1
00:01:46,640 --> 00:01:48,520
I tidligere episoder...
2
00:01:48,600 --> 00:01:51,480
-Hvordan var deiten med Rita?
-Topp.
3
00:01:51,560 --> 00:01:56,880
Jeg tror jeg har møtt den rette.
Hun er perfekt - like skadd som meg.
4
00:01:58,040 --> 00:02:02,000
Utrolig at jeg fant
planetens siste gode mann.
5
00:02:03,200 --> 00:02:06,640
-Jeg har en mørk side også.
-Det tviler jeg på.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,960
Jeg så min mor dø da jeg var tre.
Hun ble drept foran øynene mine.
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,720
Du må ikke være slave
for dine indre demoner.
8
00:02:16,840 --> 00:02:18,440
Gid det stemte.
9
00:02:18,520 --> 00:02:23,760
-Jeg vil bli tilfreds, og leve et...
-...alminnelig liv.
10
00:02:23,880 --> 00:02:26,000
-Gift deg med meg.
-Ja!
11
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
Dere er familien min.
12
00:02:27,920 --> 00:02:31,760
Og nå har jeg en livspartner.
Jeg er tilfreds.
13
00:02:31,840 --> 00:02:34,120
Kanskje til og med lykkelig?
14
00:02:34,200 --> 00:02:38,720
Du tar det ikke alvorlig?
Kona, barna... Godt skalkeskjul.
15
00:02:38,800 --> 00:02:40,440
Det ble komplisert.
16
00:02:40,520 --> 00:02:42,520
Jeg er gravid.
17
00:02:42,600 --> 00:02:47,400
-Vil du se ham komme til verden?
-Ja. Oppfostre ham med Rita.
18
00:02:47,480 --> 00:02:50,880
Aldri har jeg ønsket noe sterkere.
19
00:02:50,960 --> 00:02:55,120
Vil du høre en hemmelighet?
Pappa dreper mennesker.
20
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
Et monster går fritt.
21
00:03:00,480 --> 00:03:05,120
Jeg døpte ham "Trefoldsmorderen".
Han dreper tre og tre.
22
00:03:05,200 --> 00:03:09,640
Trefoldsmorderen er
ektemann og far. Han er som meg.
23
00:03:09,680 --> 00:03:12,600
Hva slags far har blodutstryk
i skjulet?
24
00:03:12,680 --> 00:03:16,920
Klarer jeg ikke skjule dette,
vil jeg miste familien.
25
00:03:17,160 --> 00:03:20,000
Arthur har
holdt dette gående i 20 år.
26
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Familien min
holder neppe i 20 minutter.
27
00:03:22,520 --> 00:03:25,160
-Arthur Mitchell.
-Kyle Butler.
28
00:03:25,280 --> 00:03:28,680
Det kunne bare gå
om jeg gikk hodestups uti.
29
00:03:28,720 --> 00:03:30,680
Hodestups...
30
00:03:30,720 --> 00:03:33,480
Er dette ditt nye forbilde, Dex?
31
00:03:33,840 --> 00:03:36,240
Ta øksa fra ham. Drep ham nå.
32
00:03:36,320 --> 00:03:39,040
Jeg har fortsatt
noe å lære av ham.
33
00:03:39,240 --> 00:03:43,520
Du har for mange jern i ilden.
Blodglass, ektemann, far,-
34
00:03:43,600 --> 00:03:47,280
- seriemorder, og nå Kyle Butler.
-Jeg er dem alle.
35
00:03:47,320 --> 00:03:50,120
Heisann, Dexter Morgan.
36
00:03:52,480 --> 00:03:54,640
Heisann, Arthur Mitchell.
37
00:03:56,320 --> 00:03:59,240
Hei, kjære.
Månen blir fantastisk i kveld.
38
00:03:59,320 --> 00:04:02,040
Nyt synet.
Jeg elsker deg. Adjø.
39
00:04:14,560 --> 00:04:16,720
Rita...
40
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
Født i blod, begge to.
41
00:04:21,720 --> 00:04:27,320
Jeg trodde jeg kunne forandre meg,
og beskytte familien min.
42
00:04:27,400 --> 00:04:30,800
Men det hjelper ikke,
hva jeg enn gjør.
43
00:04:30,840 --> 00:04:33,280
Dette er skjebnen.
44
00:04:35,967 --> 00:04:39,137
MIN FEIL
45
00:05:03,327 --> 00:05:05,747
Var det du som ringte, sir?
46
00:05:07,373 --> 00:05:09,751
Sir, hva skjedde her?
47
00:05:13,713 --> 00:05:16,924
Jeg har sett 67 mennesker dø.
48
00:05:17,008 --> 00:05:21,637
I sannhetens øyeblikk så jeg dem
inn i øynene, og begge visste det:
49
00:05:21,721 --> 00:05:24,474
De fikk som fortjent.
50
00:05:24,557 --> 00:05:29,854
Men hva om det ikke skjer?
Om man ikke får som fortjent?
51
00:05:29,896 --> 00:05:35,610
Hvis du fortjente et hvitt stakitt-
gjerde med barna dine lekende rundt?
52
00:05:35,693 --> 00:05:38,571
Og en ektemann som elsker deg?
53
00:05:38,654 --> 00:05:44,160
Om det minste du kunne be om var et
ekte menneske, men isteden fikk du...
54
00:05:44,202 --> 00:05:46,162
...meg.
55
00:05:46,204 --> 00:05:50,249
Sir,
vi tar barnet til et trygt sted nå.
56
00:05:50,249 --> 00:05:53,920
-Sir, rekk meg barnet.
-Hva driver du med? Unna!
57
00:05:54,003 --> 00:05:57,799
-Frue!
-Miamis drapsavsnitt. Trekk unna.
58
00:05:57,882 --> 00:06:00,426
Hva har skjedd?
59
00:06:09,685 --> 00:06:14,148
Rita er innenfor.
Det var meg.
60
00:06:21,239 --> 00:06:24,283
Huden er rynkete etter timer
i vannet.
61
00:06:24,367 --> 00:06:28,704
Fullt utviklet dødsstivhet.
Dødsflekker.
62
00:06:28,788 --> 00:06:34,419
Jeg fantaserte om henne naken
ofte nok, men aldri slik.
63
00:06:35,378 --> 00:06:38,756
Lårarterien er kuttet.
Dette var Trefold.
64
00:06:38,840 --> 00:06:43,428
-Drepte han gifte kvinner i badekar?
-Alt må jo starte et sted.
65
00:06:43,511 --> 00:06:46,597
Dessverre for Dexter.
66
00:06:49,267 --> 00:06:52,437
Vi venter fortsatt
på rettsmedisineren.
67
00:06:52,520 --> 00:06:59,444
Likblekheten tyder på at døden inn-
traff for mellom 8 og 12 timer siden.
68
00:07:08,077 --> 00:07:10,329
Går det bra med deg?
69
00:07:17,837 --> 00:07:23,760
Dexter kom hjem til det synet.
Han vil trenge vår fulle støtte.
70
00:07:23,843 --> 00:07:28,264
-Selvsagt.
-Hva skal vi gjøre, førstebetjent?
71
00:07:28,347 --> 00:07:32,977
Først skal dere pakke sakene
og forlate stedet.
72
00:07:33,019 --> 00:07:36,856
-Hva?
-FBI er her. Trefold er deres sak.
73
00:07:36,898 --> 00:07:43,362
-Hva ser dere på ham for?
-Det var det jeg sa på veien hit.
74
00:07:43,446 --> 00:07:48,159
Rita er en av våre. Hun er familie.
Vi burde ta dette, for Dexter.
75
00:07:48,242 --> 00:07:52,872
Det er avgjort.
Bare gjør som jeg sier.
76
00:07:52,955 --> 00:07:56,209
Hun er stresset, som resten av oss.
77
00:08:16,020 --> 00:08:18,981
Min far Harry
ga meg noen enkle regler:
78
00:08:19,023 --> 00:08:23,236
Aldri skad en uskyldig person,
og aldri lag oppstyr.
79
00:08:26,406 --> 00:08:28,449
Harry?
80
00:08:30,535 --> 00:08:36,541
Hvor er du nå
som jeg virkelig trenger deg?
81
00:08:36,624 --> 00:08:39,669
Kona mi ligger i likposen.
Alle ser på.
82
00:08:39,752 --> 00:08:43,840
Og det er naboen som gråter.
Ikke jeg.
83
00:08:52,432 --> 00:08:54,642
Sir.
84
00:08:56,060 --> 00:08:59,063
Vi er klare til å ta oss av deg.
85
00:09:02,900 --> 00:09:10,158
Da de første på stedet møtte deg,
sa du: "Det var meg."
86
00:09:10,241 --> 00:09:15,163
-Er du sikker?
-Det var det som ble innrapportert.
87
00:09:16,330 --> 00:09:19,709
Jeg kunne sagt hva som helst.
Jeg er opprørt.
88
00:09:19,792 --> 00:09:22,670
Så klart. Hvem ville ikke vært det?
89
00:09:22,754 --> 00:09:27,133
Hvor var du i morges før du kom hjem
og fant din kone?
90
00:09:27,175 --> 00:09:30,678
-Skift, så drar vi hjem.
-Jeg spurte ham om noe.
91
00:09:30,803 --> 00:09:34,932
Han sa alt at han fant henne slik.
Finn Trefold, du.
92
00:09:34,974 --> 00:09:38,019
Eller burde ikke du
gjort nytte for deg?
93
00:09:38,102 --> 00:09:41,939
-Etterforsker Morgan.
-FBI er noen jævla idioter.
94
00:09:42,065 --> 00:09:46,235
Stopp. Fullfør dette,
og ta med deg broren din hjem.
95
00:09:46,277 --> 00:09:49,989
Vil du snakke med Dexter,
så avtal et møte.
96
00:09:50,073 --> 00:09:52,492
Den er god.
97
00:10:09,383 --> 00:10:13,638
Han kan sove på gulvet
til vi får hentet babysenga.
98
00:10:13,721 --> 00:10:16,516
-Det er vel det tryggeste?
-Ja.
99
00:10:16,641 --> 00:10:23,231
Dexter, slutt å si ting som
"det var meg". Folk vil misforstå.
100
00:10:24,148 --> 00:10:28,986
Jeg forsto det heller ikke.
Hva mente du med det?
101
00:10:35,660 --> 00:10:37,912
Dexter...
102
00:10:38,287 --> 00:10:41,457
Dette er Dexter Morgan,
Meadow Lane 3319.
103
00:10:41,541 --> 00:10:46,921
-Hva er nødstilfellet?
-Jeg fant min kone død i badekaret.
104
00:10:47,839 --> 00:10:50,758
-Hva er dette?
-Dexters 911-samtale.
105
00:10:50,842 --> 00:10:52,552
Hør.
106
00:10:52,635 --> 00:10:55,638
Jeg fant min kone død i badekaret.
107
00:10:55,680 --> 00:10:57,640
Sa du at din kone er død?
108
00:10:57,724 --> 00:11:03,146
Ja. Hun har et ca 2,5 cm dypt snitt
i høyre lår. Lårarterien dissekert.
109
00:11:03,229 --> 00:11:07,900
-Det holder. Han er i sjokk.
-"Midtveis på høyre lår"?
110
00:11:07,984 --> 00:11:11,112
-"Lårarterien dissekert"?
-Jobbvane.
111
00:11:11,154 --> 00:11:14,365
Han beskrev det som i en lab-rapport.
112
00:11:14,449 --> 00:11:20,246
Og naboen, han med panna,
var mer knust enn Dexter.
113
00:11:20,329 --> 00:11:24,375
-Og så?
-Det er snodig, det er alt.
114
00:11:25,626 --> 00:11:29,046
-Hva jobber vi med her?
-Ikke Rita.
115
00:11:29,547 --> 00:11:32,675
Det er Dexters nødsamtale.
116
00:11:32,759 --> 00:11:39,098
Hørte du ikke hva jeg sa?
FBI har saken nå.
117
00:11:41,350 --> 00:11:44,937
Du burde tatt henne med
på bryllupsreise.
118
00:11:49,025 --> 00:11:53,404
En ting har du rett i.
Naboen Elliot, som var så knust...
119
00:11:53,446 --> 00:11:57,575
Det er et par ting
jeg nok ikke skulle fortalt Dexter.
120
00:11:57,658 --> 00:12:01,037
Hva burde du ikke fortalt ham?
121
00:12:01,120 --> 00:12:05,958
Om en vesentlig utveksling av saliva
under Thanksgiving.
122
00:12:06,042 --> 00:12:09,212
-Et kyss.
-Elliot og Rita?
123
00:12:09,295 --> 00:12:12,423
Fyren var
hodestups forelsket i henne.
124
00:12:12,507 --> 00:12:18,096
-Og Dexter visste dette?
-Ja. Hadde jeg visst at hun ville...
125
00:12:19,514 --> 00:12:23,684
Jeg burde holdt den svære kjeften min
godt lukket.
126
00:12:34,946 --> 00:12:37,740
Kan noen ta den?
Deb?
127
00:12:39,450 --> 00:12:41,077
Pokker.
128
00:12:43,955 --> 00:12:47,917
-Hallo?
-Dexter, det er Maura.
129
00:12:49,168 --> 00:12:54,715
Beklager om jeg vekte deg, men jeg
har to veldig oppspilte barn her,-
130
00:12:54,799 --> 00:12:59,429
-og Rita tar ikke telefonen.
-Det er noe du må vite.
131
00:12:59,512 --> 00:13:04,934
Ok, men først er det noen
som veldig gjerne vil snakke med deg.
132
00:13:05,017 --> 00:13:07,895
Dexter!
133
00:13:07,937 --> 00:13:13,818
-Hei, Cody. Har du det bra?
-Super dag! Sukkerspinn til frokost.
134
00:13:13,860 --> 00:13:17,947
-Så flott.
-Gi meg den.
135
00:13:18,448 --> 00:13:21,993
-Kan jeg få snakke med mamma?
-Ikke nå.
136
00:13:22,034 --> 00:13:27,331
-Hvorfor ikke?
-Hun er i dusjen.
137
00:13:27,373 --> 00:13:30,752
Kan du si at vi savner henne?
138
00:13:30,835 --> 00:13:35,590
-Vi savner deg også, Dexter!
-Her kommer bestemor.
139
00:13:36,424 --> 00:13:39,093
Var det noe du ville si meg?
140
00:13:40,803 --> 00:13:48,102
Når du tar dem med hjem i kveld,
kom til Debs leilighet, ikke huset.
141
00:13:48,186 --> 00:13:51,856
Hva skjedde? Mistet du flyet?
142
00:13:52,315 --> 00:13:57,320
Noe i den duren.
Jeg forklarer det når dere er her.
143
00:14:01,157 --> 00:14:05,369
Sikker på at du ikke burde
fortelle dem om Rita?
144
00:14:05,453 --> 00:14:09,332
Jeg vil bare la dem
ha én siste bra dag.
145
00:14:09,373 --> 00:14:13,211
Jeg vet at dette er veldig vanskelig.
146
00:14:13,294 --> 00:14:17,256
Mye må tas hånd om
før Rita kan begraves.
147
00:14:19,842 --> 00:14:25,181
Jeg pratet med en begravelsesagent
som tar mange politibegravelser.
148
00:14:25,181 --> 00:14:29,435
Han kan treffe oss straks.
149
00:14:29,811 --> 00:14:32,063
Klarer du det?
150
00:14:42,907 --> 00:14:46,994
-Jeg beklager ditt tap.
-Hvordan gjør han det der?
151
00:14:47,078 --> 00:14:49,872
Mine dypeste kondolanser.
152
00:14:49,956 --> 00:14:53,251
Han høres ut
som han faktisk mener det.
153
00:14:53,334 --> 00:14:56,254
Takk skal du ha.
154
00:14:56,295 --> 00:15:02,552
Kan jeg by på noe å drikke?
Kaffe? Vann?
155
00:15:03,136 --> 00:15:06,556
Nei takk, jeg klarer meg.
156
00:15:11,978 --> 00:15:14,522
Jeg har lommetørklær her,-
157
00:15:14,605 --> 00:15:17,775
-om du trenger noen.
158
00:15:20,528 --> 00:15:26,033
Det vi må få gjort nå, Dexter...
Kan jeg kalle deg det?
159
00:15:26,117 --> 00:15:32,874
Vi må fatte noen viktige beslutninger
om hvordan Rita skal bli husket.
160
00:15:32,957 --> 00:15:34,625
Ok.
161
00:15:35,585 --> 00:15:41,340
En nekrolog er et godt medium for
å informere om bisettelse og slikt.
162
00:15:41,466 --> 00:15:46,471
Men først og fremst får du beskrevet
dine følelser for Rita med egne ord.
163
00:15:46,596 --> 00:15:48,765
Unnskyld meg.
164
00:15:52,769 --> 00:15:57,190
Jeg skal ordne noe til avisen.
Hva mer trenger du?
165
00:16:07,325 --> 00:16:14,749
Så det er slik alminnelige folk gjør
det. Ingen likposer, ingen dieselos.
166
00:16:18,002 --> 00:16:22,507
Det er dette hun ville ønsket -
en sørgende ektefelle...
167
00:16:23,549 --> 00:16:28,679
...som for en gangs skyld gjorde
det som kan forventes av en person.
168
00:16:43,945 --> 00:16:47,490
-Dexter Morgan?
-Rita? Hei-
169
00:16:49,742 --> 00:16:54,997
Beklager at jeg er sen.
Det var mye trafikk, så klart.
170
00:16:56,165 --> 00:17:00,253
Jeg dro til
feil kafé - til den i sentrum.
171
00:17:00,294 --> 00:17:04,757
Jeg visste ikke at det lå noe
her ute. Hvordan fant du stedet?
172
00:17:04,841 --> 00:17:07,844
Jeg sporet det opp.
173
00:17:12,724 --> 00:17:16,644
Jeg... Din søster Deborah har
fortalt så mye om deg.
174
00:17:16,728 --> 00:17:20,606
-Oi da.
-Ikke noe ille, så klart.
175
00:17:20,690 --> 00:17:25,987
-Nevnte hun at jeg er øksemorder?
-Nei, hun sa du var-
176
00:17:26,070 --> 00:17:30,324
-blodspruttekniker,
som jeg ikke aner hva er.
177
00:17:30,783 --> 00:17:36,122
Tro meg - det gjør knapt jeg heller.
Og jeg jobber med det 40 timer i uka.
178
00:17:36,205 --> 00:17:40,960
-Hun virker hyggelig, søsteren din.
-Det gjør du også.
179
00:17:43,045 --> 00:17:44,630
Takk.
180
00:17:47,842 --> 00:17:54,057
Hva er godt her? Det må jo være
noe spesielt, siden du drar helt hit.
181
00:17:56,059 --> 00:17:59,771
Jeg pleier å bestille
en trygg cæsarsalat...
182
00:17:59,854 --> 00:18:02,732
...men jeg finner ingen på menyen.
183
00:18:02,857 --> 00:18:07,403
Jeg tror jeg går for spesialiteten -
soppravioli.
184
00:18:07,445 --> 00:18:09,030
Dexter?
185
00:18:11,032 --> 00:18:14,994
-Vet du hva du vil ha?
-Ja, det gjør jeg.
186
00:18:25,963 --> 00:18:29,050
Dex, hva driver du med?
187
00:18:30,426 --> 00:18:34,597
Jeg tenkte bare på Rita,
og hvor mye jeg...
188
00:18:35,515 --> 00:18:40,311
-Hvor mye du savner henne?
-Hvor mye jeg løy, fra første stund.
189
00:18:47,235 --> 00:18:50,279
Begravelsen vil stå i overmorgen.
190
00:18:50,363 --> 00:18:53,616
Jeg valgte eikekiste.
Håper det går bra?
191
00:18:53,699 --> 00:18:57,203
Hvite roser.
Jeg tror hun likte dem.
192
00:18:57,245 --> 00:19:02,625
De lurer på om det er noen bestemt
kjole du vil hun skal begraves i.
193
00:19:02,708 --> 00:19:05,420
Ikke egentlig.
194
00:19:05,461 --> 00:19:07,547
Greit...
195
00:19:07,588 --> 00:19:10,383
Jeg finner noe.
196
00:19:10,717 --> 00:19:15,304
Quinn ringte og sa at FBI har
frigitt åstedet - huset ditt.
197
00:19:15,388 --> 00:19:21,144
Det er et par ting jeg vil gjøre der.
Kan jeg slippe av dere i leiligheten?
198
00:19:21,227 --> 00:19:23,813
Det går bra.
199
00:19:25,773 --> 00:19:29,694
Du gjør meg bekymret.
200
00:19:56,471 --> 00:20:01,726
-Jeg ventet ikke at du skulle komme.
-Vi er partnere. Jeg er her.
201
00:20:01,809 --> 00:20:05,938
-Hva ser vi etter?
-Ingenting.
202
00:20:05,980 --> 00:20:09,025
Trefold ville ikke etterlatt noe.
203
00:20:09,108 --> 00:20:11,319
Hva vil du oppnå her, da?
204
00:20:18,910 --> 00:20:25,416
Jeg ville vaske ned stedet,
så Dexter slipper å se det sånn.
205
00:20:25,541 --> 00:20:30,630
FBI etterlot det slik.
De har folk som gjør sånt.
206
00:21:26,519 --> 00:21:30,648
Med så mye blod
pleier vi å ringe Dexter.
207
00:21:32,358 --> 00:21:35,611
Hvordan går det?
208
00:21:38,239 --> 00:21:41,159
Helt greit, tror jeg.
209
00:21:43,244 --> 00:21:46,038
Det er ikke godt å si med broren min.
210
00:21:46,122 --> 00:21:48,916
Jeg mente deg. Hvordan klarer du deg?
211
00:21:49,041 --> 00:21:50,793
A...
212
00:21:53,296 --> 00:21:55,506
Bra.
213
00:21:55,590 --> 00:21:59,343
Jeg er ikke vant til
å måtte være den sterke.
214
00:21:59,427 --> 00:22:02,930
Det har alltid vært Dexters oppgave.
215
00:22:03,014 --> 00:22:06,017
-Og nå...
-Er han den sterke av dere?
216
00:22:06,059 --> 00:22:09,353
Det har alltid virket motsatt på meg.
217
00:22:12,565 --> 00:22:17,487
For himmelens skyld, jeg har
ingen anelse om hva han tenker!
218
00:22:17,570 --> 00:22:22,575
Beklager, jeg mente ikke
å gjøre vondt verre. Så, da.
219
00:22:26,788 --> 00:22:29,373
-Hva gjør du?
-Jeg vet ikke.
220
00:22:50,645 --> 00:22:55,274
-Apne døren!
-Vær så snill og åpne døra, Dexter!
221
00:22:55,316 --> 00:22:58,694
-Er du der?
-Apne døra!
222
00:23:00,822 --> 00:23:04,283
-Hei, Dexter.
-Dexter, du kom tidlig hjem.
223
00:23:05,493 --> 00:23:08,329
-Hei, folkens. Var det moro?
-Supert!
224
00:23:08,413 --> 00:23:11,165
Vi tok med noe til deg også.
225
00:23:12,750 --> 00:23:16,712
-Perfekt.
-Det er en til mamma også.
226
00:23:21,843 --> 00:23:25,555
-Hvor er hun?
-Hun er ikke her.
227
00:23:26,973 --> 00:23:29,183
Hvor er hun, da?
228
00:23:30,643 --> 00:23:35,231
Sitt ned. Jeg må fortelle dere noe.
229
00:23:35,982 --> 00:23:38,359
Dexter...
230
00:23:38,609 --> 00:23:40,862
Er alt som det skal?
231
00:23:40,945 --> 00:23:43,573
Hva er det?
Du skremmer meg.
232
00:23:45,825 --> 00:23:48,953
Noe har skjedd med moren deres.
233
00:23:49,078 --> 00:23:51,998
Noe fælt?
234
00:23:56,210 --> 00:23:58,296
Ja, noe fælt.
235
00:23:59,589 --> 00:24:01,549
Er hun ok?
236
00:24:02,508 --> 00:24:07,180
En mann var i huset vårt
da moren deres kom hjem,-
237
00:24:07,263 --> 00:24:09,223
-og han drepte henne.
238
00:24:09,307 --> 00:24:11,809
Ble hun drept? Noen drepte henne?
239
00:24:11,851 --> 00:24:15,188
Nei, hun har det bra.
Du bare tuller, Dexter?
240
00:24:15,271 --> 00:24:21,194
Jeg forstår ikke. "Tilbring dagen
i Disney World," sa du.
241
00:24:25,239 --> 00:24:28,493
Jeg beklager tapet deres.
242
00:24:45,968 --> 00:24:49,847
-Astor...
-Gå din vei. La meg være i fred!
243
00:24:49,931 --> 00:24:55,728
-Alt blir bra igjen.
-Nei, det vil det ikke. Hun er død!
244
00:24:56,813 --> 00:24:58,481
Jeg vet det...
245
00:24:58,523 --> 00:25:01,067
Og det betyr ingenting for deg!
246
00:25:02,193 --> 00:25:05,905
-Hvordan kan du si det?
-For det gjør ikke det!
247
00:25:05,947 --> 00:25:11,619
Jeg ser det på deg -
du bryr deg ikke engang.
248
00:25:11,744 --> 00:25:13,746
Hvor var du?
249
00:25:13,830 --> 00:25:16,916
Hvor var du mens noen drepte henne?
250
00:25:17,583 --> 00:25:21,045
Du skulle vært der
og beskyttet henne!
251
00:25:21,087 --> 00:25:22,672
Du har helt rett.
252
00:25:22,755 --> 00:25:26,175
-Det var din jobb!
-Jeg vet det.
253
00:25:27,176 --> 00:25:32,724
Jeg skulle ønske jeg kunne omgjøre
alt - at dette aldri hadde skjedd,-
254
00:25:32,807 --> 00:25:36,936
- og at moren din var i live.
-Vet du hva jeg skulle ønske?
255
00:25:37,019 --> 00:25:41,023
At det bare var mamma, meg,
Cody og Harrison.
256
00:25:41,107 --> 00:25:46,154
Vi hadde hatt det så mye bedre
om hun aldri hadde truffet deg.
257
00:25:46,237 --> 00:25:49,031
Skulle ønske det var du som var død!
258
00:26:12,388 --> 00:26:14,640
-Vær så vennlig?
-Hva?
259
00:26:14,724 --> 00:26:17,185
Se en annen vei.
260
00:26:29,989 --> 00:26:32,033
Hva driver du med?
261
00:26:32,158 --> 00:26:36,245
-Kan du ikke dekke deg til, Quinn?
-Beklager.
262
00:26:36,329 --> 00:26:40,458
-Hva driver du med?
-Jeg prøver å velge kjole til Rita.
263
00:26:40,541 --> 00:26:44,003
-Skal hun begraves i en av de?
-Noe bedre forslag?
264
00:26:49,092 --> 00:26:53,388
Flott.
Jeg må dra hjem nå.
265
00:26:53,513 --> 00:26:56,057
Du burde kanskje
ta på deg bukser.
266
00:26:58,059 --> 00:27:03,189
-Vil du prate om det, eller være rar?
-Det er ikke noe å prate om.
267
00:27:03,314 --> 00:27:08,903
-Du dukket opp her ubedt, så...
-Ja, for å hjelpe.
268
00:27:09,821 --> 00:27:13,741
-Er det det du kaller det?
-Morgan...
269
00:27:29,674 --> 00:27:31,342
Elliot?
270
00:27:32,093 --> 00:27:36,806
Det er navnet ditt, ikke sant?
Hei, Quinn. Drapsavsnittet.
271
00:27:36,889 --> 00:27:39,934
-Hei.
-Du har unger, antar jeg.
272
00:27:40,017 --> 00:27:44,605
Der er hos moren.
Vi er skilt.
273
00:27:45,314 --> 00:27:49,777
Det var nok best
at de dro vekk litt etter dette.
274
00:27:52,780 --> 00:27:57,827
Jeg har snakket med FBI, og sagt
at jeg ikke så noe. Hva gjelder det?
275
00:27:57,910 --> 00:28:01,205
Hvor godt kjente du Rita?
276
00:28:02,206 --> 00:28:04,834
Vi er jo naboer.
277
00:28:04,876 --> 00:28:09,547
Ja. Jeg bet meg bare merke i
hvor knust du virket her forleden.
278
00:28:13,051 --> 00:28:16,095
Hun var en venn.
Jeg ble opprørt.
279
00:28:16,804 --> 00:28:18,973
En venn?
280
00:28:19,390 --> 00:28:23,352
Jeg tenkte
hun kanskje var mer enn det.
281
00:28:23,436 --> 00:28:27,899
Jeg vet ikke hva du har hørt,
men bare for å få det på det rene,-
282
00:28:27,982 --> 00:28:31,736
-så var alt Rita og jeg gjorde
et eneste kyss.
283
00:28:32,153 --> 00:28:35,198
Mannen hennes var aldri hjemme.
284
00:28:35,281 --> 00:28:39,869
Men Dexter fant ut om feiltrinnet,
kom over og slo meg ned.
285
00:28:52,048 --> 00:28:54,842
-Dexter...
-Hysj, han sover.
286
00:29:00,473 --> 00:29:04,352
Jeg har med noen kjoler
du må se på.
287
00:29:07,647 --> 00:29:10,066
Hvor er Astor og Cody?
288
00:29:10,650 --> 00:29:17,323
-På et hotell med besteforeldrene.
-Hvordan gikk samtalen med dem?
289
00:29:17,365 --> 00:29:20,451
Astor ble opprørt.
290
00:29:20,493 --> 00:29:22,620
Og de ga meg en lue.
291
00:29:22,703 --> 00:29:24,997
Hun blir bra igjen.
292
00:29:25,498 --> 00:29:29,335
Hvordan?
Moren hennes er død på grunn av meg.
293
00:29:29,419 --> 00:29:32,088
Nei, det er hun ikke.
294
00:29:32,171 --> 00:29:37,802
Hun er død på grunn av Trefold.
Du kan ikke gi deg selv skylden.
295
00:29:37,885 --> 00:29:40,638
Du kunne ikke gjort noe annerledes.
296
00:29:40,722 --> 00:29:44,767
Jeg kunne drept Arthur Mitchell
da jeg hadde sjansen.
297
00:29:44,809 --> 00:29:47,186
Du elsket Rita.
298
00:29:47,270 --> 00:29:50,815
Du ville aldri latt noe ramme henne.
299
00:29:51,107 --> 00:29:56,446
Hun var heldig som hadde deg.
Det sa hun i tide og utide.
300
00:29:56,529 --> 00:30:02,160
At hun følte seg så heldig
som hadde funnet deg.
301
00:30:17,425 --> 00:30:23,222
Jeg lurte på hvorfor du satt her for
deg selv så lenge. Nå skjønner jeg.
302
00:30:24,724 --> 00:30:29,729
-Jeg betalte henne for å si det.
-Gjorde du?
303
00:30:29,812 --> 00:30:31,939
Nei, jeg bare fleipet.
304
00:30:32,023 --> 00:30:33,608
Jeg òg.
305
00:30:36,319 --> 00:30:41,032
Hva gjør egentlig
en blodspruttekniker?
306
00:30:43,284 --> 00:30:45,912
Unnskyld meg.
307
00:31:01,094 --> 00:31:04,514
Er denne din?
Hva står på?
308
00:31:18,403 --> 00:31:21,614
-Jeg må dra min vei.
-Er alt som det skal?
309
00:31:21,697 --> 00:31:26,202
Hele stasjonen er slått ut
av et magevirus. Jeg er lei for det.
310
00:31:26,285 --> 00:31:29,247
Det var hyggelig å treffe deg...
311
00:31:38,297 --> 00:31:42,051
Heldig som hadde meg...
Det vil jeg ikke si.
312
00:31:42,176 --> 00:31:48,516
Hun stolte på meg,
og nå er hun død.
313
00:31:53,438 --> 00:31:58,234
Søsteren din har vel rett.
Jeg er giftig.
314
00:31:58,276 --> 00:32:00,486
Du vil ha det bedre uten meg.
315
00:32:22,008 --> 00:32:25,219
Slett fortiden.
Ikke etterlat noe.
316
00:32:33,936 --> 00:32:36,814
Du var da tidlig oppe.
317
00:32:38,483 --> 00:32:42,987
-Hva gjør du, som er så viktig?
-Kvitter meg med alle spor.
318
00:32:43,029 --> 00:32:45,114
-Ingenting.
-Dexter...
319
00:32:51,871 --> 00:32:57,710
Jeg vet det er tøft, men begravelsen
står i morgen, og mye gjenstår.
320
00:32:57,794 --> 00:33:01,506
-Obduksjonspapirene må signeres.
-Hente redskapene mine.
321
00:33:01,589 --> 00:33:04,675
-Gå over gjestelista.
-Brenne alt i konteineren.
322
00:33:04,759 --> 00:33:09,555
Og minnetalen er nødt til
å skrives av deg.
323
00:33:09,639 --> 00:33:12,767
Jeg må fylle bensin på båten.
324
00:33:13,518 --> 00:33:15,603
Ja.
325
00:33:15,645 --> 00:33:20,525
Og FBI-avhøret, eller avlegge
rapport, eller hva det nå kalles.
326
00:33:20,566 --> 00:33:24,278
Det er råttent av dem
å ville ta det i dag, men...
327
00:33:24,362 --> 00:33:28,366
Kanskje det er best
å bare få det overstått.
328
00:33:30,535 --> 00:33:34,664
Sikker på
at du ikke vil ha selskap dit?
329
00:33:34,747 --> 00:33:37,542
Nei, jeg klarer meg.
330
00:33:39,836 --> 00:33:43,005
Greit, jeg stikker.
331
00:33:45,466 --> 00:33:48,428
Jeg har tenkt på Harrison.
332
00:33:49,887 --> 00:33:54,892
Han trenger moren sin.
Noen trygge mennesker i livet sitt.
333
00:33:54,976 --> 00:34:01,983
Du har alltid stilt opp for meg.
Ikke bare nå, men hele livet.
334
00:34:02,066 --> 00:34:05,570
Men jeg må be om en siste tjeneste.
335
00:34:05,611 --> 00:34:10,283
Kan den personen være deg?
336
00:34:10,408 --> 00:34:14,662
Kan du elske ham?
337
00:34:16,456 --> 00:34:20,376
Som om han var din egen?
338
00:34:23,337 --> 00:34:26,466
Han er min egen.
339
00:34:26,549 --> 00:34:31,304
Han har meg i livet sitt.
Selvsagt har han det.
340
00:34:32,889 --> 00:34:37,310
Men viktigere er det
at han har deg.
341
00:34:37,977 --> 00:34:40,354
Du er trygg og god.
342
00:34:42,023 --> 00:34:44,525
Nei, det er jeg ikke.
343
00:34:46,903 --> 00:34:49,739
Jo, det er du!
344
00:34:49,822 --> 00:34:52,992
Det er du.
345
00:35:27,110 --> 00:35:29,487
Hva slags humør er hun i?
346
00:35:32,323 --> 00:35:38,663
-Hvordan skulle jeg vite det?
-Ryktet sier at dere er gift.
347
00:35:38,746 --> 00:35:44,419
Jeg trenger å ta opp noe med henne.
Er dette et bra tidspunkt?
348
00:35:45,294 --> 00:35:49,465
Bare ikke glem at hun er sjefen.
349
00:35:50,174 --> 00:35:51,718
Greit.
350
00:35:59,225 --> 00:36:02,520
Seriemorder dreper politimanns kone.
351
00:36:02,603 --> 00:36:05,857
Pressen maser om
alle blodige detaljer.
352
00:36:05,898 --> 00:36:11,028
-Hva sa du til dem?
-Det samme som til deg. Ikke vår sak.
353
00:36:11,112 --> 00:36:15,908
-Hva kan jeg hjelpe deg med?
-Det er noe du nok bør vite.
354
00:36:15,992 --> 00:36:20,163
-Noe med tilknytning til Rita...
-Ok?
355
00:36:20,204 --> 00:36:23,416
...og Elliot, naboen hennes.
356
00:36:23,499 --> 00:36:27,712
Jeg dro til huset
med Deborah...etterforsker Morgan.
357
00:36:27,837 --> 00:36:33,092
Vi vasket ned stedet.
Elliot-fyren slo av en prat med meg.
358
00:36:33,176 --> 00:36:38,681
Det viser seg at han og Rita
hadde et ørlite sidesprang.
359
00:36:38,723 --> 00:36:41,017
Og hva innebærer dette?
360
00:36:41,142 --> 00:36:46,898
Det skjedde aldri stort,
men Dexter fant det ut.
361
00:36:48,066 --> 00:36:51,944
Hvorfor forteller du meg dette?
Hva insinuerer du?
362
00:36:53,529 --> 00:36:57,408
-Ingenting.
-Og hvorfor avhører du vitner?
363
00:36:57,492 --> 00:37:01,954
-Jeg avhørte ingen. Jeg var der og...
-Vasket? Kom igjen...
364
00:37:01,996 --> 00:37:07,960
Hadde det vært noen andre enn Dexter,
ville vi tenkt som etterforskere.
365
00:37:08,002 --> 00:37:11,089
Og det innebærer hva?
Hva sier du alltid?
366
00:37:11,172 --> 00:37:16,552
Er kona død, er mannen
i ni av ti tilfeller gjerningsmannen.
367
00:37:19,764 --> 00:37:22,308
La Guerta.
368
00:37:23,101 --> 00:37:25,395
Hold tråden.
Jeg må ta denne.
369
00:37:25,436 --> 00:37:27,271
Vi prater mer senere.
370
00:37:32,735 --> 00:37:35,780
Ok, kan du gjenta det?
371
00:37:50,086 --> 00:37:53,631
-Ja?
-FBI ringte om avhøret av broren din.
372
00:37:53,715 --> 00:37:57,343
-Hva sa han?
-Ingenting. Han dukket ikke opp.
373
00:37:57,385 --> 00:38:00,096
Nå ber de om mappen hans.
374
00:38:00,179 --> 00:38:03,891
Svarte!
Jeg skulle blitt med ham.
375
00:38:03,975 --> 00:38:08,312
-Dette trengte jeg faen meg ikke!
-Ikke jeg heller...
376
00:38:08,396 --> 00:38:13,276
Jeg drar og finner ut
hva som skjedde, og får ham ned dit.
377
00:38:17,822 --> 00:38:20,032
Dexter?
378
00:38:20,908 --> 00:38:24,328
-Hvem i helvete er du?
-Unnskyld meg?
379
00:38:24,412 --> 00:38:27,540
Hvem...i...helvete...er...du?
380
00:38:27,623 --> 00:38:32,128
Nummer 10A. Underetasjen.
Du er søsteren, ikke sant?
381
00:38:32,211 --> 00:38:36,507
-Ja, jeg bor her.
-Jeg drar. Han sa du kunne ta over.
382
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Hva sa han?
Ikke gå, vent!
383
00:38:45,391 --> 00:38:48,728
Dexter Morgan.
Legg igjen en beskjed.
384
00:38:48,811 --> 00:38:54,525
Jeg støtte akkurat på hu katteskrulla
av en nabo, som ga sønnen din is.
385
00:38:54,609 --> 00:39:00,156
Samme faen hvor du er, eller hvordan
du kunne stikke av fra FBI, kom...
386
00:39:01,574 --> 00:39:05,745
Faen!
Dexter, hvor er du?
387
00:39:08,498 --> 00:39:13,294
Håper det var greit at jeg valgte
kjolen fra vårt første møte.
388
00:39:13,378 --> 00:39:17,131
Jeg tenkte at siden jeg ikke går
i begravelsen...
389
00:39:17,215 --> 00:39:21,135
...siden jeg ikke fortjener
å få være til stede...
390
00:39:21,177 --> 00:39:24,722
Ungene vil få det fint med Deb.
391
00:39:24,806 --> 00:39:28,684
De vil ha det mye bedre uten meg.
Der er vi nok enige.
392
00:39:30,770 --> 00:39:34,649
Jeg var aldri helt ærlig mot deg.
393
00:39:40,488 --> 00:39:44,909
Jeg er en seriemorder.
Det er det jeg er.
394
00:39:47,036 --> 00:39:51,624
Jeg ledet deg til å tro jeg var
et menneske, men det er jeg ikke.
395
00:39:51,666 --> 00:39:55,086
Det er en løgn.
396
00:40:08,558 --> 00:40:12,687
Man trenger ikke stort
når man vil gå videre.
397
00:40:12,770 --> 00:40:16,023
Det man trenger
hvor enn man ender opp:
398
00:40:16,107 --> 00:40:18,192
En fin garderobe.
399
00:40:25,408 --> 00:40:27,952
Arbeidsredskapene dine.
400
00:40:32,498 --> 00:40:37,920
Og et minne fra fortiden, til å minne
deg på hvem du egentlig er.
401
00:40:43,676 --> 00:40:46,179
Alt det andre...
402
00:40:47,847 --> 00:40:51,267
...trenger du rett og slett ikke.
403
00:40:56,856 --> 00:41:00,109
Vel, hvor er du, Harry?
404
00:41:00,151 --> 00:41:03,821
Snakk nå, eller ti for alltid.
405
00:41:32,642 --> 00:41:35,770
Jeg har fått
så mange til å forsvinne.
406
00:41:35,853 --> 00:41:39,565
Nå er det min tur.
Jeg får meg selv til å forsvinne.
407
00:41:55,123 --> 00:41:58,084
Forpulte FBI.
408
00:42:02,714 --> 00:42:05,341
Pokker Dexter, ikke gjør dette!
409
00:42:22,859 --> 00:42:26,654
Havbrisen har alltid
gitt meg klarhet.
410
00:42:26,738 --> 00:42:34,162
Det er vanskelig å få nok oksygen
på land. Vanskelig å...puste.
411
00:43:04,859 --> 00:43:09,655
-Hei, du.
-Hei. Det er Rita.
412
00:43:10,740 --> 00:43:13,659
-Jeg så det.
-Jeg ville gi lyd fra meg,-
413
00:43:13,701 --> 00:43:17,955
- og høre om du følte deg bedre.
-Mye bedre.
414
00:43:18,039 --> 00:43:20,124
Det var godt å høre.
415
00:43:20,249 --> 00:43:25,755
Du forlot restauranten i hui og hast.
Jeg var redd jeg hadde fornærmet deg.
416
00:43:25,838 --> 00:43:30,343
Nei da. Du var bra.
Veldig forståelsesfull.
417
00:43:32,970 --> 00:43:37,100
Jeg var ikke
fullstendig ærlig mot deg.
418
00:43:37,809 --> 00:43:42,188
Du ble ikke
sittende fast i trafikken?
419
00:43:42,855 --> 00:43:47,777
Jeg har to barn - Astor og Cody.
De er ni og sju.
420
00:43:49,195 --> 00:43:53,199
-Jeg liker barn.
-Gjør du?
421
00:43:53,282 --> 00:43:57,995
Ja, de er morsomme.
Dessuten hadde Deb alt sagt det.
422
00:43:58,037 --> 00:44:03,501
Fortalte hun om eksmannen min
og problemene våre?
423
00:44:03,584 --> 00:44:05,795
Ja.
424
00:44:06,254 --> 00:44:08,881
Så du vet alt om meg.
425
00:44:10,049 --> 00:44:13,177
Jeg vil gjerne vite mer.
426
00:44:14,262 --> 00:44:15,847
Så...
427
00:44:15,930 --> 00:44:19,809
Så kanskje vi burde treffes igjen?
428
00:44:21,352 --> 00:44:24,856
Det vil jeg gjerne.
429
00:44:24,939 --> 00:44:27,066
Veldig gjerne.
430
00:44:27,150 --> 00:44:32,947
Jeg vet vi ikke burde møtes på en
stund, men jeg må bare få sagt det.
431
00:44:33,030 --> 00:44:36,409
Jeg vet ikke helt hvorfor,-
432
00:44:36,492 --> 00:44:39,704
-men du får meg til å føle meg bra.
433
00:44:39,829 --> 00:44:42,290
Som om ting kan bli annerledes.
434
00:44:43,291 --> 00:44:49,255
Det gjør du også...får meg til
å føle meg sånn...også, jeg mener...
435
00:44:49,380 --> 00:44:55,303
Jeg er glad jeg ringte.
Jeg var så usikker etter møtet vårt.
436
00:44:55,386 --> 00:44:59,599
Vi fikk ikke tatt farvel
på en ordentlig måte.
437
00:45:00,308 --> 00:45:02,101
Farvel, Rita Bennett.
438
00:45:03,436 --> 00:45:05,813
Farvel, Dexter Morgan.
439
00:45:12,737 --> 00:45:15,531
Farvel.
440
00:45:17,241 --> 00:45:20,286
Jeg er lei for det.
441
00:45:58,741 --> 00:46:01,786
Hvor er nøkkelen
til den forpulte doen?
442
00:46:01,869 --> 00:46:04,414
Skal jeg bare drite på gulvet?
443
00:46:09,460 --> 00:46:12,088
-Hva vil du?
-Ingenting.
444
00:46:13,464 --> 00:46:16,676
Jævla rasstapp.
Pell deg vekk.
445
00:46:16,718 --> 00:46:21,222
Han har rett.
Jeg burde holde meg på farten.
446
00:46:28,688 --> 00:46:30,523
Hei, hei!
447
00:46:32,608 --> 00:46:36,028
Jeg sa: "Hva faen vil du?"
448
00:46:37,655 --> 00:46:42,910
Jeg har hatt en dårlig uke.
Kona mi døde, og det var min skyld.
449
00:46:43,369 --> 00:46:46,080
Beklager det jævla tapet ditt,-
450
00:46:46,164 --> 00:46:50,084
-men den døde kona di
kan suge pikken min.
451
00:46:56,549 --> 00:46:58,634
Jeg ville ikke skade henne.
452
00:47:37,382 --> 00:47:43,304
Det er din første menneskelige
handling siden hun døde, Dexter.
453
00:47:43,346 --> 00:47:46,265
Jeg trodde du hadde forlatt meg.
454
00:47:46,349 --> 00:47:49,227
Jeg er her.
455
00:47:55,483 --> 00:47:58,361
Det er ok, sønn.
456
00:47:59,070 --> 00:48:02,865
Du må få utløp for følelsene dine.
457
00:48:25,722 --> 00:48:32,019
De har det ikke bedre uten deg,
og du har det ikke bedre uten dem.
458
00:48:32,061 --> 00:48:35,523
Du må dra tilbake.
459
00:48:52,498 --> 00:48:55,877
Deb er sikker på at han kommer.
460
00:48:55,960 --> 00:49:00,757
Kommer han ikke snart,
må vi ha levende lys til begravelsen.
461
00:49:06,012 --> 00:49:10,183
Snakker du ikke med meg, da?
Er det slik det ligger an?
462
00:49:10,266 --> 00:49:14,062
Jeg har prøvd å snakke med deg.
463
00:49:16,481 --> 00:49:18,274
Ja, det har du.
464
00:49:20,151 --> 00:49:24,363
-Jeg vil du skal vite...
-Så fortell meg det.
465
00:49:24,447 --> 00:49:29,619
Jeg kunne slåss for å få saken,
men en del av meg ville ikke.
466
00:49:31,537 --> 00:49:35,458
Rita døde.
467
00:49:37,085 --> 00:49:40,380
Hun døde, og det skremte meg.
468
00:49:41,756 --> 00:49:45,343
Vi hadde bare vært gift
noen få timer.
469
00:49:45,718 --> 00:49:49,222
Dexter var til stede.
For alt jeg vet-
470
00:49:49,305 --> 00:49:53,142
-kan han ha vært der sammen med oss
mens hun ble...
471
00:49:53,226 --> 00:49:55,436
Jeg vet det.
472
00:49:55,812 --> 00:49:59,649
Jeg vil ikke påminnes om det.
473
00:49:59,732 --> 00:50:03,486
Jeg ville ikke etterforske det.
474
00:50:03,528 --> 00:50:07,657
Jeg ville bare
at det skulle være bryllupsdagen vår.
475
00:50:10,076 --> 00:50:15,415
Jeg liker ikke dette, hva det får meg
til å føle. Hva skal jeg gjøre med...
476
00:50:15,498 --> 00:50:17,750
Maria.
477
00:50:19,001 --> 00:50:20,962
Hva?
478
00:50:21,921 --> 00:50:24,966
Ingen gjør det.
479
00:50:32,140 --> 00:50:36,519
Hva er viktigere
enn hans egen kones begravelse?
480
00:50:36,561 --> 00:50:38,938
Folk blir rastløse.
481
00:50:39,021 --> 00:50:42,442
Takk for at du understreket
det åpenbare.
482
00:50:42,483 --> 00:50:47,029
Tror du jeg er slik en tosk
at jeg ikke fikk det med meg?
483
00:50:47,113 --> 00:50:50,450
-Har du noen gang holdt en minnetale?
-Nei.
484
00:50:50,533 --> 00:50:56,789
Vel, jeg kan ikke. Og de gribbene av
noen agenter står og venter på ham.
485
00:50:56,873 --> 00:51:02,420
-Det er noe du antagelig bør vite.
-Hva?
486
00:51:02,545 --> 00:51:05,631
Dette er ikke så lett å si.
487
00:51:05,715 --> 00:51:08,634
Jeg snakket med naboen Elliot...
488
00:51:08,718 --> 00:51:12,263
-Hva faen..?
-Ja, jeg skulle ikke gjort det.
489
00:51:48,716 --> 00:51:52,470
Hun hadde et stort hjerte...
490
00:51:53,554 --> 00:51:56,224
...stort nok til oss begge.
491
00:51:57,725 --> 00:52:02,397
Og det måtte det være.
Jeg var ikke engang menneskelig...
492
00:52:06,275 --> 00:52:08,486
...da vi møttes første gang.
493
00:52:09,487 --> 00:52:12,990
Jeg trodde aldri
det ville forandre seg.
494
00:52:13,074 --> 00:52:17,328
Men hun fant noe hos meg
jeg ikke visste at jeg hadde.
495
00:52:18,246 --> 00:52:20,832
Hun skadet aldri en sjel.
496
00:52:21,541 --> 00:52:24,210
Hun var uskyldig.
497
00:52:26,462 --> 00:52:32,635
Hun døde en brutal død,
og jeg kan ikke...
498
00:52:34,387 --> 00:52:38,057
...gjøre noe med det.
499
00:52:43,521 --> 00:52:47,734
Men jeg vet
at jeg er nødt til å prøve.
500
00:52:50,194 --> 00:52:54,907
Her i Miami,
med alle som kjente henne...
501
00:52:58,119 --> 00:53:01,539
...som var glad i henne...
502
00:53:02,957 --> 00:53:05,835
...og som elsket henne.
503
00:53:11,716 --> 00:53:14,260
Slik jeg gjorde.
504
00:53:30,735 --> 00:53:34,906
Tekst: Nicolai Herzog
www.broadcasttext.com