1 00:01:46,640 --> 00:01:48,520 I tidligere episoder... 2 00:01:48,600 --> 00:01:51,480 -Hvordan var deiten med Rita? -Topp. 3 00:01:51,560 --> 00:01:56,880 Jeg tror jeg har møtt den rette. Hun er perfekt - like skadd som meg. 4 00:01:58,040 --> 00:02:02,000 Utrolig at jeg fant planetens siste gode mann. 5 00:02:03,200 --> 00:02:06,640 -Jeg har en mørk side også. -Det tviler jeg på. 6 00:02:08,160 --> 00:02:12,960 Jeg så min mor dø da jeg var tre. Hun ble drept foran øynene mine. 7 00:02:13,560 --> 00:02:16,720 Du må ikke være slave for dine indre demoner. 8 00:02:16,840 --> 00:02:18,440 Gid det stemte. 9 00:02:18,520 --> 00:02:23,760 -Jeg vil bli tilfreds, og leve et... -...alminnelig liv. 10 00:02:23,880 --> 00:02:26,000 -Gift deg med meg. -Ja! 11 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Dere er familien min. 12 00:02:27,920 --> 00:02:31,760 Og nå har jeg en livspartner. Jeg er tilfreds. 13 00:02:31,840 --> 00:02:34,120 Kanskje til og med lykkelig? 14 00:02:34,200 --> 00:02:38,720 Du tar det ikke alvorlig? Kona, barna... Godt skalkeskjul. 15 00:02:38,800 --> 00:02:40,440 Det ble komplisert. 16 00:02:40,520 --> 00:02:42,520 Jeg er gravid. 17 00:02:42,600 --> 00:02:47,400 -Vil du se ham komme til verden? -Ja. Oppfostre ham med Rita. 18 00:02:47,480 --> 00:02:50,880 Aldri har jeg ønsket noe sterkere. 19 00:02:50,960 --> 00:02:55,120 Vil du høre en hemmelighet? Pappa dreper mennesker. 20 00:02:58,240 --> 00:03:00,440 Et monster går fritt. 21 00:03:00,480 --> 00:03:05,120 Jeg døpte ham "Trefoldsmorderen". Han dreper tre og tre. 22 00:03:05,200 --> 00:03:09,640 Trefoldsmorderen er ektemann og far. Han er som meg. 23 00:03:09,680 --> 00:03:12,600 Hva slags far har blodutstryk i skjulet? 24 00:03:12,680 --> 00:03:16,920 Klarer jeg ikke skjule dette, vil jeg miste familien. 25 00:03:17,160 --> 00:03:20,000 Arthur har holdt dette gående i 20 år. 26 00:03:20,080 --> 00:03:22,480 Familien min holder neppe i 20 minutter. 27 00:03:22,520 --> 00:03:25,160 -Arthur Mitchell. -Kyle Butler. 28 00:03:25,280 --> 00:03:28,680 Det kunne bare gå om jeg gikk hodestups uti. 29 00:03:28,720 --> 00:03:30,680 Hodestups... 30 00:03:30,720 --> 00:03:33,480 Er dette ditt nye forbilde, Dex? 31 00:03:33,840 --> 00:03:36,240 Ta øksa fra ham. Drep ham nå. 32 00:03:36,320 --> 00:03:39,040 Jeg har fortsatt noe å lære av ham. 33 00:03:39,240 --> 00:03:43,520 Du har for mange jern i ilden. Blodglass, ektemann, far,- 34 00:03:43,600 --> 00:03:47,280 - seriemorder, og nå Kyle Butler. -Jeg er dem alle. 35 00:03:47,320 --> 00:03:50,120 Heisann, Dexter Morgan. 36 00:03:52,480 --> 00:03:54,640 Heisann, Arthur Mitchell. 37 00:03:56,320 --> 00:03:59,240 Hei, kjære. Månen blir fantastisk i kveld. 38 00:03:59,320 --> 00:04:02,040 Nyt synet. Jeg elsker deg. Adjø. 39 00:04:14,560 --> 00:04:16,720 Rita... 40 00:04:18,120 --> 00:04:21,280 Født i blod, begge to. 41 00:04:21,720 --> 00:04:27,320 Jeg trodde jeg kunne forandre meg, og beskytte familien min. 42 00:04:27,400 --> 00:04:30,800 Men det hjelper ikke, hva jeg enn gjør. 43 00:04:30,840 --> 00:04:33,280 Dette er skjebnen. 44 00:04:35,967 --> 00:04:39,137 MIN FEIL 45 00:05:03,327 --> 00:05:05,747 Var det du som ringte, sir? 46 00:05:07,373 --> 00:05:09,751 Sir, hva skjedde her? 47 00:05:13,713 --> 00:05:16,924 Jeg har sett 67 mennesker dø. 48 00:05:17,008 --> 00:05:21,637 I sannhetens øyeblikk så jeg dem inn i øynene, og begge visste det: 49 00:05:21,721 --> 00:05:24,474 De fikk som fortjent. 50 00:05:24,557 --> 00:05:29,854 Men hva om det ikke skjer? Om man ikke får som fortjent? 51 00:05:29,896 --> 00:05:35,610 Hvis du fortjente et hvitt stakitt- gjerde med barna dine lekende rundt? 52 00:05:35,693 --> 00:05:38,571 Og en ektemann som elsker deg? 53 00:05:38,654 --> 00:05:44,160 Om det minste du kunne be om var et ekte menneske, men isteden fikk du... 54 00:05:44,202 --> 00:05:46,162 ...meg. 55 00:05:46,204 --> 00:05:50,249 Sir, vi tar barnet til et trygt sted nå. 56 00:05:50,249 --> 00:05:53,920 -Sir, rekk meg barnet. -Hva driver du med? Unna! 57 00:05:54,003 --> 00:05:57,799 -Frue! -Miamis drapsavsnitt. Trekk unna. 58 00:05:57,882 --> 00:06:00,426 Hva har skjedd? 59 00:06:09,685 --> 00:06:14,148 Rita er innenfor. Det var meg. 60 00:06:21,239 --> 00:06:24,283 Huden er rynkete etter timer i vannet. 61 00:06:24,367 --> 00:06:28,704 Fullt utviklet dødsstivhet. Dødsflekker. 62 00:06:28,788 --> 00:06:34,419 Jeg fantaserte om henne naken ofte nok, men aldri slik. 63 00:06:35,378 --> 00:06:38,756 Lårarterien er kuttet. Dette var Trefold. 64 00:06:38,840 --> 00:06:43,428 -Drepte han gifte kvinner i badekar? -Alt må jo starte et sted. 65 00:06:43,511 --> 00:06:46,597 Dessverre for Dexter. 66 00:06:49,267 --> 00:06:52,437 Vi venter fortsatt på rettsmedisineren. 67 00:06:52,520 --> 00:06:59,444 Likblekheten tyder på at døden inn- traff for mellom 8 og 12 timer siden. 68 00:07:08,077 --> 00:07:10,329 Går det bra med deg? 69 00:07:17,837 --> 00:07:23,760 Dexter kom hjem til det synet. Han vil trenge vår fulle støtte. 70 00:07:23,843 --> 00:07:28,264 -Selvsagt. -Hva skal vi gjøre, førstebetjent? 71 00:07:28,347 --> 00:07:32,977 Først skal dere pakke sakene og forlate stedet. 72 00:07:33,019 --> 00:07:36,856 -Hva? -FBI er her. Trefold er deres sak. 73 00:07:36,898 --> 00:07:43,362 -Hva ser dere på ham for? -Det var det jeg sa på veien hit. 74 00:07:43,446 --> 00:07:48,159 Rita er en av våre. Hun er familie. Vi burde ta dette, for Dexter. 75 00:07:48,242 --> 00:07:52,872 Det er avgjort. Bare gjør som jeg sier. 76 00:07:52,955 --> 00:07:56,209 Hun er stresset, som resten av oss. 77 00:08:16,020 --> 00:08:18,981 Min far Harry ga meg noen enkle regler: 78 00:08:19,023 --> 00:08:23,236 Aldri skad en uskyldig person, og aldri lag oppstyr. 79 00:08:26,406 --> 00:08:28,449 Harry? 80 00:08:30,535 --> 00:08:36,541 Hvor er du nå som jeg virkelig trenger deg? 81 00:08:36,624 --> 00:08:39,669 Kona mi ligger i likposen. Alle ser på. 82 00:08:39,752 --> 00:08:43,840 Og det er naboen som gråter. Ikke jeg. 83 00:08:52,432 --> 00:08:54,642 Sir. 84 00:08:56,060 --> 00:08:59,063 Vi er klare til å ta oss av deg. 85 00:09:02,900 --> 00:09:10,158 Da de første på stedet møtte deg, sa du: "Det var meg." 86 00:09:10,241 --> 00:09:15,163 -Er du sikker? -Det var det som ble innrapportert. 87 00:09:16,330 --> 00:09:19,709 Jeg kunne sagt hva som helst. Jeg er opprørt. 88 00:09:19,792 --> 00:09:22,670 Så klart. Hvem ville ikke vært det? 89 00:09:22,754 --> 00:09:27,133 Hvor var du i morges før du kom hjem og fant din kone? 90 00:09:27,175 --> 00:09:30,678 -Skift, så drar vi hjem. -Jeg spurte ham om noe. 91 00:09:30,803 --> 00:09:34,932 Han sa alt at han fant henne slik. Finn Trefold, du. 92 00:09:34,974 --> 00:09:38,019 Eller burde ikke du gjort nytte for deg? 93 00:09:38,102 --> 00:09:41,939 -Etterforsker Morgan. -FBI er noen jævla idioter. 94 00:09:42,065 --> 00:09:46,235 Stopp. Fullfør dette, og ta med deg broren din hjem. 95 00:09:46,277 --> 00:09:49,989 Vil du snakke med Dexter, så avtal et møte. 96 00:09:50,073 --> 00:09:52,492 Den er god. 97 00:10:09,383 --> 00:10:13,638 Han kan sove på gulvet til vi får hentet babysenga. 98 00:10:13,721 --> 00:10:16,516 -Det er vel det tryggeste? -Ja. 99 00:10:16,641 --> 00:10:23,231 Dexter, slutt å si ting som "det var meg". Folk vil misforstå. 100 00:10:24,148 --> 00:10:28,986 Jeg forsto det heller ikke. Hva mente du med det? 101 00:10:35,660 --> 00:10:37,912 Dexter... 102 00:10:38,287 --> 00:10:41,457 Dette er Dexter Morgan, Meadow Lane 3319. 103 00:10:41,541 --> 00:10:46,921 -Hva er nødstilfellet? -Jeg fant min kone død i badekaret. 104 00:10:47,839 --> 00:10:50,758 -Hva er dette? -Dexters 911-samtale. 105 00:10:50,842 --> 00:10:52,552 Hør. 106 00:10:52,635 --> 00:10:55,638 Jeg fant min kone død i badekaret. 107 00:10:55,680 --> 00:10:57,640 Sa du at din kone er død? 108 00:10:57,724 --> 00:11:03,146 Ja. Hun har et ca 2,5 cm dypt snitt i høyre lår. Lårarterien dissekert. 109 00:11:03,229 --> 00:11:07,900 -Det holder. Han er i sjokk. -"Midtveis på høyre lår"? 110 00:11:07,984 --> 00:11:11,112 -"Lårarterien dissekert"? -Jobbvane. 111 00:11:11,154 --> 00:11:14,365 Han beskrev det som i en lab-rapport. 112 00:11:14,449 --> 00:11:20,246 Og naboen, han med panna, var mer knust enn Dexter. 113 00:11:20,329 --> 00:11:24,375 -Og så? -Det er snodig, det er alt. 114 00:11:25,626 --> 00:11:29,046 -Hva jobber vi med her? -Ikke Rita. 115 00:11:29,547 --> 00:11:32,675 Det er Dexters nødsamtale. 116 00:11:32,759 --> 00:11:39,098 Hørte du ikke hva jeg sa? FBI har saken nå. 117 00:11:41,350 --> 00:11:44,937 Du burde tatt henne med på bryllupsreise. 118 00:11:49,025 --> 00:11:53,404 En ting har du rett i. Naboen Elliot, som var så knust... 119 00:11:53,446 --> 00:11:57,575 Det er et par ting jeg nok ikke skulle fortalt Dexter. 120 00:11:57,658 --> 00:12:01,037 Hva burde du ikke fortalt ham? 121 00:12:01,120 --> 00:12:05,958 Om en vesentlig utveksling av saliva under Thanksgiving. 122 00:12:06,042 --> 00:12:09,212 -Et kyss. -Elliot og Rita? 123 00:12:09,295 --> 00:12:12,423 Fyren var hodestups forelsket i henne. 124 00:12:12,507 --> 00:12:18,096 -Og Dexter visste dette? -Ja. Hadde jeg visst at hun ville... 125 00:12:19,514 --> 00:12:23,684 Jeg burde holdt den svære kjeften min godt lukket. 126 00:12:34,946 --> 00:12:37,740 Kan noen ta den? Deb? 127 00:12:39,450 --> 00:12:41,077 Pokker. 128 00:12:43,955 --> 00:12:47,917 -Hallo? -Dexter, det er Maura. 129 00:12:49,168 --> 00:12:54,715 Beklager om jeg vekte deg, men jeg har to veldig oppspilte barn her,- 130 00:12:54,799 --> 00:12:59,429 -og Rita tar ikke telefonen. -Det er noe du må vite. 131 00:12:59,512 --> 00:13:04,934 Ok, men først er det noen som veldig gjerne vil snakke med deg. 132 00:13:05,017 --> 00:13:07,895 Dexter! 133 00:13:07,937 --> 00:13:13,818 -Hei, Cody. Har du det bra? -Super dag! Sukkerspinn til frokost. 134 00:13:13,860 --> 00:13:17,947 -Så flott. -Gi meg den. 135 00:13:18,448 --> 00:13:21,993 -Kan jeg få snakke med mamma? -Ikke nå. 136 00:13:22,034 --> 00:13:27,331 -Hvorfor ikke? -Hun er i dusjen. 137 00:13:27,373 --> 00:13:30,752 Kan du si at vi savner henne? 138 00:13:30,835 --> 00:13:35,590 -Vi savner deg også, Dexter! -Her kommer bestemor. 139 00:13:36,424 --> 00:13:39,093 Var det noe du ville si meg? 140 00:13:40,803 --> 00:13:48,102 Når du tar dem med hjem i kveld, kom til Debs leilighet, ikke huset. 141 00:13:48,186 --> 00:13:51,856 Hva skjedde? Mistet du flyet? 142 00:13:52,315 --> 00:13:57,320 Noe i den duren. Jeg forklarer det når dere er her. 143 00:14:01,157 --> 00:14:05,369 Sikker på at du ikke burde fortelle dem om Rita? 144 00:14:05,453 --> 00:14:09,332 Jeg vil bare la dem ha én siste bra dag. 145 00:14:09,373 --> 00:14:13,211 Jeg vet at dette er veldig vanskelig. 146 00:14:13,294 --> 00:14:17,256 Mye må tas hånd om før Rita kan begraves. 147 00:14:19,842 --> 00:14:25,181 Jeg pratet med en begravelsesagent som tar mange politibegravelser. 148 00:14:25,181 --> 00:14:29,435 Han kan treffe oss straks. 149 00:14:29,811 --> 00:14:32,063 Klarer du det? 150 00:14:42,907 --> 00:14:46,994 -Jeg beklager ditt tap. -Hvordan gjør han det der? 151 00:14:47,078 --> 00:14:49,872 Mine dypeste kondolanser. 152 00:14:49,956 --> 00:14:53,251 Han høres ut som han faktisk mener det. 153 00:14:53,334 --> 00:14:56,254 Takk skal du ha. 154 00:14:56,295 --> 00:15:02,552 Kan jeg by på noe å drikke? Kaffe? Vann? 155 00:15:03,136 --> 00:15:06,556 Nei takk, jeg klarer meg. 156 00:15:11,978 --> 00:15:14,522 Jeg har lommetørklær her,- 157 00:15:14,605 --> 00:15:17,775 -om du trenger noen. 158 00:15:20,528 --> 00:15:26,033 Det vi må få gjort nå, Dexter... Kan jeg kalle deg det? 159 00:15:26,117 --> 00:15:32,874 Vi må fatte noen viktige beslutninger om hvordan Rita skal bli husket. 160 00:15:32,957 --> 00:15:34,625 Ok. 161 00:15:35,585 --> 00:15:41,340 En nekrolog er et godt medium for å informere om bisettelse og slikt. 162 00:15:41,466 --> 00:15:46,471 Men først og fremst får du beskrevet dine følelser for Rita med egne ord. 163 00:15:46,596 --> 00:15:48,765 Unnskyld meg. 164 00:15:52,769 --> 00:15:57,190 Jeg skal ordne noe til avisen. Hva mer trenger du? 165 00:16:07,325 --> 00:16:14,749 Så det er slik alminnelige folk gjør det. Ingen likposer, ingen dieselos. 166 00:16:18,002 --> 00:16:22,507 Det er dette hun ville ønsket - en sørgende ektefelle... 167 00:16:23,549 --> 00:16:28,679 ...som for en gangs skyld gjorde det som kan forventes av en person. 168 00:16:43,945 --> 00:16:47,490 -Dexter Morgan? -Rita? Hei- 169 00:16:49,742 --> 00:16:54,997 Beklager at jeg er sen. Det var mye trafikk, så klart. 170 00:16:56,165 --> 00:17:00,253 Jeg dro til feil kafé - til den i sentrum. 171 00:17:00,294 --> 00:17:04,757 Jeg visste ikke at det lå noe her ute. Hvordan fant du stedet? 172 00:17:04,841 --> 00:17:07,844 Jeg sporet det opp. 173 00:17:12,724 --> 00:17:16,644 Jeg... Din søster Deborah har fortalt så mye om deg. 174 00:17:16,728 --> 00:17:20,606 -Oi da. -Ikke noe ille, så klart. 175 00:17:20,690 --> 00:17:25,987 -Nevnte hun at jeg er øksemorder? -Nei, hun sa du var- 176 00:17:26,070 --> 00:17:30,324 -blodspruttekniker, som jeg ikke aner hva er. 177 00:17:30,783 --> 00:17:36,122 Tro meg - det gjør knapt jeg heller. Og jeg jobber med det 40 timer i uka. 178 00:17:36,205 --> 00:17:40,960 -Hun virker hyggelig, søsteren din. -Det gjør du også. 179 00:17:43,045 --> 00:17:44,630 Takk. 180 00:17:47,842 --> 00:17:54,057 Hva er godt her? Det må jo være noe spesielt, siden du drar helt hit. 181 00:17:56,059 --> 00:17:59,771 Jeg pleier å bestille en trygg cæsarsalat... 182 00:17:59,854 --> 00:18:02,732 ...men jeg finner ingen på menyen. 183 00:18:02,857 --> 00:18:07,403 Jeg tror jeg går for spesialiteten - soppravioli. 184 00:18:07,445 --> 00:18:09,030 Dexter? 185 00:18:11,032 --> 00:18:14,994 -Vet du hva du vil ha? -Ja, det gjør jeg. 186 00:18:25,963 --> 00:18:29,050 Dex, hva driver du med? 187 00:18:30,426 --> 00:18:34,597 Jeg tenkte bare på Rita, og hvor mye jeg... 188 00:18:35,515 --> 00:18:40,311 -Hvor mye du savner henne? -Hvor mye jeg løy, fra første stund. 189 00:18:47,235 --> 00:18:50,279 Begravelsen vil stå i overmorgen. 190 00:18:50,363 --> 00:18:53,616 Jeg valgte eikekiste. Håper det går bra? 191 00:18:53,699 --> 00:18:57,203 Hvite roser. Jeg tror hun likte dem. 192 00:18:57,245 --> 00:19:02,625 De lurer på om det er noen bestemt kjole du vil hun skal begraves i. 193 00:19:02,708 --> 00:19:05,420 Ikke egentlig. 194 00:19:05,461 --> 00:19:07,547 Greit... 195 00:19:07,588 --> 00:19:10,383 Jeg finner noe. 196 00:19:10,717 --> 00:19:15,304 Quinn ringte og sa at FBI har frigitt åstedet - huset ditt. 197 00:19:15,388 --> 00:19:21,144 Det er et par ting jeg vil gjøre der. Kan jeg slippe av dere i leiligheten? 198 00:19:21,227 --> 00:19:23,813 Det går bra. 199 00:19:25,773 --> 00:19:29,694 Du gjør meg bekymret. 200 00:19:56,471 --> 00:20:01,726 -Jeg ventet ikke at du skulle komme. -Vi er partnere. Jeg er her. 201 00:20:01,809 --> 00:20:05,938 -Hva ser vi etter? -Ingenting. 202 00:20:05,980 --> 00:20:09,025 Trefold ville ikke etterlatt noe. 203 00:20:09,108 --> 00:20:11,319 Hva vil du oppnå her, da? 204 00:20:18,910 --> 00:20:25,416 Jeg ville vaske ned stedet, så Dexter slipper å se det sånn. 205 00:20:25,541 --> 00:20:30,630 FBI etterlot det slik. De har folk som gjør sånt. 206 00:21:26,519 --> 00:21:30,648 Med så mye blod pleier vi å ringe Dexter. 207 00:21:32,358 --> 00:21:35,611 Hvordan går det? 208 00:21:38,239 --> 00:21:41,159 Helt greit, tror jeg. 209 00:21:43,244 --> 00:21:46,038 Det er ikke godt å si med broren min. 210 00:21:46,122 --> 00:21:48,916 Jeg mente deg. Hvordan klarer du deg? 211 00:21:49,041 --> 00:21:50,793 A... 212 00:21:53,296 --> 00:21:55,506 Bra. 213 00:21:55,590 --> 00:21:59,343 Jeg er ikke vant til å måtte være den sterke. 214 00:21:59,427 --> 00:22:02,930 Det har alltid vært Dexters oppgave. 215 00:22:03,014 --> 00:22:06,017 -Og nå... -Er han den sterke av dere? 216 00:22:06,059 --> 00:22:09,353 Det har alltid virket motsatt på meg. 217 00:22:12,565 --> 00:22:17,487 For himmelens skyld, jeg har ingen anelse om hva han tenker! 218 00:22:17,570 --> 00:22:22,575 Beklager, jeg mente ikke å gjøre vondt verre. Så, da. 219 00:22:26,788 --> 00:22:29,373 -Hva gjør du? -Jeg vet ikke. 220 00:22:50,645 --> 00:22:55,274 -Apne døren! -Vær så snill og åpne døra, Dexter! 221 00:22:55,316 --> 00:22:58,694 -Er du der? -Apne døra! 222 00:23:00,822 --> 00:23:04,283 -Hei, Dexter. -Dexter, du kom tidlig hjem. 223 00:23:05,493 --> 00:23:08,329 -Hei, folkens. Var det moro? -Supert! 224 00:23:08,413 --> 00:23:11,165 Vi tok med noe til deg også. 225 00:23:12,750 --> 00:23:16,712 -Perfekt. -Det er en til mamma også. 226 00:23:21,843 --> 00:23:25,555 -Hvor er hun? -Hun er ikke her. 227 00:23:26,973 --> 00:23:29,183 Hvor er hun, da? 228 00:23:30,643 --> 00:23:35,231 Sitt ned. Jeg må fortelle dere noe. 229 00:23:35,982 --> 00:23:38,359 Dexter... 230 00:23:38,609 --> 00:23:40,862 Er alt som det skal? 231 00:23:40,945 --> 00:23:43,573 Hva er det? Du skremmer meg. 232 00:23:45,825 --> 00:23:48,953 Noe har skjedd med moren deres. 233 00:23:49,078 --> 00:23:51,998 Noe fælt? 234 00:23:56,210 --> 00:23:58,296 Ja, noe fælt. 235 00:23:59,589 --> 00:24:01,549 Er hun ok? 236 00:24:02,508 --> 00:24:07,180 En mann var i huset vårt da moren deres kom hjem,- 237 00:24:07,263 --> 00:24:09,223 -og han drepte henne. 238 00:24:09,307 --> 00:24:11,809 Ble hun drept? Noen drepte henne? 239 00:24:11,851 --> 00:24:15,188 Nei, hun har det bra. Du bare tuller, Dexter? 240 00:24:15,271 --> 00:24:21,194 Jeg forstår ikke. "Tilbring dagen i Disney World," sa du. 241 00:24:25,239 --> 00:24:28,493 Jeg beklager tapet deres. 242 00:24:45,968 --> 00:24:49,847 -Astor... -Gå din vei. La meg være i fred! 243 00:24:49,931 --> 00:24:55,728 -Alt blir bra igjen. -Nei, det vil det ikke. Hun er død! 244 00:24:56,813 --> 00:24:58,481 Jeg vet det... 245 00:24:58,523 --> 00:25:01,067 Og det betyr ingenting for deg! 246 00:25:02,193 --> 00:25:05,905 -Hvordan kan du si det? -For det gjør ikke det! 247 00:25:05,947 --> 00:25:11,619 Jeg ser det på deg - du bryr deg ikke engang. 248 00:25:11,744 --> 00:25:13,746 Hvor var du? 249 00:25:13,830 --> 00:25:16,916 Hvor var du mens noen drepte henne? 250 00:25:17,583 --> 00:25:21,045 Du skulle vært der og beskyttet henne! 251 00:25:21,087 --> 00:25:22,672 Du har helt rett. 252 00:25:22,755 --> 00:25:26,175 -Det var din jobb! -Jeg vet det. 253 00:25:27,176 --> 00:25:32,724 Jeg skulle ønske jeg kunne omgjøre alt - at dette aldri hadde skjedd,- 254 00:25:32,807 --> 00:25:36,936 - og at moren din var i live. -Vet du hva jeg skulle ønske? 255 00:25:37,019 --> 00:25:41,023 At det bare var mamma, meg, Cody og Harrison. 256 00:25:41,107 --> 00:25:46,154 Vi hadde hatt det så mye bedre om hun aldri hadde truffet deg. 257 00:25:46,237 --> 00:25:49,031 Skulle ønske det var du som var død! 258 00:26:12,388 --> 00:26:14,640 -Vær så vennlig? -Hva? 259 00:26:14,724 --> 00:26:17,185 Se en annen vei. 260 00:26:29,989 --> 00:26:32,033 Hva driver du med? 261 00:26:32,158 --> 00:26:36,245 -Kan du ikke dekke deg til, Quinn? -Beklager. 262 00:26:36,329 --> 00:26:40,458 -Hva driver du med? -Jeg prøver å velge kjole til Rita. 263 00:26:40,541 --> 00:26:44,003 -Skal hun begraves i en av de? -Noe bedre forslag? 264 00:26:49,092 --> 00:26:53,388 Flott. Jeg må dra hjem nå. 265 00:26:53,513 --> 00:26:56,057 Du burde kanskje ta på deg bukser. 266 00:26:58,059 --> 00:27:03,189 -Vil du prate om det, eller være rar? -Det er ikke noe å prate om. 267 00:27:03,314 --> 00:27:08,903 -Du dukket opp her ubedt, så... -Ja, for å hjelpe. 268 00:27:09,821 --> 00:27:13,741 -Er det det du kaller det? -Morgan... 269 00:27:29,674 --> 00:27:31,342 Elliot? 270 00:27:32,093 --> 00:27:36,806 Det er navnet ditt, ikke sant? Hei, Quinn. Drapsavsnittet. 271 00:27:36,889 --> 00:27:39,934 -Hei. -Du har unger, antar jeg. 272 00:27:40,017 --> 00:27:44,605 Der er hos moren. Vi er skilt. 273 00:27:45,314 --> 00:27:49,777 Det var nok best at de dro vekk litt etter dette. 274 00:27:52,780 --> 00:27:57,827 Jeg har snakket med FBI, og sagt at jeg ikke så noe. Hva gjelder det? 275 00:27:57,910 --> 00:28:01,205 Hvor godt kjente du Rita? 276 00:28:02,206 --> 00:28:04,834 Vi er jo naboer. 277 00:28:04,876 --> 00:28:09,547 Ja. Jeg bet meg bare merke i hvor knust du virket her forleden. 278 00:28:13,051 --> 00:28:16,095 Hun var en venn. Jeg ble opprørt. 279 00:28:16,804 --> 00:28:18,973 En venn? 280 00:28:19,390 --> 00:28:23,352 Jeg tenkte hun kanskje var mer enn det. 281 00:28:23,436 --> 00:28:27,899 Jeg vet ikke hva du har hørt, men bare for å få det på det rene,- 282 00:28:27,982 --> 00:28:31,736 -så var alt Rita og jeg gjorde et eneste kyss. 283 00:28:32,153 --> 00:28:35,198 Mannen hennes var aldri hjemme. 284 00:28:35,281 --> 00:28:39,869 Men Dexter fant ut om feiltrinnet, kom over og slo meg ned. 285 00:28:52,048 --> 00:28:54,842 -Dexter... -Hysj, han sover. 286 00:29:00,473 --> 00:29:04,352 Jeg har med noen kjoler du må se på. 287 00:29:07,647 --> 00:29:10,066 Hvor er Astor og Cody? 288 00:29:10,650 --> 00:29:17,323 -På et hotell med besteforeldrene. -Hvordan gikk samtalen med dem? 289 00:29:17,365 --> 00:29:20,451 Astor ble opprørt. 290 00:29:20,493 --> 00:29:22,620 Og de ga meg en lue. 291 00:29:22,703 --> 00:29:24,997 Hun blir bra igjen. 292 00:29:25,498 --> 00:29:29,335 Hvordan? Moren hennes er død på grunn av meg. 293 00:29:29,419 --> 00:29:32,088 Nei, det er hun ikke. 294 00:29:32,171 --> 00:29:37,802 Hun er død på grunn av Trefold. Du kan ikke gi deg selv skylden. 295 00:29:37,885 --> 00:29:40,638 Du kunne ikke gjort noe annerledes. 296 00:29:40,722 --> 00:29:44,767 Jeg kunne drept Arthur Mitchell da jeg hadde sjansen. 297 00:29:44,809 --> 00:29:47,186 Du elsket Rita. 298 00:29:47,270 --> 00:29:50,815 Du ville aldri latt noe ramme henne. 299 00:29:51,107 --> 00:29:56,446 Hun var heldig som hadde deg. Det sa hun i tide og utide. 300 00:29:56,529 --> 00:30:02,160 At hun følte seg så heldig som hadde funnet deg. 301 00:30:17,425 --> 00:30:23,222 Jeg lurte på hvorfor du satt her for deg selv så lenge. Nå skjønner jeg. 302 00:30:24,724 --> 00:30:29,729 -Jeg betalte henne for å si det. -Gjorde du? 303 00:30:29,812 --> 00:30:31,939 Nei, jeg bare fleipet. 304 00:30:32,023 --> 00:30:33,608 Jeg òg. 305 00:30:36,319 --> 00:30:41,032 Hva gjør egentlig en blodspruttekniker? 306 00:30:43,284 --> 00:30:45,912 Unnskyld meg. 307 00:31:01,094 --> 00:31:04,514 Er denne din? Hva står på? 308 00:31:18,403 --> 00:31:21,614 -Jeg må dra min vei. -Er alt som det skal? 309 00:31:21,697 --> 00:31:26,202 Hele stasjonen er slått ut av et magevirus. Jeg er lei for det. 310 00:31:26,285 --> 00:31:29,247 Det var hyggelig å treffe deg... 311 00:31:38,297 --> 00:31:42,051 Heldig som hadde meg... Det vil jeg ikke si. 312 00:31:42,176 --> 00:31:48,516 Hun stolte på meg, og nå er hun død. 313 00:31:53,438 --> 00:31:58,234 Søsteren din har vel rett. Jeg er giftig. 314 00:31:58,276 --> 00:32:00,486 Du vil ha det bedre uten meg. 315 00:32:22,008 --> 00:32:25,219 Slett fortiden. Ikke etterlat noe. 316 00:32:33,936 --> 00:32:36,814 Du var da tidlig oppe. 317 00:32:38,483 --> 00:32:42,987 -Hva gjør du, som er så viktig? -Kvitter meg med alle spor. 318 00:32:43,029 --> 00:32:45,114 -Ingenting. -Dexter... 319 00:32:51,871 --> 00:32:57,710 Jeg vet det er tøft, men begravelsen står i morgen, og mye gjenstår. 320 00:32:57,794 --> 00:33:01,506 -Obduksjonspapirene må signeres. -Hente redskapene mine. 321 00:33:01,589 --> 00:33:04,675 -Gå over gjestelista. -Brenne alt i konteineren. 322 00:33:04,759 --> 00:33:09,555 Og minnetalen er nødt til å skrives av deg. 323 00:33:09,639 --> 00:33:12,767 Jeg må fylle bensin på båten. 324 00:33:13,518 --> 00:33:15,603 Ja. 325 00:33:15,645 --> 00:33:20,525 Og FBI-avhøret, eller avlegge rapport, eller hva det nå kalles. 326 00:33:20,566 --> 00:33:24,278 Det er råttent av dem å ville ta det i dag, men... 327 00:33:24,362 --> 00:33:28,366 Kanskje det er best å bare få det overstått. 328 00:33:30,535 --> 00:33:34,664 Sikker på at du ikke vil ha selskap dit? 329 00:33:34,747 --> 00:33:37,542 Nei, jeg klarer meg. 330 00:33:39,836 --> 00:33:43,005 Greit, jeg stikker. 331 00:33:45,466 --> 00:33:48,428 Jeg har tenkt på Harrison. 332 00:33:49,887 --> 00:33:54,892 Han trenger moren sin. Noen trygge mennesker i livet sitt. 333 00:33:54,976 --> 00:34:01,983 Du har alltid stilt opp for meg. Ikke bare nå, men hele livet. 334 00:34:02,066 --> 00:34:05,570 Men jeg må be om en siste tjeneste. 335 00:34:05,611 --> 00:34:10,283 Kan den personen være deg? 336 00:34:10,408 --> 00:34:14,662 Kan du elske ham? 337 00:34:16,456 --> 00:34:20,376 Som om han var din egen? 338 00:34:23,337 --> 00:34:26,466 Han er min egen. 339 00:34:26,549 --> 00:34:31,304 Han har meg i livet sitt. Selvsagt har han det. 340 00:34:32,889 --> 00:34:37,310 Men viktigere er det at han har deg. 341 00:34:37,977 --> 00:34:40,354 Du er trygg og god. 342 00:34:42,023 --> 00:34:44,525 Nei, det er jeg ikke. 343 00:34:46,903 --> 00:34:49,739 Jo, det er du! 344 00:34:49,822 --> 00:34:52,992 Det er du. 345 00:35:27,110 --> 00:35:29,487 Hva slags humør er hun i? 346 00:35:32,323 --> 00:35:38,663 -Hvordan skulle jeg vite det? -Ryktet sier at dere er gift. 347 00:35:38,746 --> 00:35:44,419 Jeg trenger å ta opp noe med henne. Er dette et bra tidspunkt? 348 00:35:45,294 --> 00:35:49,465 Bare ikke glem at hun er sjefen. 349 00:35:50,174 --> 00:35:51,718 Greit. 350 00:35:59,225 --> 00:36:02,520 Seriemorder dreper politimanns kone. 351 00:36:02,603 --> 00:36:05,857 Pressen maser om alle blodige detaljer. 352 00:36:05,898 --> 00:36:11,028 -Hva sa du til dem? -Det samme som til deg. Ikke vår sak. 353 00:36:11,112 --> 00:36:15,908 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Det er noe du nok bør vite. 354 00:36:15,992 --> 00:36:20,163 -Noe med tilknytning til Rita... -Ok? 355 00:36:20,204 --> 00:36:23,416 ...og Elliot, naboen hennes. 356 00:36:23,499 --> 00:36:27,712 Jeg dro til huset med Deborah...etterforsker Morgan. 357 00:36:27,837 --> 00:36:33,092 Vi vasket ned stedet. Elliot-fyren slo av en prat med meg. 358 00:36:33,176 --> 00:36:38,681 Det viser seg at han og Rita hadde et ørlite sidesprang. 359 00:36:38,723 --> 00:36:41,017 Og hva innebærer dette? 360 00:36:41,142 --> 00:36:46,898 Det skjedde aldri stort, men Dexter fant det ut. 361 00:36:48,066 --> 00:36:51,944 Hvorfor forteller du meg dette? Hva insinuerer du? 362 00:36:53,529 --> 00:36:57,408 -Ingenting. -Og hvorfor avhører du vitner? 363 00:36:57,492 --> 00:37:01,954 -Jeg avhørte ingen. Jeg var der og... -Vasket? Kom igjen... 364 00:37:01,996 --> 00:37:07,960 Hadde det vært noen andre enn Dexter, ville vi tenkt som etterforskere. 365 00:37:08,002 --> 00:37:11,089 Og det innebærer hva? Hva sier du alltid? 366 00:37:11,172 --> 00:37:16,552 Er kona død, er mannen i ni av ti tilfeller gjerningsmannen. 367 00:37:19,764 --> 00:37:22,308 La Guerta. 368 00:37:23,101 --> 00:37:25,395 Hold tråden. Jeg må ta denne. 369 00:37:25,436 --> 00:37:27,271 Vi prater mer senere. 370 00:37:32,735 --> 00:37:35,780 Ok, kan du gjenta det? 371 00:37:50,086 --> 00:37:53,631 -Ja? -FBI ringte om avhøret av broren din. 372 00:37:53,715 --> 00:37:57,343 -Hva sa han? -Ingenting. Han dukket ikke opp. 373 00:37:57,385 --> 00:38:00,096 Nå ber de om mappen hans. 374 00:38:00,179 --> 00:38:03,891 Svarte! Jeg skulle blitt med ham. 375 00:38:03,975 --> 00:38:08,312 -Dette trengte jeg faen meg ikke! -Ikke jeg heller... 376 00:38:08,396 --> 00:38:13,276 Jeg drar og finner ut hva som skjedde, og får ham ned dit. 377 00:38:17,822 --> 00:38:20,032 Dexter? 378 00:38:20,908 --> 00:38:24,328 -Hvem i helvete er du? -Unnskyld meg? 379 00:38:24,412 --> 00:38:27,540 Hvem...i...helvete...er...du? 380 00:38:27,623 --> 00:38:32,128 Nummer 10A. Underetasjen. Du er søsteren, ikke sant? 381 00:38:32,211 --> 00:38:36,507 -Ja, jeg bor her. -Jeg drar. Han sa du kunne ta over. 382 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Hva sa han? Ikke gå, vent! 383 00:38:45,391 --> 00:38:48,728 Dexter Morgan. Legg igjen en beskjed. 384 00:38:48,811 --> 00:38:54,525 Jeg støtte akkurat på hu katteskrulla av en nabo, som ga sønnen din is. 385 00:38:54,609 --> 00:39:00,156 Samme faen hvor du er, eller hvordan du kunne stikke av fra FBI, kom... 386 00:39:01,574 --> 00:39:05,745 Faen! Dexter, hvor er du? 387 00:39:08,498 --> 00:39:13,294 Håper det var greit at jeg valgte kjolen fra vårt første møte. 388 00:39:13,378 --> 00:39:17,131 Jeg tenkte at siden jeg ikke går i begravelsen... 389 00:39:17,215 --> 00:39:21,135 ...siden jeg ikke fortjener å få være til stede... 390 00:39:21,177 --> 00:39:24,722 Ungene vil få det fint med Deb. 391 00:39:24,806 --> 00:39:28,684 De vil ha det mye bedre uten meg. Der er vi nok enige. 392 00:39:30,770 --> 00:39:34,649 Jeg var aldri helt ærlig mot deg. 393 00:39:40,488 --> 00:39:44,909 Jeg er en seriemorder. Det er det jeg er. 394 00:39:47,036 --> 00:39:51,624 Jeg ledet deg til å tro jeg var et menneske, men det er jeg ikke. 395 00:39:51,666 --> 00:39:55,086 Det er en løgn. 396 00:40:08,558 --> 00:40:12,687 Man trenger ikke stort når man vil gå videre. 397 00:40:12,770 --> 00:40:16,023 Det man trenger hvor enn man ender opp: 398 00:40:16,107 --> 00:40:18,192 En fin garderobe. 399 00:40:25,408 --> 00:40:27,952 Arbeidsredskapene dine. 400 00:40:32,498 --> 00:40:37,920 Og et minne fra fortiden, til å minne deg på hvem du egentlig er. 401 00:40:43,676 --> 00:40:46,179 Alt det andre... 402 00:40:47,847 --> 00:40:51,267 ...trenger du rett og slett ikke. 403 00:40:56,856 --> 00:41:00,109 Vel, hvor er du, Harry? 404 00:41:00,151 --> 00:41:03,821 Snakk nå, eller ti for alltid. 405 00:41:32,642 --> 00:41:35,770 Jeg har fått så mange til å forsvinne. 406 00:41:35,853 --> 00:41:39,565 Nå er det min tur. Jeg får meg selv til å forsvinne. 407 00:41:55,123 --> 00:41:58,084 Forpulte FBI. 408 00:42:02,714 --> 00:42:05,341 Pokker Dexter, ikke gjør dette! 409 00:42:22,859 --> 00:42:26,654 Havbrisen har alltid gitt meg klarhet. 410 00:42:26,738 --> 00:42:34,162 Det er vanskelig å få nok oksygen på land. Vanskelig å...puste. 411 00:43:04,859 --> 00:43:09,655 -Hei, du. -Hei. Det er Rita. 412 00:43:10,740 --> 00:43:13,659 -Jeg så det. -Jeg ville gi lyd fra meg,- 413 00:43:13,701 --> 00:43:17,955 - og høre om du følte deg bedre. -Mye bedre. 414 00:43:18,039 --> 00:43:20,124 Det var godt å høre. 415 00:43:20,249 --> 00:43:25,755 Du forlot restauranten i hui og hast. Jeg var redd jeg hadde fornærmet deg. 416 00:43:25,838 --> 00:43:30,343 Nei da. Du var bra. Veldig forståelsesfull. 417 00:43:32,970 --> 00:43:37,100 Jeg var ikke fullstendig ærlig mot deg. 418 00:43:37,809 --> 00:43:42,188 Du ble ikke sittende fast i trafikken? 419 00:43:42,855 --> 00:43:47,777 Jeg har to barn - Astor og Cody. De er ni og sju. 420 00:43:49,195 --> 00:43:53,199 -Jeg liker barn. -Gjør du? 421 00:43:53,282 --> 00:43:57,995 Ja, de er morsomme. Dessuten hadde Deb alt sagt det. 422 00:43:58,037 --> 00:44:03,501 Fortalte hun om eksmannen min og problemene våre? 423 00:44:03,584 --> 00:44:05,795 Ja. 424 00:44:06,254 --> 00:44:08,881 Så du vet alt om meg. 425 00:44:10,049 --> 00:44:13,177 Jeg vil gjerne vite mer. 426 00:44:14,262 --> 00:44:15,847 Så... 427 00:44:15,930 --> 00:44:19,809 Så kanskje vi burde treffes igjen? 428 00:44:21,352 --> 00:44:24,856 Det vil jeg gjerne. 429 00:44:24,939 --> 00:44:27,066 Veldig gjerne. 430 00:44:27,150 --> 00:44:32,947 Jeg vet vi ikke burde møtes på en stund, men jeg må bare få sagt det. 431 00:44:33,030 --> 00:44:36,409 Jeg vet ikke helt hvorfor,- 432 00:44:36,492 --> 00:44:39,704 -men du får meg til å føle meg bra. 433 00:44:39,829 --> 00:44:42,290 Som om ting kan bli annerledes. 434 00:44:43,291 --> 00:44:49,255 Det gjør du også...får meg til å føle meg sånn...også, jeg mener... 435 00:44:49,380 --> 00:44:55,303 Jeg er glad jeg ringte. Jeg var så usikker etter møtet vårt. 436 00:44:55,386 --> 00:44:59,599 Vi fikk ikke tatt farvel på en ordentlig måte. 437 00:45:00,308 --> 00:45:02,101 Farvel, Rita Bennett. 438 00:45:03,436 --> 00:45:05,813 Farvel, Dexter Morgan. 439 00:45:12,737 --> 00:45:15,531 Farvel. 440 00:45:17,241 --> 00:45:20,286 Jeg er lei for det. 441 00:45:58,741 --> 00:46:01,786 Hvor er nøkkelen til den forpulte doen? 442 00:46:01,869 --> 00:46:04,414 Skal jeg bare drite på gulvet? 443 00:46:09,460 --> 00:46:12,088 -Hva vil du? -Ingenting. 444 00:46:13,464 --> 00:46:16,676 Jævla rasstapp. Pell deg vekk. 445 00:46:16,718 --> 00:46:21,222 Han har rett. Jeg burde holde meg på farten. 446 00:46:28,688 --> 00:46:30,523 Hei, hei! 447 00:46:32,608 --> 00:46:36,028 Jeg sa: "Hva faen vil du?" 448 00:46:37,655 --> 00:46:42,910 Jeg har hatt en dårlig uke. Kona mi døde, og det var min skyld. 449 00:46:43,369 --> 00:46:46,080 Beklager det jævla tapet ditt,- 450 00:46:46,164 --> 00:46:50,084 -men den døde kona di kan suge pikken min. 451 00:46:56,549 --> 00:46:58,634 Jeg ville ikke skade henne. 452 00:47:37,382 --> 00:47:43,304 Det er din første menneskelige handling siden hun døde, Dexter. 453 00:47:43,346 --> 00:47:46,265 Jeg trodde du hadde forlatt meg. 454 00:47:46,349 --> 00:47:49,227 Jeg er her. 455 00:47:55,483 --> 00:47:58,361 Det er ok, sønn. 456 00:47:59,070 --> 00:48:02,865 Du må få utløp for følelsene dine. 457 00:48:25,722 --> 00:48:32,019 De har det ikke bedre uten deg, og du har det ikke bedre uten dem. 458 00:48:32,061 --> 00:48:35,523 Du må dra tilbake. 459 00:48:52,498 --> 00:48:55,877 Deb er sikker på at han kommer. 460 00:48:55,960 --> 00:49:00,757 Kommer han ikke snart, må vi ha levende lys til begravelsen. 461 00:49:06,012 --> 00:49:10,183 Snakker du ikke med meg, da? Er det slik det ligger an? 462 00:49:10,266 --> 00:49:14,062 Jeg har prøvd å snakke med deg. 463 00:49:16,481 --> 00:49:18,274 Ja, det har du. 464 00:49:20,151 --> 00:49:24,363 -Jeg vil du skal vite... -Så fortell meg det. 465 00:49:24,447 --> 00:49:29,619 Jeg kunne slåss for å få saken, men en del av meg ville ikke. 466 00:49:31,537 --> 00:49:35,458 Rita døde. 467 00:49:37,085 --> 00:49:40,380 Hun døde, og det skremte meg. 468 00:49:41,756 --> 00:49:45,343 Vi hadde bare vært gift noen få timer. 469 00:49:45,718 --> 00:49:49,222 Dexter var til stede. For alt jeg vet- 470 00:49:49,305 --> 00:49:53,142 -kan han ha vært der sammen med oss mens hun ble... 471 00:49:53,226 --> 00:49:55,436 Jeg vet det. 472 00:49:55,812 --> 00:49:59,649 Jeg vil ikke påminnes om det. 473 00:49:59,732 --> 00:50:03,486 Jeg ville ikke etterforske det. 474 00:50:03,528 --> 00:50:07,657 Jeg ville bare at det skulle være bryllupsdagen vår. 475 00:50:10,076 --> 00:50:15,415 Jeg liker ikke dette, hva det får meg til å føle. Hva skal jeg gjøre med... 476 00:50:15,498 --> 00:50:17,750 Maria. 477 00:50:19,001 --> 00:50:20,962 Hva? 478 00:50:21,921 --> 00:50:24,966 Ingen gjør det. 479 00:50:32,140 --> 00:50:36,519 Hva er viktigere enn hans egen kones begravelse? 480 00:50:36,561 --> 00:50:38,938 Folk blir rastløse. 481 00:50:39,021 --> 00:50:42,442 Takk for at du understreket det åpenbare. 482 00:50:42,483 --> 00:50:47,029 Tror du jeg er slik en tosk at jeg ikke fikk det med meg? 483 00:50:47,113 --> 00:50:50,450 -Har du noen gang holdt en minnetale? -Nei. 484 00:50:50,533 --> 00:50:56,789 Vel, jeg kan ikke. Og de gribbene av noen agenter står og venter på ham. 485 00:50:56,873 --> 00:51:02,420 -Det er noe du antagelig bør vite. -Hva? 486 00:51:02,545 --> 00:51:05,631 Dette er ikke så lett å si. 487 00:51:05,715 --> 00:51:08,634 Jeg snakket med naboen Elliot... 488 00:51:08,718 --> 00:51:12,263 -Hva faen..? -Ja, jeg skulle ikke gjort det. 489 00:51:48,716 --> 00:51:52,470 Hun hadde et stort hjerte... 490 00:51:53,554 --> 00:51:56,224 ...stort nok til oss begge. 491 00:51:57,725 --> 00:52:02,397 Og det måtte det være. Jeg var ikke engang menneskelig... 492 00:52:06,275 --> 00:52:08,486 ...da vi møttes første gang. 493 00:52:09,487 --> 00:52:12,990 Jeg trodde aldri det ville forandre seg. 494 00:52:13,074 --> 00:52:17,328 Men hun fant noe hos meg jeg ikke visste at jeg hadde. 495 00:52:18,246 --> 00:52:20,832 Hun skadet aldri en sjel. 496 00:52:21,541 --> 00:52:24,210 Hun var uskyldig. 497 00:52:26,462 --> 00:52:32,635 Hun døde en brutal død, og jeg kan ikke... 498 00:52:34,387 --> 00:52:38,057 ...gjøre noe med det. 499 00:52:43,521 --> 00:52:47,734 Men jeg vet at jeg er nødt til å prøve. 500 00:52:50,194 --> 00:52:54,907 Her i Miami, med alle som kjente henne... 501 00:52:58,119 --> 00:53:01,539 ...som var glad i henne... 502 00:53:02,957 --> 00:53:05,835 ...og som elsket henne. 503 00:53:11,716 --> 00:53:14,260 Slik jeg gjorde. 504 00:53:30,735 --> 00:53:34,906 Tekst: Nicolai Herzog www.broadcasttext.com