
- Quoi ?
459
00:30:05,214 --> 00:30:08,132
Regarde.
Imagine-la sans yeux et sans langue.
460
00:30:08,217 --> 00:30:09,842
- Oh, merde.
- C'est elle, non ?
461
00:30:09,927 --> 00:30:13,213
Elle porte les mêmes boucles d'oreille.
On tient notre tête.
462
00:30:14,390 --> 00:30:16,466
Bingo. C'est un cas
de meurtre et suicide.
463
00:30:16,559 --> 00:30:18,350
Pourquoi ça ?
464
00:30:18,436 --> 00:30:20,263
Il s'énerve contre sa femme,
il lui coupe la tête
465
00:30:20,354 --> 00:30:22,181
et la dépose bien en vue au parc.
466
00:30:22,273 --> 00:30:24,431
Il rentre et s'explose la tête.
467
00:30:24,525 --> 00:30:27,479
Masuka, t'as de la purée de cervelle
à photographier au plafond.
468
00:30:27,570 --> 00:30:29,278
Putain, ça craint du boudin.
469
00:30:29,363 --> 00:30:32,863
Et tous les bidules
de Santa Muerte alors ?
470
00:30:32,950 --> 00:30:35,192
Il n'y a pas de bidules
de Santa Muerte.
471
00:30:35,286 --> 00:30:36,994
Non, et il y en avait au parc.
472
00:30:37,080 --> 00:30:40,199
Il manquait les yeux et la langue
et il y avait des bougies et des icônes.
473
00:30:40,291 --> 00:30:43,707
- Il n'y a rien de tout ça ici.
- Non.
474
00:30:43,795 --> 00:30:45,871
Qu'est-ce que vous en dites ?
475
00:30:45,963 --> 00:30:48,633
- Que vous avez raison.
- C'est qui ?
476
00:30:53,471 --> 00:30:55,843
Hé... Il revient quand, Dexter ?
477
00:31:02,021 --> 00:31:04,690
Boyd Fowler travaille
de 7 h à 16 h,
478
00:31:04,774 --> 00:31:06,897
ce qui me laisse le temps
d'entrer chez lui
479
00:31:06,984 --> 00:31:10,069
et de voir s'il mérite
de se retrouver sur ma table.
480
00:31:11,781 --> 00:31:13,655
Laisse-moi deviner.
481
00:31:13,741 --> 00:31:17,609
Tu mets ton masque à oxygène
en premier, c'est ça ?
482
00:31:17,704 --> 00:31:21,487
Chasser me permet de rester vif
et concentré.
483
00:31:21,582 --> 00:31:24,370
Être un bon tueur
fait de moi un meilleur père.
484
00:31:54,532 --> 00:31:57,284
Il mélange le travail et la vie privée.
C'est pas un crime.
485
00:32:09,839 --> 00:32:11,214
Cet homme a des goûts simples.
486
00:32:14,761 --> 00:32:16,469
On se croirait chez une grand-mère.
487
00:32:20,641 --> 00:32:23,215
Une arme chargée.
Déconseillé pour un criminel.
488
00:32:23,311 --> 00:32:25,683
Mais c'est pas assez.
489
00:32:26,856 --> 00:32:29,608
Boyd, tu es d'un ennui.
490
00:32:34,906 --> 00:32:36,151
Merde.
491
00:32:37,658 --> 00:32:39,734
Boyd rentre pour déjeuner.
492
00:32:42,789 --> 00:32:44,449
Oh, intéressant.
493
00:32:51,130 --> 00:32:53,882
Voulez-vous contrôler votre vie ?
494
00:32:55,718 --> 00:32:57,841
Vous en avez le pouvoir.
495
00:32:57,929 --> 00:33:01,013
Il faut juste apprendre à s'en servir.
496
00:33:01,099 --> 00:33:03,424
Vous pouvez inventer
un tas d'excuses.
497
00:33:03,518 --> 00:33:05,843
Vous êtes trop fatigué.
498
00:33:05,937 --> 00:33:07,846
Qui ferme son grenier à clé ?
499
00:33:07,939 --> 00:33:11,723
Trop vieux. Trop gros.
500
00:33:11,818 --> 00:33:15,021
Trop bête.
J'ai tout entendu.
501
00:33:15,113 --> 00:33:18,564
Nouilles au poulet, nouilles au poulet.
Où est la sauce tomate ?
502
00:33:18,658 --> 00:33:21,196
- Si vous voulez quelque chose, prenez-le !
- Prenez-le !
503
00:33:22,954 --> 00:33:25,030
Vous voulez ce poste ?
504
00:33:25,123 --> 00:33:27,281
Eh bien, prenez-le !
505
00:33:27,375 --> 00:33:29,747
Ça ne dépend que de vous.
506
00:33:29,836 --> 00:33:32,243
Le monde ne...
507
00:33:32,755 --> 00:33:35,163
Vous voulez cette belle maison
sur la plage ?
508
00:33:35,258 --> 00:33:37,131
Prenez-la !
509
00:33:37,760 --> 00:33:40,963
Le monde ne vous impose
aucune limite.
510
00:33:41,055 --> 00:33:42,715
Si vous voulez quelque chose...
511
00:33:42,807 --> 00:33:43,970
Prenez-le !
512
00:33:44,058 --> 00:33:45,766
Vous en avez le pouvoir.
513
00:33:45,852 --> 00:33:48,224
Je comprends une mèche de cheveux
d'une ex-copine,
514
00:33:50,690 --> 00:33:52,517
mais il y a juste un numéro...
515
00:33:52,608 --> 00:33:55,812
Vous êtes votre pire ennemi.
516
00:33:55,903 --> 00:33:57,481
Ne vous méprenez pas.
517
00:33:57,572 --> 00:33:59,280
Grâce à de simples étapes,
518
00:33:59,365 --> 00:34:02,615
je peux vous apprendre
à contrôler votre vie.
519
00:34:02,702 --> 00:34:03,733
Prenez-le !
520
00:34:04,620 --> 00:34:06,280
Je dis juste
521
00:34:06,372 --> 00:34:09,575
que si une femme me soûlait,
je serais prêt à lui couper la tête.
522
00:34:09,667 --> 00:34:10,830
Super nouvelle.
523
00:34:10,918 --> 00:34:12,958
Je ne dis pas que je le ferais.
524
00:34:13,046 --> 00:34:16,415
Mais je comprends l'envie.
Qu'est-ce qu'on fait là ?
525
00:34:16,507 --> 00:34:18,749
J'ai dit à Dexter
que je viendrais voir pour lui.
526
00:34:21,763 --> 00:34:23,506
Venez, entrez.
527
00:34:23,598 --> 00:34:24,760
- Coucou.
- Bonjour !
528
00:34:24,849 --> 00:34:26,640
On a tout repeint
529
00:34:26,726 --> 00:34:28,849
et le sol a été refait
dans toute la maison.
530
00:34:28,936 --> 00:34:30,514
C'est super.
531
00:34:30,605 --> 00:34:32,147
Il y a plein de jeunes couples
dans le quartier.
532
00:34:32,231 --> 00:34:35,149
L'école primaire
est à trois pâtés de maison.
533
00:34:35,234 --> 00:34:38,235
Vous serez très heureux ici.
534
00:34:38,321 --> 00:34:39,352
C'est pas pour nous.
535
00:34:39,447 --> 00:34:41,855
Oui, on y sera très heureux.
536
00:34:41,949 --> 00:34:43,657
Merci.
537
00:34:43,743 --> 00:34:46,068
J'ai deux, trois choses à prendre
dans ma voiture.
538
00:34:46,162 --> 00:34:49,079
Si vous avez des questions,
je suis dehors.
539
00:34:49,165 --> 00:34:50,445
Merci.
540
00:34:52,919 --> 00:34:54,413
La cuisine est sympa.
541
00:34:55,797 --> 00:34:58,003
C'est plutôt bien équipé.
542
00:34:59,092 --> 00:35:01,131
Regarde-moi ça.
543
00:35:01,219 --> 00:35:03,840
La chambre est super, viens voir.
544
00:35:03,930 --> 00:35:05,210
Arrête.
545
00:35:09,685 --> 00:35:11,643
Le lit est confortable.
546
00:35:11,729 --> 00:35:12,974
Touche.
547
00:35:13,648 --> 00:35:14,644
Relève-toi.
548
00:35:14,732 --> 00:35:16,689
Ça te dit de faire une sieste ?
549
00:35:16,776 --> 00:35:18,650
- Je m'en vais.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
550
00:35:18,736 --> 00:35:22,319
Je dois te déposer au commissariat
et récupérer les enfants.
551
00:35:26,119 --> 00:35:29,203
Je suis vraiment prêt à tout
pour suivre Boyd en pleine cambrousse
552
00:35:29,288 --> 00:35:32,040
avec une petite tache de sang
et une mèche de cheveux.
553
00:35:42,301 --> 00:35:44,875
Mais j'ai rien d'autre sous la dent...
554
00:36:03,781 --> 00:36:05,192
C'est la loi de la nature.
555
00:36:05,283 --> 00:36:07,988
Si vous laissez de vieux ressorts
n'importe où,
556
00:36:08,077 --> 00:36:10,284
s'y amasseront bientôt à côté
des frigos,
557
00:36:10,371 --> 00:36:13,076
des canapés, des moteurs.
558
00:36:14,459 --> 00:36:17,329
Et un tonneau,
sûrement rempli d'animaux morts.
559
00:36:17,420 --> 00:36:20,337
Il doit avoir la flemme
de le ramener à l'incinérateur.
560
00:36:23,509 --> 00:36:25,301
- Salut, Deb.
- T'as les gosses ?
561
00:36:25,386 --> 00:36:27,130
Harrison est avec Bill et Maura
562
00:36:27,221 --> 00:36:30,092
et Astor et Cody sont... avec toi ?
563
00:36:30,183 --> 00:36:32,934
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe ?
564
00:36:33,019 --> 00:36:34,976
Tu les as déposés à l'école
ce matin ?
565
00:36:35,063 --> 00:36:37,020
Oui, ils ont vu le psychologue
566
00:36:37,106 --> 00:36:38,898
et après, ils avaient
leurs cours habituels.
567
00:36:38,983 --> 00:36:42,233
J'y suis et on m'a dit
qu'ils ne sont jamais venus en cours.
568
00:36:42,320 --> 00:36:45,689
J'ai appelé à l'appartement,
mais ça répond pas.
569
00:36:45,782 --> 00:36:46,896
Ils sont où ?
570
00:36:46,991 --> 00:36:49,447
C'est ce que je te demande.
Ils iraient où ?
571
00:36:49,535 --> 00:36:52,073
Où Astor répète qu'elle veut aller.
572
00:36:56,084 --> 00:36:57,626
Astor.
573
00:36:59,504 --> 00:37:01,295
Cody.
574
00:37:11,557 --> 00:37:12,506
Hé.
575
00:37:16,270 --> 00:37:17,515
Comment vous êtes venus ?
576
00:37:17,605 --> 00:37:19,847
À pied.
577
00:37:19,941 --> 00:37:21,565
Sois pas fâché, Dexter.
578
00:37:22,819 --> 00:37:26,947
Ils voulaient voir où ça s'est passé.
Où ils ont perdu leur mère.
579
00:37:27,031 --> 00:37:28,940
Je ne suis pas fâché.
580
00:37:30,451 --> 00:37:32,491
Astor, je suis désolé.
J'aurais dû t'écouter.
581
00:37:32,578 --> 00:37:34,820
J'aurais dû vous ramener ici.
582
00:37:37,625 --> 00:37:40,377
Si vous voulez réemménager,
on trouvera un moyen.
583
00:37:40,461 --> 00:37:42,121
Non, c'est faux.
584
00:37:48,928 --> 00:37:50,091
Astor, je suis désolé.
585
00:37:50,179 --> 00:37:52,801
Tu dis tout le temps ça,
mais je m'en fiche.
586
00:37:52,890 --> 00:37:54,301
Tu as tout gâché.
587
00:37:54,392 --> 00:37:56,468
On était habitués,
c'était pas si grave.
588
00:37:56,561 --> 00:37:59,396
- Habitués à quoi ?
- À notre vie !
589
00:37:59,480 --> 00:38:01,188
Avant toi, sans père !
590
00:38:02,608 --> 00:38:04,897
Puis tu es venu faire partie
de la famille,
591
00:38:04,986 --> 00:38:08,152
et on pensait que tout irait bien,
pour toujours.
592
00:38:09,449 --> 00:38:11,358
Tu nous a mis ça dans la tête !
593
00:38:12,410 --> 00:38:14,652
Mais c'est faux.
594
00:38:14,746 --> 00:38:17,237
Les choses ont empiré.
595
00:38:17,331 --> 00:38:19,787
Quand je te regarde,
je suis tellement en colère,
596
00:38:19,876 --> 00:38:22,545
car ce n'était qu'un mensonge.
597
00:38:23,796 --> 00:38:26,833
C'est pas la faute de Dexter.
598
00:38:28,718 --> 00:38:31,588
Je pensais que ça m'aiderait
de venir là.
599
00:38:31,679 --> 00:38:33,636
Mais c'était bête.
600
00:38:34,974 --> 00:38:36,931
Non, je comprends.
601
00:38:37,977 --> 00:38:40,848
C'est exactement comme avant.
602
00:38:43,900 --> 00:38:45,608
Oui, c'est vrai.
603
00:38:46,402 --> 00:38:48,893
Impossible de deviner
ce qui s'est passé.
604
00:38:50,364 --> 00:38:52,523
Mais je sais que ma mère est morte ici
605
00:38:52,617 --> 00:38:54,408
et que rien ne sera plus comme avant.
606
00:38:54,494 --> 00:38:57,067
- Elle me manque tant.
- Moi aussi.
607
00:38:58,748 --> 00:39:00,954
À nous tous.
608
00:39:01,042 --> 00:39:02,666
Je ne veux pas vivre avec toi.
609
00:39:02,752 --> 00:39:04,626
Je veux aller chez papy et mamie.
610
00:39:04,712 --> 00:39:07,120
Je veux y retourner ce soir.
Tout de suite !
611
00:39:24,941 --> 00:39:27,942
Hé, je sors.
Tu veux aller manger un bout ?
612
00:39:28,027 --> 00:39:29,771
Non, pourquoi je voudrais ?
613
00:39:29,862 --> 00:39:31,238
D'accord.
614
00:39:36,494 --> 00:39:37,609
Hé, lieutenant.
615
00:39:37,704 --> 00:39:39,945
Deb m'a parlé
du portrait-robot de Kyle Butler.
616
00:39:40,039 --> 00:39:42,364
J'ignore s'ils nous rendront service.
617
00:39:42,458 --> 00:39:46,076
La mère et les enfants ont
deux versions complètement différentes.
618
00:39:47,380 --> 00:39:51,247
C'est la plus grosse piste.
Ça ne mène nulle part.
619
00:39:51,342 --> 00:39:52,967
Ça vous ennuie si je les garde ?
620
00:39:53,052 --> 00:39:54,712
Non, j'en ai plein.
621
00:40:01,728 --> 00:40:03,138
Angel.
622
00:40:03,813 --> 00:40:05,770
J'ai une question à te poser.
623
00:40:06,774 --> 00:40:10,724
Tu peux me dire pourquoi tu gardes
autant d'argent en secret ?
624
00:40:13,614 --> 00:40:17,315
Ce n'est pas un secret.
C'est mon fonds de pension.
625
00:40:17,410 --> 00:40:19,568
Maintenant qu'on est mariés,
on doit tout partager, non ?
626
00:40:19,662 --> 00:40:21,287
On n'en a jamais discuté.
627
00:40:21,372 --> 00:40:24,326
J'ai peut-être une autre image
du mariage que toi.
628
00:40:24,417 --> 00:40:27,833
Je nous ai toujours vus tous les deux,
à 80 ans,
629
00:40:27,920 --> 00:40:30,246
marchant sur la plage,
main dans la main.
630
00:40:30,339 --> 00:40:33,590
Moi aussi j'aime cette image, Angel.
631
00:40:34,218 --> 00:40:35,594
Je t'aime.
632
00:40:35,678 --> 00:40:38,513
Mais je pense que j'ai un côté...
633
00:40:38,598 --> 00:40:40,637
- un peu plus pratique que toi.
- Comment ça ?
634
00:40:40,725 --> 00:40:44,639
Toute ma carrière, j'ai travaillé
pour économiser, pour me protéger,
635
00:40:44,729 --> 00:40:46,852
et pour toi,
chaque jour est une fête.
636
00:40:46,939 --> 00:40:49,312
J'aime cet aspect-là de toi,
637
00:40:49,400 --> 00:40:52,686
mais tu dépenses aussi plus d'argent
que tu n'en gagnes.
638
00:40:52,779 --> 00:40:54,736
- OK.
- Et c'est, je...
639
00:40:54,822 --> 00:40:56,614
OK, j'ai compris.
640
00:40:57,658 --> 00:40:59,201
Je ne voulais pas te vexer.
641
00:40:59,285 --> 00:41:02,072
Non, c'est bon. Je suis irresponsable.
642
00:41:02,163 --> 00:41:04,405
- Oh, Maria.
- Tout le monde sait ça.
643
00:41:10,088 --> 00:41:13,207
Attention, tout le monde !
C'est ma tournée ce soir.
644
00:41:13,299 --> 00:41:14,248
Ouais !
645
00:41:16,427 --> 00:41:17,838
Angel.
646
00:41:20,807 --> 00:41:21,969
Salut.
647
00:41:26,104 --> 00:41:28,595
Ils sont tous bien rentrés ?
648
00:41:28,689 --> 00:41:30,647
Oui, ils sont à l'intérieur.
649
00:41:34,570 --> 00:41:37,026
Ils prennent enfin leurs marques ?
650
00:41:38,825 --> 00:41:40,319
Ils font leurs affaires.
651
00:41:42,328 --> 00:41:46,160
- Comment ça ?
- Astor et Cody s'en vont.
652
00:41:46,874 --> 00:41:51,335
Quand leurs grands-parents seront là,
ils retourneront à Orlando avec eux.
653
00:41:54,549 --> 00:41:56,422
Dex, je suis navrée.
654
00:41:59,679 --> 00:42:01,256
Pour combien de temps ?
655
00:42:01,347 --> 00:42:02,841
J'en sais rien.
656
00:42:03,683 --> 00:42:07,134
- Peut-être que si tu parlais à Astor...
- J'ai déjà essayé.
657
00:42:08,312 --> 00:42:11,895
- Et Cody aussi veut partir ?
- Non, il veut rester.
658
00:42:14,026 --> 00:42:16,696
Ça m'a vraiment contrarié.
659
00:42:16,779 --> 00:42:18,523
Tu leur as dit quoi ?
660
00:42:20,324 --> 00:42:22,400
Je lui ai rappelé
qu'on était frère et sœur,
661
00:42:22,493 --> 00:42:25,163
comme lui et Astor, et que...
662
00:42:25,246 --> 00:42:28,282
Qu'il ne faut jamais qu'ils se séparent.
663
00:42:33,546 --> 00:42:36,037
Après tout ce qu'on a vécu.
664
00:42:37,341 --> 00:42:41,209
Je n'aurais jamais tenu le coup sans toi.
665
00:42:44,432 --> 00:42:46,389
C'est ce que j'ai essayé de lui dire.
666
00:42:48,311 --> 00:42:50,185
Ça a marché ?
667
00:42:50,271 --> 00:42:51,350
Pas vraiment.
668
00:42:54,108 --> 00:42:56,017
J'ai fait de mon mieux...
669
00:42:57,653 --> 00:42:59,397
pour que ça marche.
670
00:43:01,657 --> 00:43:04,231
- À ma façon.
- Oui, je sais.
671
00:43:09,874 --> 00:43:12,282
Il est temps de faire face à la réalité.
672
00:43:30,353 --> 00:43:31,728
La réalité.
673
00:43:37,151 --> 00:43:39,393
- Quinn.
- OK, on a couché ensemble.
674
00:43:40,863 --> 00:43:42,488
C'était bien ?
675
00:43:42,573 --> 00:43:45,409
J'ai dit ce que j'avais à dire.
676
00:43:45,493 --> 00:43:47,450
On va recoucher ensemble ?
677
00:43:47,537 --> 00:43:50,656
- Au revoir.
- Oh, allez. Aide-moi un peu.
678
00:43:50,748 --> 00:43:53,453
Je raccroche.
679
00:44:09,934 --> 00:44:14,513
Si elle veut empiler des pièces toute sa vie,
c'est son problème.
680
00:44:14,605 --> 00:44:18,140
Je peux rien y faire. Tu comprends ?
681
00:44:19,652 --> 00:44:22,439
- Tu veux un autre verre ?
- C'est toi qui régales ?
682
00:44:22,530 --> 00:44:25,068
Serveur, une Cuervo silver.
683
00:44:25,158 --> 00:44:28,242
Tu sais combien elle a de fric ?
C'est écœurant.
684
00:44:28,327 --> 00:44:31,115
Tu veux me le dire ?
685
00:44:31,205 --> 00:44:32,368
Santé.
686
00:44:35,376 --> 00:44:36,455
Angel.
687
00:44:39,380 --> 00:44:42,714
C'est vrai que t'as épousé
Maria LaGuerta ?
688
00:44:42,800 --> 00:44:44,176
C'est bien vrai.
689
00:44:46,429 --> 00:44:48,089
Tu t'es dégoté une protectrice.
690
00:44:51,142 --> 00:44:52,422
- Quoi ?
- Bah oui.
691
00:44:52,518 --> 00:44:56,386
Je me souviens d'elle à ses débuts.
Bien roulée, la gonzesse.
692
00:44:56,481 --> 00:44:58,936
Tu ferais mieux de te tirer d'ici.
693
00:45:01,527 --> 00:45:03,319
Espèce d'enfoiré !
694
00:45:24,550 --> 00:45:26,709
S'ils ont besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas.
695
00:45:26,803 --> 00:45:28,261
D'accord. Merci.
696
00:45:32,100 --> 00:45:34,935
J'ai perdu mon innocence
à un très jeune âge,
697
00:45:35,019 --> 00:45:37,391
et ça m'a laissé des séquelles.
698
00:45:40,483 --> 00:45:43,354
Je peux pas rester avec toi, Dexter ?
699
00:45:44,278 --> 00:45:47,730
Pour l'instant, tu dois vivre
chez tes grands-parents.
700
00:45:47,824 --> 00:45:51,656
T'inquiète pas, on se verra tout le temps.
C'est pas loin, Orlando.
701
00:45:53,121 --> 00:45:54,745
Mais si.
702
00:45:54,831 --> 00:45:57,500
Les psys vous diront que c'est pour ça
que j'aime les enfants.
703
00:45:57,583 --> 00:46:00,335
Ils me ramènent
à ce que je ne retrouverai jamais.
704
00:46:01,963 --> 00:46:04,252
Je veux pas y aller, Dexter.
705
00:46:07,051 --> 00:46:08,510
Je ne veux pas que tu y ailles.
706
00:46:19,605 --> 00:46:21,598
Astor...
707
00:46:22,442 --> 00:46:24,268
Quoi ?
708
00:46:28,281 --> 00:46:31,614
Tu n'imagines pas
à quel point ta mère t'aimait.
709
00:46:33,036 --> 00:46:34,530
Et je...
710
00:46:39,667 --> 00:46:41,909
Moi aussi.
711
00:47:08,696 --> 00:47:12,528
Cody et Astor m'ont montré que je pouvais
toujours tenir à quelque chose.
712
00:47:13,576 --> 00:47:16,577
C'est ce qui rend cette séparation
si difficile.
713
00:47:31,386 --> 00:47:33,093
En les perdant, je prends conscience
714
00:47:33,179 --> 00:47:37,841
qu'il existe toujours une partie
de cet enfant innocent en moi.
715
00:47:46,401 --> 00:47:47,811
Car, tout comme Astor,
716
00:47:47,902 --> 00:47:51,485
j'ai eu la bêtise de penser
que tout irait pour le mieux.
717
00:47:52,198 --> 00:47:53,478
Mais c'est faux.
718
00:48:04,585 --> 00:48:05,914
C'est pire.
719
00:48:15,680 --> 00:48:17,637
Bien pire.
720
00:48:18,558 --> 00:48:21,891
En temps normal,
avoir une cible me soulage,
721
00:48:21,978 --> 00:48:24,683
me guide et me donne une raison d'être.
722
00:48:24,772 --> 00:48:26,148
Mais maintenant...
723
00:48:31,070 --> 00:48:33,229
Ça ne veut plus rien dire.
724
00:48:33,322 --> 00:48:36,941
Et j'ignore ce qui va me soulager.
725
00:48:38,661 --> 00:48:40,120
On rentre ?
726
00:48:41,873 --> 00:48:43,616
Laisse-moi un peu de temps.