1 00:00:00,201 --> 00:00:01,779 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:01,828 --> 00:00:04,401 Baignoire, suicide, tabassage. 3 00:00:04,455 --> 00:00:06,744 Lundy est venu à Miami pour traquer ce type. 4 00:00:06,791 --> 00:00:10,658 Ce qu'il a découvert lui a valu d'être tué et moi, blessée. 5 00:00:10,712 --> 00:00:13,997 Je ne peux pas imaginer ce que c'est de regarder celui qu'on aime 6 00:00:14,048 --> 00:00:15,756 partir dans un dernier soupir. 7 00:00:15,800 --> 00:00:17,839 Qu'as-tu dit à Christine sur le meurtre de Lundy ? 8 00:00:17,885 --> 00:00:20,756 Je n'ai jamais ramené le dossier à la maison. 9 00:00:20,805 --> 00:00:22,299 Elle n'a pas pu le voir. 10 00:00:22,348 --> 00:00:23,890 Comment elle sait ça ? 11 00:00:23,933 --> 00:00:25,392 Quelle taille faisait le tireur ? 12 00:00:27,520 --> 00:00:29,726 - Ma taille. - C'était pas Trinité, alors. 13 00:00:29,772 --> 00:00:32,180 Je sais que c'est pas un métier facile. 14 00:00:32,233 --> 00:00:34,806 Je pourrais vous donner cette interview. 15 00:00:37,113 --> 00:00:38,276 Je suis mariée. 16 00:00:38,322 --> 00:00:40,280 - Il y a cette attirance. - J'ai Dexter. 17 00:00:41,492 --> 00:00:43,200 Cette trace que tu as trouvée, 18 00:00:43,244 --> 00:00:46,695 comment tu crois que les cendres collent au mur ? 19 00:00:46,748 --> 00:00:48,372 On a l'ADN du tueur ? 20 00:00:48,416 --> 00:00:50,622 - Vous partez ? - Pour un chantier. 21 00:00:50,668 --> 00:00:53,420 Un chantier hors de la ville. Il entame un cycle ? 22 00:00:55,506 --> 00:00:57,997 C'est là que tout a commencé. Vera m'a vu. 23 00:00:58,051 --> 00:01:01,170 Je l'ai effrayée et elle a glissé, pulvérisant la porte de la douche. 24 00:01:01,220 --> 00:01:03,094 Le verre lui a coupé la jambe. 25 00:01:03,139 --> 00:01:05,345 Elle est morte avant l'arrivée des secours. 26 00:01:05,391 --> 00:01:07,514 Ne touchez pas à ma sœur ! 27 00:01:07,560 --> 00:01:09,600 Je t'emmerde, toi et Vera ! 28 00:01:11,814 --> 00:01:14,388 Lâchez-le ! 29 00:01:15,818 --> 00:01:18,605 J'aurais dû te tuer quand j'en avais l'occasion. 30 00:01:21,783 --> 00:01:22,814 Salut, papa. 31 00:03:12,351 --> 00:03:14,889 'Les innocents' 32 00:03:18,858 --> 00:03:21,230 Une seringue hypodermique. 33 00:03:21,277 --> 00:03:24,361 L'instrument parfait pour les injections. 34 00:03:24,405 --> 00:03:26,943 Rapide. Efficace. 35 00:03:28,034 --> 00:03:30,607 Surtout entre les bonnes mains. 36 00:03:33,456 --> 00:03:35,116 Comment ça va ? 37 00:03:37,043 --> 00:03:39,332 Je sais, chéri. Tout va bien se passer. 38 00:03:39,379 --> 00:03:41,039 Toi, ça va ? 39 00:03:41,089 --> 00:03:43,876 C'est pas moi qui dois recevoir quatre piqûres de rappel. 40 00:03:43,925 --> 00:03:45,383 Comment tu peux être aussi calme ? 41 00:03:45,426 --> 00:03:47,004 Normal, pour un tueur en série. 42 00:03:47,053 --> 00:03:50,671 Ça fait mal, mais ça lui évitera le pire plus tard. 43 00:03:50,723 --> 00:03:51,886 Je devrais le savoir. 44 00:03:51,933 --> 00:03:54,684 J'ai eu l'opportunité de tuer Arthur. 45 00:03:54,727 --> 00:03:56,305 Je ne l'ai pas saisie. 46 00:03:56,354 --> 00:03:57,896 On est prêt ? 47 00:04:00,400 --> 00:04:02,357 Allez, fiston, regarde papa. 48 00:04:08,741 --> 00:04:11,411 Je sais. 49 00:04:11,452 --> 00:04:13,741 Voilà, plus que trois piqûres. 50 00:04:13,788 --> 00:04:17,536 La bonne nouvelle, c'est qu'il ne s'en souviendra pas. 51 00:04:22,714 --> 00:04:25,798 J'avais oublié ce qui m'était arrivé étant enfant... 52 00:04:30,054 --> 00:04:32,426 jusqu'à ce qu'on me force à m'en souvenir. 53 00:04:34,726 --> 00:04:39,304 Mes outils sont mieux dans un conteneur, plutôt que dans le jardin. 54 00:04:39,355 --> 00:04:43,649 Après tout, c'est là qu'est né mon côté obscur. 55 00:04:47,530 --> 00:04:50,946 Ce soir, cet endroit sera la dernière demeure de Trinité. 56 00:04:57,290 --> 00:05:00,873 Arthur aime les rituels, comme moi. 57 00:05:00,918 --> 00:05:03,540 Il prend de l'essence, s'arrête chez Starbucks, 58 00:05:03,588 --> 00:05:05,046 va à la chorale... 59 00:05:05,089 --> 00:05:08,624 Je l'aurai quand il sera seul sur le parking de l'église. 60 00:05:11,095 --> 00:05:13,302 Pourquoi il ne s'arrête pas ? 61 00:05:45,463 --> 00:05:47,788 Scott, tiens bien la main de ta sœur. 62 00:05:47,840 --> 00:05:49,880 T'es pas ma mère. 63 00:05:51,427 --> 00:05:55,176 S'il croit qu'il peut me perdre dans la foule, il se trompe. 64 00:05:57,475 --> 00:06:01,686 "Nick, Barb, Scott... 65 00:06:06,442 --> 00:06:08,435 "Abby." 66 00:06:42,979 --> 00:06:44,770 Je connais ce regard. 67 00:06:49,986 --> 00:06:52,559 Je ne suis pas le seul en chasse. 68 00:06:52,613 --> 00:06:56,279 Mais c'est trop tôt. Arthur vient de finir son cycle. 69 00:06:57,243 --> 00:07:00,030 En lui sauvant la vie, ai-je relancé la machine ? 70 00:07:27,857 --> 00:07:29,850 Où es-tu passé ? 71 00:07:35,573 --> 00:07:39,618 Scott, je suis l'agent Carney. 72 00:07:40,370 --> 00:07:42,528 Je... J'ai fait une bêtise ? 73 00:07:42,580 --> 00:07:43,611 Non. 74 00:07:47,585 --> 00:07:50,788 Tes parents s'appellent Nick et Barb ? 75 00:07:51,881 --> 00:07:55,167 - Oui. - Je crois qu'ils ont eu un accident. 76 00:07:55,218 --> 00:07:56,332 Ils vont bien ? 77 00:07:56,386 --> 00:07:58,378 Ils vont s'en sortir, mais je dois t'emmener 78 00:07:59,222 --> 00:08:01,298 les voir à l'hôpital. 79 00:08:01,349 --> 00:08:03,721 - On doit aller chercher ma sœur. - Non. 80 00:08:03,768 --> 00:08:06,804 Mon collègue s'occupe d'emmener Abby. 81 00:08:06,854 --> 00:08:08,562 Allez. 82 00:08:09,774 --> 00:08:12,016 Je suis content de t'avoir trouvé. 83 00:08:32,797 --> 00:08:35,039 Il ne voulait pas la baby-sitter. 84 00:08:35,091 --> 00:08:37,712 - C'est pas une voiture de police. - Je suis en civil. 85 00:08:37,760 --> 00:08:39,552 Attendez, où est ma sœur ? 86 00:08:39,595 --> 00:08:42,217 Je vais contacter mon collègue par radio. 87 00:08:46,686 --> 00:08:48,228 Arthur ! 88 00:09:05,830 --> 00:09:07,455 Merde. 89 00:09:11,836 --> 00:09:15,419 Kyle, je n'aime pas être suivi. 90 00:09:15,465 --> 00:09:17,125 Arthur, que faites-vous ? 91 00:09:17,175 --> 00:09:19,214 Je ne sais pas ce que vous croyez, 92 00:09:19,260 --> 00:09:22,843 mais je n'abîmerai pas l'innocence de ce garçon. 93 00:09:22,889 --> 00:09:24,798 J'appelle la police. 94 00:09:24,849 --> 00:09:28,681 Si je vois l'ombre d'un policier, le garçon en payera le prix. 95 00:09:28,728 --> 00:09:31,183 Vous aimez protéger les enfants, non ? 96 00:09:31,230 --> 00:09:33,057 Comme mon fils. 97 00:09:33,691 --> 00:09:35,814 Arthur, arrêtez-vous. Dites-moi où vous êtes. 98 00:09:35,860 --> 00:09:40,273 J'ai un rituel. Si je ne suis pas interrompu, le garçon vivra. 99 00:09:40,323 --> 00:09:42,529 Arthur, ne faites pas ça. Relâchez le garçon. 100 00:09:45,411 --> 00:09:47,534 Dexter, il va tuer cet enfant. 101 00:09:47,580 --> 00:09:50,830 - Il n'a jamais tué d'enfants. - Tu en es sûr ? 102 00:09:50,875 --> 00:09:53,662 Si c'est une première, tu es responsable. 103 00:09:55,588 --> 00:09:57,213 Pas si je le trouve avant. 104 00:10:03,721 --> 00:10:05,513 - M. Butler ? - Où est ta mère ? 105 00:10:05,556 --> 00:10:09,506 Elle est partie chercher Rebecca. Elle va bientôt rentrer. 106 00:10:09,560 --> 00:10:11,719 - Je ne crois pas que... - Jonah, tais-toi. 107 00:10:11,771 --> 00:10:14,855 Écoute et réponds-moi. Tu sais où est ton père ? 108 00:10:14,899 --> 00:10:17,355 Il est à une conférence à Naples. 109 00:10:17,402 --> 00:10:19,857 - Jusqu'à quand ? - Deux jours. 110 00:10:19,904 --> 00:10:21,813 Deux jours. Très bien. 111 00:10:22,365 --> 00:10:25,366 Si son rituel est si long, le garçon a encore du temps. 112 00:10:28,830 --> 00:10:31,202 Comme si Thanksgiving n'était jamais arrivé. 113 00:10:33,042 --> 00:10:34,536 Mis à part ça. 114 00:10:36,212 --> 00:10:38,501 Pourquoi tu restes ici ? 115 00:10:38,548 --> 00:10:41,383 Je ne peux pas laisser ma mère et ma sœur avec lui. 116 00:10:41,426 --> 00:10:44,877 - Et ma mère ne veut pas partir. - Je dois trouver ton père, vite. 117 00:10:44,929 --> 00:10:47,502 - J'ai besoin de ton aide. - Vous ne comprenez pas ? 118 00:10:47,557 --> 00:10:50,973 Moins il est là, mieux c'est pour nous tous. 119 00:10:51,018 --> 00:10:53,556 On sait tous les deux de quoi il est capable. 120 00:10:57,734 --> 00:11:00,307 Il a fait du mal à quelqu'un d'autre ? 121 00:11:00,361 --> 00:11:02,484 J'espère que non. Mais je dois le trouver 122 00:11:02,530 --> 00:11:07,156 pour l'empêcher de faire quelque chose de très mal. 123 00:11:09,203 --> 00:11:12,074 Tu peux rompre ce cycle infernal. 124 00:11:13,958 --> 00:11:15,452 Que voulez-vous que je fasse ? 125 00:11:15,501 --> 00:11:18,835 Fouille son bureau, ses notes, son ordinateur. 126 00:11:18,880 --> 00:11:21,418 Tout. Trouve sur quoi il travaille. 127 00:11:21,466 --> 00:11:22,841 Il me tuera. 128 00:11:22,884 --> 00:11:24,923 Je te promets qu'il n'en saura rien. 129 00:11:26,471 --> 00:11:28,547 Vous savez... 130 00:11:28,598 --> 00:11:31,883 Je ne suis pas sûr de pouvoir le faire. 131 00:11:31,934 --> 00:11:33,642 Voilà ma mère et Rebecca. 132 00:11:33,686 --> 00:11:37,102 Le monde est rempli d'horreur, Jonah. 133 00:11:37,148 --> 00:11:40,599 Le mal ne s'arrête pas sur le seuil de ta porte. 134 00:11:40,651 --> 00:11:43,487 Tu peux m'aider à y mettre fin. 135 00:11:43,529 --> 00:11:46,483 - Mettre fin à quoi ? - Aux péchés de ton père. 136 00:11:48,826 --> 00:11:49,989 Aide-moi, Jonah. 137 00:12:11,140 --> 00:12:12,469 Où suis-je ? 138 00:12:18,981 --> 00:12:20,476 Où on est ? 139 00:12:20,525 --> 00:12:22,351 Tu aimes les trains, Arthur ? 140 00:12:23,736 --> 00:12:26,025 Je ne m'appelle pas Arthur. Je suis Scott. 141 00:12:34,163 --> 00:12:36,120 Regarde ça. 142 00:12:37,333 --> 00:12:39,242 Quelle beauté. 143 00:12:46,968 --> 00:12:49,174 Je veux voir mes parents. 144 00:13:07,697 --> 00:13:10,982 Le rituel d'Arthur est né du passé, comme le mien. 145 00:13:12,910 --> 00:13:15,401 C'est dans le passé que je le trouverai. 146 00:13:19,042 --> 00:13:22,208 Son dernier cycle a eu lieu à La Nouvelle-Orléans. 147 00:13:28,468 --> 00:13:30,341 Matthew Hicks, dix ans, 148 00:13:30,386 --> 00:13:32,877 n'est jamais revenu de la piscine. 149 00:13:32,930 --> 00:13:36,596 Cinq jours avant qu'une femme soit retrouvée dans sa baignoire. 150 00:13:36,642 --> 00:13:38,600 Avant ? 151 00:13:46,527 --> 00:13:48,769 Tu as toujours aimé les enfants. 152 00:13:49,572 --> 00:13:52,193 Ils te rappellent ce que tu as perdu dans le conteneur. 153 00:13:53,701 --> 00:13:55,943 L'innocence. 154 00:13:55,995 --> 00:13:59,993 Arthur a dit qu'il préserverait l'innocence du garçon. 155 00:14:00,750 --> 00:14:05,079 Chacune des victimes d'Arthur représente un membre de sa famille, 156 00:14:05,129 --> 00:14:08,296 - alors le garçon... - C'est Arthur, lui-même. 157 00:14:09,008 --> 00:14:11,677 Il avait dix ans quand sa sœur est morte. 158 00:14:13,554 --> 00:14:16,010 À Omaha, un autre garçon de dix ans a disparu. 159 00:14:19,394 --> 00:14:22,264 Cinq jours après, un autre bain de sang. 160 00:14:22,647 --> 00:14:24,058 Saint Paul. 161 00:14:30,321 --> 00:14:32,065 Denver. 162 00:14:33,908 --> 00:14:36,031 Lundy a mal compris le schéma. 163 00:14:37,161 --> 00:14:40,744 Il n'y a pas trois victimes, mais quatre. 164 00:14:40,790 --> 00:14:44,289 Lundy n'a pas pensé à étudier les disparitions d'enfants... 165 00:14:46,254 --> 00:14:48,792 Elles ne sont pas enregistrées comme meurtres. 166 00:14:48,840 --> 00:14:52,540 Alors, cinq jours avant le meurtre de Lisa Bell à Miami... 167 00:15:04,063 --> 00:15:06,352 Un autre garçon a disparu. 168 00:15:07,316 --> 00:15:10,317 Mon Dieu. Le cycle commence par les garçons. 169 00:15:16,909 --> 00:15:19,579 - Salut. - Désolé, je bosse tard. 170 00:15:19,620 --> 00:15:21,779 Comme toujours. 171 00:15:21,831 --> 00:15:23,622 Tout va bien ? 172 00:15:23,666 --> 00:15:27,498 Harrison ne dort pas. Je vais le laisser dans notre lit ce soir. 173 00:15:28,588 --> 00:15:29,916 J'arrive. 174 00:15:31,424 --> 00:15:33,084 D'accord. 175 00:15:45,104 --> 00:15:47,512 Arthur peut être n'importe où. 176 00:15:47,565 --> 00:15:50,768 Un tas de policiers et de bénévoles doivent être auprès des parents 177 00:15:50,818 --> 00:15:52,894 pour les aider à retrouver leur fils. 178 00:15:54,697 --> 00:15:57,022 Je dois en faire partie. 179 00:15:59,952 --> 00:16:04,365 Je dois savoir pourquoi Arthur a choisi ce garçon en particulier. 180 00:16:05,541 --> 00:16:07,997 - Entrez. - Dex, tu voulais me voir ? 181 00:16:08,044 --> 00:16:11,247 - Merci d'être venu. - Que puis-je faire pour toi ? 182 00:16:11,297 --> 00:16:14,298 J'ai amoché un fourgon en stationnement hier soir. 183 00:16:14,342 --> 00:16:18,803 J'ai laissé un mot, mais le conducteur ne me rappelle pas. 184 00:16:18,846 --> 00:16:20,839 Et depuis que j'ai eu l'accident, 185 00:16:20,890 --> 00:16:23,381 je préfère ne pas contacter mon assurance. 186 00:16:23,434 --> 00:16:26,720 Tu pourrais le retrouver pour que je paye le type en liquide ? 187 00:16:26,771 --> 00:16:30,354 Bien sûr. Donne-moi l'immatriculation et si on le trouve, 188 00:16:30,400 --> 00:16:33,733 - je te ferai signe. - Parfait. 189 00:16:36,948 --> 00:16:39,190 Attends. Dès qu'il a fini, c'est mon tour. 190 00:16:39,242 --> 00:16:41,863 - Ton tour pour quoi ? - Je dois lui parler. 191 00:16:41,911 --> 00:16:43,286 Il est juste là. 192 00:16:44,414 --> 00:16:47,035 Je dois trouver le bon moment pour lui annoncer. 193 00:16:48,418 --> 00:16:49,793 Tu es homo ? 194 00:16:49,836 --> 00:16:51,579 Écoute... 195 00:16:51,629 --> 00:16:55,212 J'ai vu un truc à Thanksgiving que j'aurais préféré ne pas voir. 196 00:17:00,263 --> 00:17:02,255 - Morgan. - Gordon. 197 00:17:06,853 --> 00:17:10,304 Putain, tu t'es coiffé avec quoi ce matin ? 198 00:17:10,356 --> 00:17:13,274 Je suis débordé, là. Qu'est-ce qu'il y a ? 199 00:17:13,317 --> 00:17:16,354 J'ai une interview avec la meuf de Quinn. 200 00:17:16,404 --> 00:17:17,815 Christine ? 201 00:17:19,073 --> 00:17:23,118 C'est une bonne idée de ressasser cette histoire de Lundy ? 202 00:17:23,161 --> 00:17:25,284 J'ai des questions à lui poser. 203 00:17:25,329 --> 00:17:27,203 Elle pourrait avoir des infos sur le tireur. 204 00:17:27,248 --> 00:17:29,953 Je ne sais pas si je dois le dire à Quinn. 205 00:17:30,001 --> 00:17:33,666 - Surtout pas. J'y vais. - Non ? C'est mon coéquipier. 206 00:17:33,713 --> 00:17:36,714 C'est aussi son copain. Tu ne sais pas de quel côté il est. 207 00:17:37,550 --> 00:17:40,088 - Je dois y aller. - Et j'ai une réunion sur Trinité 208 00:17:40,136 --> 00:17:42,592 dans deux minutes. Mon affaire. 209 00:17:42,638 --> 00:17:44,014 J'ai besoin d'un coup de main. 210 00:17:44,057 --> 00:17:46,761 - Inutile, il n'y a pas de sang. - Pas question. 211 00:17:46,809 --> 00:17:48,601 Je resterai plantée là s'il le faut. 212 00:17:50,354 --> 00:17:52,477 Si Trinité bosse dans l'éducation 213 00:17:52,523 --> 00:17:55,809 et qu'on ne peut pas faire de prélèvements, on est foutus. 214 00:17:55,860 --> 00:17:58,066 S'il est bel et bien dans l'éducation. 215 00:17:58,112 --> 00:18:00,235 Désolé, Deb, plus vite tu auras fini, 216 00:18:00,281 --> 00:18:02,570 plus vite je verrai les parents du garçon. 217 00:18:02,617 --> 00:18:06,994 On a eu plus de chance dans le privé et on a 240 hommes 218 00:18:07,038 --> 00:18:08,947 correspondant au profil de Trinité. 219 00:18:08,998 --> 00:18:10,658 Donnez les prélèvements à Masuka. 220 00:18:10,708 --> 00:18:12,950 Super. Encore du crachat de vieux. 221 00:18:13,002 --> 00:18:15,540 Dexter, il me faut votre rapport sur le meurtre du bar. 222 00:18:15,588 --> 00:18:16,751 Je peaufine. 223 00:18:16,798 --> 00:18:20,167 Plus vite. L'audience est demain. L'affaire Lundy ? 224 00:18:20,218 --> 00:18:23,717 Je suis toujours sur les étrangers qui étaient à l'hôtel. 225 00:18:23,763 --> 00:18:26,254 Donc rien de nouveau. 226 00:18:27,308 --> 00:18:30,558 Surtout dit comme ça, non. 227 00:18:30,603 --> 00:18:32,263 D'accord. 228 00:18:38,569 --> 00:18:41,440 Dex, t'as une minute ? C'est à propos de Thanksgiving. 229 00:18:41,489 --> 00:18:43,446 Plus tard, Vince. 230 00:18:46,411 --> 00:18:47,656 D'accord. 231 00:18:47,704 --> 00:18:51,286 Lieutenant, vous autorisez cette réquisition ? 232 00:18:51,332 --> 00:18:55,626 Et si on prenait le premier avion pour une île paradisiaque ? 233 00:18:55,670 --> 00:18:58,291 Impossible, et ceci n'est pas une réquisition. 234 00:18:58,339 --> 00:18:59,964 C'est un menu thaï. 235 00:19:00,007 --> 00:19:02,130 Merci de la porter à mon attention, sergent. 236 00:19:02,176 --> 00:19:04,548 D'abord les universités locales, puis on élargit. 237 00:19:04,595 --> 00:19:06,968 - Détectives. - Chérie ? 238 00:19:07,014 --> 00:19:09,684 T'emballe pas, elle vient pour moi. 239 00:19:09,726 --> 00:19:13,510 - Vous allez faire cette interview ? - Elle est tenace. 240 00:19:13,563 --> 00:19:15,721 - Je te le fais pas dire. - Après cela... 241 00:19:15,773 --> 00:19:18,062 tout Miami saura ce qu'est un vrai héros. 242 00:19:18,109 --> 00:19:21,478 N'oublie pas de parler de moi, Quinn avec deux "n". 243 00:19:21,529 --> 00:19:24,530 J'ai un truc à demander à Batista. Tu la conduis ? 244 00:19:24,574 --> 00:19:26,862 - J'arrive dans deux minutes. - Oui. 245 00:19:31,289 --> 00:19:33,246 Regarde mon interview avec Christine. 246 00:19:35,418 --> 00:19:37,245 Pourquoi ? 247 00:19:37,295 --> 00:19:40,082 C'est peut-être lié au meurtre de Lundy. 248 00:19:40,131 --> 00:19:42,918 - Tu n'as rien d'autre de toute façon. - D'accord. 249 00:19:51,142 --> 00:19:52,802 J'ai faim. 250 00:19:52,852 --> 00:19:58,143 Mets ton pyjama et on mangera quelque chose. 251 00:20:00,651 --> 00:20:02,940 Non, je ne le mettrai pas. 252 00:20:02,987 --> 00:20:05,063 Je ne vous obéirai pas. 253 00:20:16,584 --> 00:20:18,660 Tu ne comprends pas ? 254 00:20:20,922 --> 00:20:24,587 Le père boit, et la mère en paye le prix. 255 00:20:28,012 --> 00:20:30,930 J'essaye juste de te protéger, Arthur. 256 00:20:32,350 --> 00:20:33,725 Je m'appelle Scott ! 257 00:20:37,647 --> 00:20:39,639 Très bien. 258 00:20:53,788 --> 00:20:55,199 - M. Smith. - Oui. 259 00:20:55,248 --> 00:20:57,406 Je suis Dexter Morgan, police de Miami. 260 00:20:57,458 --> 00:21:00,210 Je ne suis pas venu à titre officiel. 261 00:21:00,253 --> 00:21:04,167 Je voudrais faire mon possible pour vous aider à trouver votre fils. 262 00:21:04,215 --> 00:21:06,753 On n'a pas encore de standard téléphonique, 263 00:21:06,801 --> 00:21:10,466 mais... on a des prospectus. 264 00:21:10,513 --> 00:21:12,969 - Je peux en emporter ? - Super. 265 00:21:21,149 --> 00:21:23,474 Je suis le seul à savoir ce qui s'est passé. 266 00:21:23,526 --> 00:21:27,903 Je pourrais donner un indice à la police. 267 00:21:27,947 --> 00:21:33,404 Mais le moindre faux pas de leur part et cette famille sera brisée. 268 00:21:37,957 --> 00:21:42,251 Avez-vous la moindre info ? Une piste, un appel ? 269 00:21:42,295 --> 00:21:44,252 Quelque chose qui pourrait m'aider ? 270 00:21:44,297 --> 00:21:48,626 Rien. On attend une demande... de rançon. 271 00:21:48,676 --> 00:21:50,420 Quelque chose. 272 00:21:50,470 --> 00:21:53,257 Je vais aller les afficher. 273 00:21:53,306 --> 00:21:55,797 Je ferai tout mon possible pour trouver votre fils. 274 00:21:56,934 --> 00:21:58,477 Merci. 275 00:22:01,773 --> 00:22:06,565 Vous imaginez rentrer dans la chambre de votre enfant, sans savoir où il est ? 276 00:22:06,611 --> 00:22:10,359 Non. C'est inimaginable. 277 00:22:12,325 --> 00:22:15,741 Comment fait-il disparaître un cadavre comme par magie ? 278 00:22:15,787 --> 00:22:18,278 Moi, je me sers du Gulf Stream. 279 00:22:18,331 --> 00:22:21,949 Il n'y a pas la mer à Omaha, Des Moines, Saint Paul ou Denver. 280 00:22:22,001 --> 00:22:24,872 Les chantiers de construction. 281 00:22:24,921 --> 00:22:29,381 Il les utilise comme prétexte pour tuer dans ces villes. 282 00:22:29,425 --> 00:22:33,008 Un chantier est un bon endroit pour enterrer un corps. 283 00:22:33,054 --> 00:22:35,260 Ou garder un enfant en captivité. 284 00:22:38,851 --> 00:22:40,927 Trois ans comme agent de police, 285 00:22:40,978 --> 00:22:42,971 deux ans aux mœurs. 286 00:22:44,482 --> 00:22:45,762 Pourquoi la criminelle ? 287 00:22:47,485 --> 00:22:49,857 Mon père travaillait ici. 288 00:22:50,988 --> 00:22:53,658 À l'époque, c'était très différent d'être flic. 289 00:22:53,699 --> 00:22:57,483 J'imagine. C'était un milieu d'hommes. 290 00:22:57,537 --> 00:22:59,992 Non, il n'y a pas que ça. 291 00:23:00,039 --> 00:23:04,582 Je crois qu'avant, on se fiait plus à ses instincts. 292 00:23:04,627 --> 00:23:09,289 On n'avait pas tous ces experts pour nous aider. 293 00:23:09,340 --> 00:23:11,297 Avant, il fallait compter sur son flair. 294 00:23:12,343 --> 00:23:13,624 C'est bien vrai. 295 00:23:18,516 --> 00:23:20,556 Vous avez vu ces photos ? 296 00:23:26,691 --> 00:23:29,526 Côté médico-légal, on n'a rien dans l'affaire Lundy. 297 00:23:29,569 --> 00:23:35,524 Alors je les regarde, à la recherche de réponses. 298 00:23:42,248 --> 00:23:43,493 Vous savez quoi ? 299 00:23:45,960 --> 00:23:49,543 J'ai assez d'infos sur vous. 300 00:23:49,589 --> 00:23:56,801 J'ai ce qu'il me faut. Je vous appelle s'il manque quelque chose ? 301 00:23:56,846 --> 00:23:58,755 D'accord. 302 00:24:01,184 --> 00:24:03,757 Je peux vous poser une question ? 303 00:24:03,811 --> 00:24:06,349 - Vous habitez à Gables, c'est ça ? - Oui. 304 00:24:06,397 --> 00:24:10,477 Ça doit être sympa, loin des quartiers touristiques. 305 00:24:10,526 --> 00:24:12,982 J'ai eu de la chance de trouver cet appart. 306 00:24:13,029 --> 00:24:15,187 Gables, c'est à quoi... 307 00:24:15,239 --> 00:24:19,071 environ une heure de l'hôtel où était Frank ? 308 00:24:19,118 --> 00:24:20,862 - Ça doit être ça. - Eh bien. 309 00:24:20,912 --> 00:24:23,948 Vous êtes arrivée bien vite sur la scène de crime. 310 00:24:26,876 --> 00:24:28,785 Il n'y a pas de circulation à 5 h. 311 00:24:28,836 --> 00:24:30,212 Oui, je sais. 312 00:24:30,254 --> 00:24:33,873 Mais l'appel n'a été passé qu'à 5 h 05. 313 00:24:33,925 --> 00:24:37,210 Vous étiez la première journaliste sur les lieux à 5 h 20. 314 00:24:40,932 --> 00:24:43,968 Je me lève tôt pour aller à la salle de sport. 315 00:24:44,018 --> 00:24:46,592 J'étais en chemin quand j'ai entendu l'appel. 316 00:24:46,646 --> 00:24:49,433 Putain, elle ment. 317 00:24:53,820 --> 00:24:55,528 Comment je sors d'ici ? 318 00:24:59,242 --> 00:25:03,536 Suivez les baies vitrées jusqu'à l'ascenseur. 319 00:25:19,137 --> 00:25:22,719 On va devoir être très prudents avec Quinn. 320 00:25:22,765 --> 00:25:25,470 Sans blague. C'est pour ça que je fais appel à toi. 321 00:25:25,518 --> 00:25:27,427 - Dis-moi que je rêve pas. - Tu rêves pas. 322 00:25:27,478 --> 00:25:30,432 J'ai parlé à Christine sur place. 323 00:25:30,481 --> 00:25:32,225 Elle était coiffée et maquillée. 324 00:25:32,275 --> 00:25:34,232 Elle n'a pas pu se lever à 5 h dans cet état. 325 00:25:34,277 --> 00:25:36,850 Elle en sait plus qu'elle ne veut bien le dire. 326 00:25:36,904 --> 00:25:40,273 Elle bosse sur les crimes et elle n'a pas pu regarder les photos. 327 00:25:40,324 --> 00:25:43,658 C'est suspect, mais ça ne prouve rien. 328 00:25:43,703 --> 00:25:48,329 Il y autre chose. C'est bizarre mais l'autre jour, 329 00:25:48,374 --> 00:25:53,285 elle m'a parlé du moment où j'ai regardé Lundy dans les yeux quand il est mort. 330 00:25:53,337 --> 00:25:55,330 Elle sait qu'il n'est pas mort sur le coup. 331 00:25:55,381 --> 00:25:58,501 LaGuerta a obtenu des prélèvements aux écoles de Broward. 332 00:25:58,551 --> 00:26:00,211 - On attend encore pour Dade. - Super. 333 00:26:02,346 --> 00:26:05,597 - Ça va ? - Ouais. Super. 334 00:26:05,641 --> 00:26:09,390 - J'arrive. - OK. 335 00:26:10,313 --> 00:26:12,768 On ne peut rien faire tant qu'il est là. 336 00:26:12,815 --> 00:26:13,930 Merci. 337 00:26:24,702 --> 00:26:26,446 Le chantier est bientôt terminé. 338 00:26:26,496 --> 00:26:28,572 Il n'y a personne. 339 00:26:38,883 --> 00:26:40,425 Ils ne sont pas là. 340 00:26:42,178 --> 00:26:43,921 Merde ! 341 00:26:46,682 --> 00:26:47,797 Allô ? 342 00:26:47,850 --> 00:26:51,184 Kyle, j'ai fouillé le bureau de papa. Il n'y a rien. 343 00:26:51,229 --> 00:26:52,687 Et son ordinateur ? 344 00:26:52,730 --> 00:26:55,731 J'ai déjà regardé. C'est des trucs pour l'école. 345 00:26:55,775 --> 00:26:59,025 Regarde l'historique. Tu vois quelque chose ? 346 00:26:59,070 --> 00:27:02,237 D'accord. Une seconde. 347 00:27:03,366 --> 00:27:06,320 Rien de spécial. Des trucs sur la Bible. 348 00:27:06,369 --> 00:27:10,367 Une quincaillerie. Une agence immobilière, le journal local... 349 00:27:10,415 --> 00:27:12,407 L'agence. Qu'est-ce qu'il regardait ? 350 00:27:12,959 --> 00:27:14,239 Voyons voir. 351 00:27:15,670 --> 00:27:17,959 Une liste de maisons à vendre. 352 00:27:18,005 --> 00:27:21,754 Une maison vide. Idéal pour mener à bien son rituel. 353 00:27:21,801 --> 00:27:24,126 Je vous envoie la liste par e-mail. 354 00:27:26,013 --> 00:27:27,176 Je n'ai pas d'e-mail. 355 00:27:27,223 --> 00:27:29,512 Tout le monde a un e-mail, Kyle. 356 00:27:29,559 --> 00:27:31,931 Sauf les gens qui n'existent pas. 357 00:27:31,978 --> 00:27:35,144 Faxe-la à mon nom à la poste du coin. J'irai la chercher. 358 00:27:35,189 --> 00:27:36,518 D'accord. 359 00:27:36,566 --> 00:27:38,772 Jonah, je suis fier de toi. 360 00:27:39,777 --> 00:27:41,058 Vous savez... 361 00:27:41,112 --> 00:27:45,192 Pourquoi vous êtes le seul à voir le vrai visage de mon père ? 362 00:27:45,241 --> 00:27:47,566 Nous avons quelques points communs. 363 00:27:50,872 --> 00:27:53,956 La police recherche un garçon qui a disparu hier soir. 364 00:27:54,000 --> 00:27:56,491 Scott Smith était dans une salle de jeux avec sa sœur 365 00:27:56,544 --> 00:27:58,833 et leur nounou vers 19 h 45, 366 00:27:58,880 --> 00:28:02,877 lorsque cette dernière s'est aperçue que Scott n'était plus là. 367 00:28:02,925 --> 00:28:05,167 Battez-vous ! 368 00:28:05,219 --> 00:28:07,342 Battez-vous ! Battez-vous ! 369 00:28:07,388 --> 00:28:09,464 Cody ? 370 00:28:09,515 --> 00:28:11,389 - Lâche-le. - Lâche-le, Cody. 371 00:28:11,434 --> 00:28:13,806 Cody ! Viens là. Qu'est-ce qui te prend ? 372 00:28:13,853 --> 00:28:16,178 Il dit que Dexter a quitté le camping des navigateurs 373 00:28:16,230 --> 00:28:18,686 en pleine nuit car il avait peur. Alors je l'ai frappé. 374 00:28:18,733 --> 00:28:21,058 Je suis désolée. C'est l'âge ! 375 00:28:21,110 --> 00:28:25,322 Je pense que mon fils dit la vérité sur ce qu'il a vu. Viens. 376 00:28:42,757 --> 00:28:44,002 Allô ? 377 00:28:45,176 --> 00:28:47,133 J'ai enfin réussi à te joindre. 378 00:28:47,178 --> 00:28:49,467 Je suis en plein chantier. 379 00:28:49,514 --> 00:28:51,590 Papa, j'ai vraiment besoin de te voir. 380 00:28:51,641 --> 00:28:54,214 Tu m'as vu. Pour Thanksgiving. 381 00:28:55,937 --> 00:28:59,222 Je ne peux pas attendre jusqu'à mon anniversaire. 382 00:28:59,273 --> 00:29:04,101 On peut se voir exceptionnellement pour une fois ? 383 00:29:04,153 --> 00:29:07,569 Ce n'est pas pour rien qu'on ne se voit que deux fois par an. 384 00:29:07,615 --> 00:29:10,782 J'ai une vie et une famille qui a besoin de moi. 385 00:29:12,370 --> 00:29:14,576 Je suis aussi ta famille. 386 00:29:15,665 --> 00:29:18,832 J'ai besoin de toi. Plus qu'eux. 387 00:29:18,876 --> 00:29:22,744 Désolé, tu devras être patiente. Je t'aime. 388 00:29:24,215 --> 00:29:26,623 Je crois que j'ai des problèmes. 389 00:29:29,929 --> 00:29:31,554 Papa ? 390 00:30:01,294 --> 00:30:03,832 Vous allez me laisser partir ? 391 00:30:05,423 --> 00:30:07,546 Au moment venu, Arthur. 392 00:30:08,926 --> 00:30:10,718 Pourquoi vous m'appelez comme ça ? 393 00:30:27,487 --> 00:30:28,815 C'est pour moi, ça ? 394 00:30:29,822 --> 00:30:31,981 Tu pourras manger... 395 00:30:33,409 --> 00:30:35,983 quand tu auras mis ton pyjama. 396 00:30:47,465 --> 00:30:49,339 Oh, c'est délicieux. 397 00:31:23,376 --> 00:31:27,041 J'ai inspecté six maisons sur la liste de Jonah. 398 00:31:28,965 --> 00:31:32,665 Celle-ci... n'est pas vide. 399 00:31:42,770 --> 00:31:43,968 Salut. 400 00:31:44,063 --> 00:31:46,103 Dexter, tu rentres bientôt ? 401 00:31:47,191 --> 00:31:49,065 Je finis quelques trucs. 402 00:31:49,110 --> 00:31:50,853 Le bébé a la fièvre. 403 00:31:50,903 --> 00:31:52,861 Tu seras là dans combien de temps ? 404 00:31:52,905 --> 00:31:54,448 Pas longtemps. 405 00:31:54,490 --> 00:31:56,898 Il y a une autre maison sur mon chemin. 406 00:32:25,772 --> 00:32:28,772 Scott ? Scott Smith ? 407 00:32:38,242 --> 00:32:40,235 On n'a nulle part où aller. 408 00:32:40,286 --> 00:32:43,204 Mes petits ont besoin d'un endroit sûr où dormir. 409 00:32:43,247 --> 00:32:45,620 On ne dérange personne. 410 00:32:45,666 --> 00:32:48,039 Vous ne direz rien ? 411 00:32:49,754 --> 00:32:51,129 Non. 412 00:32:52,173 --> 00:32:53,881 Je ne dirai rien. 413 00:33:04,310 --> 00:33:06,350 Dieu merci. 414 00:33:06,396 --> 00:33:09,930 - Tu peux le prendre ? - Ouais. 415 00:33:11,943 --> 00:33:14,019 Il est très chaud. 416 00:33:14,070 --> 00:33:16,442 Oui. C'est dû aux vaccins. 417 00:33:16,489 --> 00:33:19,110 Prends sa température. Le thermomètre est là. 418 00:33:19,158 --> 00:33:21,198 Tu rentres tard. Longue journée ? 419 00:33:21,244 --> 00:33:23,782 Oui, j'aidais à chercher le garçon disparu. 420 00:33:23,830 --> 00:33:26,831 C'est gentil. Les pauvres parents. 421 00:33:27,792 --> 00:33:30,413 En parlant de ça, les parents de Paul ont appelé. 422 00:33:30,461 --> 00:33:33,628 Ils veulent emmener les enfants à Disney World. 423 00:33:33,673 --> 00:33:36,876 Est-ce une bonne idée ? Je ne les connais même pas. 424 00:33:36,926 --> 00:33:40,425 Ils ne sont pas comme Paul. C'était le voyou de la famille. 425 00:33:41,681 --> 00:33:45,975 Et ça ferait du bien à Cody. 426 00:33:50,314 --> 00:33:51,809 Qu'est-ce qu'il a à l'œil ? 427 00:33:51,858 --> 00:33:55,986 Un garçon du club des navigateurs a dit qu'il t'a vu partir la nuit. 428 00:33:56,028 --> 00:33:57,487 Cody défendait ton honneur. 429 00:34:01,034 --> 00:34:05,612 La seule fois où j'ai quitté ma tente, c'était pour faire pipi. 430 00:34:05,663 --> 00:34:08,699 Cody préfère quitter le club. 431 00:34:08,750 --> 00:34:11,916 Il ne veut pas être avec des menteurs. 432 00:34:11,961 --> 00:34:13,076 Raté. 433 00:34:14,881 --> 00:34:16,541 38 degrés. 434 00:34:16,591 --> 00:34:19,545 Tu veux bien lui donner un bain pour le rafraîchir ? 435 00:34:19,594 --> 00:34:21,882 - Le dîner sera prêt quand tu auras fini. - D'accord. 436 00:34:23,181 --> 00:34:26,550 C'est frustrant. Tout ça n'a pas de sens ! 437 00:34:26,601 --> 00:34:31,726 Et si Christine couvrait une source qui aurait des infos ? 438 00:34:33,357 --> 00:34:34,982 C'est possible. 439 00:34:40,406 --> 00:34:42,862 Je ne peux même pas regarder Quinn en face. 440 00:34:42,909 --> 00:34:46,574 T'en fais pas. On trouvera le coupable. 441 00:34:46,621 --> 00:34:49,112 On doit juste garder l'esprit ouvert. 442 00:34:49,165 --> 00:34:51,917 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 443 00:34:52,877 --> 00:34:55,035 Christine fait la même taille que le tireur. 444 00:35:01,969 --> 00:35:04,674 Christine tire sur Lundy. Pourquoi ? 445 00:35:10,269 --> 00:35:12,392 Ça me dépasse. Elle n'a pas de casier. 446 00:35:13,731 --> 00:35:14,846 Et ses empreintes ? 447 00:35:14,899 --> 00:35:19,063 Je les ai récupérées sur les photos qu'elle a touchées. 448 00:35:20,738 --> 00:35:23,609 Elle a peut-être été soupçonnée sans être inculpée. 449 00:35:24,450 --> 00:35:27,487 On doit comparer son ADN à la base de données. 450 00:35:28,955 --> 00:35:32,620 Mais on n'a pas de quoi obtenir un mandat. 451 00:35:32,667 --> 00:35:35,074 L'esprit ouvert, sergent. 452 00:35:40,466 --> 00:35:44,215 Rien de tel que de l'eau bien fraîche, pas vrai, mon grand ? 453 00:35:45,471 --> 00:35:47,713 Tu seras vite remis d'aplomb. 454 00:35:47,765 --> 00:35:49,758 Et moi ? 455 00:35:49,809 --> 00:35:53,260 J'ai tué un innocent en quittant le campement cette nuit-là. 456 00:35:53,312 --> 00:35:56,598 Et maintenant, Rita et Cody défendent un mensonge. 457 00:35:56,649 --> 00:35:58,523 Mon mensonge. 458 00:36:00,778 --> 00:36:04,230 Trinité n'est pas le seul à utiliser sa famille pour se couvrir. 459 00:36:05,783 --> 00:36:07,361 Mais t'es cinglée ! 460 00:36:07,410 --> 00:36:10,613 Christine n'aurait jamais tiré sur toi et Lundy ! 461 00:36:10,663 --> 00:36:13,783 Tu la connais depuis deux mois. Qu'est-ce que tu sais d'elle ? 462 00:36:13,833 --> 00:36:17,000 La famille Morgan a un truc contre moi ? Ton frère est derrière ça ? 463 00:36:17,045 --> 00:36:18,871 Qu'est-ce qu'il aurait à voir dans tout ça ? 464 00:36:19,881 --> 00:36:22,288 Laisse tomber. 465 00:36:24,093 --> 00:36:28,423 Tu as raison, je me trompe peut-être pour Christine, 466 00:36:28,473 --> 00:36:32,221 mais tu sais ce que c'est d'avoir une intuition quand on est flic. 467 00:36:33,603 --> 00:36:35,311 Qui d'autre est au courant ? 468 00:36:37,273 --> 00:36:38,436 Batista. 469 00:36:38,524 --> 00:36:41,146 Super. J'ai l'air d'un vrai con. 470 00:36:41,194 --> 00:36:43,151 Ne le prends pas personnellement. 471 00:36:44,822 --> 00:36:46,779 Elle a une brosse à dents ici ? 472 00:36:48,409 --> 00:36:51,529 Christine n'en saura rien. 473 00:36:51,579 --> 00:36:56,704 Si ça ne donne rien, tu pourras me charrier autant que tu veux. 474 00:36:58,753 --> 00:37:01,837 J'ai besoin des résultats ADN tout de suite. 475 00:37:02,840 --> 00:37:04,216 C'est ça, ton urgence ? 476 00:37:05,468 --> 00:37:06,927 Je suis occupé. 477 00:37:09,555 --> 00:37:11,678 - Va te faire foutre. - Je te revaudrai ça. 478 00:37:11,724 --> 00:37:13,633 Ça appartient à qui ? 479 00:37:13,684 --> 00:37:16,804 On a peut-être un suspect pour le meurtre de Lundy et... 480 00:37:18,481 --> 00:37:20,224 Fais-le, putain. 481 00:37:32,412 --> 00:37:36,575 Six maisons inspectées, encore huit. Le temps presse. 482 00:37:40,962 --> 00:37:44,046 - Morgan. - Dexter, où êtes-vous ? 483 00:37:44,090 --> 00:37:46,759 Coincé dans les embouteillages. 484 00:37:46,801 --> 00:37:49,755 Le procureur n'arrête pas de m'appeler pour ce rapport. 485 00:37:50,888 --> 00:37:52,513 Il sera sur votre bureau dans 30 minutes. 486 00:38:03,651 --> 00:38:06,272 - Quoi ? - Je me disais... 487 00:38:06,320 --> 00:38:09,524 Noël approche. Tu as des projets ? 488 00:38:11,117 --> 00:38:13,952 - Toi et moi. - Et ta famille ? 489 00:38:17,206 --> 00:38:18,617 On n'est pas très proches. 490 00:38:18,666 --> 00:38:21,288 C'est pourquoi tu n'en parles jamais. 491 00:38:21,335 --> 00:38:23,162 Tu as vu ma brosse à dents ? 492 00:38:24,839 --> 00:38:27,793 La femme de ménage a dû la jeter par erreur. 493 00:38:27,842 --> 00:38:29,918 Elle est jalouse de mon sourire parfait. 494 00:38:29,969 --> 00:38:32,721 Tiens, une nouvelle. 495 00:38:36,434 --> 00:38:37,513 Tout va bien ? 496 00:38:37,560 --> 00:38:39,019 Ouais. 497 00:38:40,021 --> 00:38:41,812 Ouais ? 498 00:38:41,856 --> 00:38:43,813 Tu es sûr ? 499 00:38:44,942 --> 00:38:46,437 Ce n'est pas le moment. 500 00:38:51,783 --> 00:38:55,365 Ça l'est peut-être pour moi. Tu y penses parfois ? 501 00:39:00,041 --> 00:39:03,659 C'est à propos de ta coéquipière ? Elle t'a dit quelque chose ? 502 00:39:03,711 --> 00:39:05,122 Sur quoi ? 503 00:39:07,131 --> 00:39:10,749 Elle m'a donné une sale interview. Mon article est tombé à l'eau. 504 00:39:10,802 --> 00:39:14,716 - Tu crois qu'elle t'en veut ? - Je sais pas. Peu importe. 505 00:39:14,764 --> 00:39:16,591 Je vais être en retard au boulot. 506 00:39:21,437 --> 00:39:26,146 Papa, je ne peux plus attendre. Je dois te voir. 507 00:39:26,192 --> 00:39:28,232 On a peut-être des ennuis. 508 00:39:30,488 --> 00:39:32,813 On doit parler... 509 00:39:35,993 --> 00:39:42,032 de la femme dans la baignoire, cette nuit-là quand j'étais petite. 510 00:39:42,083 --> 00:39:44,040 Je t'en prie, rappelle-moi. 511 00:39:53,010 --> 00:39:55,466 Comment va-t-on appeler cette gare ? 512 00:39:55,513 --> 00:39:57,091 Je peux rentrer chez moi ? 513 00:39:57,140 --> 00:40:00,888 Northern Springs ? Rainbow Valley ? 514 00:40:00,935 --> 00:40:05,015 Pourquoi pas... Copper Flats ? 515 00:40:09,569 --> 00:40:11,645 C'est débile ! 516 00:40:13,656 --> 00:40:15,613 Ramenez-moi chez moi. 517 00:40:15,658 --> 00:40:17,283 Je veux voir mes parents. 518 00:40:31,299 --> 00:40:33,837 Vénus, quelle beauté 519 00:40:33,885 --> 00:40:37,633 Une belle fille aux cheveux soleil 520 00:40:37,680 --> 00:40:41,381 Tu as pris les étoiles dans le ciel 521 00:40:41,434 --> 00:40:44,850 Tu les as mises dans ses yeux pour moi 522 00:40:58,242 --> 00:40:59,653 Pourquoi êtes-vous si triste ? 523 00:41:02,538 --> 00:41:04,827 C'était la chanson préférée de Vera. 524 00:41:07,085 --> 00:41:09,872 C'était ma sœur. 525 00:41:10,713 --> 00:41:12,920 Que lui est-il arrivé ? 526 00:41:16,052 --> 00:41:18,128 Elle est morte. 527 00:41:19,680 --> 00:41:21,424 Ce n'était pas ma faute. 528 00:41:21,474 --> 00:41:23,716 Ce n'était pas ma faute ! 529 00:41:32,568 --> 00:41:34,727 Écoutez. 530 00:41:34,779 --> 00:41:37,021 Je suis désolé pour votre sœur. 531 00:41:38,032 --> 00:41:44,153 Si ça vous fait plaisir, vous pouvez m'appeler Arthur. 532 00:41:47,291 --> 00:41:50,245 Tu me laisserais faire ça ? 533 00:41:51,504 --> 00:41:52,702 Oui. 534 00:41:54,048 --> 00:41:56,670 Si on jouait au train encore un peu 535 00:41:56,718 --> 00:41:59,387 et après, vous me ramenez à la maison ? 536 00:42:10,273 --> 00:42:13,143 Tu es un gentil garçon, Arthur. 537 00:42:13,192 --> 00:42:15,066 Tellement innocent. 538 00:42:15,111 --> 00:42:18,028 Tu as du cœur. 539 00:42:18,990 --> 00:42:21,445 Promets-moi que tu ne changeras pas. 540 00:42:23,369 --> 00:42:24,650 Promis. 541 00:42:29,500 --> 00:42:31,540 Tu aimes la glace ? 542 00:42:52,565 --> 00:42:54,107 Une fois que... 543 00:42:55,735 --> 00:42:57,562 tu auras fini ta glace... 544 00:43:01,032 --> 00:43:03,819 il sera temps que je te libère. 545 00:43:21,219 --> 00:43:23,425 Oui, j'appelle au sujet de la maison. 546 00:43:23,471 --> 00:43:26,342 Oui, le trottoir est sûrement très joli, 547 00:43:26,391 --> 00:43:29,142 mais je voudrais savoir si la maison est occupée ? 548 00:43:30,311 --> 00:43:33,395 Les propriétaires y vivent encore. 549 00:43:34,399 --> 00:43:37,269 Super. Non, ça ira. 550 00:43:37,318 --> 00:43:39,026 Pas besoin d'y passer. 551 00:43:39,070 --> 00:43:41,193 Dieu vous bénisse aussi. 552 00:43:41,239 --> 00:43:43,812 Lieutenant, le rapport sur le meurtre du bar. 553 00:43:43,866 --> 00:43:46,986 Salut, Dexter, j'ai du nouveau pour toi. 554 00:43:47,036 --> 00:43:49,823 On a trouvé ton fourgon il y a 20 minutes. 555 00:43:49,872 --> 00:43:52,079 Devant un café sur Flagler et la 4e. 556 00:43:52,125 --> 00:43:54,580 - J'espère que tu trouveras le type. - Moi aussi. 557 00:43:56,129 --> 00:43:59,165 S'il est garé près de l'endroit où il séquestre l'enfant, 558 00:43:59,215 --> 00:44:01,623 ça réduit le nombre de maisons potentielles. 559 00:44:01,676 --> 00:44:03,799 4e et Flagler. 560 00:44:03,845 --> 00:44:06,929 Quatre maisons dans le quartier. 561 00:44:07,974 --> 00:44:11,639 Deux à moins d'un kilomètre. 562 00:44:13,980 --> 00:44:15,391 Salut, Dex... 563 00:44:15,440 --> 00:44:18,144 - Tu vas où ? - Tuer le type que tu cherches. 564 00:44:18,192 --> 00:44:20,399 Sauver un enfant. Et acheter des couches. 565 00:44:20,445 --> 00:44:22,651 Je dois être à deux endroits à la fois. 566 00:44:22,697 --> 00:44:24,903 - Quelle journée ! - Je te le fais pas dire. 567 00:44:26,576 --> 00:44:28,983 Je perds la tête à essayer d'élucider l'affaire Lundy. 568 00:44:29,037 --> 00:44:30,447 Debra Morgan ! 569 00:44:31,622 --> 00:44:33,414 Il manquait plus que celle-là. 570 00:44:33,458 --> 00:44:35,000 C'est qui ? 571 00:44:35,043 --> 00:44:37,534 Une des vieilles copines de papa. Très vieille. 572 00:44:37,587 --> 00:44:39,793 Le passé de Harry est un champ de mines. 573 00:44:39,839 --> 00:44:41,962 Mais j'ai mes propres bombes à désamorcer. 574 00:44:42,008 --> 00:44:43,751 Tiens-moi au courant. 575 00:44:45,178 --> 00:44:46,921 Quoi de neuf, Valérie ? 576 00:44:46,971 --> 00:44:49,427 Je m'excuse pour ce que j'ai dit sur votre père. 577 00:44:49,474 --> 00:44:53,258 Il m'a larguée pour une autre. J'en ai encore gros sur le cœur. 578 00:44:53,311 --> 00:44:56,347 Vous vous souvenez du nom de cette femme ? 579 00:44:56,397 --> 00:45:00,976 Non, mais elle ne m'a pas oubliée. J'étais folle de rage. 580 00:45:01,027 --> 00:45:03,352 Je suis allée chez elle pour lui parler. 581 00:45:03,404 --> 00:45:06,156 Valérie, je dois y aller. Je vous appellerai. 582 00:45:10,620 --> 00:45:12,945 Je... passe te prendre ce soir ? 583 00:45:12,997 --> 00:45:14,871 Je prendrai une bouteille ? 584 00:45:14,916 --> 00:45:17,537 - Tu es... - Amoureux d'une superbe femme. 585 00:45:17,585 --> 00:45:19,459 Et alors ? 586 00:45:20,713 --> 00:45:21,876 Lieutenant. 587 00:45:23,466 --> 00:45:28,211 - Les résultats sur l'ADN de Christine Hill. - Elle est liée à Trinité. 588 00:46:11,472 --> 00:46:13,014 Un abri souterrain. 589 00:46:38,499 --> 00:46:40,291 Le Miami des années 60. 590 00:46:40,334 --> 00:46:42,292 La crise des missiles cubains. 591 00:46:42,336 --> 00:46:45,421 Ces endroits étaient censés garder les gens à l'abri. 592 00:46:45,465 --> 00:46:47,173 Je déteste l'ironie. 593 00:46:52,764 --> 00:46:55,219 Ils étaient là... 594 00:46:55,266 --> 00:46:57,508 et je les rate de peu. 595 00:47:08,821 --> 00:47:10,280 Désolé, papa. 596 00:47:10,323 --> 00:47:11,782 Merci d'accepter de me voir. 597 00:47:11,824 --> 00:47:14,362 Je n'ai rien dit, car je croyais que c'était un rêve. 598 00:47:14,410 --> 00:47:15,952 J'aimerais que ce ne soit pas vrai. 599 00:47:15,995 --> 00:47:20,207 Bon, attends. De quoi tu parles ? 600 00:47:20,249 --> 00:47:22,954 Je t'ai vu cette nuit-là. 601 00:47:23,002 --> 00:47:26,288 Tu m'as dit de rester dans la voiture, mais je suis sortie. 602 00:47:26,339 --> 00:47:29,838 Je suis rentrée dans la maison de cette femme. 603 00:47:32,011 --> 00:47:34,336 Et je t'ai vu dans la baignoire, avec elle. 604 00:47:35,807 --> 00:47:37,799 L'eau était si rouge. 605 00:47:37,850 --> 00:47:39,475 C'était un rêve. 606 00:47:39,519 --> 00:47:43,053 Tu avais raison dès le départ. 607 00:47:44,148 --> 00:47:46,271 C'est faux. 608 00:47:47,110 --> 00:47:51,273 Je l'ai su quand c'est arrivé dans la même maison, 30 ans après. 609 00:48:03,334 --> 00:48:04,959 Je n'ai pas pu les trouver à temps. 610 00:48:07,880 --> 00:48:10,881 Tu auras une autre occasion de le tuer. C'est ce que tu veux, non ? 611 00:48:11,968 --> 00:48:13,676 Et si c'était Harrison ou Cody ? 612 00:48:14,804 --> 00:48:16,595 Tes priorités ont changé. 613 00:48:20,518 --> 00:48:22,760 Je suis un père maintenant. 614 00:48:24,230 --> 00:48:27,848 J'ai retrouvé les cartes que tu m'as envoyées toutes ces années. 615 00:48:27,900 --> 00:48:33,321 Partout où tu es allé, une femme est morte dans une baignoire. 616 00:48:33,364 --> 00:48:37,860 - Tu ne sais pas ce que tu dis. - C'est rien. Je t'ai protégé. 617 00:48:37,910 --> 00:48:40,947 Cet agent du FBI ? Lundy ? 618 00:48:40,997 --> 00:48:45,125 Il commençait à avoir des soupçons, mais je l'ai arrêté. 619 00:48:45,168 --> 00:48:50,162 J'ai un ami à la criminelle. Je suivais leur enquête. 620 00:48:50,214 --> 00:48:52,587 Et j'ai suivi Lundy 621 00:48:52,633 --> 00:48:54,258 et je t'ai vu lui rentrer dedans. 622 00:48:54,302 --> 00:48:58,964 Il commençait à comprendre. Il n'allait pas s'arrêter, alors je l'ai tué. 623 00:48:59,015 --> 00:49:00,557 Tu as fait quoi ? 624 00:49:00,600 --> 00:49:01,631 C'est bon. 625 00:49:01,684 --> 00:49:04,804 J'ai maquillé le meurtre. 626 00:49:04,854 --> 00:49:07,725 La police a pensé au tueur des touristes. 627 00:49:07,774 --> 00:49:09,268 Et maintenant ? 628 00:49:11,152 --> 00:49:13,310 Ils n'ont toujours rien de solide. 629 00:49:14,113 --> 00:49:16,569 Mais ils commencent à poser des questions. 630 00:49:16,616 --> 00:49:18,443 Non. 631 00:49:28,252 --> 00:49:29,497 Papa. 632 00:49:31,130 --> 00:49:34,131 Tu as risqué ta vie... 633 00:49:34,175 --> 00:49:36,002 pour moi. 634 00:49:37,178 --> 00:49:39,135 Je ferais tout pour toi. 635 00:49:41,015 --> 00:49:44,218 Plus que tes autres enfants. Ils ne feraient rien, eux. 636 00:49:44,268 --> 00:49:45,644 Ça va aller, ma chérie. 637 00:49:45,686 --> 00:49:48,937 Il ne t'arrivera rien. Je te le promets. 638 00:49:48,981 --> 00:49:50,476 D'accord. 639 00:49:50,525 --> 00:49:53,609 Tu as toujours été si spéciale pour moi. 640 00:50:02,620 --> 00:50:03,651 Papa. 641 00:50:03,705 --> 00:50:05,531 Papa... 642 00:50:07,542 --> 00:50:10,459 - Rentre à la maison. - Non. 643 00:50:10,503 --> 00:50:12,579 Je passerai ce soir, 644 00:50:12,630 --> 00:50:15,833 et on trouvera une solution, d'accord ? 645 00:50:16,926 --> 00:50:18,337 Vas-y maintenant. 646 00:50:18,386 --> 00:50:20,924 Ça va aller. 647 00:50:41,534 --> 00:50:44,203 Foutue connasse de merde ! 648 00:51:14,942 --> 00:51:17,268 Pas étonnant qu'on n'ait jamais retrouvé ces garçons. 649 00:51:17,320 --> 00:51:19,229 Un cadavre dans le ciment 650 00:51:19,280 --> 00:51:21,486 reste préservé pour toujours. 651 00:51:22,658 --> 00:51:24,781 Le chantier des Charpentiers. 652 00:51:24,827 --> 00:51:28,113 - Tu y es déjà allé. - Arthur n'était pas encore prêt. 653 00:51:29,165 --> 00:51:31,205 Il l'est maintenant. 654 00:51:42,428 --> 00:51:46,011 Enterrer un enfant dans le ciment, ça n'a rien de chrétien. 655 00:51:49,852 --> 00:51:51,181 N'approchez pas. 656 00:51:51,229 --> 00:51:53,980 Alors le garçon est toujours en vie. 657 00:51:54,023 --> 00:51:57,273 Partez, Kyle. Ça ne vous regarde pas. 658 00:51:58,111 --> 00:52:00,020 Il n'en est pas question. 659 00:52:00,071 --> 00:52:01,898 J'ai besoin de faire ça. 660 00:52:19,173 --> 00:52:20,917 Je ne peux pas l'arrêter. 661 00:52:23,094 --> 00:52:24,339 Moi, si. 662 00:52:55,501 --> 00:52:57,458 Il est vivant. 663 00:53:12,185 --> 00:53:14,510 Arthur ! 664 00:53:23,696 --> 00:53:25,689 Papa. 665 00:54:07,615 --> 00:54:09,193 Salut. 666 00:54:10,243 --> 00:54:12,116 Salut, toi. 667 00:54:17,917 --> 00:54:20,871 - Longue journée ? - Oh... 668 00:54:21,921 --> 00:54:24,163 Très longue. 669 00:54:28,720 --> 00:54:30,629 Ils ont retrouvé le garçon. 670 00:54:31,973 --> 00:54:35,009 La police sait ce qui s'est passé ? 671 00:54:36,185 --> 00:54:38,593 Si oui, ils n'en parlent pas. 672 00:54:38,646 --> 00:54:41,517 Les parents doivent être si soulagés. 673 00:54:47,238 --> 00:54:49,231 Tu entends ça ? 674 00:54:53,703 --> 00:54:55,078 Des cigales. 675 00:54:57,123 --> 00:55:00,409 Pour une fois, la maison est calme. 676 00:55:05,757 --> 00:55:06,955 Raté. 677 00:55:08,259 --> 00:55:11,295 - Je m'en occupe. - Mais tu es si fatigué. 678 00:55:11,345 --> 00:55:13,255 C'est bon. 679 00:55:13,306 --> 00:55:15,548 J'en ai envie. 680 00:55:23,858 --> 00:55:26,431 Ça va aller, mon grand. 681 00:55:26,486 --> 00:55:28,395 Tout va bien. 682 00:55:32,784 --> 00:55:35,156 Je suis désolé que tu souffres. 683 00:55:38,456 --> 00:55:39,736 Oui. 684 00:55:40,583 --> 00:55:44,248 Je te promets, personne ne te fera souffrir. 685 00:55:51,552 --> 00:55:54,387 Surtout pas moi. 686 00:56:54,991 --> 00:56:56,022 FRENCH