1
00:01:40,043 --> 00:01:50,054
DC인사이드 덱스터 갤러리
3R
2
00:01:56,823 --> 00:01:58,590
덱스터 지난 이야기
3
00:01:58,625 --> 00:02:00,626
어젯밤 리타와 데이트 어땠어?
4
00:02:00,660 --> 00:02:03,595
좋았어, 나한테 맞는 여자를 만난 것 같아
5
00:02:03,630 --> 00:02:07,900
그녀는 나만큼 상처를 받았기에 완벽하다
6
00:02:07,935 --> 00:02:09,769
지구 상에 남은 좋은, 진정한 사람을
7
00:02:09,803 --> 00:02:12,038
만났다는 사실을 믿을 수 없어요
8
00:02:13,574 --> 00:02:16,410
- 나도 어두운 면이 있어요
- 어찌 안 그러겠어요
9
00:02:18,581 --> 00:02:20,548
난 어머니께서 돌아가시는 모습을
세살 때 눈앞에서 봤어요
10
00:02:21,917 --> 00:02:23,618
그녀는 내 눈 앞에서 살해당했다
11
00:02:23,653 --> 00:02:25,053
당신의 맘 속에는 악마가 있어요
12
00:02:25,088 --> 00:02:26,822
하지만 그 악마에게 끌려다닐 필요는 없어요
13
00:02:26,856 --> 00:02:28,057
그랬으면 좋겠어
14
00:02:28,091 --> 00:02:30,393
다른 사람들처럼
15
00:02:30,427 --> 00:02:31,728
만족하면서 살고 싶어
16
00:02:31,762 --> 00:02:34,397
- 나는..
- 평범한 삶을 원하죠
17
00:02:34,432 --> 00:02:36,066
- 당신과 결혼하고 싶어
- 좋아요!
18
00:02:36,100 --> 00:02:37,868
너희들이 내 가족이야
19
00:02:37,902 --> 00:02:41,806
이젠 내 삶의 파트너가 있다
난 만족하고 있다
20
00:02:41,840 --> 00:02:43,675
심지어 기쁘다
21
00:02:43,709 --> 00:02:45,576
네가 아내나 아이들을
22
00:02:45,611 --> 00:02:47,545
심각하게 여기지 않으면 좋겠구나
23
00:02:47,579 --> 00:02:48,779
모두 위장일 뿐이잖니
24
00:02:48,814 --> 00:02:50,515
그것보다는 더 심각해요
25
00:02:50,549 --> 00:02:52,250
저 임신했어요
26
00:02:52,284 --> 00:02:54,520
아기가 세상밖으로 나오길 원하니?
27
00:02:54,554 --> 00:02:55,788
원해요
28
00:02:55,822 --> 00:02:58,490
- 리타와 같이 키울 거에요
- 안다
29
00:02:58,525 --> 00:03:00,359
내 인생에 이만큼 무언가를 원했던 적이 없어요
30
00:03:00,393 --> 00:03:04,563
비밀 하나 알려줄까?
아빠는 사람들을 죽인단다
31
00:03:08,435 --> 00:03:10,603
괴물이 자유롭게 돌아다니고 있습니다
32
00:03:10,637 --> 00:03:12,772
나는 그를 트리니티 살인자라고 부르지
33
00:03:12,806 --> 00:03:14,574
세명을 죽이지
34
00:03:14,609 --> 00:03:17,811
트리니티는 남편이자 아버지다
35
00:03:17,845 --> 00:03:19,680
그는 나와 같다
36
00:03:19,714 --> 00:03:22,616
세상에 어떤 아버지가
혈액 슬라이드를 오두막에 숨겨놓고 사니?
37
00:03:22,650 --> 00:03:24,284
이것을 어떻게 숨기는지
알지 못한다면
38
00:03:24,319 --> 00:03:26,954
난 내 가족을 잃을 것이다
39
00:03:26,988 --> 00:03:30,123
아더가 이것을 20년간 숨기고 살았다고?
40
00:03:30,158 --> 00:03:31,892
내 가족은 20분도 지속되지 못할 것 같다
41
00:03:31,927 --> 00:03:34,061
아더 미첼입니다
42
00:03:34,095 --> 00:03:35,295
카일 버틀러입니다
43
00:03:35,330 --> 00:03:36,930
그것을 실현시키기 위해서는 오로지
44
00:03:36,965 --> 00:03:38,699
온몸을 내던지는 수밖에 없습니다
45
00:03:38,733 --> 00:03:40,801
온몸을 내던지다라
46
00:03:40,835 --> 00:03:43,136
이게 네 새로운 역할모델이니?
47
00:03:43,171 --> 00:03:46,072
그에게서 도끼를 빼앗아
지금 죽여라
48
00:03:46,106 --> 00:03:49,075
아직 그에게서 배울 점이 있다
49
00:03:49,109 --> 00:03:51,276
너무나 많은 역할을 하는구나
50
00:03:51,311 --> 00:03:54,245
혈액분석가, 남편, 아버지
연쇄살인마
51
00:03:54,280 --> 00:03:56,147
이젠 카일 버틀러니?
어떤 게 네 진짜 모습이니?
52
00:03:56,182 --> 00:03:57,315
전부요
53
00:03:57,349 --> 00:03:58,582
안녕하시오
54
00:03:58,616 --> 00:04:00,184
덱스터 모건
55
00:04:02,587 --> 00:04:04,288
안녕, 아더 미첼
56
00:04:06,324 --> 00:04:07,691
여보
57
00:04:07,726 --> 00:04:09,159
오늘 달이 참 예뻐요
58
00:04:09,194 --> 00:04:11,896
잠시 봐요
사랑해요, 안녕
59
00:04:23,108 --> 00:04:26,377
리타?
60
00:04:28,113 --> 00:04:31,649
우리 둘다 피 속에서 태어났구나
61
00:04:31,683 --> 00:04:33,818
난 내 자신을 바꿀 수 있다고 생각했다
62
00:04:33,852 --> 00:04:37,388
내 가족을 안전히 지킬 수 있다고 생각했다
63
00:04:37,423 --> 00:04:40,825
하지만 내가 무엇을 하는지는 중요치 않다
64
00:04:40,859 --> 00:04:42,026
이건 운명이다
65
00:05:13,328 --> 00:05:16,329
선생님, 전화하셨나요?
66
00:05:16,363 --> 00:05:19,832
선생님, 무슨 일이 일어난 겁니까?
67
00:05:23,736 --> 00:05:26,338
난 67명의 사람들이 죽는 걸 보았다
68
00:05:26,372 --> 00:05:29,908
그리고 그 진실의 순간에
난 그들의 눈을 보았고
69
00:05:29,943 --> 00:05:31,978
그것이 응당하다는 것을
70
00:05:32,012 --> 00:05:34,513
그들도 알았고 나 또한 알았다
71
00:05:34,548 --> 00:05:37,317
하지만 만약 그것이 아니라면?
72
00:05:37,351 --> 00:05:40,186
그것이 응당하지 못했다면?
73
00:05:40,220 --> 00:05:42,922
하얀 말뚝 울타리 안에서
74
00:05:42,956 --> 00:05:45,591
자신의 아이들이 뛰어놀고
75
00:05:45,626 --> 00:05:48,595
그녀를 사랑하는 남편이 응당하다면
76
00:05:48,629 --> 00:05:51,164
그게 진짜 사람이 대접받아야 하는 것이라면?
77
00:05:51,198 --> 00:05:56,203
나 따위가 아니라?
78
00:05:56,237 --> 00:06:00,240
선생님, 아이는 저희가 안전하게 맡겠습니다
79
00:06:00,275 --> 00:06:03,377
- 선생님, 아이를 제게 주세요
- 뭐하는 짓이야?
80
00:06:03,411 --> 00:06:04,378
- 물러나!
- 선생님!
81
00:06:04,412 --> 00:06:06,546
마이애미 강력계다
그도 마찬가지야
82
00:06:06,581 --> 00:06:07,681
그러니 닥치고 꺼져
83
00:06:07,715 --> 00:06:09,783
무슨 일이야?
84
00:06:12,287 --> 00:06:15,522
세상에, 오빠
85
00:06:19,560 --> 00:06:21,695
리타가 안에 있어
86
00:06:21,729 --> 00:06:24,164
나였어
87
00:06:30,671 --> 00:06:34,039
알칼리성 물에서 몇 시간 있어서 피부가 주름졌어
88
00:06:34,074 --> 00:06:35,907
Rigor mortis full-blown.
89
00:06:35,941 --> 00:06:38,810
표피에 반점이 있어
90
00:06:38,844 --> 00:06:40,878
리타가 벗은 모습을 많이 상상했었는데
91
00:06:40,912 --> 00:06:42,413
이런 모습은 아니였어
92
00:06:44,716 --> 00:06:46,550
넓적다리 동맥을 한번 그었어
93
00:06:46,584 --> 00:06:48,319
트리니티의 수법이야
94
00:06:48,354 --> 00:06:51,021
그 놈이 한번이라도 기혼 여성을
욕조에서 죽인 적이 있나?
95
00:06:51,056 --> 00:06:53,358
덱스터에겐 불운하게도
96
00:06:53,392 --> 00:06:55,360
모든 게 처음이야
97
00:06:59,232 --> 00:07:02,234
시체를 옮기기 위해 검시관을 기다리고 있습니다
98
00:07:02,268 --> 00:07:04,403
하지만 전체적으로 봤을 때
99
00:07:04,437 --> 00:07:09,474
사망 시각은 8~12시간 전으로..
100
00:07:18,083 --> 00:07:19,383
괜찮아?
101
00:07:27,793 --> 00:07:29,694
덱스터
102
00:07:29,728 --> 00:07:33,731
우리 도움이 필요할 거에요
103
00:07:33,766 --> 00:07:35,599
분명히
104
00:07:35,634 --> 00:07:38,635
저희가 어떻게 할까요?
105
00:07:38,670 --> 00:07:39,870
가장 먼저 해야할 일은
106
00:07:39,904 --> 00:07:42,806
실어서 여기서 나가세요
107
00:07:42,840 --> 00:07:44,408
- 그건..
- 뭐라고요?
108
00:07:44,442 --> 00:07:46,577
FBI가 와 있어요
트리니티는 그들의 사건이죠
109
00:07:46,611 --> 00:07:48,212
그들에게 사법권을 양도했어요
110
00:07:48,246 --> 00:07:50,047
엔젤은 무엇 때문에 보는거죠?
111
00:07:50,082 --> 00:07:52,483
내가 오면서
했던 말이야
112
00:07:52,518 --> 00:07:55,821
리타는 우리들 중 하나야
우리 가족이지
113
00:07:55,855 --> 00:07:58,257
덱스터를 위해서 우리가 해결해야 해
114
00:07:58,291 --> 00:08:00,360
젠장, 엔젤
끝난 일이라고!
115
00:08:00,394 --> 00:08:02,896
내가 하라는 데로 하라고
116
00:08:02,930 --> 00:08:05,165
우리처럼 스트레스 받은 거야
117
00:08:25,983 --> 00:08:29,319
아버지 해리께서 내게 단순하
몇가지 규칙을 가르치셨다
118
00:08:29,354 --> 00:08:32,322
절대 무고한 이를 해치지 마라
절대 예상치 못한 일은 만들지 마라
119
00:08:35,860 --> 00:08:37,594
아버지?
120
00:08:40,665 --> 00:08:44,134
제가 진정 필요할 때 어디 계세요?
121
00:08:46,604 --> 00:08:48,572
시체 운반용 가방에 내 아내가 있다
122
00:08:48,606 --> 00:08:49,673
모두가 보고 있다
123
00:08:49,707 --> 00:08:53,878
그리고 내가 아니라
이웃들이 울고 있다
124
00:09:02,221 --> 00:09:05,490
선생님?
125
00:09:05,524 --> 00:09:07,692
모두 기다리고 있습니다
126
00:09:12,264 --> 00:09:14,433
첫번째 목격자가 제게 말하길
127
00:09:14,467 --> 00:09:16,502
그들이 현장에 들어갈 때 선생님께서
128
00:09:16,537 --> 00:09:19,840
'나였다' 고 말하셨다던데
129
00:09:19,874 --> 00:09:21,675
확실합니까?
130
00:09:21,709 --> 00:09:25,212
그게 제가 보고된 바입니다
131
00:09:25,246 --> 00:09:27,413
제가 무슨 말을 했는지 모르겠군요
132
00:09:27,448 --> 00:09:29,382
어떤 말일 수도 있습니다
전 무척 당황했어요
133
00:09:29,416 --> 00:09:32,285
물론 그러시겠죠
누군들 안 그러겠습니까
134
00:09:32,319 --> 00:09:33,419
모건 씨
135
00:09:33,453 --> 00:09:36,221
집에 가시기 전이나
아내분을 발견하시기 전에
136
00:09:36,256 --> 00:09:37,723
어디 계셨는지 한번 더 말씀해주시겠어요?
137
00:09:37,757 --> 00:09:39,391
덱스터, 옷 벗어
집에 가자
138
00:09:39,425 --> 00:09:41,193
- 질문하고 있었던 중입니다만
- 이미 집에 와서
139
00:09:41,227 --> 00:09:42,527
그녀를 발견했다고 말했잖아요
140
00:09:42,562 --> 00:09:44,930
우리를 도와주고 싶으면
트리니티나 찾는 게 어때요?
141
00:09:44,964 --> 00:09:46,465
아니면 좆같이 보고서에
쓸 내용을 찾을 게 아니라
142
00:09:46,500 --> 00:09:48,034
정말 쓸모있는 일을 하는 게 어때요?
143
00:09:48,068 --> 00:09:50,403
- 모건 형사
- FBI?
144
00:09:50,437 --> 00:09:51,971
좆같은 병신들 모임
145
00:09:52,005 --> 00:09:53,606
그만
146
00:09:53,641 --> 00:09:55,609
여기서 그만하고 오빠를 집으로 데려나 드려
147
00:09:55,643 --> 00:09:59,213
덱스터와 이야기하고
싶으면 약속을 잡으세요
148
00:09:59,247 --> 00:10:01,816
그러겠습니다
149
00:10:19,369 --> 00:10:20,736
집에서 유아용 침대 가져오지 않는 이상
150
00:10:20,770 --> 00:10:23,773
땅바닥에서 재워야겠어
151
00:10:23,807 --> 00:10:25,574
제일 안전할거야?
안 그렇게 생각해?
152
00:10:26,610 --> 00:10:28,878
이건 말해야겠어
153
00:10:28,912 --> 00:10:31,114
'나였어' 같은 말은 하지마
154
00:10:31,148 --> 00:10:33,283
사람들이 오해한다고
155
00:10:33,317 --> 00:10:35,953
사실, 나도 이해 못하겠어
156
00:10:35,987 --> 00:10:39,023
무슨 뜻이야?
157
00:10:45,398 --> 00:10:47,198
오빠
158
00:10:47,233 --> 00:10:49,433
덱스터 모건입니다
159
00:10:49,468 --> 00:10:52,769
- 매도우가 331번지입니다
- 무슨 상황이시죠?
160
00:10:52,804 --> 00:10:55,705
방금 집에 왔는데 아내가 욕조에서 죽어있습니다
161
00:10:57,007 --> 00:10:58,608
이게 뭐야?
162
00:10:58,642 --> 00:11:00,209
덱스터가 한 119 전화에요
163
00:11:00,243 --> 00:11:02,544
들어보세요
164
00:11:02,579 --> 00:11:05,114
방금 집에 왔는데 아내가 욕조에서 죽어있습니다
165
00:11:05,148 --> 00:11:07,650
아내분이 죽었다고 말하셨습니까?
166
00:11:07,684 --> 00:11:08,651
그렇습니다
167
00:11:08,685 --> 00:11:10,887
오른 허벅지 중간에 1인치 정도 절개가 있습니다
168
00:11:10,921 --> 00:11:13,190
대퇴부 정맥에 절단면이 있습니다
169
00:11:13,224 --> 00:11:14,892
됐어, 충분해
170
00:11:14,926 --> 00:11:16,126
분명 쇼크를 받은 거야
171
00:11:16,161 --> 00:11:17,895
'오른 허벅지 중간에
172
00:11:17,930 --> 00:11:19,297
1인치 정도 절개가 있습니다' 라고?
173
00:11:19,331 --> 00:11:22,234
- 신중함에서 나온 버릇일 뿐이야
- 아내가 방금 죽었다고요
174
00:11:22,268 --> 00:11:24,403
보고서를 제출하고 있잖아요
175
00:11:24,437 --> 00:11:25,737
솔직히 옆집 이웃 있잖아요
176
00:11:25,772 --> 00:11:27,039
그 이마가 돋보이는 남자요
177
00:11:27,073 --> 00:11:30,309
덱스터보다 오히려 그 사람이
리타랑 헤어진 것 같아보였어요
178
00:11:30,343 --> 00:11:32,944
- 그래서?
- 그래서 이상하다는 것뿐이에요
179
00:11:34,447 --> 00:11:36,181
여기서 뭐하는 거에요?
180
00:11:36,215 --> 00:11:37,849
리타 건은 아니에요
181
00:11:40,019 --> 00:11:42,687
덱스터가 한 119 전화야
182
00:11:42,722 --> 00:11:44,222
내 말 들은거야, 안 들은거야?
183
00:11:44,256 --> 00:11:49,061
FBI 사건이라고 말했잖아
184
00:11:51,064 --> 00:11:53,132
그녀랑 신혼여행 떠나셔야 겠네요
185
00:11:58,705 --> 00:12:00,539
네가 하나 맞는 말했어
186
00:12:00,573 --> 00:12:03,141
이웃 엘리엇 말이야 리타랑 헤어졌어
187
00:12:03,176 --> 00:12:04,843
이제야 말하는 건데
뭔가 있었던 것 같군
188
00:12:04,878 --> 00:12:06,745
덱스터한테는 말하지 말았어야 했는데
189
00:12:06,779 --> 00:12:10,049
뭘 말하지 말았어야 했는데?
190
00:12:10,083 --> 00:12:13,185
내가 추수감사절에 목격한
191
00:12:13,219 --> 00:12:16,388
중요한 타액 교환 말이야
192
00:12:16,423 --> 00:12:18,657
- 키스 말이야
- 엘리엇과 리타가?
193
00:12:18,692 --> 00:12:22,394
그 놈 완전 리타한테 빠졌드라
194
00:12:22,429 --> 00:12:24,363
- 그리고 덱스터가 알았고?
- 그래
195
00:12:24,397 --> 00:12:26,698
그녀한테 그런 일이
생길 걸 알았더라면
196
00:12:29,602 --> 00:12:31,703
입 좀 닥치고 있을 걸
197
00:12:44,751 --> 00:12:47,687
전화 좀 받지?
데브라?
198
00:12:48,755 --> 00:12:50,722
젠장
199
00:12:53,793 --> 00:12:56,061
여보세요
200
00:12:56,096 --> 00:12:58,897
덱스터, 장모에요
201
00:12:58,932 --> 00:13:00,332
여보세요?
202
00:13:00,367 --> 00:13:01,567
깨웠다면 미안한데
203
00:13:01,601 --> 00:13:04,770
흥분한 아이가 2명이나 있는데
204
00:13:04,805 --> 00:13:06,772
리타하고는 연락이 안 되서
205
00:13:06,806 --> 00:13:09,475
네, 알아야하실 것이 있는데요
206
00:13:09,509 --> 00:13:10,776
알았어요, 알았어요
207
00:13:10,811 --> 00:13:14,080
그전에 누가 무척 당신이랑
얘기하고 싶은가 보네요
208
00:13:15,115 --> 00:13:17,650
덱스터!
209
00:13:17,684 --> 00:13:19,452
코디야, 재밌니?
210
00:13:19,486 --> 00:13:21,220
최고의 날을 보내고 있어요
211
00:13:21,255 --> 00:13:23,990
아침으로 솜사탕 먹었어요
212
00:13:24,024 --> 00:13:25,859
- 그거 좋구나
- 폰 줘 봐
213
00:13:25,893 --> 00:13:27,961
줘 봐, 줘 봐
214
00:13:27,995 --> 00:13:29,996
여보세요, 덱스터
엄마랑 통화할 수 있어요?
215
00:13:30,031 --> 00:13:32,799
- 지금은 안되는데
- 왜요?
216
00:13:32,833 --> 00:13:35,802
왜냐하면
217
00:13:35,836 --> 00:13:37,337
샤워 중이거든
218
00:13:37,371 --> 00:13:40,206
그립다고 엄마한테 말해줄래요?
219
00:13:40,241 --> 00:13:43,310
덱스터랑 해리슨도 그리워요
220
00:13:43,344 --> 00:13:45,611
할머니 바꿔드릴께요
221
00:13:45,646 --> 00:13:47,313
그래서 나한테
222
00:13:47,347 --> 00:13:49,749
뭐 해야할 말 있다고?
223
00:13:49,783 --> 00:13:52,418
얘들 집에 데려오실 때
224
00:13:53,787 --> 00:13:57,824
집 말고 데브라 아파트로 좀 데려다 주실래요?
225
00:13:57,858 --> 00:14:01,327
무슨 일 생겼나?
비행기라도 놓쳤어?
226
00:14:01,362 --> 00:14:05,864
그런 거에요
오시면 말씀드릴께요
227
00:14:10,871 --> 00:14:13,839
리타에 대해서 말 안하게?
228
00:14:15,475 --> 00:14:19,344
좋은 날 하루 더 보내게 하고 싶어
229
00:14:19,378 --> 00:14:23,013
참 힘든 거 아는데
230
00:14:23,048 --> 00:14:24,848
리타가 묻히기 전에
231
00:14:24,883 --> 00:14:27,250
많은 일들이 일어날 거야
232
00:14:30,021 --> 00:14:31,322
아침 종일 경찰들의 장례를 맡은
233
00:14:31,356 --> 00:14:33,758
장례 지도사랑 전화해봤는데
234
00:14:33,792 --> 00:14:37,428
지금 보러 와줄 수 있다네
235
00:14:39,764 --> 00:14:41,899
오빠가 만나볼래?
236
00:14:52,945 --> 00:14:55,113
삼가 조의를 표합니다
237
00:14:55,147 --> 00:14:57,082
어떻게 저렇게 말할 수 있지?
238
00:14:57,116 --> 00:14:59,351
진심어린 조의를 표합니다
239
00:14:59,385 --> 00:15:01,887
정말 그렇게 느끼는 것처럼 들리네
240
00:15:03,390 --> 00:15:06,291
감사합니다
241
00:15:06,325 --> 00:15:08,793
마실 거라도 드릴까요?
242
00:15:08,828 --> 00:15:11,063
커피?
243
00:15:11,097 --> 00:15:12,765
물이라도?
244
00:15:12,799 --> 00:15:15,334
아뇨, 괜찮습니다
245
00:15:22,207 --> 00:15:24,608
혹시 필요하시면 여기
246
00:15:24,642 --> 00:15:27,878
화장지가 있습니다
247
00:15:30,449 --> 00:15:32,984
저희가 해야할 일이 뭐냐면
덱스터..
248
00:15:33,018 --> 00:15:36,121
그렇게 불러도 될까요?
249
00:15:36,155 --> 00:15:37,556
저희가 해야할 일이 뭐냐면
250
00:15:37,591 --> 00:15:39,225
아내 리타가 어떻게 기억될지
251
00:15:39,259 --> 00:15:42,729
아주 중요한 결정을 내리는 겁니다
252
00:15:42,764 --> 00:15:44,665
알겠습니다
253
00:15:44,699 --> 00:15:47,601
부고에 대해서 시작하자면
254
00:15:47,635 --> 00:15:49,536
사람들에게 추모글을 써서
255
00:15:49,570 --> 00:15:51,505
어디에 보내야 하는지 알리기 좋은 방법이죠
256
00:15:51,539 --> 00:15:53,407
하지만 가장 중요한 것은
257
00:15:53,441 --> 00:15:55,542
글로 리타에 대한 당신의 느낌을 전하는 겁니다
258
00:15:55,577 --> 00:15:57,478
실례합니다
259
00:16:02,350 --> 00:16:04,285
종이에 써서 갖다 드릴게요
260
00:16:04,319 --> 00:16:07,288
또 뭐가 필요하시죠?
261
00:16:17,366 --> 00:16:19,567
이게 평범한 사람들이 하는 일이다
262
00:16:19,601 --> 00:16:22,670
무거운 봉투나
디젤 가스가 없는 것
263
00:16:27,442 --> 00:16:30,377
이것이 그녀라면 원했을 것이다
264
00:16:30,412 --> 00:16:32,546
비통해하는 배우자
265
00:16:32,580 --> 00:16:36,216
한번이라도 사람이라면
해야할 일을 하는 것
266
00:16:53,601 --> 00:16:55,602
덱스터 모건이세요?
267
00:16:55,636 --> 00:16:57,036
리타세요?
268
00:16:57,071 --> 00:16:59,706
- 안녕하세요
- 안녕하세요
269
00:16:59,740 --> 00:17:01,174
늦어서 죄송해요
270
00:17:01,208 --> 00:17:02,675
아닙니다
271
00:17:02,710 --> 00:17:05,411
차가 막혀서요
272
00:17:05,445 --> 00:17:07,646
다른 카페에 들렸었어요
273
00:17:07,681 --> 00:17:09,548
도시에 있는 거요
274
00:17:09,582 --> 00:17:12,250
이렇게 먼 곳이 있는지 몰랐네요
275
00:17:12,285 --> 00:17:14,285
이런 곳을 어떻게 찾으셨데요?
276
00:17:14,319 --> 00:17:16,954
좀 찾아봤습니다
277
00:17:22,760 --> 00:17:24,894
저기, 여동생인
278
00:17:24,928 --> 00:17:26,730
데브라가 당신에 대해
많이 얘기해줬어요
279
00:17:26,764 --> 00:17:28,732
이런
280
00:17:28,766 --> 00:17:30,701
나쁜 건 말 안 했어요
281
00:17:30,735 --> 00:17:32,903
제가 도끼 살인마인 건 빠뜨렸죠?
282
00:17:32,938 --> 00:17:36,073
아뇨, 동생이 말하길
당신이
283
00:17:36,108 --> 00:17:38,109
혈흔 분석가라고 하던데
284
00:17:38,144 --> 00:17:40,412
전 그게 뭔지도 모르겠네요
285
00:17:40,447 --> 00:17:42,248
저도 그게 뭔지 잘 모르는데
286
00:17:42,282 --> 00:17:45,117
주에 40시간 그 일을 하곤 한답니다
287
00:17:46,253 --> 00:17:48,721
당신 여동생 착한 것 같아요
288
00:17:48,755 --> 00:17:51,056
당신도 착한 것 같네요
289
00:17:53,125 --> 00:17:54,726
고마워요
290
00:17:58,129 --> 00:17:59,396
여기 뭐가 맛있나요?
291
00:17:59,431 --> 00:18:00,831
당신이 이렇게 멀리 올 정도니깐
292
00:18:00,865 --> 00:18:04,034
뭔가 특별한 게 있겠죠?
293
00:18:04,068 --> 00:18:05,902
저는..
294
00:18:05,937 --> 00:18:07,571
구운 빵 조각에 달걀 넣은 샐러드
295
00:18:07,606 --> 00:18:09,774
에 대해서는 전 좀 신중하거든요
296
00:18:09,808 --> 00:18:12,410
그런데 여기엔 그게 없네요
297
00:18:12,444 --> 00:18:15,646
특별히 버섯을 속에 채운 사각형의 파스타
298
00:18:15,681 --> 00:18:17,081
먹어볼까하는데..
299
00:18:17,116 --> 00:18:18,883
덱스터?
300
00:18:21,021 --> 00:18:22,488
뭐 드실지 고르셨어요?
301
00:18:22,522 --> 00:18:23,890
그럼요
302
00:18:35,770 --> 00:18:37,604
오빠
303
00:18:37,639 --> 00:18:40,141
여기서 뭐해?
304
00:18:40,175 --> 00:18:44,645
리타에 대해서 생각했어
내가 얼마나..
305
00:18:44,679 --> 00:18:46,981
오빠가 얼마나 리타를 그리워하는지?
306
00:18:47,015 --> 00:18:50,418
맨처음부터 내가 얼마나
리타에게 거짓말을 했는지
307
00:18:57,260 --> 00:18:59,895
장례식은 모레야
308
00:18:59,930 --> 00:19:03,466
관은 오크나무로 만든 걸로 했어
괜찮길 바래
309
00:19:03,500 --> 00:19:07,203
하얀 장미랑
리타는 그런 거 좋아했잖아
310
00:19:07,237 --> 00:19:09,438
그녀를 매장할 때 특별히 입혀주고 싶은
311
00:19:09,472 --> 00:19:12,373
드레스가 있는지 묻던데
312
00:19:12,408 --> 00:19:15,109
없는데
313
00:19:15,144 --> 00:19:17,846
알았어
314
00:19:17,880 --> 00:19:19,681
내가 좀 찾아볼께
315
00:19:19,715 --> 00:19:23,351
퀸이 전화했는데 FBI가
오빠 집에
316
00:19:23,386 --> 00:19:24,852
현장을 다 치웠대
317
00:19:24,887 --> 00:19:27,821
거기서 내가 뭣 좀 하려고 하는데
318
00:19:27,856 --> 00:19:29,524
오빠랑 해리슨은 아파트에서 내려줄께
319
00:19:29,558 --> 00:19:31,626
괜찮지?
320
00:19:31,660 --> 00:19:32,860
응, 괜찮아
321
00:19:35,731 --> 00:19:38,632
걱정하게 만들잖아
322
00:20:06,258 --> 00:20:08,826
네가 올거라고는 생각 못했는데
323
00:20:08,861 --> 00:20:11,229
우리는 파트너잖아
당연히 와야지
324
00:20:11,263 --> 00:20:14,099
뭘 찾는건데?
325
00:20:14,133 --> 00:20:15,767
아무것도
326
00:20:15,802 --> 00:20:19,238
트리니티는 아무것도 남기지 않아
327
00:20:19,272 --> 00:20:21,408
그럼 여기서 뭐하는데?
328
00:20:28,850 --> 00:20:32,319
청소 좀 하려고.
329
00:20:32,354 --> 00:20:34,622
덱스터가 이런 꼴 못 보게
330
00:20:34,657 --> 00:20:38,426
FBI가 이래놓고 갔어
331
00:20:38,460 --> 00:20:41,129
걔네가 사람 부르겠지
332
00:21:36,654 --> 00:21:39,622
이렇게 피가 많으면
보통 덱스터를 부르는데
333
00:21:42,393 --> 00:21:45,095
어떻게 버티고 있어?
334
00:21:48,367 --> 00:21:50,902
내 생각엔 괜찮은 것 같아
335
00:21:52,972 --> 00:21:55,974
우리 오빠 알잖아
말하기 좀 어렵지
336
00:21:56,009 --> 00:21:59,012
아니, 너 말이야
어떻게 버티고 있냐고
337
00:22:03,451 --> 00:22:04,718
괜찮아
338
00:22:04,753 --> 00:22:08,288
난 그렇게 강한 사람이 아니였는데
339
00:22:09,658 --> 00:22:11,526
언제나 덱스터가 그랬지
340
00:22:13,195 --> 00:22:16,063
- 그리고 지금..
- 덱스터가 강한 사람이라고?
341
00:22:16,098 --> 00:22:19,467
내겐 주위를 돌아다니는 것처럼 보이던데
342
00:22:22,404 --> 00:22:24,672
하느님께 맹세하고 오빠가
343
00:22:24,706 --> 00:22:27,074
무슨 생각을 하고 있는지도 모르겠어
344
00:22:27,108 --> 00:22:28,341
미안
345
00:22:28,376 --> 00:22:31,277
나쁘게 만들려던 건 아니였어
346
00:22:31,312 --> 00:22:33,112
괜찮아
347
00:22:36,482 --> 00:22:39,984
- 무슨 짓이야?
- 나도 몰라
348
00:23:02,507 --> 00:23:05,276
서둘러요, 어서요!
덱스터!
349
00:23:05,310 --> 00:23:07,645
여기 있니?
350
00:23:12,118 --> 00:23:14,419
덱스터, 빨리 왔네요!
351
00:23:15,588 --> 00:23:17,422
얘들아, 재밌었니?
352
00:23:17,457 --> 00:23:19,825
- 쩔었어요
- 덱스터꺼도 가져왔어요
353
00:23:22,495 --> 00:23:26,832
- 딱 맞는구나
- 여기 엄마것도 있어요
354
00:23:31,271 --> 00:23:33,572
엄마 어딨어요?
355
00:23:33,606 --> 00:23:36,575
여기 없단다
356
00:23:36,610 --> 00:23:39,445
그럼 어딨는데요?
357
00:23:39,479 --> 00:23:41,113
일단 앉아보렴
358
00:23:41,148 --> 00:23:43,849
말해줘야할 게 있단다
359
00:23:46,019 --> 00:23:48,453
덱스터?
360
00:23:48,488 --> 00:23:50,789
모두 괜찮은 거죠?
361
00:23:50,823 --> 00:23:52,257
무슨 일이에요?
지금 겁..
362
00:23:52,291 --> 00:23:53,692
겁주고 계시잖아요
363
00:23:56,329 --> 00:23:59,398
엄마한테 무슨 일이 생겼는데
364
00:23:59,432 --> 00:24:01,833
나쁜 일이에요?
365
00:24:06,472 --> 00:24:08,373
그래, 나쁜 일이야
366
00:24:08,408 --> 00:24:10,976
엄마 괜찮아요?
367
00:24:12,512 --> 00:24:15,481
어떤 남자가 집에 왔는데
368
00:24:15,516 --> 00:24:17,683
그리고 엄마도 집에 왔는데
369
00:24:17,717 --> 00:24:18,950
그가 엄마를 죽였어
370
00:24:18,985 --> 00:24:20,618
뭐라고요? 엄마가 살해당했다고요?
371
00:24:20,653 --> 00:24:22,287
- 누가 엄마를 죽였어요?
- 아니, 엄마 괜찮단다
372
00:24:22,321 --> 00:24:23,888
덱스터
무슨..
373
00:24:23,923 --> 00:24:26,491
- 장난 치는거지?
- 이해가 안 가
374
00:24:26,525 --> 00:24:29,193
디즈니 랜드에서 놀라고 했잖아요
375
00:24:35,534 --> 00:24:37,368
죄송합니다
376
00:24:55,852 --> 00:24:58,587
- 애스터
- 저리 가요
377
00:24:58,622 --> 00:25:00,189
진심이에요!
내버려 두라고요!
378
00:25:00,223 --> 00:25:02,724
내 말 좀 들어보렴
다 괜찮을 거야
379
00:25:02,759 --> 00:25:04,192
안 그럴 거에요
380
00:25:04,227 --> 00:25:06,762
엄마가 죽었다고요
381
00:25:06,796 --> 00:25:08,898
나도 알아
382
00:25:08,932 --> 00:25:11,534
별 상관도 없잖아요
383
00:25:11,568 --> 00:25:13,837
어떻게 그런 말을 하니?
384
00:25:13,871 --> 00:25:15,672
상관이 없으니깐요
385
00:25:15,706 --> 00:25:18,442
아저씨를 보는 것만으로도
아저씨가 상관도 안 한다고 말할 수 있어요
386
00:25:21,380 --> 00:25:23,782
어디 있었어요?
387
00:25:23,816 --> 00:25:26,952
누가 엄마 죽일 때
어디 있었냐구요
388
00:25:26,986 --> 00:25:30,555
거기서 엄마를 보호해줬어야죠
389
00:25:30,589 --> 00:25:32,456
네 말이 맞아
390
00:25:32,491 --> 00:25:36,159
- 그게 아저씨가 할 일이 잖아요
- 안단다
391
00:25:36,194 --> 00:25:38,195
내가 거기 있었어야 했어
392
00:25:38,229 --> 00:25:40,129
다시 되돌아 갔으면 좋겠구나
393
00:25:40,164 --> 00:25:42,265
아예 이런 일이 일어나지 않았고
394
00:25:42,299 --> 00:25:44,433
엄마가 아직 살아있길 바래
395
00:25:44,467 --> 00:25:46,635
내가 뭘 바라는지 알아요?
396
00:25:46,669 --> 00:25:51,006
우리 엄마랑 나랑 코디랑 해리슨만 있으면
397
00:25:51,040 --> 00:25:52,907
엄마가 아저씨를 만나지 않았더라면
398
00:25:52,942 --> 00:25:55,110
그럼 지금보다 더 좋았을텐데
399
00:25:56,279 --> 00:25:59,113
아저씨가 죽었으면 좋겠어요
400
00:26:22,138 --> 00:26:24,506
- 잠깐만
- 왜?
401
00:26:24,541 --> 00:26:26,809
다른 데 보고 있어
402
00:26:39,691 --> 00:26:41,059
여기서 뭐해?
403
00:26:41,093 --> 00:26:44,596
세상에, 퀸
뭐라도 좀 입지 그래?
404
00:26:44,630 --> 00:26:46,297
미안
405
00:26:46,332 --> 00:26:48,633
그래서, 여기서 뭐하는데?
406
00:26:48,667 --> 00:26:50,101
리타가 입을 드레스 찾고 있어
407
00:26:50,135 --> 00:26:51,535
거기 있는 옷 입히고 매장할거라고?
408
00:26:51,570 --> 00:26:54,138
좋은 생각 있어?
409
00:26:58,677 --> 00:27:00,811
좋네, 나 갈께
410
00:27:00,845 --> 00:27:03,146
지금 집에 가야해
411
00:27:03,180 --> 00:27:06,115
나라면 바지라도 좀 입을텐데
412
00:27:07,585 --> 00:27:09,986
이상하게 굴지말고 말 좀 할래?
413
00:27:10,021 --> 00:27:11,621
할 말 없어
414
00:27:11,656 --> 00:27:12,989
알았어
415
00:27:13,024 --> 00:27:15,359
내가 오라고 하지도 않았는데
416
00:27:15,393 --> 00:27:17,795
네가 여기 온 거잖아
417
00:27:17,829 --> 00:27:19,731
도와주려고
418
00:27:19,765 --> 00:27:21,366
그걸 그렇게 부르나?
419
00:27:21,401 --> 00:27:23,836
모건
420
00:27:39,419 --> 00:27:41,387
엘리엇?
421
00:27:41,421 --> 00:27:42,989
당신 성함 맞죠?
422
00:27:43,023 --> 00:27:44,390
그런데요
423
00:27:44,425 --> 00:27:46,393
안녕하세요, 퀸입니다
강력계에서 일하죠
424
00:27:46,427 --> 00:27:47,694
그러세요
425
00:27:47,729 --> 00:27:49,496
아이들이 있으신가봐요?
426
00:27:49,531 --> 00:27:52,700
네, 애들 엄마랑 같이 있죠
427
00:27:52,734 --> 00:27:54,669
이혼했거든요
428
00:27:54,703 --> 00:27:56,738
옆집에서 일어난 일을 생각하면
429
00:27:56,772 --> 00:27:58,340
멀리 있는 게 나아보이네요
430
00:28:01,544 --> 00:28:04,013
이미 FBI에 아무것도
431
00:28:04,047 --> 00:28:06,048
보지 못했다고 진술했는데요
432
00:28:06,083 --> 00:28:07,917
뭐가 필요하시죠?
433
00:28:07,951 --> 00:28:10,919
리타에 대해서 얼마나 알죠?
434
00:28:10,953 --> 00:28:14,055
잘은 모르죠
그저 이웃일 뿐이니깐요
435
00:28:14,089 --> 00:28:17,325
알겠습니다
그저 지난밤에
436
00:28:17,359 --> 00:28:20,728
너무 심하게 우시기에요
437
00:28:22,765 --> 00:28:26,133
리타는 친구였어요
전 속상했고요
438
00:28:26,168 --> 00:28:29,304
친구라
439
00:28:29,338 --> 00:28:32,740
제 생각엔 그 이상일 것 같은데요
440
00:28:32,774 --> 00:28:34,108
세상에
441
00:28:34,143 --> 00:28:36,110
어떤 말을 듣고 오신지 모르겠는데
442
00:28:36,144 --> 00:28:37,912
명백한 사실을 말하면 저와 리타는
443
00:28:37,947 --> 00:28:40,248
오직 한번 키스했을 뿐이에요
444
00:28:40,282 --> 00:28:41,816
끝이에요
아무것도 아니라고요
445
00:28:41,851 --> 00:28:44,752
그 남편은 근처에 있지도 않잖아요
446
00:28:44,787 --> 00:28:46,387
그나저나
447
00:28:46,422 --> 00:28:48,389
덱스터가 그 광경을 봤고
448
00:28:48,424 --> 00:28:49,991
저한테 와서 주먹을 날렸죠
449
00:29:01,170 --> 00:29:02,704
오빠
450
00:29:02,738 --> 00:29:05,273
조용, 자고 있어
451
00:29:10,045 --> 00:29:12,179
오빠가 볼 옷들 좀 가져왔어
452
00:29:18,086 --> 00:29:20,087
애스터랑 코디는 어딨어?
453
00:29:20,121 --> 00:29:23,057
조부모님들과 같이 호텔에 있어
454
00:29:23,091 --> 00:29:25,292
잘 이야기해 봤어?
455
00:29:27,696 --> 00:29:29,964
애스터가 속상해하더군
456
00:29:29,998 --> 00:29:32,166
날 위해 모자를 사왔어
457
00:29:32,201 --> 00:29:35,070
괜찮을 거야
458
00:29:35,105 --> 00:29:36,706
별로
459
00:29:36,740 --> 00:29:38,908
엄마가 나 때문에 죽었는데
460
00:29:38,943 --> 00:29:40,577
아니야
461
00:29:42,180 --> 00:29:44,715
트리니티 때문에 죽은 거야
462
00:29:44,750 --> 00:29:47,852
오빠가 자신을 책망하는 거 알아, 그러지마
463
00:29:47,886 --> 00:29:50,088
하지만 오빠가 할 수 있는 일이 없었어
464
00:29:50,122 --> 00:29:52,124
난 아더 미첼을 처음 보자마자
465
00:29:52,158 --> 00:29:53,925
죽일 수 있었다
466
00:29:53,959 --> 00:29:55,927
오빠는 리타 사랑했잖아
467
00:29:55,961 --> 00:30:00,832
리타를 상처줄 일은 하지 않았잖아
468
00:30:00,866 --> 00:30:02,700
오빠랑 결혼해서 운이 좋았다고
469
00:30:02,735 --> 00:30:06,503
맨날 나한테 그 말을 했어
470
00:30:06,538 --> 00:30:09,673
오빠를 찾아서 얼마나 운이 좋은지
471
00:30:27,490 --> 00:30:29,024
이렇게 오랫동안 혼자 앉으셔서
472
00:30:29,059 --> 00:30:30,826
무슨 일을 하시지는 궁금했는데
473
00:30:30,860 --> 00:30:33,328
이제 알겠네요
474
00:30:34,898 --> 00:30:37,232
저렇게 말하라고 돈 주면서 시켰어요
475
00:30:37,266 --> 00:30:39,702
그랬어요?
476
00:30:39,736 --> 00:30:42,004
아뇨, 장난이에요
477
00:30:42,038 --> 00:30:43,673
저도요
478
00:30:46,777 --> 00:30:51,047
그나저나 혈흔 분석가가 하는 일이 뭐죠?
479
00:30:53,317 --> 00:30:55,952
실례해요
480
00:31:10,934 --> 00:31:13,269
당신거요?
481
00:31:13,303 --> 00:31:16,239
여기서 무슨 일이지?
482
00:31:27,783 --> 00:31:29,817
저 가봐야 겠어요
483
00:31:29,852 --> 00:31:31,586
괜찮으세요?
484
00:31:31,621 --> 00:31:34,089
유행성 배탈이에요
요즘 유행이라고 하네요
485
00:31:34,123 --> 00:31:35,523
정말 죄송해요
486
00:31:35,558 --> 00:31:38,426
만나서 반가웠어요
487
00:31:47,835 --> 00:31:49,769
운이 좋았다라
488
00:31:49,803 --> 00:31:51,237
나라면 그렇게 안 말할텐데
489
00:31:51,271 --> 00:31:55,075
그녀는 나를 믿었다
그리고 지금 죽었다
490
00:32:03,483 --> 00:32:06,085
네 누나말처럼 난 독이야
491
00:32:08,322 --> 00:32:10,556
내가 없는 게 더 좋을 거야
492
00:32:32,016 --> 00:32:35,285
과거를 지우고
아무것도 남기지 말자
493
00:32:43,828 --> 00:32:46,830
일찍 일어났네
494
00:32:48,666 --> 00:32:50,667
뭐가 그렇게 중요하길래 거기 앉아있어?
495
00:32:50,701 --> 00:32:53,003
내 흔적들을 지우고 있다
496
00:32:53,037 --> 00:32:55,205
- 아무것도
- 오빠
497
00:33:01,346 --> 00:33:04,114
말하기 힘들지만
498
00:33:04,148 --> 00:33:05,415
장례식이 내일이야
499
00:33:05,450 --> 00:33:07,884
오빠가 할 일이 많아
500
00:33:07,919 --> 00:33:09,553
검시관한테 가서 서명하거나
501
00:33:09,587 --> 00:33:11,555
내 도구들을 잡아야 겠다
502
00:33:11,589 --> 00:33:13,324
방문객 목록 다시 한번 확인하고
503
00:33:13,358 --> 00:33:16,460
- 컨테이너 박스를 불태우고
- 그리고 추모글
504
00:33:16,494 --> 00:33:17,995
그건 내가 못 해줘
505
00:33:18,029 --> 00:33:19,563
오빠 진심을 써야 해
506
00:33:19,598 --> 00:33:22,866
내 보트를 없애한다
기름이 다 떨어져간다
507
00:33:22,900 --> 00:33:25,135
알았어
508
00:33:25,169 --> 00:33:27,204
그리고 FBI랑 면담이 있어
509
00:33:27,238 --> 00:33:29,073
보고라고 해야하나
510
00:33:29,107 --> 00:33:31,708
걔네가 뭐라고 부르던간에
그게 진짜 중요해
511
00:33:31,743 --> 00:33:34,344
그 놈들이 오늘 다 하길 바라던데
512
00:33:34,378 --> 00:33:35,612
그냥 오빠가 거기 가서
513
00:33:35,646 --> 00:33:38,415
다 끝내버려
514
00:33:40,552 --> 00:33:42,419
정말 같이 안 가도 되겠어?
515
00:33:45,022 --> 00:33:46,757
괜찮아
516
00:33:49,827 --> 00:33:51,761
알았어
나 간다
517
00:33:55,099 --> 00:33:56,967
해리슨에 대해 생각 중이야
518
00:33:59,970 --> 00:34:01,638
얼마나 엄마를 필요로 할까
519
00:34:01,672 --> 00:34:04,975
해리슨에게 어울리는 사람
520
00:34:05,009 --> 00:34:07,845
나에게 모든 걸 해줬어
521
00:34:07,879 --> 00:34:10,180
지금뿐 아니라 내 인생 내내
522
00:34:10,214 --> 00:34:12,416
하지만
523
00:34:12,451 --> 00:34:15,620
하나만 더 부탁하고 싶다
524
00:34:15,654 --> 00:34:18,589
너라면 좋을 것 같아
525
00:34:20,559 --> 00:34:23,528
네가
526
00:34:23,562 --> 00:34:25,963
사랑해주잖아
527
00:34:25,998 --> 00:34:28,465
네가 키워준다면
528
00:34:33,504 --> 00:34:35,138
키울 거야
529
00:34:35,173 --> 00:34:37,641
내가 내내 도와줄 거야
530
00:34:37,675 --> 00:34:39,976
물론 그럴거야
531
00:34:43,114 --> 00:34:45,515
하지만 더 중요한 건
오빠도 그럴 거잖아
532
00:34:47,451 --> 00:34:50,454
오빠는 어울려
착하다고
533
00:34:52,057 --> 00:34:53,624
아니야
534
00:34:56,796 --> 00:34:58,830
맞아
535
00:34:58,865 --> 00:35:01,634
맞다고
536
00:35:36,572 --> 00:35:39,607
왜 저래요?
537
00:35:41,911 --> 00:35:43,345
내가 어떻게 알아?
538
00:35:43,379 --> 00:35:45,346
둘이 결혼한다는
539
00:35:45,381 --> 00:35:48,917
루머를 들었는데
540
00:35:48,951 --> 00:35:51,920
이야기할 게 있는데
541
00:35:51,954 --> 00:35:54,489
지금 괜찮을까요?
542
00:35:54,523 --> 00:35:57,192
기억해 둬
543
00:35:57,227 --> 00:35:59,996
그녀가 상사야
544
00:36:09,040 --> 00:36:12,009
연쇄살인마가 경찰 부인을 죽였다라
545
00:36:12,043 --> 00:36:15,412
언론이 신났어
자세한 걸 원하네
546
00:36:15,446 --> 00:36:18,081
- 그래서 뭐라고 말했어요?
- 너한테 말한 그대로
547
00:36:18,116 --> 00:36:21,118
우리 사건이 아니라고
548
00:36:21,152 --> 00:36:22,886
내가 뭘 해줄까?
549
00:36:22,921 --> 00:36:26,290
저기 소장님께서 알아야하실 것 같아서요
550
00:36:26,324 --> 00:36:29,560
리타에 대한 건데
551
00:36:29,594 --> 00:36:31,095
말해봐
552
00:36:31,129 --> 00:36:33,831
그리고 옆집 이웃인 엘리엇 말인데요
553
00:36:33,865 --> 00:36:35,600
같이 있었습니다
데브라랑..
554
00:36:35,634 --> 00:36:38,536
모건 형사와 청소하고 있었어요
555
00:36:38,570 --> 00:36:42,374
그리고 엘리엇과 이야기를 했는데
556
00:36:42,408 --> 00:36:47,145
그와 리타 사이에
557
00:36:47,180 --> 00:36:48,780
뭐가 있더군요
558
00:36:48,815 --> 00:36:51,116
정확히 무슨 뜻이지?
559
00:36:51,151 --> 00:36:53,986
실제 일어나진 않았는데
560
00:36:54,020 --> 00:36:56,989
듣자하니 덱스터가 발견했다더군요
561
00:36:57,023 --> 00:37:00,826
왜 이런 말을 하는거지?
562
00:37:00,860 --> 00:37:03,262
숨기고 있는 말이 뭐야?
563
00:37:03,296 --> 00:37:05,264
아무 것도 숨기고 있지 않은데요
564
00:37:05,298 --> 00:37:07,466
그럼 왜 증인과 면담했지?
565
00:37:07,500 --> 00:37:09,268
면담한 게 아니라
그냥 거기서
566
00:37:09,302 --> 00:37:10,569
청소했다고?
567
00:37:10,603 --> 00:37:11,803
제발
568
00:37:11,838 --> 00:37:14,807
형사들이 범인이라고
가장 생각하지 않을 사람
569
00:37:14,841 --> 00:37:18,010
덱스터 말고 또 누가 있겠어요?
570
00:37:18,044 --> 00:37:20,580
무슨 뜻이겠어요
항상 하시는 말씀이시잖아요
571
00:37:20,614 --> 00:37:23,283
아내를 죽이는 살인자는 90%가
572
00:37:23,317 --> 00:37:25,452
그 남편이라면서요
573
00:37:28,689 --> 00:37:31,424
라구에타입니다
574
00:37:31,459 --> 00:37:33,826
잠시만 기다려주세요
575
00:37:33,861 --> 00:37:35,461
지금 받아야하니깐
576
00:37:35,495 --> 00:37:37,329
나중에 말하지
577
00:37:43,235 --> 00:37:45,536
알겠습니다
다시 한번 말씀해주시겠어요?
578
00:37:59,818 --> 00:38:00,851
여보세요
579
00:38:00,885 --> 00:38:02,219
방금 오빠에 대한 FBI 면담에
580
00:38:02,254 --> 00:38:03,721
대해서 전화를 받았어
581
00:38:03,756 --> 00:38:05,356
설마
오빠가 뭐라고 했데요?
582
00:38:05,391 --> 00:38:06,957
아무것도
출석하지 않았대
583
00:38:06,992 --> 00:38:09,794
그래서 그들이 이제는
개인 파일을 요구하고 있어
584
00:38:09,828 --> 00:38:11,796
빌어먹을
585
00:38:11,830 --> 00:38:13,998
오빠랑 같이 갔어야 했는데
586
00:38:14,033 --> 00:38:15,133
모건?
587
00:38:15,167 --> 00:38:16,901
씨발 이딴 거 필요없잖아요
588
00:38:16,936 --> 00:38:19,705
- 우리 둘 다 알지
- 지금 집에 가는 중이에요
589
00:38:19,739 --> 00:38:21,574
무슨 일인지 알아보고
오빠 그쪽으로 보낼게요
590
00:38:21,608 --> 00:38:23,375
알았어
591
00:38:28,249 --> 00:38:30,550
덱스터?
592
00:38:30,585 --> 00:38:32,853
씨발 누구세요?
593
00:38:32,887 --> 00:38:34,421
뭐라고요?
594
00:38:34,456 --> 00:38:36,691
씨발 너 누구냐고?
595
00:38:36,725 --> 00:38:39,660
아래층에 사는 사람이에요
596
00:38:39,695 --> 00:38:42,196
여동생이시죠?
597
00:38:42,230 --> 00:38:44,999
- 네, 여기 살아요
- 그럼 전 가볼께요
598
00:38:45,033 --> 00:38:46,400
덱스터가 당신이 뭘 해야하는지 알거라더군요
599
00:38:46,435 --> 00:38:48,535
뭐라고 했다고요?
가지 마세요
600
00:38:48,570 --> 00:38:50,871
기다려요
601
00:38:55,443 --> 00:38:56,410
덱스터 모건입니다
602
00:38:56,444 --> 00:38:58,044
삐 소리가 나면 메세지를 남겨주세요
603
00:38:59,080 --> 00:39:00,380
내가 누구 만났게?
604
00:39:00,414 --> 00:39:01,915
아래층에 고양이 새키 존나 좋아하는 년
605
00:39:01,949 --> 00:39:03,783
그년이 오빠 아들한테 아이스크림 먹이고 있더라
606
00:39:03,817 --> 00:39:05,918
씨발 오빠 어딨는지도 모르겠는데
607
00:39:05,952 --> 00:39:08,387
왜 씨발 FBI한테 가지도 않았어?
608
00:39:08,421 --> 00:39:11,389
빨리 돌아오는게..
609
00:39:11,424 --> 00:39:15,828
씨부럴!
덱스터, 어딨어?
610
00:39:18,498 --> 00:39:20,432
내가 그 옷 고른 거
좋아했으면 좋겠어
611
00:39:20,467 --> 00:39:23,368
우리가 처음 만났을 때
그 옷 입고 있었잖아
612
00:39:23,402 --> 00:39:27,005
그래서 난 당신 장례식에 없을 거니깐
613
00:39:27,039 --> 00:39:29,941
난 거기 있을 자격이 없으니깐
614
00:39:31,477 --> 00:39:34,412
아이들은 데브라랑 같이 잘 지낼거야
615
00:39:34,446 --> 00:39:38,816
나 없는 게 더 좋을 거야
우리 모두 동의할 거라고 생각해
616
00:39:41,353 --> 00:39:43,654
난 한번도 당신한테 진실했던 적이 없어
617
00:39:50,395 --> 00:39:53,397
난 연쇄살인마야
그게 나야
618
00:39:57,236 --> 00:39:58,903
당신에게 내가 사람이라고 믿게 했지만
619
00:39:58,937 --> 00:40:01,673
사실은 난 그렇지 않아
620
00:40:01,707 --> 00:40:03,841
그건 거짓말이었어
621
00:40:18,590 --> 00:40:20,490
당신이 떠날 거라고 결정한 순간
622
00:40:20,525 --> 00:40:22,793
그다지 필요한 게 많지 않다
623
00:40:22,827 --> 00:40:25,962
당신이 어디에 정착하건
당신이 필요한 것은
624
00:40:25,997 --> 00:40:28,765
좋은 한 벌의 옷과
625
00:40:35,571 --> 00:40:37,939
당신이 아끼는 도구들
626
00:40:42,710 --> 00:40:44,144
그리고 당신 과거의 징표
627
00:40:44,179 --> 00:40:46,947
진짜 당신이 누구인지 기억하게 하는 것
628
00:40:53,656 --> 00:40:56,225
나머지 것들은
629
00:40:58,195 --> 00:41:00,163
필요치 않다
630
00:41:07,005 --> 00:41:10,207
어딨나요, 아버지?
631
00:41:10,241 --> 00:41:13,878
지금 말하던가 영원히 조용히 계세요
632
00:41:42,575 --> 00:41:45,845
난 많은 사람들을 사라지게 했다
633
00:41:45,879 --> 00:41:49,615
이제 내 차례다
내 자신을 사라지게 할 것이다
634
00:42:05,097 --> 00:42:08,199
씨발 FBI
635
00:42:12,672 --> 00:42:14,573
젠장, 덱스터
이러지마
636
00:42:32,759 --> 00:42:36,595
바닷바람은 언제나 내가
똑바로 생각하게 만들어준다
637
00:42:36,630 --> 00:42:38,964
땅에선 충분한 공기를 얻지 못한다
638
00:42:38,999 --> 00:42:42,301
숨쉬기 힘들다
639
00:43:14,701 --> 00:43:15,868
당신이군요
640
00:43:15,902 --> 00:43:18,003
당신이네요
641
00:43:18,038 --> 00:43:19,771
리타에요
642
00:43:19,805 --> 00:43:21,706
알고 있어요
643
00:43:21,741 --> 00:43:23,607
그냥 확인해봤어요
644
00:43:23,642 --> 00:43:25,877
기분이 좀 나아졌는지 궁금해서요
645
00:43:25,911 --> 00:43:27,946
훨씬 나아요
646
00:43:27,980 --> 00:43:30,215
들어서 기쁘네요
647
00:43:30,249 --> 00:43:31,917
그렇게 식당에서 빨리 나가시길래
648
00:43:31,951 --> 00:43:33,485
혹시 제가
649
00:43:33,520 --> 00:43:35,488
기분 상할 말을 한 건
아닌지 걱정이 되서요
650
00:43:35,522 --> 00:43:36,923
아뇨, 좋은 분이셨어요
651
00:43:37,992 --> 00:43:40,493
이해력도 많으시고
652
00:43:42,898 --> 00:43:47,201
솔직하게 말할게요
653
00:43:47,236 --> 00:43:49,704
차가 안 막혔어요?
654
00:43:52,274 --> 00:43:55,642
애가 둘이에요
애스터와 코디
655
00:43:55,676 --> 00:43:57,811
9살이고 7살이에요
656
00:43:57,845 --> 00:44:00,679
전 애들 좋아해요
657
00:44:00,713 --> 00:44:03,315
그러세요?
658
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
그럼요, 재밌잖아요
659
00:44:04,717 --> 00:44:07,985
게다가 데브라가 이미 말했는데요
660
00:44:08,020 --> 00:44:11,690
전 남편하고 제 문제도요?
661
00:44:11,724 --> 00:44:13,025
그것도 말하던가요?
662
00:44:13,059 --> 00:44:14,994
네
663
00:44:15,028 --> 00:44:18,997
저에 대해서 다 아시네요
664
00:44:19,031 --> 00:44:21,829
더 알고 싶어요
665
00:44:24,366 --> 00:44:25,933
그럼
666
00:44:25,967 --> 00:44:29,936
그럼 언제 또 만나요
667
00:44:31,539 --> 00:44:34,608
그러면 좋겠어요
정말로
668
00:44:34,642 --> 00:44:36,343
정말로요
669
00:44:36,377 --> 00:44:39,646
지금 끊어야겠지만
670
00:44:39,681 --> 00:44:41,615
이 말은 하고 싶어서요
671
00:44:41,650 --> 00:44:46,220
왜인지는 정확히 모르겠지만
672
00:44:46,254 --> 00:44:49,723
당신이 제 기분을 좋게 만들어요
673
00:44:49,757 --> 00:44:52,392
그보다 더 좋을 수 없게요
674
00:44:52,426 --> 00:44:55,295
당신도요
675
00:44:55,329 --> 00:44:59,031
절 그렇게 만들어요
676
00:44:59,066 --> 00:45:00,766
전화하길 잘했네요
677
00:45:00,800 --> 00:45:02,501
뜬 구름처럼
678
00:45:02,535 --> 00:45:05,370
데이트가 끝나서
679
00:45:05,405 --> 00:45:09,707
제대로 된 인사도 못했잖아요
680
00:45:09,741 --> 00:45:12,142
안녕, 리타 베넷
681
00:45:12,176 --> 00:45:16,812
안녕, 덱스터 모건
682
00:45:22,651 --> 00:45:24,785
안녕
683
00:45:27,155 --> 00:45:29,823
미안해
684
00:46:09,164 --> 00:46:10,864
씨발 화장실에 열쇠 어딨어?
685
00:46:10,898 --> 00:46:14,301
아니면 그냥 바닥에 싸야하나?
686
00:46:19,140 --> 00:46:21,174
무슨 문제있냐?
687
00:46:21,209 --> 00:46:23,477
아무것도요
688
00:46:23,511 --> 00:46:24,945
애자새끼
689
00:46:24,979 --> 00:46:26,579
빨리 꺼져라
690
00:46:26,614 --> 00:46:29,649
그의 말이 맞다
난 계속 움직여야 한다
691
00:46:38,892 --> 00:46:40,626
이봐, 이봐
692
00:46:42,829 --> 00:46:44,029
내가 말했잖아
693
00:46:44,063 --> 00:46:46,031
니 씨발 문제가 뭐냐고?
694
00:46:47,566 --> 00:46:49,434
내가 안 좋은 한 주를 보냈거든
695
00:46:49,468 --> 00:46:52,972
내 아내가 죽었어
그리고 그건 내 잘못이지
696
00:46:53,006 --> 00:46:55,808
뒤져서 참 유감스럽게 됐구만
697
00:46:55,843 --> 00:46:58,945
하지만 니 아내는 내 좆 빨 수 있을 거야
698
00:47:06,754 --> 00:47:08,688
상처주려고 한 건 아닌데
699
00:47:47,126 --> 00:47:49,695
네 아내가 죽고나서
700
00:47:49,729 --> 00:47:53,198
네가 사람이 할 만한 최초의 일이구나
701
00:47:53,233 --> 00:47:56,069
절 떠나신 줄 알았는데요
702
00:47:56,103 --> 00:47:58,571
여기 있지 않니
703
00:48:05,414 --> 00:48:08,584
괜찮다, 아들아
704
00:48:08,618 --> 00:48:11,620
네 기분을 표현해도 괜찮아
705
00:48:35,583 --> 00:48:38,451
제가 없는 게 그들은 낫지 않아
706
00:48:38,485 --> 00:48:41,953
그들도 네가 없는 게 낫지 않아
707
00:48:41,988 --> 00:48:44,789
다시 돌아가렴
708
00:49:02,341 --> 00:49:04,942
데브라가 말하길
덱스터가 여기 올거라고 하던데
709
00:49:04,976 --> 00:49:06,944
그래야겠지
빨리 안 그러면
710
00:49:06,978 --> 00:49:10,815
리타가 촛불에 녹겠네
711
00:49:15,721 --> 00:49:17,455
그래서 이젠 나한테 말도 안해?
712
00:49:17,490 --> 00:49:19,958
그거야?
713
00:49:19,993 --> 00:49:22,562
당신한테 말하려고 했었어
714
00:49:26,367 --> 00:49:28,368
맞아, 그랬었지
715
00:49:30,604 --> 00:49:33,272
당신이 이해해줬으면 좋겠어
716
00:49:33,307 --> 00:49:34,606
그럼 말해봐
717
00:49:34,641 --> 00:49:37,275
난 이 사건을 위해 싸웠지만
718
00:49:37,310 --> 00:49:39,711
내 일부분은 그러지 않길 원했어
719
00:49:41,547 --> 00:49:45,549
리타가 죽었어
720
00:49:47,118 --> 00:49:51,488
리타가 죽었고 그게 무서웠어
721
00:49:51,523 --> 00:49:54,024
우리 결혼하지 10시간 됐나?
722
00:49:55,927 --> 00:49:57,727
내가 아는 한
723
00:49:57,762 --> 00:49:58,995
덱스터가 우리 결혼식의 증인이었어
724
00:49:59,029 --> 00:50:01,564
그녀가 그런 일을 당할 동안
725
00:50:01,599 --> 00:50:04,200
- 우리랑 같이 있었다고
- 나도 알아
726
00:50:06,036 --> 00:50:09,538
다시 그걸 상기시키고 싶지 않아
727
00:50:09,573 --> 00:50:13,109
수사하고 싶지 않아
728
00:50:13,143 --> 00:50:14,744
난 단지
729
00:50:14,778 --> 00:50:17,680
단지 우리가 결혼한 날이길 원했다고
730
00:50:20,049 --> 00:50:22,217
별로 안 좋다
731
00:50:22,251 --> 00:50:24,018
이런 기분 정말 싫어
732
00:50:24,053 --> 00:50:25,487
무슨 일을 해야할 지 모르겠어
733
00:50:25,521 --> 00:50:27,021
마리아
734
00:50:28,957 --> 00:50:31,526
왜?
735
00:50:31,560 --> 00:50:33,929
아무도 안 그래
736
00:50:42,073 --> 00:50:46,043
자기 아내 장례식보다
더 중요한 일이 뭐가 있을까?
737
00:50:46,077 --> 00:50:48,446
사람들이 가만히 있질 못하잖아
738
00:50:48,480 --> 00:50:52,916
다 아는 걸 말해줘서 참 고맙네
739
00:50:52,951 --> 00:50:56,687
별로 나한테 필요없는 말인걸
보니 난 병신인가 봐
740
00:50:56,722 --> 00:50:58,956
추모글 써본 적 있어?
741
00:50:58,990 --> 00:51:00,457
아니
742
00:51:00,492 --> 00:51:02,059
난 못 해
743
00:51:02,093 --> 00:51:04,361
저 요원들
저 씹새끼들
744
00:51:04,396 --> 00:51:06,363
그냥 오빠를 기다리고 있잖아
745
00:51:06,397 --> 00:51:07,698
있잖아
746
00:51:07,732 --> 00:51:10,434
네가 알아야할 게 있어
747
00:51:10,468 --> 00:51:12,703
뭔데?
748
00:51:12,738 --> 00:51:15,073
말하기 쉽지 않은데 말이야
749
00:51:15,107 --> 00:51:18,644
지난 날에 이웃 엘리엇과 이야기해봤는데
750
00:51:18,678 --> 00:51:22,348
- 뭔 지랄?
- 알아, 나도..
751
00:51:58,017 --> 00:52:01,152
그녀는 너그러운 사람이었습니다
752
00:52:03,522 --> 00:52:07,425
우리 둘을 아우를 수 있을 정도로
753
00:52:07,459 --> 00:52:10,328
그래야 했었죠
754
00:52:10,363 --> 00:52:16,167
우리가 처음 만났을 때
755
00:52:16,202 --> 00:52:18,536
전 인간도 아니었습니다
756
00:52:18,570 --> 00:52:23,007
제가 그렇게 변할지 몰랐어요
757
00:52:23,042 --> 00:52:24,742
그녀가 제 무언가에 도달했을 때
758
00:52:24,776 --> 00:52:27,445
저는 그게 거기있는지도 몰랐어요
759
00:52:27,480 --> 00:52:30,882
그녀는 누구도 상처주지 않았습니다
760
00:52:30,916 --> 00:52:33,351
그녀는 순결했어요
761
00:52:36,555 --> 00:52:38,790
잔인한 살인에 그렇게 그녀가 죽고
762
00:52:38,824 --> 00:52:44,329
저는..
763
00:52:44,363 --> 00:52:46,297
그것을 고치지 못합니다
764
00:52:53,573 --> 00:52:56,909
하지만 제가 뭘 해야할지는 알아요
765
00:53:00,514 --> 00:53:03,482
여기 마이애미에서 그녀가 아는 사람들과
766
00:53:03,517 --> 00:53:05,718
그리고
767
00:53:08,422 --> 00:53:10,990
그녀를 챙겨줬던 사람들과
768
00:53:12,959 --> 00:53:16,396
그녀를 사랑했던 사람들과 남을 것입니다
769
00:53:21,935 --> 00:53:24,471
내가 그랬던 것처럼
770
00:53:25,906 --> 00:53:35,909
Sync by honeybunny
Translated by 3R