1
00:00:00,201 --> 00:00:01,779
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:01,828 --> 00:00:04,401
Baignoire, suicide, tabassage.
3
00:00:04,455 --> 00:00:06,744
Lundy est venu à Miami
pour traquer ce type.
4
00:00:06,791 --> 00:00:10,658
Ce qu'il a découvert lui a valu
d'être tué et moi, blessée.
5
00:00:10,712 --> 00:00:13,997
Je ne peux pas imaginer ce que c'est
de regarder celui qu'on aime
6
00:00:14,048 --> 00:00:15,756
partir dans un dernier soupir.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,839
Qu'as-tu dit à Christine
sur le meurtre de Lundy ?
8
00:00:17,885 --> 00:00:20,756
Je n'ai jamais ramené
le dossier à la maison.
9
00:00:20,805 --> 00:00:22,299
Elle n'a pas pu le voir.
10
00:00:22,348 --> 00:00:23,890
Comment elle sait ça ?
11
00:00:23,933 --> 00:00:25,392
Quelle taille faisait le tireur ?
12
00:00:27,520 --> 00:00:29,726
- Ma taille.
- C'était pas Trinité, alors.
13
00:00:29,772 --> 00:00:32,180
Je sais que c'est pas
un métier facile.
14
00:00:32,233 --> 00:00:34,806
Je pourrais vous donner
cette interview.
15
00:00:37,113 --> 00:00:38,276
Je suis mariée.
16
00:00:38,322 --> 00:00:40,280
- Il y a cette attirance.
- J'ai Dexter.
17
00:00:41,492 --> 00:00:43,200
Cette trace que tu as trouvée,
18
00:00:43,244 --> 00:00:46,695
comment tu crois que les cendres
collent au mur ?
19
00:00:46,748 --> 00:00:48,372
On a l'ADN du tueur ?
20
00:00:48,416 --> 00:00:50,622
- Vous partez ?
- Pour un chantier.
21
00:00:50,668 --> 00:00:53,420
Un chantier hors de la ville.
Il entame un cycle ?
22
00:00:55,506 --> 00:00:57,997
C'est là que tout a commencé.
Vera m'a vu.
23
00:00:58,051 --> 00:01:01,170
Je l'ai effrayée et elle a glissé,
pulvérisant la porte de la douche.
24
00:01:01,220 --> 00:01:03,094
Le verre lui a coupé la jambe.
25
00:01:03,139 --> 00:01:05,345
Elle est morte
avant l'arrivée des secours.
26
00:01:05,391 --> 00:01:07,514
Ne touchez pas à ma sœur !
27
00:01:07,560 --> 00:01:09,600
Je t'emmerde, toi et Vera !
28
00:01:11,814 --> 00:01:14,388
Lâchez-le !
29
00:01:15,818 --> 00:01:18,605
J'aurais dû te tuer
quand j'en avais l'occasion.
30
00:01:21,783 --> 00:01:22,814
Salut, papa.
31
00:03:12,351 --> 00:03:14,889
'Les innocents'
32
00:03:18,858 --> 00:03:21,230
Une seringue hypodermique.
33
00:03:21,277 --> 00:03:24,361
L'instrument parfait pour les injections.
34
00:03:24,405 --> 00:03:26,943
Rapide. Efficace.
35
00:03:28,034 --> 00:03:30,607
Surtout entre les bonnes mains.
36
00:03:33,456 --> 00:03:35,116
Comment ça va ?
37
00:03:37,043 --> 00:03:39,332
Je sais, chéri.
Tout va bien se passer.
38
00:03:39,379 --> 00:03:41,039
Toi, ça va ?
39
00:03:41,089 --> 00:03:43,876
C'est pas moi qui dois recevoir
quatre piqûres de rappel.
40
00:03:43,925 --> 00:03:45,383
Comment tu peux être aussi calme ?
41
00:03:45,426 --> 00:03:47,004
Normal, pour un tueur en série.
42
00:03:47,053 --> 00:03:50,671
Ça fait mal,
mais ça lui évitera le pire plus tard.
43
00:03:50,723 --> 00:03:51,886
Je devrais le savoir.
44
00:03:51,933 --> 00:03:54,684
J'ai eu l'opportunité de tuer Arthur.
45
00:03:54,727 --> 00:03:56,305
Je ne l'ai pas saisie.
46
00:03:56,354 --> 00:03:57,896
On est prêt ?
47
00:04:00,400 --> 00:04:02,357
Allez, fiston, regarde papa.
48
00:04:08,741 --> 00:04:11,411
Je sais.
49
00:04:11,452 --> 00:04:13,741
Voilà, plus que trois piqûres.
50
00:04:13,788 --> 00:04:17,536
La bonne nouvelle,
c'est qu'il ne s'en souviendra pas.
51
00:04:22,714 --> 00:04:25,798
J'avais oublié
ce qui m'était arrivé étant enfant...
52
00:04:30,054 --> 00:04:32,426
jusqu'à ce qu'on me force
à m'en souvenir.
53
00:04:34,726 --> 00:04:39,304
Mes outils sont mieux dans un conteneur,
plutôt que dans le jardin.
54
00:04:39,355 --> 00:04:43,649
Après tout, c'est là
qu'est né mon côté obscur.
55
00:04:47,530 --> 00:04:50,946
Ce soir, cet endroit sera
la dernière demeure de Trinité.
56
00:04:57,290 --> 00:05:00,873
Arthur aime les rituels,
comme moi.
57
00:05:00,918 --> 00:05:03,540
Il prend de l'essence,
s'arrête chez Starbucks,
58
00:05:03,588 --> 00:05:05,046
va à la chorale...
59
00:05:05,089 --> 00:05:08,624
Je l'aurai quand il sera seul
sur le parking de l'église.
60
00:05:11,095 --> 00:05:13,302
Pourquoi il ne s'arrête pas ?
61
00:05:45,463 --> 00:05:47,788
Scott, tiens bien
la main de ta sœur.
62
00:05:47,840 --> 00:05:49,880
T'es pas ma mère.
63
00:05:51,427 --> 00:05:55,176
S'il croit qu'il peut me perdre
dans la foule, il se trompe.
64
00:05:57,475 --> 00:06:01,686
"Nick, Barb, Scott...
65
00:06:06,442 --> 00:06:08,435
"Abby."
66
00:06:42,979 --> 00:06:44,770
Je connais ce regard.
67
00:06:49,986 --> 00:06:52,559
Je ne suis pas le seul en chasse.
68
00:06:52,613 --> 00:06:56,279
Mais c'est trop tôt.
Arthur vient de finir son cycle.
69
00:06:57,243 --> 00:07:00,030
En lui sauvant la vie,
ai-je relancé la machine ?
70
00:07:27,857 --> 00:07:29,850
Où es-tu passé ?
71
00:07:35,573 --> 00:07:39,618
Scott, je suis l'agent Carney.
72
00:07:40,370 --> 00:07:42,528
Je... J'ai fait une bêtise ?
73
00:07:42,580 --> 00:07:43,611
Non.
74
00:07:47,585 --> 00:07:50,788
Tes parents s'appellent
Nick et Barb ?
75
00:07:51,881 --> 00:07:55,167
- Oui.
- Je crois qu'ils ont eu un accident.
76
00:07:55,218 --> 00:07:56,332
Ils vont bien ?
77
00:07:56,386 --> 00:07:58,378
Ils vont s'en sortir,
mais je dois t'emmener
78
00:07:59,222 --> 00:08:01,298
les voir à l'hôpital.
79
00:08:01,349 --> 00:08:03,721
- On doit aller chercher ma sœur.
- Non.
80
00:08:03,768 --> 00:08:06,804
Mon collègue s'occupe
d'emmener Abby.
81
00:08:06,854 --> 00:08:08,562
Allez.
82
00:08:09,774 --> 00:08:12,016
Je suis content de t'avoir trouvé.
83
00:08:32,797 --> 00:08:35,039
Il ne voulait pas la baby-sitter.
84
00:08:35,091 --> 00:08:37,712
- C'est pas une voiture de police.
- Je suis en civil.
85
00:08:37,760 --> 00:08:39,552
Attendez, où est ma sœur ?
86
00:08:39,595 --> 00:08:42,217
Je vais contacter
mon collègue par radio.
87
00:08:46,686 --> 00:08:48,228
Arthur !
88
00:09:05,830 --> 00:09:07,455
Merde.
89
00:09:11,836 --> 00:09:15,419
Kyle, je n'aime pas être suivi.
90
00:09:15,465 --> 00:09:17,125
Arthur, que faites-vous ?
91
00:09:17,175 --> 00:09:19,214
Je ne sais pas ce que vous croyez,
92
00:09:19,260 --> 00:09:22,843
mais je n'abîmerai pas
l'innocence de ce garçon.
93
00:09:22,889 --> 00:09:24,798
J'appelle la police.
94
00:09:24,849 --> 00:09:28,681
Si je vois l'ombre d'un policier,
le garçon en payera le prix.
95
00:09:28,728 --> 00:09:31,183
Vous aimez
protéger les enfants, non ?
96
00:09:31,230 --> 00:09:33,057
Comme mon fils.
97
00:09:33,691 --> 00:09:35,814
Arthur, arrêtez-vous.
Dites-moi où vous êtes.
98
00:09:35,860 --> 00:09:40,273
J'ai un rituel. Si je ne suis pas
interrompu, le garçon vivra.
99
00:09:40,323 --> 00:09:42,529
Arthur, ne faites pas ça.
Relâchez le garçon.
100
00:09:45,411 --> 00:09:47,534
Dexter, il va tuer cet enfant.
101
00:09:47,580 --> 00:09:50,830
- Il n'a jamais tué d'enfants.
- Tu en es sûr ?
102
00:09:50,875 --> 00:09:53,662
Si c'est une première,
tu es responsable.
103
00:09:55,588 --> 00:09:57,213
Pas si je le trouve avant.
104
00:10:03,721 --> 00:10:05,513
- M. Butler ?
- Où est ta mère ?
105
00:10:05,556 --> 00:10:09,506
Elle est partie chercher Rebecca.
Elle va bientôt rentrer.
106
00:10:09,560 --> 00:10:11,719
- Je ne crois pas que...
- Jonah, tais-toi.
107
00:10:11,771 --> 00:10:14,855
Écoute et réponds-moi.
Tu sais où est ton père ?
108
00:10:14,899 --> 00:10:17,355
Il est à une conférence
à Naples.
109
00:10:17,402 --> 00:10:19,857
- Jusqu'à quand ?
- Deux jours.
110
00:10:19,904 --> 00:10:21,813
Deux jours. Très bien.
111
00:10:22,365 --> 00:10:25,366
Si son rituel est si long,
le garçon a encore du temps.
112
00:10:28,830 --> 00:10:31,202
Comme si Thanksgiving
n'était jamais arrivé.
113
00:10:33,042 --> 00:10:34,536
Mis à part ça.
114
00:10:36,212 --> 00:10:38,501
Pourquoi tu restes ici ?
115
00:10:38,548 --> 00:10:41,383
Je ne peux pas laisser ma mère
et ma sœur avec lui.
116
00:10:41,426 --> 00:10:44,877
- Et ma mère ne veut pas partir.
- Je dois trouver ton père, vite.
117
00:10:44,929 --> 00:10:47,502
- J'ai besoin de ton aide.
- Vous ne comprenez pas ?
118
00:10:47,557 --> 00:10:50,973
Moins il est là,
mieux c'est pour nous tous.
119
00:10:51,018 --> 00:10:53,556
On sait tous les deux
de quoi il est capable.
120
00:10:57,734 --> 00:11:00,307
Il a fait du mal
à quelqu'un d'autre ?
121
00:11:00,361 --> 00:11:02,484
J'espère que non.
Mais je dois le trouver
122
00:11:02,530 --> 00:11:07,156
pour l'empêcher de faire
quelque chose de très mal.
123
00:11:09,203 --> 00:11:12,074
Tu peux rompre ce cycle infernal.
124
00:11:13,958 --> 00:11:15,452
Que voulez-vous que je fasse ?
125
00:11:15,501 --> 00:11:18,835
Fouille son bureau,
ses notes, son ordinateur.
126
00:11:18,880 --> 00:11:21,418
Tout.
Trouve sur quoi il travaille.
127
00:11:21,466 --> 00:11:22,841
Il me tuera.
128
00:11:22,884 --> 00:11:24,923
Je te promets
qu'il n'en saura rien.
129
00:11:26,471 --> 00:11:28,547
Vous savez...
130
00:11:28,598 --> 00:11:31,883
Je ne suis pas sûr
de pouvoir le faire.
131
00:11:31,934 --> 00:11:33,642
Voilà ma mère et Rebecca.
132
00:11:33,686 --> 00:11:37,102
Le monde
est rempli d'horreur, Jonah.
133
00:11:37,148 --> 00:11:40,599
Le mal ne s'arrête pas
sur le seuil de ta porte.
134
00:11:40,651 --> 00:11:43,487
Tu peux m'aider à y mettre fin.
135
00:11:43,529 --> 00:11:46,483
- Mettre fin à quoi ?
- Aux péchés de ton père.
136
00:11:48,826 --> 00:11:49,989
Aide-moi, Jonah.
137
00:12:11,140 --> 00:12:12,469
Où suis-je ?
138
00:12:18,981 --> 00:12:20,476
Où on est ?
139
00:12:20,525 --> 00:12:22,351
Tu aimes les trains, Arthur ?
140
00:12:23,736 --> 00:12:26,025
Je ne m'appelle pas Arthur.
Je suis Scott.
141
00:12:34,163 --> 00:12:36,120
Regarde ça.
142
00:12:37,333 --> 00:12:39,242
Quelle beauté.
143
00:12:46,968 --> 00:12:49,174
Je veux voir mes parents.
144
00:13:07,697 --> 00:13:10,982
Le rituel d'Arthur est né du passé,
comme le mien.
145
00:13:12,910 --> 00:13:15,401
C'est dans le passé
que je le trouverai.
146
00:13:19,042 --> 00:13:22,208
Son dernier cycle a eu lieu
à La Nouvelle-Orléans.
147
00:13:28,468 --> 00:13:30,341
Matthew Hicks, dix ans,
148
00:13:30,386 --> 00:13:32,877
n'est jamais revenu de la piscine.
149
00:13:32,930 --> 00:13:36,596
Cinq jours avant qu'une femme
soit retrouvée dans sa baignoire.
150
00:13:36,642 --> 00:13:38,600
Avant ?
151
00:13:46,527 --> 00:13:48,769
Tu as toujours aimé les enfants.
152
00:13:49,572 --> 00:13:52,193
Ils te rappellent ce que tu as perdu
dans le conteneur.
153
00:13:53,701 --> 00:13:55,943
L'innocence.
154
00:13:55,995 --> 00:13:59,993
Arthur a dit qu'il préserverait
l'innocence du garçon.
155
00:14:00,750 --> 00:14:05,079
Chacune des victimes d'Arthur
représente un membre de sa famille,
156
00:14:05,129 --> 00:14:08,296
- alors le garçon...
- C'est Arthur, lui-même.
157
00:14:09,008 --> 00:14:11,677
Il avait dix ans
quand sa sœur est morte.
158
00:14:13,554 --> 00:14:16,010
À Omaha, un autre garçon
de dix ans a disparu.
159
00:14:19,394 --> 00:14:22,264
Cinq jours après,
un autre bain de sang.
160
00:14:22,647 --> 00:14:24,058
Saint Paul.
161
00:14:30,321 --> 00:14:32,065
Denver.
162
00:14:33,908 --> 00:14:36,031
Lundy a mal compris le schéma.
163
00:14:37,161 --> 00:14:40,744
Il n'y a pas trois victimes,
mais quatre.
164
00:14:40,790 --> 00:14:44,289
Lundy n'a pas pensé
à étudier les disparitions d'enfants...
165
00:14:46,254 --> 00:14:48,792
Elles ne sont pas enregistrées
comme meurtres.
166
00:14:48,840 --> 00:14:52,540
Alors, cinq jours avant le meurtre
de Lisa Bell à Miami...
167
00:15:04,063 --> 00:15:06,352
Un autre garçon a disparu.
168
00:15:07,316 --> 00:15:10,317
Mon Dieu.
Le cycle commence par les garçons.
169
00:15:16,909 --> 00:15:19,579
- Salut.
- Désolé, je bosse tard.
170
00:15:19,620 --> 00:15:21,779
Comme toujours.
171
00:15:21,831 --> 00:15:23,622
Tout va bien ?
172
00:15:23,666 --> 00:15:27,498
Harrison ne dort pas.
Je vais le laisser dans notre lit ce soir.
173
00:15:28,588 --> 00:15:29,916
J'arrive.
174
00:15:31,424 --> 00:15:33,084
D'accord.
175
00:15:45,104 --> 00:15:47,512
Arthur peut être n'importe où.
176
00:15:47,565 --> 00:15:50,768
Un tas de policiers et de bénévoles
doivent être auprès des parents
177
00:15:50,818 --> 00:15:52,894
pour les aider à retrouver leur fils.
178
00:15:54,697 --> 00:15:57,022
Je dois en faire partie.
179
00:15:59,952 --> 00:16:04,365
Je dois savoir pourquoi Arthur a choisi
ce garçon en particulier.
180
00:16:05,541 --> 00:16:07,997
- Entrez.
- Dex, tu voulais me voir ?
181
00:16:08,044 --> 00:16:11,247
- Merci d'être venu.
- Que puis-je faire pour toi ?
182
00:16:11,297 --> 00:16:14,298
J'ai amoché un fourgon
en stationnement hier soir.
183
00:16:14,342 --> 00:16:18,803
J'ai laissé un mot,
mais le conducteur ne me rappelle pas.
184
00:16:18,846 --> 00:16:20,839
Et depuis que j'ai eu l'accident,
185
00:16:20,890 --> 00:16:23,381
je préfère ne pas contacter
mon assurance.
186
00:16:23,434 --> 00:16:26,720
Tu pourrais le retrouver
pour que je paye le type en liquide ?
187
00:16:26,771 --> 00:16:30,354
Bien sûr. Donne-moi l'immatriculation
et si on le trouve,
188
00:16:30,400 --> 00:16:33,733
- je te ferai signe.
- Parfait.
189
00:16:36,948 --> 00:16:39,190
Attends.
Dès qu'il a fini, c'est mon tour.
190
00:16:39,242 --> 00:16:41,863
- Ton tour pour quoi ?
- Je dois lui parler.
191
00:16:41,911 --> 00:16:43,286
Il est juste là.
192
00:16:44,414 --> 00:16:47,035
Je dois trouver le bon moment
pour lui annoncer.
193
00:16:48,418 --> 00:16:49,793
Tu es homo ?
194
00:16:49,836 --> 00:16:51,579
Écoute...
195
00:16:51,629 --> 00:16:55,212
J'ai vu un truc à Thanksgiving
que j'aurais préféré ne pas voir.
196
00:17:00,263 --> 00:17:02,255
- Morgan.
- Gordon.
197
00:17:06,853 --> 00:17:10,304
Putain, tu t'es coiffé avec quoi
ce matin ?
198
00:17:10,356 --> 00:17:13,274
Je suis débordé, là.
Qu'est-ce qu'il y a ?
199
00:17:13,317 --> 00:17:16,354
J'ai une interview
avec la meuf de Quinn.
200
00:17:16,404 --> 00:17:17,815
Christine ?
201
00:17:19,073 --> 00:17:23,118
C'est une bonne idée de ressasser
cette histoire de Lundy ?
202
00:17:23,161 --> 00:17:25,284
J'ai des questions à lui poser.
203
00:17:25,329 --> 00:17:27,203
Elle pourrait avoir des infos
sur le tireur.
204
00:17:27,248 --> 00:17:29,953
Je ne sais pas
si je dois le dire à Quinn.
205
00:17:30,001 --> 00:17:33,666
- Surtout pas. J'y vais.
- Non ? C'est mon coéquipier.
206
00:17:33,713 --> 00:17:36,714
C'est aussi son copain.
Tu ne sais pas de quel côté il est.
207
00:17:37,550 --> 00:17:40,088
- Je dois y aller.
- Et j'ai une réunion sur Trinité
208
00:17:40,136 --> 00:17:42,592
dans deux minutes.
Mon affaire.
209
00:17:42,638 --> 00:17:44,014
J'ai besoin d'un coup de main.
210
00:17:44,057 --> 00:17:46,761
- Inutile, il n'y a pas de sang.
- Pas question.
211
00:17:46,809 --> 00:17:48,601
Je resterai plantée là
s'il le faut.
212
00:17:50,354 --> 00:17:52,477
Si Trinité bosse dans l'éducation
213
00:17:52,523 --> 00:17:55,809
et qu'on ne peut pas faire
de prélèvements, on est foutus.
214
00:17:55,860 --> 00:17:58,066
S'il est bel et bien
dans l'éducation.
215
00:17:58,112 --> 00:18:00,235
Désolé, Deb,
plus vite tu auras fini,
216
00:18:00,281 --> 00:18:02,570
plus vite je verrai
les parents du garçon.
217
00:18:02,617 --> 00:18:06,994
On a eu plus de chance
dans le privé et on a 240 hommes
218
00:18:07,038 --> 00:18:08,947
correspondant au profil de Trinité.
219
00:18:08,998 --> 00:18:10,658
Donnez les prélèvements
à Masuka.
220
00:18:10,708 --> 00:18:12,950
Super.
Encore du crachat de vieux.
221
00:18:13,002 --> 00:18:15,540
Dexter, il me faut votre rapport
sur le meurtre du bar.
222
00:18:15,588 --> 00:18:16,751
Je peaufine.
223
00:18:16,798 --> 00:18:20,167
Plus vite. L'audience est demain.
L'affaire Lundy ?
224
00:18:20,218 --> 00:18:23,717
Je suis toujours sur les étrangers
qui étaient à l'hôtel.
225
00:18:23,763 --> 00:18:26,254
Donc rien de nouveau.
226
00:18:27,308 --> 00:18:30,558
Surtout dit comme ça, non.
227
00:18:30,603 --> 00:18:32,263
D'accord.
228
00:18:38,569 --> 00:18:41,440
Dex, t'as une minute ?
C'est à propos de Thanksgiving.
229
00:18:41,489 --> 00:18:43,446
Plus tard, Vince.
230
00:18:46,411 --> 00:18:47,656
D'accord.
231
00:18:47,704 --> 00:18:51,286
Lieutenant, vous autorisez
cette réquisition ?
232
00:18:51,332 --> 00:18:55,626
Et si on prenait le premier avion
pour une île paradisiaque ?
233
00:18:55,670 --> 00:18:58,291
Impossible,
et ceci n'est pas une réquisition.
234
00:18:58,339 --> 00:18:59,964
C'est un menu thaï.
235
00:19:00,007 --> 00:19:02,130
Merci de la porter
à mon attention, sergent.
236
00:19:02,176 --> 00:19:04,548
D'abord les universités locales,
puis on élargit.
237
00:19:04,595 --> 00:19:06,968
- Détectives.
- Chérie ?
238
00:19:07,014 --> 00:19:09,684
T'emballe pas,
elle vient pour moi.
239
00:19:09,726 --> 00:19:13,510
- Vous allez faire cette interview ?
- Elle est tenace.
240
00:19:13,563 --> 00:19:15,721
- Je te le fais pas dire.
- Après cela...
241
00:19:15,773 --> 00:19:18,062
tout Miami saura
ce qu'est un vrai héros.
242
00:19:18,109 --> 00:19:21,478
N'oublie pas de parler de moi,
Quinn avec deux "n".
243
00:19:21,529 --> 00:19:24,530
J'ai un truc à demander à Batista.
Tu la conduis ?
244
00:19:24,574 --> 00:19:26,862
- J'arrive dans deux minutes.
- Oui.
245
00:19:31,289 --> 00:19:33,246
Regarde mon interview
avec Christine.
246
00:19:35,418 --> 00:19:37,245
Pourquoi ?
247
00:19:37,295 --> 00:19:40,082
C'est peut-être lié
au meurtre de Lundy.
248
00:19:40,131 --> 00:19:42,918
- Tu n'as rien d'autre de toute façon.
- D'accord.
249
00:19:51,142 --> 00:19:52,802
J'ai faim.
250
00:19:52,852 --> 00:19:58,143
Mets ton pyjama
et on mangera quelque chose.
251
00:20:00,651 --> 00:20:02,940
Non, je ne le mettrai pas.
252
00:20:02,987 --> 00:20:05,063
Je ne vous obéirai pas.
253
00:20:16,584 --> 00:20:18,660
Tu ne comprends pas ?
254
00:20:20,922 --> 00:20:24,587
Le père boit,
et la mère en paye le prix.
255
00:20:28,012 --> 00:20:30,930
J'essaye juste de te protéger, Arthur.
256
00:20:32,350 --> 00:20:33,725
Je m'appelle Scott !
257
00:20:37,647 --> 00:20:39,639
Très bien.
258
00:20:53,788 --> 00:20:55,199
- M. Smith.
- Oui.
259
00:20:55,248 --> 00:20:57,406
Je suis Dexter Morgan,
police de Miami.
260
00:20:57,458 --> 00:21:00,210
Je ne suis pas venu à titre officiel.
261
00:21:00,253 --> 00:21:04,167
Je voudrais faire mon possible
pour vous aider à trouver votre fils.
262
00:21:04,215 --> 00:21:06,753
On n'a pas encore
de standard téléphonique,
263
00:21:06,801 --> 00:21:10,466
mais... on a des prospectus.
264
00:21:10,513 --> 00:21:12,969
- Je peux en emporter ?
- Super.
265
00:21:21,149 --> 00:21:23,474
Je suis le seul
à savoir ce qui s'est passé.
266
00:21:23,526 --> 00:21:27,903
Je pourrais donner
un indice à la police.
267
00:21:27,947 --> 00:21:33,404
Mais le moindre faux pas de leur part
et cette famille sera brisée.
268
00:21:37,957 --> 00:21:42,251
Avez-vous la moindre info ?
Une piste, un appel ?
269
00:21:42,295 --> 00:21:44,252
Quelque chose
qui pourrait m'aider ?
270
00:21:44,297 --> 00:21:48,626
Rien. On attend
une demande... de rançon.
271
00:21:48,676 --> 00:21:50,420
Quelque chose.
272
00:21:50,470 --> 00:21:53,257
Je vais aller les afficher.
273
00:21:53,306 --> 00:21:55,797
Je ferai tout mon possible
pour trouver votre fils.
274
00:21:56,934 --> 00:21:58,477
Merci.
275
00:22:01,773 --> 00:22:06,565
Vous imaginez rentrer dans la chambre
de votre enfant, sans savoir où il est ?
276
00:22:06,611 --> 00:22:10,359
Non. C'est inimaginable.
277
00:22:12,325 --> 00:22:15,741
Comment fait-il disparaître
un cadavre comme par magie ?
278
00:22:15,787 --> 00:22:18,278
Moi, je me sers du Gulf Stream.
279
00:22:18,331 --> 00:22:21,949
Il n'y a pas la mer à Omaha,
Des Moines, Saint Paul ou Denver.
280
00:22:22,001 --> 00:22:24,872
Les chantiers de construction.
281
00:22:24,921 --> 00:22:29,381
Il les utilise comme prétexte
pour tuer dans ces villes.
282
00:22:29,425 --> 00:22:33,008
Un chantier est un bon endroit
pour enterrer un corps.
283
00:22:33,054 --> 00:22:35,260
Ou garder un enfant en captivité.
284
00:22:38,851 --> 00:22:40,927
Trois ans comme agent de police,
285
00:22:40,978 --> 00:22:42,971
deux ans aux mœurs.
286
00:22:44,482 --> 00:22:45,762
Pourquoi la criminelle ?
287
00:22:47,485 --> 00:22:49,857
Mon père travaillait ici.
288
00:22:50,988 --> 00:22:53,658
À l'époque,
c'était très différent d'être flic.
289
00:22:53,699 --> 00:22:57,483
J'imagine.
C'était un milieu d'hommes.
290
00:22:57,537 --> 00:22:59,992
Non, il n'y a pas que ça.
291
00:23:00,039 --> 00:23:04,582
Je crois qu'avant,
on se fiait plus à ses instincts.
292
00:23:04,627 --> 00:23:09,289
On n'avait pas tous ces experts
pour nous aider.
293
00:23:09,340 --> 00:23:11,297
Avant, il fallait compter
sur son flair.
294
00:23:12,343 --> 00:23:13,624
C'est bien vrai.
295
00:23:18,516 --> 00:23:20,556
Vous avez vu ces photos ?
296
00:23:26,691 --> 00:23:29,526
Côté médico-légal,
on n'a rien dans l'affaire Lundy.
297
00:23:29,569 --> 00:23:35,524
Alors je les regarde,
à la recherche de réponses.
298
00:23:42,248 --> 00:23:43,493
Vous savez quoi ?
299
00:23:45,960 --> 00:23:49,543
J'ai assez d'infos sur vous.
300
00:23:49,589 --> 00:23:56,801
J'ai ce qu'il me faut. Je vous appelle
s'il manque quelque chose ?
301
00:23:56,846 --> 00:23:58,755
D'accord.
302
00:24:01,184 --> 00:24:03,757
Je peux vous poser une question ?
303
00:24:03,811 --> 00:24:06,349
- Vous habitez à Gables, c'est ça ?
- Oui.
304
00:24:06,397 --> 00:24:10,477
Ça doit être sympa,
loin des quartiers touristiques.
305
00:24:10,526 --> 00:24:12,982
J'ai eu de la chance
de trouver cet appart.
306
00:24:13,029 --> 00:24:15,187
Gables, c'est à quoi...
307
00:24:15,239 --> 00:24:19,071
environ une heure de l'hôtel
où était Frank ?
308
00:24:19,118 --> 00:24:20,862
- Ça doit être ça.
- Eh bien.
309
00:24:20,912 --> 00:24:23,948
Vous êtes arrivée bien vite
sur la scène de crime.
310
00:24:26,876 --> 00:24:28,785
Il n'y a pas de circulation à 5 h.
311
00:24:28,836 --> 00:24:30,212
Oui, je sais.
312
00:24:30,254 --> 00:24:33,873
Mais l'appel n'a été passé
qu'à 5 h 05.
313
00:24:33,925 --> 00:24:37,210
Vous étiez la première journaliste
sur les lieux à 5 h 20.
314
00:24:40,932 --> 00:24:43,968
Je me lève tôt
pour aller à la salle de sport.
315
00:24:44,018 --> 00:24:46,592
J'étais en chemin
quand j'ai entendu l'appel.
316
00:24:46,646 --> 00:24:49,433
Putain, elle ment.
317
00:24:53,820 --> 00:24:55,528
Comment je sors d'ici ?
318
00:24:59,242 --> 00:25:03,536
Suivez les baies vitrées
jusqu'à l'ascenseur.
319
00:25:19,137 --> 00:25:22,719
On va devoir être très prudents
avec Quinn.
320
00:25:22,765 --> 00:25:25,470
Sans blague.
C'est pour ça que je fais appel à toi.
321
00:25:25,518 --> 00:25:27,427
- Dis-moi que je rêve pas.
- Tu rêves pas.
322
00:25:27,478 --> 00:25:30,432
J'ai parlé à Christine sur place.
323
00:25:30,481 --> 00:25:32,225
Elle était coiffée et maquillée.
324
00:25:32,275 --> 00:25:34,232
Elle n'a pas pu se lever à 5 h
dans cet état.
325
00:25:34,277 --> 00:25:36,850
Elle en sait plus
qu'elle ne veut bien le dire.
326
00:25:36,904 --> 00:25:40,273
Elle bosse sur les crimes
et elle n'a pas pu regarder les photos.
327
00:25:40,324 --> 00:25:43,658
C'est suspect,
mais ça ne prouve rien.
328
00:25:43,703 --> 00:25:48,329
Il y autre chose.
C'est bizarre mais l'autre jour,
329
00:25:48,374 --> 00:25:53,285
elle m'a parlé du moment où j'ai regardé
Lundy dans les yeux quand il est mort.
330
00:25:53,337 --> 00:25:55,330
Elle sait qu'il n'est pas mort
sur le coup.
331
00:25:55,381 --> 00:25:58,501
LaGuerta a obtenu des prélèvements
aux écoles de Broward.
332
00:25:58,551 --> 00:26:00,211
- On attend encore pour Dade.
- Super.
333
00:26:02,346 --> 00:26:05,597
- Ça va ?
- Ouais. Super.
334
00:26:05,641 --> 00:26:09,390
- J'arrive.
- OK.
335
00:26:10,313 --> 00:26:12,768
On ne peut rien faire
tant qu'il est là.
336
00:26:12,815 --> 00:26:13,930
Merci.
337
00:26:24,702 --> 00:26:26,446
Le chantier est bientôt terminé.
338
00:26:26,496 --> 00:26:28,572
Il n'y a personne.
339
00:26:38,883 --> 00:26:40,425
Ils ne sont pas là.
340
00:26:42,178 --> 00:26:43,921
Merde !
341
00:26:46,682 --> 00:26:47,797
Allô ?
342
00:26:47,850 --> 00:26:51,184
Kyle, j'ai fouillé le bureau de papa.
Il n'y a rien.
343
00:26:51,229 --> 00:26:52,687
Et son ordinateur ?
344
00:26:52,730 --> 00:26:55,731
J'ai déjà regardé.
C'est des trucs pour l'école.
345
00:26:55,775 --> 00:26:59,025
Regarde l'historique.
Tu vois quelque chose ?
346
00:26:59,070 --> 00:27:02,237
D'accord. Une seconde.
347
00:27:03,366 --> 00:27:06,320
Rien de spécial.
Des trucs sur la Bible.
348
00:27:06,369 --> 00:27:10,367
Une quincaillerie. Une agence
immobilière, le journal local...
349
00:27:10,415 --> 00:27:12,407
L'agence.
Qu'est-ce qu'il regardait ?
350
00:27:12,959 --> 00:27:14,239
Voyons voir.
351
00:27:15,670 --> 00:27:17,959
Une liste de maisons à vendre.
352
00:27:18,005 --> 00:27:21,754
Une maison vide.
Idéal pour mener à bien son rituel.
353
00:27:21,801 --> 00:27:24,126
Je vous envoie la liste par e-mail.
354
00:27:26,013 --> 00:27:27,176
Je n'ai pas d'e-mail.
355
00:27:27,223 --> 00:27:29,512
Tout le monde a un e-mail, Kyle.
356
00:27:29,559 --> 00:27:31,931
Sauf les gens qui n'existent pas.
357
00:27:31,978 --> 00:27:35,144
Faxe-la à mon nom à la poste du coin.
J'irai la chercher.
358
00:27:35,189 --> 00:27:36,518
D'accord.
359
00:27:36,566 --> 00:27:38,772
Jonah, je suis fier de toi.
360
00:27:39,777 --> 00:27:41,058
Vous savez...
361
00:27:41,112 --> 00:27:45,192
Pourquoi vous êtes le seul à voir
le vrai visage de mon père ?
362
00:27:45,241 --> 00:27:47,566
Nous avons
quelques points communs.
363
00:27:50,872 --> 00:27:53,956
La police recherche un garçon
qui a disparu hier soir.
364
00:27:54,000 --> 00:27:56,491
Scott Smith était dans une salle
de jeux avec sa sœur
365
00:27:56,544 --> 00:27:58,833
et leur nounou vers 19 h 45,
366
00:27:58,880 --> 00:28:02,877
lorsque cette dernière s'est aperçue
que Scott n'était plus là.
367
00:28:02,925 --> 00:28:05,167
Battez-vous !
368
00:28:05,219 --> 00:28:07,342
Battez-vous ! Battez-vous !
369
00:28:07,388 --> 00:28:09,464
Cody ?
370
00:28:09,515 --> 00:28:11,389
- Lâche-le.
- Lâche-le, Cody.
371
00:28:11,434 --> 00:28:13,806
Cody ! Viens là.
Qu'est-ce qui te prend ?
372
00:28:13,853 --> 00:28:16,178
Il dit que Dexter a quitté
le camping des navigateurs
373
00:28:16,230 --> 00:28:18,686
en pleine nuit car il avait peur.
Alors je l'ai frappé.
374
00:28:18,733 --> 00:28:21,058
Je suis désolée. C'est l'âge !
375
00:28:21,110 --> 00:28:25,322
Je pense que mon fils dit la vérité
sur ce qu'il a vu. Viens.
376
00:28:42,757 --> 00:28:44,002
Allô ?
377
00:28:45,176 --> 00:28:47,133
J'ai enfin réussi à te joindre.
378
00:28:47,178 --> 00:28:49,467
Je suis en plein chantier.
379
00:28:49,514 --> 00:28:51,590
Papa, j'ai vraiment besoin
de te voir.
380
00:28:51,641 --> 00:28:54,214
Tu m'as vu. Pour Thanksgiving.
381
00:28:55,937 --> 00:28:59,222
Je ne peux pas attendre
jusqu'à mon anniversaire.
382
00:28:59,273 --> 00:29:04,101
On peut se voir exceptionnellement
pour une fois ?
383
00:29:04,153 --> 00:29:07,569
Ce n'est pas pour rien
qu'on ne se voit que deux fois par an.
384
00:29:07,615 --> 00:29:10,782
J'ai une vie et une famille
qui a besoin de moi.
385
00:29:12,370 --> 00:29:14,576
Je suis aussi ta famille.
386
00:29:15,665 --> 00:29:18,832
J'ai besoin de toi.
Plus qu'eux.
387
00:29:18,876 --> 00:29:22,744
Désolé, tu devras être patiente.
Je t'aime.
388
00:29:24,215 --> 00:29:26,623
Je crois que j'ai des problèmes.
389
00:29:29,929 --> 00:29:31,554
Papa ?
390
00:30:01,294 --> 00:30:03,832
Vous allez me laisser partir ?
391
00:30:05,423 --> 00:30:07,546
Au moment venu, Arthur.
392
00:30:08,926 --> 00:30:10,718
Pourquoi vous m'appelez
comme ça ?
393
00:30:27,487 --> 00:30:28,815
C'est pour moi, ça ?
394
00:30:29,822 --> 00:30:31,981
Tu pourras manger...
395
00:30:33,409 --> 00:30:35,983
quand tu auras mis ton pyjama.
396
00:30:47,465 --> 00:30:49,339
Oh, c'est délicieux.
397
00:31:23,376 --> 00:31:27,041
J'ai inspecté six maisons
sur la liste de Jonah.
398
00:31:28,965 --> 00:31:32,665
Celle-ci... n'est pas vide.
399
00:31:42,770 --> 00:31:43,968
Salut.
400
00:31:44,063 --> 00:31:46,103
Dexter, tu rentres bientôt ?
401
00:31:47,191 --> 00:31:49,065
Je finis quelques trucs.
402
00:31:49,110 --> 00:31:50,853
Le bébé a la fièvre.
403
00:31:50,903 --> 00:31:52,861
Tu seras là
dans combien de temps ?
404
00:31:52,905 --> 00:31:54,448
Pas longtemps.
405
00:31:54,490 --> 00:31:56,898
Il y a une autre maison
sur mon chemin.
406
00:32:25,772 --> 00:32:28,772
Scott ?
Scott Smith ?
407
00:32:38,242 --> 00:32:40,235
On n'a nulle part où aller.
408
00:32:40,286 --> 00:32:43,204
Mes petits ont besoin
d'un endroit sûr où dormir.
409
00:32:43,247 --> 00:32:45,620
On ne dérange personne.
410
00:32:45,666 --> 00:32:48,039
Vous ne direz rien ?
411
00:32:49,754 --> 00:32:51,129
Non.
412
00:32:52,173 --> 00:32:53,881
Je ne dirai rien.
413
00:33:04,310 --> 00:33:06,350
Dieu merci.
414
00:33:06,396 --> 00:33:09,930
- Tu peux le prendre ?
- Ouais.
415
00:33:11,943 --> 00:33:14,019
Il est très chaud.
416
00:33:14,070 --> 00:33:16,442
Oui. C'est dû aux vaccins.
417
00:33:16,489 --> 00:33:19,110
Prends sa température.
Le thermomètre est là.
418
00:33:19,158 --> 00:33:21,198
Tu rentres tard. Longue journée ?
419
00:33:21,244 --> 00:33:23,782
Oui, j'aidais à chercher
le garçon disparu.
420
00:33:23,830 --> 00:33:26,831
C'est gentil.
Les pauvres parents.
421
00:33:27,792 --> 00:33:30,413
En parlant de ça,
les parents de Paul ont appelé.
422
00:33:30,461 --> 00:33:33,628
Ils veulent emmener les enfants
à Disney World.
423
00:33:33,673 --> 00:33:36,876
Est-ce une bonne idée ?
Je ne les connais même pas.
424
00:33:36,926 --> 00:33:40,425
Ils ne sont pas comme Paul.
C'était le voyou de la famille.
425
00:33:41,681 --> 00:33:45,975
Et ça ferait du bien à Cody.
426
00:33:50,314 --> 00:33:51,809
Qu'est-ce qu'il a à l'œil ?
427
00:33:51,858 --> 00:33:55,986
Un garçon du club des navigateurs
a dit qu'il t'a vu partir la nuit.
428
00:33:56,028 --> 00:33:57,487
Cody défendait ton honneur.
429
00:34:01,034 --> 00:34:05,612
La seule fois où j'ai quitté ma tente,
c'était pour faire pipi.
430
00:34:05,663 --> 00:34:08,699
Cody préfère quitter le club.
431
00:34:08,750 --> 00:34:11,916
Il ne veut pas être
avec des menteurs.
432
00:34:11,961 --> 00:34:13,076
Raté.
433
00:34:14,881 --> 00:34:16,541
38 degrés.
434
00:34:16,591 --> 00:34:19,545
Tu veux bien lui donner un bain
pour le rafraîchir ?
435
00:34:19,594 --> 00:34:21,882
- Le dîner sera prêt quand tu auras fini.
- D'accord.
436
00:34:23,181 --> 00:34:26,550
C'est frustrant.
Tout ça n'a pas de sens !
437
00:34:26,601 --> 00:34:31,726
Et si Christine couvrait une source
qui aurait des infos ?
438
00:34:33,357 --> 00:34:34,982
C'est possible.
439
00:34:40,406 --> 00:34:42,862
Je ne peux même pas regarder
Quinn en face.
440
00:34:42,909 --> 00:34:46,574
T'en fais pas.
On trouvera le coupable.
441
00:34:46,621 --> 00:34:49,112
On doit juste garder l'esprit ouvert.
442
00:34:49,165 --> 00:34:51,917
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
443
00:34:52,877 --> 00:34:55,035
Christine fait la même taille
que le tireur.
444
00:35:01,969 --> 00:35:04,674
Christine tire sur Lundy.
Pourquoi ?
445
00:35:10,269 --> 00:35:12,392
Ça me dépasse.
Elle n'a pas de casier.
446
00:35:13,731 --> 00:35:14,846
Et ses empreintes ?
447
00:35:14,899 --> 00:35:19,063
Je les ai récupérées
sur les photos qu'elle a touchées.
448
00:35:20,738 --> 00:35:23,609
Elle a peut-être été soupçonnée
sans être inculpée.
449
00:35:24,450 --> 00:35:27,487
On doit comparer son ADN
à la base de données.
450
00:35:28,955 --> 00:35:32,620
Mais on n'a pas de quoi
obtenir un mandat.
451
00:35:32,667 --> 00:35:35,074
L'esprit ouvert, sergent.
452
00:35:40,466 --> 00:35:44,215
Rien de tel que de l'eau bien fraîche,
pas vrai, mon grand ?
453
00:35:45,471 --> 00:35:47,713
Tu seras vite remis d'aplomb.
454
00:35:47,765 --> 00:35:49,758
Et moi ?
455
00:35:49,809 --> 00:35:53,260
J'ai tué un innocent en quittant
le campement cette nuit-là.
456
00:35:53,312 --> 00:35:56,598
Et maintenant,
Rita et Cody défendent un mensonge.
457
00:35:56,649 --> 00:35:58,523
Mon mensonge.
458
00:36:00,778 --> 00:36:04,230
Trinité n'est pas le seul à utiliser
sa famille pour se couvrir.
459
00:36:05,783 --> 00:36:07,361
Mais t'es cinglée !
460
00:36:07,410 --> 00:36:10,613
Christine n'aurait jamais tiré
sur toi et Lundy !
461
00:36:10,663 --> 00:36:13,783
Tu la connais depuis deux mois.
Qu'est-ce que tu sais d'elle ?
462
00:36:13,833 --> 00:36:17,000
La famille Morgan a un truc contre moi ?
Ton frère est derrière ça ?
463
00:36:17,045 --> 00:36:18,871
Qu'est-ce qu'il aurait à voir
dans tout ça ?
464
00:36:19,881 --> 00:36:22,288
Laisse tomber.
465
00:36:24,093 --> 00:36:28,423
Tu as raison, je me trompe
peut-être pour Christine,
466
00:36:28,473 --> 00:36:32,221
mais tu sais ce que c'est
d'avoir une intuition quand on est flic.
467
00:36:33,603 --> 00:36:35,311
Qui d'autre est au courant ?
468
00:36:37,273 --> 00:36:38,436
Batista.
469
00:36:38,524 --> 00:36:41,146
Super. J'ai l'air d'un vrai con.
470
00:36:41,194 --> 00:36:43,151
Ne le prends pas personnellement.
471
00:36:44,822 --> 00:36:46,779
Elle a une brosse à dents ici ?
472
00:36:48,409 --> 00:36:51,529
Christine n'en saura rien.
473
00:36:51,579 --> 00:36:56,704
Si ça ne donne rien, tu pourras
me charrier autant que tu veux.
474
00:36:58,753 --> 00:37:01,837
J'ai besoin des résultats ADN
tout de suite.
475
00:37:02,840 --> 00:37:04,216
C'est ça, ton urgence ?
476
00:37:05,468 --> 00:37:06,927
Je suis occupé.
477
00:37:09,555 --> 00:37:11,678
- Va te faire foutre.
- Je te revaudrai ça.
478
00:37:11,724 --> 00:37:13,633
Ça appartient à qui ?
479
00:37:13,684 --> 00:37:16,804
On a peut-être un suspect
pour le meurtre de Lundy et...
480
00:37:18,481 --> 00:37:20,224
Fais-le, putain.
481
00:37:32,412 --> 00:37:36,575
Six maisons inspectées, encore huit.
Le temps presse.
482
00:37:40,962 --> 00:37:44,046
- Morgan.
- Dexter, où êtes-vous ?
483
00:37:44,090 --> 00:37:46,759
Coincé dans les embouteillages.
484
00:37:46,801 --> 00:37:49,755
Le procureur n'arrête pas
de m'appeler pour ce rapport.
485
00:37:50,888 --> 00:37:52,513
Il sera sur votre bureau
dans 30 minutes.
486
00:38:03,651 --> 00:38:06,272
- Quoi ?
- Je me disais...
487
00:38:06,320 --> 00:38:09,524
Noël approche. Tu as des projets ?
488
00:38:11,117 --> 00:38:13,952
- Toi et moi.
- Et ta famille ?
489
00:38:17,206 --> 00:38:18,617
On n'est pas très proches.
490
00:38:18,666 --> 00:38:21,288
C'est pourquoi tu n'en parles jamais.
491
00:38:21,335 --> 00:38:23,162
Tu as vu ma brosse à dents ?
492
00:38:24,839 --> 00:38:27,793
La femme de ménage
a dû la jeter par erreur.
493
00:38:27,842 --> 00:38:29,918
Elle est jalouse
de mon sourire parfait.
494
00:38:29,969 --> 00:38:32,721
Tiens, une nouvelle.
495
00:38:36,434 --> 00:38:37,513
Tout va bien ?
496
00:38:37,560 --> 00:38:39,019
Ouais.
497
00:38:40,021 --> 00:38:41,812
Ouais ?
498
00:38:41,856 --> 00:38:43,813
Tu es sûr ?
499
00:38:44,942 --> 00:38:46,437
Ce n'est pas le moment.
500
00:38:51,783 --> 00:38:55,365
Ça l'est peut-être pour moi.
Tu y penses parfois ?
501
00:39:00,041 --> 00:39:03,659
C'est à propos de ta coéquipière ?
Elle t'a dit quelque chose ?
502
00:39:03,711 --> 00:39:05,122
Sur quoi ?
503
00:39:07,131 --> 00:39:10,749
Elle m'a donné une sale interview.
Mon article est tombé à l'eau.
504
00:39:10,802 --> 00:39:14,716
- Tu crois qu'elle t'en veut ?
- Je sais pas. Peu importe.
505
00:39:14,764 --> 00:39:16,591
Je vais être en retard au boulot.
506
00:39:21,437 --> 00:39:26,146
Papa, je ne peux plus attendre.
Je dois te voir.
507
00:39:26,192 --> 00:39:28,232
On a peut-être des ennuis.
508
00:39:30,488 --> 00:39:32,813
On doit parler...
509
00:39:35,993 --> 00:39:42,032
de la femme dans la baignoire,
cette nuit-là quand j'étais petite.
510
00:39:42,083 --> 00:39:44,040
Je t'en prie, rappelle-moi.
511
00:39:53,010 --> 00:39:55,466
Comment va-t-on appeler
cette gare ?
512
00:39:55,513 --> 00:39:57,091
Je peux rentrer chez moi ?
513
00:39:57,140 --> 00:40:00,888
Northern Springs ? Rainbow Valley ?
514
00:40:00,935 --> 00:40:05,015
Pourquoi pas... Copper Flats ?
515
00:40:09,569 --> 00:40:11,645
C'est débile !
516
00:40:13,656 --> 00:40:15,613
Ramenez-moi chez moi.
517
00:40:15,658 --> 00:40:17,283
Je veux voir mes parents.
518
00:40:31,299 --> 00:40:33,837
Vénus, quelle beauté
519
00:40:33,885 --> 00:40:37,633
Une belle fille aux cheveux soleil
520
00:40:37,680 --> 00:40:41,381
Tu as pris les étoiles dans le ciel
521
00:40:41,434 --> 00:40:44,850
Tu les as mises dans ses yeux pour moi
522
00:40:58,242 --> 00:40:59,653
Pourquoi êtes-vous si triste ?
523
00:41:02,538 --> 00:41:04,827
C'était la chanson préférée de Vera.
524
00:41:07,085 --> 00:41:09,872
C'était ma sœur.
525
00:41:10,713 --> 00:41:12,920
Que lui est-il arrivé ?
526
00:41:16,052 --> 00:41:18,128
Elle est morte.
527
00:41:19,680 --> 00:41:21,424
Ce n'était pas ma faute.
528
00:41:21,474 --> 00:41:23,716
Ce n'était pas ma faute !
529
00:41:32,568 --> 00:41:34,727
Écoutez.
530
00:41:34,779 --> 00:41:37,021
Je suis désolé pour votre sœur.
531
00:41:38,032 --> 00:41:44,153
Si ça vous fait plaisir,
vous pouvez m'appeler Arthur.
532
00:41:47,291 --> 00:41:50,245
Tu me laisserais faire ça ?
533
00:41:51,504 --> 00:41:52,702
Oui.
534
00:41:54,048 --> 00:41:56,670
Si on jouait au train encore un peu
535
00:41:56,718 --> 00:41:59,387
et après,
vous me ramenez à la maison ?
536
00:42:10,273 --> 00:42:13,143
Tu es un gentil garçon, Arthur.
537
00:42:13,192 --> 00:42:15,066
Tellement innocent.
538
00:42:15,111 --> 00:42:18,028
Tu as du cœur.
539
00:42:18,990 --> 00:42:21,445
Promets-moi
que tu ne changeras pas.
540
00:42:23,369 --> 00:42:24,650
Promis.
541
00:42:29,500 --> 00:42:31,540
Tu aimes la glace ?
542
00:42:52,565 --> 00:42:54,107
Une fois que...
543
00:42:55,735 --> 00:42:57,562
tu auras fini ta glace...
544
00:43:01,032 --> 00:43:03,819
il sera temps que je te libère.
545
00:43:21,219 --> 00:43:23,425
Oui, j'appelle
au sujet de la maison.
546
00:43:23,471 --> 00:43:26,342
Oui, le trottoir
est sûrement très joli,
547
00:43:26,391 --> 00:43:29,142
mais je voudrais savoir
si la maison est occupée ?
548
00:43:30,311 --> 00:43:33,395
Les propriétaires y vivent encore.
549
00:43:34,399 --> 00:43:37,269
Super. Non, ça ira.
550
00:43:37,318 --> 00:43:39,026
Pas besoin d'y passer.
551
00:43:39,070 --> 00:43:41,193
Dieu vous bénisse aussi.
552
00:43:41,239 --> 00:43:43,812
Lieutenant, le rapport
sur le meurtre du bar.
553
00:43:43,866 --> 00:43:46,986
Salut, Dexter,
j'ai du nouveau pour toi.
554
00:43:47,036 --> 00:43:49,823
On a trouvé ton fourgon
il y a 20 minutes.
555
00:43:49,872 --> 00:43:52,079
Devant un café
sur Flagler et la 4e.
556
00:43:52,125 --> 00:43:54,580
- J'espère que tu trouveras le type.
- Moi aussi.
557
00:43:56,129 --> 00:43:59,165
S'il est garé près de l'endroit
où il séquestre l'enfant,
558
00:43:59,215 --> 00:44:01,623
ça réduit le nombre
de maisons potentielles.
559
00:44:01,676 --> 00:44:03,799
4e et Flagler.
560
00:44:03,845 --> 00:44:06,929
Quatre maisons dans le quartier.
561
00:44:07,974 --> 00:44:11,639
Deux à moins d'un kilomètre.
562
00:44:13,980 --> 00:44:15,391
Salut, Dex...
563
00:44:15,440 --> 00:44:18,144
- Tu vas où ?
- Tuer le type que tu cherches.
564
00:44:18,192 --> 00:44:20,399
Sauver un enfant.
Et acheter des couches.
565
00:44:20,445 --> 00:44:22,651
Je dois être
à deux endroits à la fois.
566
00:44:22,697 --> 00:44:24,903
- Quelle journée !
- Je te le fais pas dire.
567
00:44:26,576 --> 00:44:28,983
Je perds la tête
à essayer d'élucider l'affaire Lundy.
568
00:44:29,037 --> 00:44:30,447
Debra Morgan !
569
00:44:31,622 --> 00:44:33,414
Il manquait plus que celle-là.
570
00:44:33,458 --> 00:44:35,000
C'est qui ?
571
00:44:35,043 --> 00:44:37,534
Une des vieilles copines de papa.
Très vieille.
572
00:44:37,587 --> 00:44:39,793
Le passé de Harry
est un champ de mines.
573
00:44:39,839 --> 00:44:41,962
Mais j'ai mes propres bombes
à désamorcer.
574
00:44:42,008 --> 00:44:43,751
Tiens-moi au courant.
575
00:44:45,178 --> 00:44:46,921
Quoi de neuf, Valérie ?
576
00:44:46,971 --> 00:44:49,427
Je m'excuse pour ce que j'ai dit
sur votre père.
577
00:44:49,474 --> 00:44:53,258
Il m'a larguée pour une autre.
J'en ai encore gros sur le cœur.
578
00:44:53,311 --> 00:44:56,347
Vous vous souvenez du nom
de cette femme ?
579
00:44:56,397 --> 00:45:00,976
Non, mais elle ne m'a pas oubliée.
J'étais folle de rage.
580
00:45:01,027 --> 00:45:03,352
Je suis allée chez elle
pour lui parler.
581
00:45:03,404 --> 00:45:06,156
Valérie, je dois y aller.
Je vous appellerai.
582
00:45:10,620 --> 00:45:12,945
Je... passe te prendre ce soir ?
583
00:45:12,997 --> 00:45:14,871
Je prendrai une bouteille ?
584
00:45:14,916 --> 00:45:17,537
- Tu es...
- Amoureux d'une superbe femme.
585
00:45:17,585 --> 00:45:19,459
Et alors ?
586
00:45:20,713 --> 00:45:21,876
Lieutenant.
587
00:45:23,466 --> 00:45:28,211
- Les résultats sur l'ADN de Christine Hill.
- Elle est liée à Trinité.
588
00:46:11,472 --> 00:46:13,014
Un abri souterrain.
589
00:46:38,499 --> 00:46:40,291
Le Miami des années 60.
590
00:46:40,334 --> 00:46:42,292
La crise des missiles cubains.
591
00:46:42,336 --> 00:46:45,421
Ces endroits étaient censés
garder les gens à l'abri.
592
00:46:45,465 --> 00:46:47,173
Je déteste l'ironie.
593
00:46:52,764 --> 00:46:55,219
Ils étaient là...
594
00:46:55,266 --> 00:46:57,508
et je les rate de peu.
595
00:47:08,821 --> 00:47:10,280
Désolé, papa.
596
00:47:10,323 --> 00:47:11,782
Merci d'accepter de me voir.
597
00:47:11,824 --> 00:47:14,362
Je n'ai rien dit,
car je croyais que c'était un rêve.
598
00:47:14,410 --> 00:47:15,952
J'aimerais
que ce ne soit pas vrai.
599
00:47:15,995 --> 00:47:20,207
Bon, attends.
De quoi tu parles ?
600
00:47:20,249 --> 00:47:22,954
Je t'ai vu cette nuit-là.
601
00:47:23,002 --> 00:47:26,288
Tu m'as dit de rester dans la voiture,
mais je suis sortie.
602
00:47:26,339 --> 00:47:29,838
Je suis rentrée
dans la maison de cette femme.
603
00:47:32,011 --> 00:47:34,336
Et je t'ai vu dans la baignoire,
avec elle.
604
00:47:35,807 --> 00:47:37,799
L'eau était si rouge.
605
00:47:37,850 --> 00:47:39,475
C'était un rêve.
606
00:47:39,519 --> 00:47:43,053
Tu avais raison dès le départ.
607
00:47:44,148 --> 00:47:46,271
C'est faux.
608
00:47:47,110 --> 00:47:51,273
Je l'ai su quand c'est arrivé
dans la même maison, 30 ans après.
609
00:48:03,334 --> 00:48:04,959
Je n'ai pas pu les trouver à temps.
610
00:48:07,880 --> 00:48:10,881
Tu auras une autre occasion de le tuer.
C'est ce que tu veux, non ?
611
00:48:11,968 --> 00:48:13,676
Et si c'était Harrison ou Cody ?
612
00:48:14,804 --> 00:48:16,595
Tes priorités ont changé.
613
00:48:20,518 --> 00:48:22,760
Je suis un père maintenant.
614
00:48:24,230 --> 00:48:27,848
J'ai retrouvé les cartes que
tu m'as envoyées toutes ces années.
615
00:48:27,900 --> 00:48:33,321
Partout où tu es allé, une femme
est morte dans une baignoire.
616
00:48:33,364 --> 00:48:37,860
- Tu ne sais pas ce que tu dis.
- C'est rien. Je t'ai protégé.
617
00:48:37,910 --> 00:48:40,947
Cet agent du FBI ? Lundy ?
618
00:48:40,997 --> 00:48:45,125
Il commençait à avoir des soupçons,
mais je l'ai arrêté.
619
00:48:45,168 --> 00:48:50,162
J'ai un ami à la criminelle.
Je suivais leur enquête.
620
00:48:50,214 --> 00:48:52,587
Et j'ai suivi Lundy
621
00:48:52,633 --> 00:48:54,258
et je t'ai vu lui rentrer dedans.
622
00:48:54,302 --> 00:48:58,964
Il commençait à comprendre.
Il n'allait pas s'arrêter, alors je l'ai tué.
623
00:48:59,015 --> 00:49:00,557
Tu as fait quoi ?
624
00:49:00,600 --> 00:49:01,631
C'est bon.
625
00:49:01,684 --> 00:49:04,804
J'ai maquillé le meurtre.
626
00:49:04,854 --> 00:49:07,725
La police a pensé
au tueur des touristes.
627
00:49:07,774 --> 00:49:09,268
Et maintenant ?
628
00:49:11,152 --> 00:49:13,310
Ils n'ont toujours rien de solide.
629
00:49:14,113 --> 00:49:16,569
Mais ils commencent
à poser des questions.
630
00:49:16,616 --> 00:49:18,443
Non.
631
00:49:28,252 --> 00:49:29,497
Papa.
632
00:49:31,130 --> 00:49:34,131
Tu as risqué ta vie...
633
00:49:34,175 --> 00:49:36,002
pour moi.
634
00:49:37,178 --> 00:49:39,135
Je ferais tout pour toi.
635
00:49:41,015 --> 00:49:44,218
Plus que tes autres enfants.
Ils ne feraient rien, eux.
636
00:49:44,268 --> 00:49:45,644
Ça va aller, ma chérie.
637
00:49:45,686 --> 00:49:48,937
Il ne t'arrivera rien.
Je te le promets.
638
00:49:48,981 --> 00:49:50,476
D'accord.
639
00:49:50,525 --> 00:49:53,609
Tu as toujours été
si spéciale pour moi.
640
00:50:02,620 --> 00:50:03,651
Papa.
641
00:50:03,705 --> 00:50:05,531
Papa...
642
00:50:07,542 --> 00:50:10,459
- Rentre à la maison.
- Non.
643
00:50:10,503 --> 00:50:12,579
Je passerai ce soir,
644
00:50:12,630 --> 00:50:15,833
et on trouvera une solution,
d'accord ?
645
00:50:16,926 --> 00:50:18,337
Vas-y maintenant.
646
00:50:18,386 --> 00:50:20,924
Ça va aller.
647
00:50:41,534 --> 00:50:44,203
Foutue connasse de merde !
648
00:51:14,942 --> 00:51:17,268
Pas étonnant qu'on n'ait jamais
retrouvé ces garçons.
649
00:51:17,320 --> 00:51:19,229
Un cadavre dans le ciment
650
00:51:19,280 --> 00:51:21,486
reste préservé pour toujours.
651
00:51:22,658 --> 00:51:24,781
Le chantier des Charpentiers.
652
00:51:24,827 --> 00:51:28,113
- Tu y es déjà allé.
- Arthur n'était pas encore prêt.
653
00:51:29,165 --> 00:51:31,205
Il l'est maintenant.
654
00:51:42,428 --> 00:51:46,011
Enterrer un enfant dans le ciment,
ça n'a rien de chrétien.
655
00:51:49,852 --> 00:51:51,181
N'approchez pas.
656
00:51:51,229 --> 00:51:53,980
Alors le garçon est toujours en vie.
657
00:51:54,023 --> 00:51:57,273
Partez, Kyle.
Ça ne vous regarde pas.
658
00:51:58,111 --> 00:52:00,020
Il n'en est pas question.
659
00:52:00,071 --> 00:52:01,898
J'ai besoin de faire ça.
660
00:52:19,173 --> 00:52:20,917
Je ne peux pas l'arrêter.
661
00:52:23,094 --> 00:52:24,339
Moi, si.
662
00:52:55,501 --> 00:52:57,458
Il est vivant.
663
00:53:12,185 --> 00:53:14,510
Arthur !
664
00:53:23,696 --> 00:53:25,689
Papa.
665
00:54:07,615 --> 00:54:09,193
Salut.
666
00:54:10,243 --> 00:54:12,116
Salut, toi.
667
00:54:17,917 --> 00:54:20,871
- Longue journée ?
- Oh...
668
00:54:21,921 --> 00:54:24,163
Très longue.
669
00:54:28,720 --> 00:54:30,629
Ils ont retrouvé le garçon.
670
00:54:31,973 --> 00:54:35,009
La police sait ce qui s'est passé ?
671
00:54:36,185 --> 00:54:38,593
Si oui, ils n'en parlent pas.
672
00:54:38,646 --> 00:54:41,517
Les parents doivent être si soulagés.
673
00:54:47,238 --> 00:54:49,231
Tu entends ça ?
674
00:54:53,703 --> 00:54:55,078
Des cigales.
675
00:54:57,123 --> 00:55:00,409
Pour une fois,
la maison est calme.
676
00:55:05,757 --> 00:55:06,955
Raté.
677
00:55:08,259 --> 00:55:11,295
- Je m'en occupe.
- Mais tu es si fatigué.
678
00:55:11,345 --> 00:55:13,255
C'est bon.
679
00:55:13,306 --> 00:55:15,548
J'en ai envie.
680
00:55:23,858 --> 00:55:26,431
Ça va aller, mon grand.
681
00:55:26,486 --> 00:55:28,395
Tout va bien.
682
00:55:32,784 --> 00:55:35,156
Je suis désolé que tu souffres.
683
00:55:38,456 --> 00:55:39,736
Oui.
684
00:55:40,583 --> 00:55:44,248
Je te promets,
personne ne te fera souffrir.
685
00:55:51,552 --> 00:55:54,387
Surtout pas moi.
686
00:56:54,991 --> 00:56:56,022
FRENCH