1 00:00:04,000 --> 00:01:35,707 덱스터 시즌4 에피소드 10 2 00:01:48,447 --> 00:01:49,748 덱스터 지난 이야기 3 00:01:49,782 --> 00:01:52,500 욕조, 자살, 둔기 4 00:01:52,551 --> 00:01:55,253 런디는 마이애미에 이 놈을 검거하러 왔었고 5 00:01:55,287 --> 00:01:56,638 제 생각에 런디는 트리니티에 너무 가까웠었고 6 00:01:56,672 --> 00:01:58,723 그게 런디를 죽게했고 제가 총에 맞게한 거라고 생각합니다 7 00:01:58,758 --> 00:02:00,892 저는 사랑하는 사람이 8 00:02:00,926 --> 00:02:02,126 마지막 숨을 거두는 9 00:02:02,144 --> 00:02:03,845 모습을 보는 걸 상상조차 못하겠어요 10 00:02:03,896 --> 00:02:04,962 크리스틴한테 런디 사건에 11 00:02:04,980 --> 00:02:05,964 대해 얼마나 얘기한거야? 12 00:02:05,998 --> 00:02:07,315 난 이제 안단 말야 13 00:02:07,349 --> 00:02:08,817 난 절대로 런디 파일을 서 밖으로 가져나가지 않았어 14 00:02:08,851 --> 00:02:10,435 그녀가 그걸 볼 수 있는 방법은 전혀 없어 15 00:02:10,469 --> 00:02:11,820 그녀가 어떻게 알았을까? 16 00:02:11,854 --> 00:02:15,607 총 쏜 놈의 키가 얼마나 커? 17 00:02:15,641 --> 00:02:16,658 내 키 18 00:02:16,692 --> 00:02:18,193 그럼 그건 트리니티가 아니잖아 19 00:02:18,244 --> 00:02:20,361 요새 기자들이 얼마나 힘든지 알아요 20 00:02:20,413 --> 00:02:21,613 그래서 저한테서 원하시는 21 00:02:21,647 --> 00:02:23,981 인터뷰를 해드리죠 22 00:02:25,000 --> 00:02:26,334 전 결혼했어요 23 00:02:26,368 --> 00:02:27,335 우리는 느낌이 통해요 24 00:02:27,369 --> 00:02:29,487 저에게는 덱스터가 있어요 25 00:02:29,505 --> 00:02:31,289 네가 사건 현장에서 찾은 얼룩 있잖아 26 00:02:31,323 --> 00:02:34,793 누가 그 놈이 재를 벽에 발랐을 거라고 생각했겠어? 27 00:02:34,827 --> 00:02:36,461 용의자의 DNA를 찾았다는 말이지? 28 00:02:36,495 --> 00:02:37,462 도시를 떠나세요? 29 00:02:37,496 --> 00:02:38,680 그렇다우, 네 개의 벽 짓기지 30 00:02:38,714 --> 00:02:39,881 도외에서 집 짓기라 31 00:02:39,932 --> 00:02:42,667 그의 살인주기가 다시 시작하는건가? 32 00:02:42,685 --> 00:02:44,018 으윽 33 00:02:44,053 --> 00:02:45,103 여기가 모든 것이 시작한 곳이라네 34 00:02:45,137 --> 00:02:46,104 누나가 날 봤지 35 00:02:46,138 --> 00:02:47,806 내가 누나를 놀래켰고 36 00:02:47,840 --> 00:02:49,307 누나가 샤워실문을 깨뜨렸지 37 00:02:49,341 --> 00:02:51,175 유리가 누나의 다리를 절단냈고 38 00:02:51,193 --> 00:02:53,445 앰뷸런스가 온 후에는 이미 죽은 뒤였다네 39 00:02:53,479 --> 00:02:55,980 내 누나를 건드리지마! 40 00:02:56,014 --> 00:02:57,699 당신도 좆까고 베라도 좆까라그래 41 00:02:57,733 --> 00:02:59,868 으아 42 00:02:59,902 --> 00:03:03,905 애한테서 떨어져! 43 00:03:03,956 --> 00:03:06,691 기회가 있었을 때 네 목을 땄어야 했어 44 00:03:09,545 --> 00:03:10,879 아빠, 왔어요 45 00:03:21,039 --> 00:03:23,374 피하 주사기 46 00:03:23,392 --> 00:03:26,511 약을 주입시킬 수 있는 최적의 전달체계 47 00:03:26,545 --> 00:03:30,098 빠르고 효과적이다 48 00:03:30,149 --> 00:03:32,934 특히 오른팔에 놓으면 49 00:03:35,721 --> 00:03:37,438 모두 잘 지내시죠? 50 00:03:39,358 --> 00:03:42,059 아가야, 모두 괜찮을 거란다 51 00:03:42,077 --> 00:03:43,394 괜찮아? 52 00:03:43,412 --> 00:03:46,230 추가 접종 주사를 4번 맞는 건 제가 아니니깐요 53 00:03:46,248 --> 00:03:47,365 당신 눈 하나 깜짝하지 않는 게 신기하네요 54 00:03:47,399 --> 00:03:49,334 연쇄살인마야, 잊었어? 55 00:03:49,368 --> 00:03:53,004 지금의 작은 고통이 나중에는 더 적은 고통일테니깐 56 00:03:53,038 --> 00:03:54,238 난 알아야 했다 57 00:03:54,256 --> 00:03:57,074 이전에 아더를 제거할 기회가 있었다는 것을 58 00:03:57,092 --> 00:03:58,626 그러지 아니하였고 지금은.. 59 00:03:58,677 --> 00:04:02,413 준비되셨어요? 60 00:04:02,431 --> 00:04:04,716 해리슨, 아빠 보렴 61 00:04:11,089 --> 00:04:13,758 엄마가 얼마나 아픈지 알아요 62 00:04:13,776 --> 00:04:16,093 하나 놨고 세 방 더 놔야되요 63 00:04:16,111 --> 00:04:19,314 좋은 소식은 넌 아무것도 기억하지 못할 거야 64 00:04:25,037 --> 00:04:28,105 난 내가 아이였을 때 무슨 일이 일어났었는지 기억나지 않는다 65 00:04:32,211 --> 00:04:35,279 내가 그것을 원하기 전까지는 66 00:04:36,632 --> 00:04:38,917 내 도구들을 뒷마당 창고에 간수하는 것보단 67 00:04:38,951 --> 00:04:41,419 선박 컨테이너에 두는 것이 더 사리에 맞는다 68 00:04:41,453 --> 00:04:46,558 결국 내 어두운 동반자가 태어난 곳이 이곳이 아니겠는가? 69 00:04:49,595 --> 00:04:50,845 그리고 오늘밤 이후 70 00:04:50,896 --> 00:04:54,015 아더 미첼이 집이라고 부를 곳이다 71 00:04:59,137 --> 00:05:03,191 아더는 나와 마찬가지로 의식을 중요시하는 사람이다 72 00:05:03,242 --> 00:05:05,610 차에 휘발유를 채우고 스타벅스에 잠시 들른 뒤 73 00:05:05,644 --> 00:05:07,311 성가대 연습 74 00:05:07,329 --> 00:05:08,947 그리고 그곳이 그가 교회 주차장에서 75 00:05:08,981 --> 00:05:10,949 혼자 되었을 때 그를 취할 곳이다 76 00:05:13,419 --> 00:05:16,371 잠깐, 왜 그가 멈추지 않지? 77 00:05:47,536 --> 00:05:50,021 스캇, 안에 들어갈 때까지 동생 손 좀 잡아주렴 78 00:05:50,039 --> 00:05:52,189 당신은 우리 엄마가 아니야 79 00:05:53,742 --> 00:05:55,960 만약 내가 자신을 군중 속에서 놓칠 거라고 생각하면 80 00:05:55,995 --> 00:05:57,495 그건 큰 오산이다 81 00:05:59,715 --> 00:06:04,035 닉, 바브, 스캇 82 00:06:08,373 --> 00:06:10,425 애비 83 00:06:45,294 --> 00:06:47,078 그의 저러한 시선을 알고 있다 84 00:06:51,800 --> 00:06:54,635 스토킹하는 것은 나만이 아닌가 보군 85 00:06:54,687 --> 00:06:55,887 하지만 이것은 너무나 이르다 86 00:06:55,921 --> 00:06:59,557 아더는 이제 막 자신의 살인주기를 끝마쳤을 뿐이다 87 00:06:59,591 --> 00:07:03,311 내가 그의 생명을 구해줌으로써 그를 다시 움직이게 한 것인가? 88 00:07:29,505 --> 00:07:33,141 이 새끼가 어딜 간 거지? 89 00:07:37,479 --> 00:07:42,650 스캇, 난 카니 경관이란다 90 00:07:42,684 --> 00:07:44,769 제가 무슨 잘못이라도 했나요? 91 00:07:44,803 --> 00:07:45,970 아니란다 92 00:07:48,824 --> 00:07:53,978 너희 부모님이 닉과 바브니? 93 00:07:53,996 --> 00:07:55,312 네 94 00:07:55,330 --> 00:07:56,781 부모님께서 차 사고를 당하신 것 같구나 95 00:07:56,815 --> 00:07:58,482 부모님은 괜찮으세요? 96 00:07:58,500 --> 00:08:01,502 괜찮으시단다, 하지만 부모님들께서 너희들을 97 00:08:01,537 --> 00:08:03,154 병원으로 데려와줬으면 좋겠다고 하시더구나 98 00:08:03,172 --> 00:08:04,321 동생 데려가야 되요 99 00:08:04,339 --> 00:08:05,823 아니, 아니란다 100 00:08:05,841 --> 00:08:09,127 내 파트너가 동생을 순찰차에 태웠단다 101 00:08:09,161 --> 00:08:11,829 가자꾸나 102 00:08:11,847 --> 00:08:15,183 널 찾아 기쁘구나 103 00:08:35,070 --> 00:08:37,354 그가 쫓고 있던 것은 보모가 아니었다 104 00:08:37,372 --> 00:08:38,573 이건 경찰차가 아니잖아요 105 00:08:38,624 --> 00:08:40,024 난 비밀 수사관이란다 106 00:08:40,042 --> 00:08:41,859 잠깐만요, 내 동생 어딨어요? 107 00:08:41,877 --> 00:08:44,378 파트너가 어딨는지 무전 좀 쳐봐야 겠구나 108 00:08:49,001 --> 00:08:51,002 아더! 109 00:09:08,187 --> 00:09:09,153 씨발 110 00:09:13,325 --> 00:09:17,745 카일, 날 쫓는 게 반갑지 않구만 111 00:09:17,779 --> 00:09:19,447 아더, 뭐 하시는 겁니까? 112 00:09:19,498 --> 00:09:21,565 자네가 무엇을 봤는지 모르겠지만 113 00:09:21,583 --> 00:09:25,203 아이에겐 손 하나 까딱하지 않겠노라 약속하지 114 00:09:25,237 --> 00:09:27,121 경찰에 신고하겠습니다 115 00:09:27,172 --> 00:09:28,956 내가 경찰차를 본다면 말이야 116 00:09:29,007 --> 00:09:30,541 아이는 대가를 치뤄야할 거야 117 00:09:30,575 --> 00:09:33,461 자네 아이들을 보호하는 것을 좋아하지 않았나? 118 00:09:33,512 --> 00:09:35,412 내 아들처럼 119 00:09:35,430 --> 00:09:38,049 아더, 먼저 차부터 세우고 어딨는지 말해주세요 120 00:09:38,083 --> 00:09:39,300 나에겐 과정이라는 게 있네 121 00:09:39,351 --> 00:09:41,102 날 방해하지 않는 한 122 00:09:41,136 --> 00:09:42,603 아이는 무사히 풀려나게 될 거야 123 00:09:42,638 --> 00:09:44,421 아더, 이러지 마세요 아이를 풀어줘요 124 00:09:46,859 --> 00:09:49,894 덱스터, 그가 아이를 죽일 거야 125 00:09:49,928 --> 00:09:51,696 그는 한 번도 아이를 살해한 적이 없어요 126 00:09:51,730 --> 00:09:52,980 네가 아는 한에만 그렇지 127 00:09:53,031 --> 00:09:57,952 만약 이것이 그의 새로운 모습이라면 이것은 너의 책임이다 128 00:09:57,986 --> 00:09:59,570 제가 먼저 찾는다면 아니죠 129 00:10:05,327 --> 00:10:06,661 카일 아저씨? 130 00:10:06,712 --> 00:10:07,828 어머니 어디 계시니? 131 00:10:07,880 --> 00:10:10,498 레베카 발레 학원에서 데려오려고 나가셨는데요 132 00:10:10,549 --> 00:10:11,966 하지만 금방 돌아오실 거에요 133 00:10:12,000 --> 00:10:12,967 이러시면 안 될 것.. 134 00:10:13,001 --> 00:10:14,468 조나, 말하지 말고 135 00:10:14,503 --> 00:10:15,836 그냥 듣고 답해줘 136 00:10:15,888 --> 00:10:17,171 네 아버지가 어디 갔는지 말해줄 수 있겠니? 137 00:10:17,222 --> 00:10:19,640 뭐 가르치신다고 네이플스에 간다고 하시던데요 138 00:10:19,675 --> 00:10:21,175 얼마나? 139 00:10:21,226 --> 00:10:22,176 이틀 정도요 140 00:10:22,227 --> 00:10:24,645 이틀 정도라 좋다 141 00:10:24,680 --> 00:10:26,797 만약 아더의 과정이 오래 걸린다면 142 00:10:26,815 --> 00:10:29,984 아이는 시간이 가지고 있을 것이다 143 00:10:30,018 --> 00:10:35,072 추수감사절이 오지도 않은 것 같네요 144 00:10:35,107 --> 00:10:38,492 이건 빼고 145 00:10:38,527 --> 00:10:40,778 왜 아직도 여기 남아있니? 146 00:10:40,812 --> 00:10:43,698 우리 엄마와 동생을 그 자식에게 남겨두고 떠날 수는 없어요 147 00:10:43,749 --> 00:10:45,149 그리고 우리 엄마는 그 자식에게서 떠나지 못할 거고 전 좆된거죠 148 00:10:45,167 --> 00:10:48,152 네 아버지를 빨리 찾아야 돼 149 00:10:48,170 --> 00:10:49,870 - 네 도움이 필요하단다 - 무슨 말인지 모르시겠어요? 150 00:10:49,922 --> 00:10:53,324 그 자식이 떠난 시간이 길수록 우리 모두에게 좋은 일이라고요 151 00:10:53,342 --> 00:10:55,876 조나, 우리 둘 다 그가 무슨 짓을 할 수 있는지 알고 있잖니 152 00:10:59,348 --> 00:11:02,683 그가 다른사람을 다치게 했어요? 153 00:11:02,718 --> 00:11:03,801 안 그러길 바란다 154 00:11:03,835 --> 00:11:04,969 그래서 내가 그가 정말 큰 잘못을 하기 전에 155 00:11:05,003 --> 00:11:09,506 빨리 그를 찾아야하는 이유야 156 00:11:11,526 --> 00:11:15,813 마침내 이 주기를 끝마칠 수 있는 기회가 온 거야 157 00:11:15,847 --> 00:11:17,815 제가 무슨 일을 하면 되죠? 158 00:11:17,849 --> 00:11:21,185 그의 책상에 가서 기사나 컴퓨터 159 00:11:21,203 --> 00:11:22,737 아무거나 무엇이든지 160 00:11:22,788 --> 00:11:23,738 그가 하고 있는 것을 찾아주렴 161 00:11:23,789 --> 00:11:25,189 그 자식이 절 죽일 거에요 162 00:11:25,207 --> 00:11:28,326 그가 아무것도 눈치채지 못할 거라고 약속하마 163 00:11:28,360 --> 00:11:30,711 저기.. 164 00:11:30,746 --> 00:11:32,713 제가 그 일을 할 수 있을지 165 00:11:32,748 --> 00:11:34,215 잘 모르겠어요 166 00:11:34,249 --> 00:11:36,000 엄마와 레베카에요 167 00:11:36,034 --> 00:11:39,387 조나, 저기 존나 엿같이 더러운 세상이 있어 168 00:11:39,421 --> 00:11:42,640 그냥 나쁜 일이 네 문 앞에서 끝나지는 않아 169 00:11:42,674 --> 00:11:45,843 모든 것을 끝낼 수 있게 네가 도와줄 수 있어 170 00:11:45,877 --> 00:11:48,813 - 무슨 모든 것이요? - 네 아버지의 죄들 171 00:11:50,766 --> 00:11:52,350 도와줘, 조나 172 00:12:13,622 --> 00:12:15,790 내가 어딨는 거지? 173 00:12:21,263 --> 00:12:22,797 여기가 어디에요? 174 00:12:22,848 --> 00:12:24,715 아더, 기차 좋아하니? 175 00:12:24,749 --> 00:12:28,386 제 이름은 아더가 아니라 스캇이에요 176 00:12:35,527 --> 00:12:38,446 이걸 보렴 177 00:12:38,480 --> 00:12:41,565 재밋는 거야 178 00:12:48,907 --> 00:12:51,459 우리 엄마 아빠 어딨어요? 179 00:12:54,413 --> 00:12:57,465 후후 180 00:12:57,499 --> 00:13:00,418 추추 181 00:13:00,452 --> 00:13:04,138 추추 182 00:13:04,172 --> 00:13:06,924 후후 183 00:13:09,561 --> 00:13:15,182 만약 아더의 의식이 나와 마찬가지로 과거에 태어난 것이라면 184 00:13:15,233 --> 00:13:17,768 과거가 그를 찾아줄 것이다 185 00:13:20,856 --> 00:13:24,525 그의 마지막 살인주기는 뉴올리언스에서 벌어졌다 186 00:13:30,749 --> 00:13:32,750 매튜 힉스 10살 187 00:13:32,784 --> 00:13:35,252 동네 풀장에 놀러갔다가 다시 집에 돌아오지 못했다 188 00:13:35,287 --> 00:13:38,956 5일 전에 한 여성이 욕조에서 살해된 채 발견됐다 189 00:13:38,990 --> 00:13:42,126 전에? 190 00:13:48,300 --> 00:13:51,135 넌 언제나 아이들에게 여린 모습을 보여줬지 191 00:13:51,169 --> 00:13:53,270 네가 선박 컨테이너에서 잃어버린 날들을 192 00:13:53,305 --> 00:13:55,556 생각나게 해주니깐 193 00:13:55,607 --> 00:13:58,442 무고하니깐요 194 00:13:58,477 --> 00:14:00,277 아더는 자신이 납치한 아이에겐 195 00:14:00,312 --> 00:14:02,696 손 하나 까딱하지 않겠노라 말했지 196 00:14:02,731 --> 00:14:04,448 만약 아더의 피해자들이 197 00:14:04,483 --> 00:14:07,368 그의 가족들을 상징한다면 198 00:14:07,402 --> 00:14:08,569 그 아이는.. 199 00:14:08,620 --> 00:14:10,654 분명 아더 자신이겠군요 200 00:14:10,688 --> 00:14:14,909 그는 그의 누나가 죽을 때 10살이었죠 201 00:14:14,960 --> 00:14:19,696 오마하, 또다른 10살짜리 아이의 실종 202 00:14:21,699 --> 00:14:24,552 욕조에서 살인을 저지른 5일 뒤 203 00:14:24,586 --> 00:14:27,138 세인트 폴 204 00:14:32,644 --> 00:14:35,879 덴버 205 00:14:35,897 --> 00:14:39,183 런디가 패턴을 잘못 알고 있었던거야 206 00:14:39,217 --> 00:14:43,053 3명의 피해자가 아니야 4명이였어 207 00:14:43,071 --> 00:14:45,489 실종아이들은 강력계에 기록되지 않기 때문에 208 00:14:45,524 --> 00:14:50,911 런디는 실종아이들을 생각조차 못했어요 209 00:14:50,946 --> 00:14:52,530 그 말은 리사 벨이 마이애미에서 210 00:14:52,564 --> 00:14:56,750 욕조에서 살인되기 5일 전에.. 211 00:15:05,710 --> 00:15:09,597 또다른 10살짜리 아이의 실종 212 00:15:09,631 --> 00:15:13,517 세상에, 아이가 주기의 시작이야 213 00:15:18,557 --> 00:15:20,090 왔어요 214 00:15:20,108 --> 00:15:21,892 늦게까지 일하느라 미안 215 00:15:21,926 --> 00:15:24,094 언제나 그렇죠 216 00:15:24,112 --> 00:15:25,929 괜찮아? 217 00:15:25,947 --> 00:15:27,815 해리슨이 잠에 들지 못해서 218 00:15:27,866 --> 00:15:29,883 우리 침대에서 재울까 해요 219 00:15:29,918 --> 00:15:30,666 금방 갈께 220 00:15:33,305 --> 00:15:35,422 알았어요 221 00:15:47,102 --> 00:15:49,603 아더는 그 아이를 어딘가에 숨겼을꺼야 222 00:15:49,654 --> 00:15:51,655 지금쯤이면 경찰 병력하고 223 00:15:51,690 --> 00:15:53,240 자원봉사자들이 아들을 찾아 줄려고 224 00:15:53,274 --> 00:15:56,577 부모를 돕고 있겠지 225 00:15:56,611 --> 00:15:59,413 나도 참여 해야겠어 226 00:16:02,367 --> 00:16:05,169 만약에 아더가 그 아이를 선택한 이유가 있다면 227 00:16:05,203 --> 00:16:06,170 그걸 알아야 겠어 228 00:16:07,372 --> 00:16:08,589 들어 오세요 229 00:16:08,623 --> 00:16:10,240 간만이네 덱스 나 보자고 했나? 230 00:16:10,258 --> 00:16:11,592 골디 와줘서 고마워 231 00:16:11,626 --> 00:16:13,677 아 괜찮아 별거 아니지 무슨 일인데? 232 00:16:13,712 --> 00:16:16,714 어제 주차된 차를 살짝 박았는데 233 00:16:16,748 --> 00:16:19,183 쪽지를 남겼어 234 00:16:19,217 --> 00:16:21,185 그런데 차주인한테 아직 연락이 없네 235 00:16:21,219 --> 00:16:22,753 견적 뽑을꺼 생각 했는데 236 00:16:22,771 --> 00:16:23,937 보험 회사를 끌어 들이기가 237 00:16:23,972 --> 00:16:26,256 조금 힘들겠더라고 238 00:16:26,274 --> 00:16:27,257 찾아서 알려주면 안되겠어? 239 00:16:27,275 --> 00:16:29,109 그러면 차주를 찾아서 현금으로 줄 수 있게 240 00:16:29,144 --> 00:16:31,779 그럼 물론이지 차번호 좀 줘봐 241 00:16:31,813 --> 00:16:32,929 순찰차 돌다가 그 차를 보면 242 00:16:32,947 --> 00:16:34,698 어디쯤 있는지 알려 줄께 243 00:16:34,733 --> 00:16:36,734 좋아 244 00:16:39,120 --> 00:16:41,622 잠깐 들어간 사람 다음은 내 차례야 245 00:16:41,656 --> 00:16:44,291 뭐 때문에 그러는데?- 할 말이 있으니까 246 00:16:44,325 --> 00:16:46,744 들어 가면 되잖아 247 00:16:46,778 --> 00:16:50,464 어떻게 말해야 할 지 아직도 생각중이야 248 00:16:50,498 --> 00:16:52,249 넌 불알도 없냐? 249 00:16:52,283 --> 00:16:54,051 그게 내가 250 00:16:54,085 --> 00:16:57,421 내가 추수감사때 보지 말아야 할 걸 봤으니까 그러지 251 00:17:02,394 --> 00:17:04,928 모건? -고든? 252 00:17:09,300 --> 00:17:11,151 뭐야 빗이 뭔지 알어? 253 00:17:11,186 --> 00:17:12,436 완전 머리에 새집 지어 놨구만 254 00:17:12,470 --> 00:17:15,689 할 일이 쫌 많아서 그래 무슨일인데? 255 00:17:15,740 --> 00:17:18,659 내가 오늘 퀸 여친이랑 인터뷰가 있는데 256 00:17:18,693 --> 00:17:20,277 크리스틴? 257 00:17:20,311 --> 00:17:22,329 진짜 괜찮겠어? 258 00:17:22,363 --> 00:17:25,532 런디의 일들을 다시 꺼내야 되는데? 259 00:17:25,583 --> 00:17:27,751 사실은 내가 해야 할 질문들이 있어서 그래 260 00:17:27,786 --> 00:17:29,653 내 생각에 크리스틴이 누가 날 쐈는지 알꺼 같아서 261 00:17:29,671 --> 00:17:32,372 진짜 내가 묻고 싶었던거는 내가 퀸한테 알려야 할까? 말? 262 00:17:32,424 --> 00:17:33,657 안돼 하지마 263 00:17:33,675 --> 00:17:34,925 나 나가 봐야겠다 264 00:17:34,959 --> 00:17:36,126 그냥 하지마? 내 파트너잖아 265 00:17:36,160 --> 00:17:37,511 그래 크리스틴 남친이기도 하지 266 00:17:37,545 --> 00:17:39,830 퀸이 뭘 더 중요시 여기는지 너도 모르잖아 267 00:17:39,848 --> 00:17:41,048 뎁 나 지금 현장 나가 봐야되 268 00:17:41,099 --> 00:17:42,666 그래 나도 트리니티 사건 브리핑이 269 00:17:42,684 --> 00:17:43,667 2분 뒤에 있다고 270 00:17:43,685 --> 00:17:44,885 내가 맡은 사건이라고 271 00:17:44,936 --> 00:17:46,470 오빠 생각이 필요해 272 00:17:46,504 --> 00:17:47,638 혈흔이 없음 도움도 안되잖아 273 00:17:47,672 --> 00:17:49,189 그러지마 274 00:17:49,224 --> 00:17:53,227 오빠 못가게 내가 여기 아침내내 서있을껄 잘 알면서 275 00:17:53,278 --> 00:17:54,845 만약 트리니티가 학교 시스템을 따른다면 276 00:17:54,863 --> 00:17:56,730 그리고 이 사람들을 다 돌려 보지 못한다면 277 00:17:56,781 --> 00:17:58,148 시체밖에 보지 못할꺼야 278 00:17:58,182 --> 00:18:00,517 학교 시스템 안에 있다면 말이지 279 00:18:00,535 --> 00:18:03,237 미안 뎁 이게 빨리 끝나야 280 00:18:03,288 --> 00:18:05,021 내가 미아 부모를 만나 볼 수 있어 281 00:18:05,039 --> 00:18:07,074 사립학교에서 더 많은 정보를 알 수 있었어요 282 00:18:07,125 --> 00:18:09,409 지금까지 트리니티 프로필이랑 비슷한 283 00:18:09,461 --> 00:18:11,378 240명을 찾아 냈어요 284 00:18:11,412 --> 00:18:13,080 DNA샘플을 구하면 마수카 한테 넘기도록 285 00:18:13,131 --> 00:18:16,032 오 좋네 나만 피똥 싸겠어 286 00:18:16,050 --> 00:18:18,001 덱스터 바에서 벌어진 흉기사건 그거 혈흔 증거가 필요해 287 00:18:18,035 --> 00:18:19,202 하고 있습니다 288 00:18:19,220 --> 00:18:21,472 빨리좀 해줘 내일이 예비심이야 289 00:18:21,506 --> 00:18:22,589 런디 저격사건은 어디까지 진행됐지? 290 00:18:22,640 --> 00:18:24,341 외국조직을 알아 보고 있어요 291 00:18:24,375 --> 00:18:26,176 그 호텔에 묵었던 292 00:18:26,210 --> 00:18:29,379 쓰잘데기 없는거네 293 00:18:29,397 --> 00:18:33,016 그렇게 말하신다면 그런거죠 294 00:18:33,050 --> 00:18:34,685 좋아 295 00:18:40,441 --> 00:18:42,392 야 덱스 시간 좀 있어? 296 00:18:42,410 --> 00:18:43,610 그게 추수감사때 일인데 297 00:18:43,661 --> 00:18:46,113 나중에 빈스 298 00:18:46,164 --> 00:18:48,415 아 299 00:18:48,449 --> 00:18:50,033 그러던가 300 00:18:50,067 --> 00:18:53,670 부서장님 이 명령좀 인가해 주실래요? 301 00:18:53,705 --> 00:18:56,072 우리가 내일 첫 비행기로 302 00:18:56,090 --> 00:18:57,925 외딴섬에가서 사는건 꽤 잘못 된거겠지? 303 00:18:57,959 --> 00:19:00,761 당연하지 그리고 이건 명령이 아니네 304 00:19:00,795 --> 00:19:02,546 태국음식 메뉴네 305 00:19:02,580 --> 00:19:04,247 나한테 관심 끌게 한건 괜찮았네요 경사님 306 00:19:04,265 --> 00:19:06,750 커뮤니티 컬리지 부터 시작하는게 낫겠지? 307 00:19:06,768 --> 00:19:08,084 형사님들 308 00:19:08,102 --> 00:19:09,419 자기? 309 00:19:09,437 --> 00:19:12,105 나대지마 나보러 온거니까 310 00:19:12,140 --> 00:19:13,256 오 인터뷰 드디어 하는거야? 311 00:19:13,274 --> 00:19:15,943 니 여친 완전 고집쟁이야 312 00:19:15,977 --> 00:19:16,944 부정 못하겠네 313 00:19:16,978 --> 00:19:18,261 내가 이 인터뷰 끝내면 314 00:19:18,279 --> 00:19:20,480 마이애미에 모든 사람들이 진정한 영웅이 누군지 알꺼에요 315 00:19:20,532 --> 00:19:23,934 그때 파트너란거 있지마 퀸하고 두 여자들 316 00:19:23,952 --> 00:19:25,702 아 씨발 경사한테 알려줘야 할꺼 있었는데 317 00:19:25,737 --> 00:19:26,737 니 여친좀 데리고 와줄래? 318 00:19:26,771 --> 00:19:27,738 거기로 바로 갈께 319 00:19:27,772 --> 00:19:29,773 좋아요 320 00:19:33,444 --> 00:19:37,548 크리스틴하고 인터뷰 하는것좀 봐줘요 321 00:19:37,582 --> 00:19:39,666 내가 왜 그래야되는데? 322 00:19:39,717 --> 00:19:42,502 이게 런디 저격사건하고 연관 될지도 몰라요 323 00:19:42,554 --> 00:19:44,171 쓰잘데기 없는것 맞죠? 324 00:19:44,222 --> 00:19:45,339 알겠어 325 00:19:53,181 --> 00:19:54,398 저 배고파요 326 00:19:54,432 --> 00:19:57,734 음 잠옷을 입지 그러니? 327 00:19:57,769 --> 00:20:00,470 그러면 밥을 줄껀데 328 00:20:03,024 --> 00:20:05,409 아니요 안 입을 꺼에요 329 00:20:05,443 --> 00:20:07,494 아저씨가 하라는건 아무것도 안할꺼에요 330 00:20:19,591 --> 00:20:23,293 아직 이해가 안가니? 331 00:20:23,327 --> 00:20:28,048 아버지는 술주정뱅이에 어머니는 곤욕을 치루는 332 00:20:30,351 --> 00:20:34,354 내가 널 지켜 주려 하는거란다 아더 333 00:20:34,389 --> 00:20:36,172 제 이름은 스캇이라고요 334 00:20:39,360 --> 00:20:42,062 그래 알겠다 335 00:20:55,860 --> 00:20:57,661 스미스씨? - 네 336 00:20:57,695 --> 00:20:59,863 저는 덱스터 모건이고요 마이애미 서에서 왔습니다 337 00:20:59,881 --> 00:21:02,666 서에 일이 있어서 온 것은 아니고요 338 00:21:02,700 --> 00:21:04,034 아드님을 찾는데 339 00:21:04,052 --> 00:21:06,720 힘을 드리고 싶어서 찾아 왔습니다 340 00:21:06,754 --> 00:21:09,222 저희는 아직 전화신고도 개설 안했는걸요 341 00:21:09,257 --> 00:21:12,893 근데 실종 전단지는 있어요 342 00:21:12,927 --> 00:21:15,395 제가 조금 가져가도 될까요? 343 00:21:15,430 --> 00:21:17,397 그러세요 344 00:21:23,571 --> 00:21:25,906 여기있는 사람들 중 나만 무슨일이 있는지 알고 있다 345 00:21:25,940 --> 00:21:30,277 아더 미첼의 편에서 본다면 경찰을 비난할 수도 있겠어 346 00:21:30,328 --> 00:21:32,729 헌데 정말 약간의 실수라도 생긴다면 347 00:21:32,747 --> 00:21:37,584 이 가족의 안위를 보장할 수 없겠는걸 348 00:21:39,904 --> 00:21:42,622 어떤 신고라도 들어 왔나요? 349 00:21:42,674 --> 00:21:44,624 뭐 정보나 실마리 전화통화 그런거요 350 00:21:44,676 --> 00:21:46,293 아무거나 나에게 도움이 되는거 351 00:21:46,344 --> 00:21:47,294 아무것도 없어요 352 00:21:47,345 --> 00:21:51,081 유괴범이 얼마나 원하는지 무엇을 원하는지 그런걸 353 00:21:51,099 --> 00:21:52,883 기다릴 뿐이죠 354 00:21:52,917 --> 00:21:55,585 빨리 이거라도 알리는게 좋겠어요 355 00:21:55,603 --> 00:21:58,254 할 수 있는거 최대로 도움을 드릴께요 아드님 꼭 찾으실 꺼에요 356 00:21:59,273 --> 00:22:01,424 고맙습니다 357 00:22:04,145 --> 00:22:07,597 어디 있는지도 모르는 빈 자식 방에 들어가는거 358 00:22:07,615 --> 00:22:08,982 상상이나 해봤어요? 359 00:22:09,033 --> 00:22:12,769 하기조차 싫지 360 00:22:14,772 --> 00:22:16,707 이따위 놈이 어떻게 시체유기를 361 00:22:16,741 --> 00:22:18,158 이렇게 잘 할수 있었을까? 362 00:22:18,209 --> 00:22:20,744 다 멕시코 만류의 도움이죠 363 00:22:20,778 --> 00:22:21,945 그런데 오마하에는 바다가 없잖아 364 00:22:21,963 --> 00:22:24,414 디모인이나 세인트 폴 덴버도 365 00:22:24,448 --> 00:22:27,250 아더가 짓는 그집들 366 00:22:27,284 --> 00:22:29,786 그가 가는 도시마다 지은 그집을 돌잖아요 367 00:22:29,804 --> 00:22:31,755 살인주기 핑계로는 딱이죠 368 00:22:31,789 --> 00:22:33,140 공사현장 369 00:22:33,174 --> 00:22:35,458 공사현장이 시체를 묻을때 좋은 장소지 370 00:22:35,476 --> 00:22:38,962 데리고 있기도 괜찮죠 371 00:22:41,232 --> 00:22:43,400 3년의 순찰근무에 372 00:22:43,434 --> 00:22:46,520 매춘단속에 2년 373 00:22:46,571 --> 00:22:49,823 왜 강력반이죠? 374 00:22:49,857 --> 00:22:51,608 아버지가 여기 형사였어요 375 00:22:51,642 --> 00:22:52,859 음 376 00:22:52,910 --> 00:22:55,662 그때의 경찰생활은 지금하곤 비교도 못하죠 377 00:22:55,696 --> 00:22:59,833 예 그렇겠죠 남자들 세상이니까요 378 00:22:59,867 --> 00:23:03,336 아 그게 그게 아니라 379 00:23:03,371 --> 00:23:07,007 제 생각엔 전 경찰들은 더 직감적이였을꺼 같다는거죠 380 00:23:07,041 --> 00:23:09,760 그때는 사건 해결을 잘 할 수 있는 381 00:23:09,794 --> 00:23:11,711 법의학팀 같은것도 없었으니까요 382 00:23:11,763 --> 00:23:13,713 완전히 본능적이여야 했다는거죠 383 00:23:13,765 --> 00:23:16,049 맞는 말만 하는구만 384 00:23:20,605 --> 00:23:22,973 이것들 본 적 있으세요? 385 00:23:28,679 --> 00:23:32,032 법의학적 소견으론 우리팀은 런디 케이스 막바지에 다다랐어요 386 00:23:32,066 --> 00:23:37,988 그래서 그냥 이것들을 쳐다 보기만 하지요 답을 찾으면서 387 00:23:44,195 --> 00:23:45,879 이정도면 뭐 388 00:23:48,332 --> 00:23:51,534 충분한 조사를 한 것 같네요 389 00:23:51,552 --> 00:23:55,005 그냥 제가 글을 마무리 짓고 전화 드리는게 어떨까요? 390 00:23:55,039 --> 00:23:59,092 이정도로 괜찮으시다면? 391 00:23:59,143 --> 00:24:01,144 물론이죠 392 00:24:03,097 --> 00:24:06,233 한가지만 더 물어 봐도 될까요? 393 00:24:06,267 --> 00:24:07,734 박공구조(뾰족지붕) 집에 사시죠? 394 00:24:07,768 --> 00:24:08,735 네 395 00:24:08,769 --> 00:24:11,104 좋으시겠어요 396 00:24:11,155 --> 00:24:12,522 관광객들한테 인기없는 집이라서 397 00:24:12,556 --> 00:24:15,442 운이 좋은거죠 좋은 빌딩을 찾은거죠 398 00:24:15,493 --> 00:24:17,727 예 그래서 그 집은 뭐 399 00:24:17,745 --> 00:24:21,248 런디가 살던 호텔에서 한 한시간 정도 걸리나요? 400 00:24:21,282 --> 00:24:23,283 그렇겠죠 -와 401 00:24:23,334 --> 00:24:26,402 그래서 현장에 빨리 올 수 있었군요 402 00:24:29,240 --> 00:24:31,258 새벽 5시에는 차도 안 밀리잖아요 403 00:24:31,292 --> 00:24:32,626 잘 알죠 404 00:24:32,677 --> 00:24:36,246 그런데 5시 5분까지 호출은 오지도 않았는걸요 405 00:24:36,264 --> 00:24:39,633 당신이 처음 현장에 온 리포터였죠 5시 20분에 406 00:24:43,271 --> 00:24:46,422 저는 일어나자마자 운동나가는걸 좋아 하죠 407 00:24:46,440 --> 00:24:49,059 운동하러 가는 도중에 그 소식을 들었죠 408 00:24:49,093 --> 00:24:51,895 미친 저거 구라네 409 00:24:56,267 --> 00:24:57,934 음 어떻게 나가면 되죠? 410 00:25:01,572 --> 00:25:04,274 그냥 창문 따라 가세요 411 00:25:04,292 --> 00:25:05,942 엘레베이터까지 412 00:25:21,292 --> 00:25:24,394 이제 발판을 마련했으니 살살 올라가 보자고 413 00:25:24,428 --> 00:25:25,929 만약에 퀸이... - 지랄마요 414 00:25:25,963 --> 00:25:27,647 그것 때문에 일부러 부탁드린거에요 이걸 풀려고 415 00:25:27,682 --> 00:25:29,849 미친거 같아요? -아니 416 00:25:29,901 --> 00:25:32,852 현장에서 내가 크리스틴하고 얘기를 했었어 417 00:25:32,904 --> 00:25:34,571 머리도 만지고 화장도 했더군 418 00:25:34,605 --> 00:25:36,690 새벽 5시에 일어나서 그렇게 보일 수는 없지 419 00:25:36,741 --> 00:25:38,975 크리스틴이 언론에 밝히는것 보다 알고 있는게 더 많다는걸 알려드리는 거에요 420 00:25:38,993 --> 00:25:40,827 현장 리포터들 중에서는 냉혈한으로 소문이 났는데 421 00:25:40,861 --> 00:25:42,829 런디 사진들은 존나 쳐다 보지도 못했다고요 422 00:25:42,863 --> 00:25:46,116 의심이 가지 그게 다 가 아니잖아 423 00:25:46,150 --> 00:25:47,200 아 그러면 다른것도 있어요 424 00:25:47,251 --> 00:25:50,670 이상하게 들릴지 몰라도 언젠가 425 00:25:50,705 --> 00:25:52,372 런디가 죽을때 그의 눈을 쳐다보는게 426 00:25:52,423 --> 00:25:55,709 어땠냐고 말을 걸어 오던데요 427 00:25:55,760 --> 00:25:57,711 그가 바로 안 죽은지 어떻게 좆같이 아는거냐고요 428 00:25:57,762 --> 00:25:59,162 부서장께서 브로워드주 학군을 잡았었요 429 00:25:59,180 --> 00:26:00,964 샘플들을 가져 올 수 있게 430 00:26:00,998 --> 00:26:04,184 데이드쪽도 알아보고 있어요 -좋네 431 00:26:04,218 --> 00:26:05,518 잘 되가? 432 00:26:05,553 --> 00:26:08,021 그럼 좋지 433 00:26:08,055 --> 00:26:09,672 바로 갈께 434 00:26:09,690 --> 00:26:12,692 알았어 435 00:26:12,727 --> 00:26:15,195 일단 퀸이 알고 있으면 일을 진행 할 수 없겠어 436 00:26:15,229 --> 00:26:16,363 고마워요 437 00:26:27,041 --> 00:26:28,858 거의 다 지어졌네 438 00:26:28,876 --> 00:26:31,027 아무도 없고 439 00:26:41,005 --> 00:26:42,872 여기 없네 440 00:26:44,375 --> 00:26:46,376 아 씨발 441 00:26:49,046 --> 00:26:50,180 여보세요? 442 00:26:50,214 --> 00:26:51,848 아저씨 아버지 책상을 뒤져봤는데 443 00:26:51,882 --> 00:26:53,566 그게요 아무것도 없어요 444 00:26:53,601 --> 00:26:55,101 컴퓨터엔 뭐가 있니? 445 00:26:55,152 --> 00:26:56,886 벌써 봤죠 446 00:26:56,904 --> 00:26:58,188 그냥 학교 관련한거 좀 있고 447 00:26:58,222 --> 00:27:01,441 검색 히스토리를 뒤져봐 아무것도 안나오니? 448 00:27:01,492 --> 00:27:04,694 알았어요 잠시만요 449 00:27:04,728 --> 00:27:06,729 진짜 없어요 450 00:27:06,747 --> 00:27:08,748 성경 관련 문서랑 451 00:27:08,783 --> 00:27:12,202 철물점하고 부동산가게요 452 00:27:12,236 --> 00:27:13,670 지역 신문하... 그래 부동산 사이트 453 00:27:13,704 --> 00:27:14,871 뭘 보고 있디? 454 00:27:14,905 --> 00:27:17,957 어 잠시만요 455 00:27:18,009 --> 00:27:20,410 그냥 집 매매물들이요 456 00:27:20,428 --> 00:27:21,744 빈 집들 457 00:27:21,762 --> 00:27:24,080 빈 집이 방해 안 받고 진행하기 좋지 458 00:27:24,098 --> 00:27:26,683 원하시면 리스트들을 이메일로 보내드릴께요 459 00:27:28,386 --> 00:27:29,602 난 이메일이 없단다 460 00:27:29,637 --> 00:27:31,938 요즘 이메일 없는 사람이 어딧어요? 아저씨 461 00:27:31,972 --> 00:27:34,391 카일이란 사람은 존재 하지도 않는데 어떻게 알려주랴 462 00:27:34,425 --> 00:27:36,592 집에서 가까운 킨코스에 팩스를 내이름 앞으로 보내 463 00:27:36,610 --> 00:27:37,593 나중에 가지러 갈꺼니까 464 00:27:37,611 --> 00:27:38,945 알겠어요 465 00:27:38,979 --> 00:27:41,147 조나 넌 잘하고 있는거야 466 00:27:41,198 --> 00:27:43,366 아저씨 저기 467 00:27:43,401 --> 00:27:45,318 아저씨는 어떻게 알았어요? 468 00:27:45,369 --> 00:27:47,620 우리 아버지가 어떤 사람인지? 469 00:27:47,655 --> 00:27:50,790 우리는 통하는데가 있지 470 00:27:53,294 --> 00:27:55,128 경찰은 어젯밤에 북쪽 마이애미에서 471 00:27:55,162 --> 00:27:56,413 실종된 아이를 찾고 있습니다 472 00:27:56,447 --> 00:27:58,965 10살인 스캇 스미스는 보모와 친누나와 함께 오락실에서 473 00:27:58,999 --> 00:28:01,251 같이 있다 약 오후 7시 45분경에 474 00:28:01,285 --> 00:28:02,969 보모인 수잔 피터슨이 475 00:28:03,003 --> 00:28:05,305 스캇이 실종된것을 알았다고 합니다 476 00:28:05,339 --> 00:28:07,623 이겨라 이겨라 이겨라 477 00:28:07,641 --> 00:28:09,809 싸워서 이겨라 이겨라 478 00:28:09,844 --> 00:28:11,928 코디야? 479 00:28:11,962 --> 00:28:13,813 그만 놔 그만 놓으라고 코디야 480 00:28:13,848 --> 00:28:16,266 코디야 이리와 너 뭐하는거야? 481 00:28:16,300 --> 00:28:18,634 저 놈이 덱스터 아저씨가 선원캠프에서 482 00:28:18,652 --> 00:28:20,136 밤에 무서워서 중간에 빠져나갔다고 하잖아요 483 00:28:20,154 --> 00:28:21,137 그래서 때렸어요 484 00:28:21,155 --> 00:28:23,490 죄송해요 아이들이란 485 00:28:23,524 --> 00:28:25,742 그게 제 아들이 본거라고 말하면 486 00:28:25,776 --> 00:28:26,776 저는 우리 아들을 믿어요 487 00:28:26,810 --> 00:28:28,811 가자 488 00:28:45,129 --> 00:28:46,463 여보세요 왜? 489 00:28:47,798 --> 00:28:49,549 이제야 통화하게 되네요 490 00:28:49,600 --> 00:28:51,834 사실 나 지금 쫌 바쁜데 491 00:28:51,852 --> 00:28:53,853 아빠 우리 좀 만나야 겠어요 492 00:28:53,888 --> 00:28:58,224 봤잖아 추수감사때 493 00:28:58,275 --> 00:29:01,611 다음 내생일 때 까지 4개월은 너무 멀어요 494 00:29:01,645 --> 00:29:05,064 조만간 한번 더 보면 안되요? 495 00:29:05,116 --> 00:29:06,516 딱 한번만 496 00:29:06,534 --> 00:29:08,485 우리가 일년에 딱 두 번만 보는 497 00:29:08,519 --> 00:29:09,852 이유를 알잖아 크리스틴 498 00:29:09,870 --> 00:29:14,324 내 생활도 바쁘고 가족들도 챙겨야되 499 00:29:14,358 --> 00:29:17,994 나도 아빠 딸이라고요 500 00:29:18,028 --> 00:29:21,080 챙겨야 될 사람은 그 사람들이 아니고 저라고요 501 00:29:21,132 --> 00:29:23,633 미안하구나 딸아 조금 기다려야 되겠어 502 00:29:23,667 --> 00:29:26,202 사랑한다 503 00:29:26,220 --> 00:29:30,039 지금 심각한 문제라고요 504 00:29:31,875 --> 00:29:34,210 아빠? 505 00:30:03,591 --> 00:30:07,293 이제 저 풀어 주실꺼에요? 506 00:30:07,344 --> 00:30:10,713 때가 되면 말이지 아더 507 00:30:10,747 --> 00:30:13,099 왜 계속 절 그렇게 부르시는거에요? 508 00:30:29,867 --> 00:30:32,151 제가 먹을꺼에요? 509 00:30:32,203 --> 00:30:35,488 먹을수 있지 510 00:30:35,539 --> 00:30:39,492 잠옷으로 갈아 입는다면 아더 511 00:30:49,286 --> 00:30:51,787 이거 맛있구나 512 00:31:25,422 --> 00:31:29,425 조나가 준 빈집리스트에서 지금까지 6개를 찾아 봤다 513 00:31:31,328 --> 00:31:35,998 이집은 사랑의 열기만 찼네 514 00:31:45,142 --> 00:31:46,476 응 나야 515 00:31:46,510 --> 00:31:48,528 지금 집에 오는 길이에요? 516 00:31:48,562 --> 00:31:51,514 쫌있으면 갈꺼야 517 00:31:51,532 --> 00:31:53,316 애가 열이 있어요 518 00:31:53,350 --> 00:31:55,318 얼마나 걸릴꺼 같아요? 519 00:31:55,352 --> 00:31:56,786 금방 갈꺼야 520 00:31:56,820 --> 00:31:59,372 집에 가는 길에 빈집 하나 더 체크할 수 있겠어 521 00:32:27,518 --> 00:32:29,902 스캇? 522 00:32:29,937 --> 00:32:31,187 스캇 스미스니? 523 00:32:39,830 --> 00:32:42,699 저랑 아이들이 더이상 갈 곳이 없어요 524 00:32:42,733 --> 00:32:45,451 밤에 애들이 지낼 곳이 필요한데 525 00:32:45,502 --> 00:32:48,004 아무 소란도 안피울께요 526 00:32:48,038 --> 00:32:51,741 말하지 않으실꺼죠? 527 00:32:51,759 --> 00:32:54,243 안할께요 528 00:32:54,261 --> 00:32:57,263 절대로 529 00:33:04,755 --> 00:33:06,723 쉿 530 00:33:06,757 --> 00:33:08,474 드디어 531 00:33:08,525 --> 00:33:10,943 애좀 안고 있어봐요 532 00:33:10,978 --> 00:33:14,230 그래 533 00:33:14,264 --> 00:33:16,432 아 요놈 완전 뜨끈뜨끈 하네 534 00:33:16,450 --> 00:33:18,818 주사 약발이 진짜 받나봐요 535 00:33:18,869 --> 00:33:20,236 음 체온좀 재봐 줄래요? 536 00:33:20,270 --> 00:33:21,571 체온계가 저기 있어요 537 00:33:21,605 --> 00:33:23,623 늦었네요 어땠어요 오늘? 538 00:33:23,657 --> 00:33:25,658 아 그게 실종된 애 찾는거 도우느라고 539 00:33:25,709 --> 00:33:29,278 잘했어요 가족들이 불쌍하지 540 00:33:29,296 --> 00:33:32,832 이런말 하면 쫌 그렇지만 전 남편 친구들이 전화 했어요 541 00:33:32,883 --> 00:33:36,085 그 사람들이 우리 애들을 디즈니월드에 데려가고 싶데요 일주일동안 542 00:33:36,119 --> 00:33:38,120 별로 안좋아 보이는데 543 00:33:38,138 --> 00:33:39,305 한번 본적도 없잖아 544 00:33:39,339 --> 00:33:40,807 그사람들은 폴 같지 않아요 545 00:33:40,841 --> 00:33:43,976 그사람은 우리가족 악의 축이 였고 546 00:33:44,011 --> 00:33:48,398 게다가 코디한테는 좋을것 같아요 547 00:33:52,152 --> 00:33:54,270 눈이 왜그래? 548 00:33:54,304 --> 00:33:56,472 선원 캠프 참여했던 애가 당신이 밤중에 없어 졌다고 549 00:33:56,490 --> 00:33:58,441 말했는데 550 00:33:58,475 --> 00:34:01,577 코디가 당신 편 들어 줬죠 551 00:34:01,612 --> 00:34:03,312 아 552 00:34:03,330 --> 00:34:05,948 나무 찾으러 잠깐 텐트 밖으로 나간건데 553 00:34:05,982 --> 00:34:08,618 그거 때문에 그러나 554 00:34:08,652 --> 00:34:10,870 그래서 코디가 그 그룹에 더이상 참여 하기 싫대요 555 00:34:10,921 --> 00:34:13,923 거짓말 하는 사람하고 같이 놀기 싫다고 556 00:34:13,957 --> 00:34:15,324 너무 늦었네 557 00:34:17,211 --> 00:34:18,928 38.8도네 558 00:34:18,962 --> 00:34:20,179 에휴 559 00:34:20,214 --> 00:34:21,997 스펀지 샤워좀 시켜 줄래요 애 열좀 식히게 560 00:34:22,015 --> 00:34:23,299 먹을껄 준비 할께요 다되면 561 00:34:23,333 --> 00:34:24,967 - 알겠어. - 좋아요. 562 00:34:25,001 --> 00:34:26,803 이거 완전 짜증이네 563 00:34:26,837 --> 00:34:29,355 존나 하나도 맞는게 없잖아 564 00:34:29,389 --> 00:34:32,892 만약에 크리스틴이 소식통을 지켜주고 있다면 565 00:34:32,943 --> 00:34:35,311 지금 이것도 알겠지? 566 00:34:35,345 --> 00:34:37,396 그렇겠죠 567 00:34:42,853 --> 00:34:45,204 퀸 눈도 못 마주 치겠어요 568 00:34:45,239 --> 00:34:46,239 걱정하지마 569 00:34:46,290 --> 00:34:48,541 우리는 알아 낼꺼야 570 00:34:48,575 --> 00:34:51,544 발상의 전환이 필요할 뿐이야 571 00:34:51,578 --> 00:34:54,914 이런 발상의 전환 말하는 거에요? 572 00:34:54,965 --> 00:34:57,500 크리스틴은 런디를 쏜 놈하고 키가 같아요 573 00:35:03,974 --> 00:35:07,059 크리스틴이 런디를 쐈다고? 왜? 574 00:35:11,565 --> 00:35:13,599 그걸 알면 제가 신이게요? 575 00:35:13,650 --> 00:35:15,885 범죄 기록도 없다고요 576 00:35:15,903 --> 00:35:17,270 크리스틴 지문 돌려봤어? 577 00:35:17,321 --> 00:35:18,738 인터뷰 하고요 578 00:35:18,772 --> 00:35:23,075 사진을 들어 올려서 사진을 만지게 했죠 579 00:35:23,110 --> 00:35:26,061 아마 이전에 끝내 놨어야했던 일이 있었을지도 모르지 580 00:35:26,079 --> 00:35:31,066 일단 DNA부터 가져오고 데이타베이스를 돌려보죠 581 00:35:31,084 --> 00:35:33,235 그거 알지? 582 00:35:33,253 --> 00:35:35,070 영장이 나올 턱이 없다는거 583 00:35:35,088 --> 00:35:37,540 발상의 전환이요 경사님 584 00:35:42,412 --> 00:35:45,097 이거보다 깨끗한거 없지 차가운 물 585 00:35:45,132 --> 00:35:47,750 맞지 짜식아? 586 00:35:47,768 --> 00:35:50,085 바로 좋아 질꺼다 587 00:35:50,103 --> 00:35:51,888 근데 나는? 588 00:35:51,922 --> 00:35:53,439 나는 무고한 사람을 죽였다 589 00:35:53,473 --> 00:35:55,391 캠프를 나왔을때 590 00:35:55,425 --> 00:35:59,061 지금은 리타와 코디는 거짓말 편을 들어 주고 있다 591 00:35:59,095 --> 00:36:03,065 내 거짓말 592 00:36:03,099 --> 00:36:04,400 트리니티만 그의 가족을 593 00:36:04,434 --> 00:36:08,120 방패막이로 삼는건 아니지 594 00:36:08,155 --> 00:36:09,772 너 씨발 완전 또라이 아니냐? 595 00:36:09,790 --> 00:36:11,457 크리스틴이 너랑 런디를 596 00:36:11,491 --> 00:36:13,042 쐈을리가 없잖아 597 00:36:13,076 --> 00:36:14,610 너 사귄지 얼마나 됐어? 두 달? 598 00:36:14,628 --> 00:36:16,212 씨발 니가 그년을 안다면 얼마나 안다고 난리야 599 00:36:16,246 --> 00:36:17,947 뭐야 이거 모건 집안 통째가 나한테 복수 하는거야? 600 00:36:17,965 --> 00:36:19,415 니 덜떨어진 오빠가 뒤 봐주고 있냐? 601 00:36:19,449 --> 00:36:22,218 왜 씨발 우리 오빠를 여기서 들먹거려? 602 00:36:22,252 --> 00:36:24,720 됐다 쳇 603 00:36:26,807 --> 00:36:28,558 봐봐 니가 물론 크리스틴에 대해 맞을 수도 있지 604 00:36:28,592 --> 00:36:30,843 그럼 내가 완전 오바 한거고 605 00:36:30,894 --> 00:36:31,894 근데 너 좋은 경찰이잖아 606 00:36:31,929 --> 00:36:33,462 드리고 우리 둘다 알잖아 607 00:36:33,480 --> 00:36:35,898 직감이 어떤건지 608 00:36:35,933 --> 00:36:39,268 이거 아는사람 또 누구있어? 609 00:36:39,302 --> 00:36:40,820 경사님 610 00:36:40,854 --> 00:36:43,606 좋네 씨발 나 좆같이 보이게 만들고 611 00:36:43,640 --> 00:36:47,193 니가 자책할 필요 없어 612 00:36:47,244 --> 00:36:50,696 크리스틴 칫솔 여기 있지? 613 00:36:50,747 --> 00:36:53,950 크리스틴은 이걸 절대로 모를꺼야 614 00:36:53,984 --> 00:36:55,534 그리고 결과가 명백하다고 나오면 615 00:36:55,586 --> 00:36:58,170 그땐 니가 나를 족치던지 알아서해 616 00:37:00,674 --> 00:37:04,961 이 DNA패널좀 돌려봐 급해 617 00:37:04,995 --> 00:37:07,513 니가 급한게 이거야? 618 00:37:07,547 --> 00:37:10,883 프로젝트 런웨이 봐야 되는데 619 00:37:10,934 --> 00:37:12,668 좆같네 620 00:37:12,686 --> 00:37:16,055 이번 한번만 빚질께 알겠지? - 누구 껀데? 621 00:37:16,106 --> 00:37:18,641 런디사건에 존나 도움되는 실마리가 될지도 몰라 622 00:37:18,675 --> 00:37:22,645 그러니까 씨바 쫌 해줘 623 00:37:34,524 --> 00:37:37,126 6개집 끝났고 8개나 더 남았네 624 00:37:37,160 --> 00:37:38,995 근데 시간이 없네 625 00:37:43,467 --> 00:37:44,417 모건입니다 626 00:37:44,468 --> 00:37:46,502 덱스터 도대체 어디에 있는거야? 627 00:37:46,536 --> 00:37:49,204 가는중인데요 길이 막히네요 628 00:37:49,222 --> 00:37:53,259 그래 그게 검사측에서 혈흔분석때문에 나를 귀찮게 하는데 629 00:37:53,310 --> 00:37:54,927 30분 내로 가져다 드릴께요 630 00:38:05,405 --> 00:38:06,722 뭔데? 631 00:38:06,740 --> 00:38:08,824 아 그냥 생각좀 했어 632 00:38:08,859 --> 00:38:10,392 크리스마스잖아 조금 있으면 633 00:38:10,410 --> 00:38:13,245 계획있어? 634 00:38:13,280 --> 00:38:15,230 우리끼리 놀자 635 00:38:15,248 --> 00:38:17,366 가족들은 어떻게 하고? 636 00:38:17,400 --> 00:38:21,070 그게 우리는 그렇게 가까운 사이가 아니야 637 00:38:21,088 --> 00:38:24,373 내가 볼땐 그게 니가 가족에 대해 말하지 않는 이유구나 638 00:38:24,407 --> 00:38:26,625 내 칫솔 봤어? 639 00:38:26,677 --> 00:38:30,245 청소해주는 아줌마가 실수로 버렸나보다 640 00:38:30,263 --> 00:38:32,081 내 완벽한 치아을 질투하는거지 641 00:38:32,099 --> 00:38:36,052 여기 새것 642 00:38:38,555 --> 00:38:39,939 너 괜찮아? 643 00:38:39,973 --> 00:38:41,440 당연하지 644 00:38:41,475 --> 00:38:44,276 그래? 645 00:38:44,311 --> 00:38:47,313 확실 한거야? 646 00:38:47,364 --> 00:38:48,864 지금은 쫌 그런데 647 00:38:53,770 --> 00:38:56,105 음 나한테 좋을수도 있는데 648 00:38:56,123 --> 00:38:57,773 생각이나 해봤어? 649 00:38:59,960 --> 00:39:01,660 아 음 그게 650 00:39:01,712 --> 00:39:04,630 니 파트너때문이지 맞지? 651 00:39:04,664 --> 00:39:06,115 너한테 뭐 말해 줬나 보네? 652 00:39:06,133 --> 00:39:09,284 뭘? 653 00:39:09,302 --> 00:39:11,921 짜증나는 인터뷰 했다고 654 00:39:11,955 --> 00:39:13,172 그 기사 때려 칠꺼야 655 00:39:13,223 --> 00:39:14,473 그것때문에 짜증부렸다는거야? 656 00:39:14,508 --> 00:39:17,176 나도 몰라 그리고 상관 없어 657 00:39:17,227 --> 00:39:18,378 이러다 일에 늦겠네 658 00:39:24,267 --> 00:39:28,521 아빠, 빨리요 지금 당장 만나야 돼요. 659 00:39:28,572 --> 00:39:32,525 우리 위험에 처한 것 같아요 660 00:39:32,576 --> 00:39:35,945 우리 얘기를 좀 해야 돼요, 어... 661 00:39:37,998 --> 00:39:42,418 제가 어렸을 때 그날 밤 662 00:39:42,452 --> 00:39:44,537 욕조에 있던 여자에 대해서요 663 00:39:44,588 --> 00:39:47,590 제발 이거 들으면 전화해줘요 제발 664 00:39:55,382 --> 00:39:57,883 얘야 이 역을 뭐라고 부를까? 665 00:39:57,934 --> 00:39:59,468 왜 집에 가면 안 되죠? 666 00:39:59,502 --> 00:40:03,472 노던 스프링스? 레인보우 밸리? 667 00:40:03,506 --> 00:40:07,443 음, 코퍼 플랫츠는 어떠니? 668 00:40:11,698 --> 00:40:14,066 바보같은 짓이야! 669 00:40:16,069 --> 00:40:17,987 집에 데려다 줘요 670 00:40:18,021 --> 00:40:19,705 엄마랑 아빠 보고싶어요 671 00:40:33,220 --> 00:40:36,255 비너스는 그녀를 백옥같이 만들었지 672 00:40:36,306 --> 00:40:40,092 사랑스런 소녀와 머리카락을 비추는 햇빛 673 00:40:40,143 --> 00:40:43,846 하늘에 있는 가장 밝은 별을 가지고 674 00:40:43,880 --> 00:40:47,216 나를 위해 그녀의 눈을 만들어 줬네 675 00:41:00,747 --> 00:41:02,081 뭐가 그렇게 슬퍼요? 676 00:41:04,901 --> 00:41:06,919 베라가 좋아하던 노래야 677 00:41:09,422 --> 00:41:11,290 베라는 내 누나였지 678 00:41:13,126 --> 00:41:15,377 무슨 일이 있었는데요? 679 00:41:18,515 --> 00:41:22,051 그녀는 죽었단다 680 00:41:22,085 --> 00:41:23,886 내 잘못은 아니었어 681 00:41:23,920 --> 00:41:25,221 내 잘못이 아니었다고 682 00:41:34,931 --> 00:41:36,398 저기요 683 00:41:36,432 --> 00:41:40,435 누나가 그렇게 돼서 정말 안됐어요 684 00:41:40,453 --> 00:41:45,124 그리고 그렇게 해서 기분이 나아진다면 685 00:41:45,158 --> 00:41:47,276 아더라고 불러도 돼요 686 00:41:49,663 --> 00:41:52,665 그렇게 해 주겠니? 687 00:41:52,716 --> 00:41:56,502 그래요 688 00:41:56,553 --> 00:41:59,138 그럼 기차놀이 조금만 더 하고 689 00:41:59,172 --> 00:42:01,807 그 담에 절 집에 데려다 줘요 690 00:42:11,801 --> 00:42:15,237 넌 착한 아이구나 아더 691 00:42:15,272 --> 00:42:17,489 순수하고 692 00:42:17,524 --> 00:42:21,310 친절하고 693 00:42:21,328 --> 00:42:25,480 항상 그 모습 변치 않을꺼란걸 약속 해주겠니? 694 00:42:25,498 --> 00:42:27,032 네 695 00:42:30,003 --> 00:42:34,489 아이스크림 좋아하니? 696 00:42:54,811 --> 00:42:58,113 네가 아이스크림을 697 00:42:58,148 --> 00:43:00,983 다 먹고 나면 698 00:43:03,370 --> 00:43:06,205 너를 자유롭게 해 줄 시간이 될 것 같구나 699 00:43:23,173 --> 00:43:25,874 네 올리브 가에 있는 집에 대해서 좀 물어보려고요 700 00:43:25,892 --> 00:43:28,811 네 길가쪽 모습이 무척 눈에 띄더라고요 701 00:43:28,845 --> 00:43:32,648 그런데 누가 살고 있는지 알아보고 싶은데요 702 00:43:32,682 --> 00:43:36,735 아, 현재 주인이 아직 살고 있다고요 703 00:43:36,770 --> 00:43:39,738 좋습니다 알겠습니다 704 00:43:39,773 --> 00:43:41,440 가 볼 필요가 없겠네요 705 00:43:41,491 --> 00:43:43,659 네 복 많이 받으세요 706 00:43:43,693 --> 00:43:46,278 바에서 일어난 흉기사건 혈흔 분석입니다 707 00:43:46,329 --> 00:43:49,415 덱스터 지금 막 연락 받았는데 708 00:43:49,449 --> 00:43:52,251 약 20분 전에 차를 찾았어 709 00:43:52,285 --> 00:43:53,369 플래글러 가와 4번가 교차점에 있느 식당이야 710 00:43:53,403 --> 00:43:55,454 그사람 찾았으면 좋겠다 711 00:43:55,505 --> 00:43:58,540 나도 그래 712 00:43:58,574 --> 00:44:01,627 아더의 차가 그가 아이를 데리고 있는 장소와 가까운 곳에서 발견되었다면 713 00:44:01,678 --> 00:44:04,096 그 사실이 내 수사를 한결 좁혀줄 것이다 714 00:44:04,130 --> 00:44:06,248 4번가와 플래글러가 교차점이라 715 00:44:06,266 --> 00:44:09,768 그 지역에는 네 곳인데 716 00:44:09,803 --> 00:44:13,972 1.6km 내 두 곳이라 717 00:44:15,025 --> 00:44:17,759 헤이. 덱스터 718 00:44:17,777 --> 00:44:19,061 어디 가는 거야? 719 00:44:19,095 --> 00:44:20,595 네가 찾고 있는 녀석을 죽이고 720 00:44:20,613 --> 00:44:22,815 아이를 구하고 아 기저귀도 사야 한다 721 00:44:22,866 --> 00:44:25,100 동시에 두 장소에 있어야 한다니 722 00:44:25,118 --> 00:44:26,201 그리 좋은 날은 못 되는군 723 00:44:26,236 --> 00:44:28,954 그러게 말야 724 00:44:28,988 --> 00:44:31,457 나 반쯤 미친거 같아 런디 사건 해결할려고 725 00:44:31,491 --> 00:44:33,775 데브라 모건! 726 00:44:33,793 --> 00:44:35,828 일요일에 날 두번 쳐 죽이겠다고 다 날 위한거지 727 00:44:35,879 --> 00:44:37,446 누구야? 728 00:44:37,464 --> 00:44:38,797 아빠 섹파 중 한 명 729 00:44:38,832 --> 00:44:39,965 강조하자면 늙었다는거 730 00:44:39,999 --> 00:44:42,251 해리의 과거는 지뢰밭이다 731 00:44:42,285 --> 00:44:44,420 하지만 난 터지기 일보직전인 폭탄을 안고 있다 732 00:44:44,454 --> 00:44:47,506 무슨 일이 일어나면 알려 줘 733 00:44:47,557 --> 00:44:49,341 무슨 일이에요 발레리? 734 00:44:49,392 --> 00:44:51,844 네 아버지에 대해 그런 얘길 해서 미안하구나 735 00:44:51,895 --> 00:44:54,063 해리는 다른 정보원때문에 날 찼어 736 00:44:54,097 --> 00:44:55,681 그래서 아직도 가슴이 아프구나 737 00:44:55,732 --> 00:44:58,800 혹시 그 다른 여자 이름을 기억하나요? 738 00:44:58,818 --> 00:45:02,271 아니, 하지만 그녀는 날 기억할걸 739 00:45:02,305 --> 00:45:03,439 세상에, 난 정말 제정신이 아니었어 740 00:45:03,473 --> 00:45:05,807 그녀의 집에 가서 대면을 했지 741 00:45:05,825 --> 00:45:08,911 발레리, 저 가봐야 돼요 전화 할게요 742 00:45:12,982 --> 00:45:15,417 아, 그럼 나중에 태우러 올까? 743 00:45:15,452 --> 00:45:17,319 와인 좀 사고? 744 00:45:17,337 --> 00:45:18,670 당신은 745 00:45:18,705 --> 00:45:20,005 아름다운 여자와 사랑에 빠졌지 746 00:45:20,039 --> 00:45:22,491 그러니 날 쏴 747 00:45:22,509 --> 00:45:25,794 부서장님 748 00:45:25,828 --> 00:45:27,829 크리스틴 힐의 DNA 분석 결과가 나왔습니다 749 00:45:27,847 --> 00:45:31,383 그년은 트리니티랑 존나 관련 된거라고요 750 00:46:13,843 --> 00:46:15,394 방공호였어 751 00:46:40,453 --> 00:46:42,737 1960년대 마이애미 752 00:46:42,755 --> 00:46:44,289 쿠바 미사일 위기 753 00:46:44,340 --> 00:46:46,542 아이러니한 건 이런 장소는 754 00:46:46,576 --> 00:46:47,876 사람들을 보호하기 위해 지어졌다는 거지 755 00:46:47,910 --> 00:46:49,595 난 아이러니가 싫어 756 00:46:54,917 --> 00:46:57,686 이곳에 있었어 757 00:46:57,720 --> 00:46:59,938 방금 놓친 거야 758 00:47:11,201 --> 00:47:12,734 죄송해요 아빠 759 00:47:12,768 --> 00:47:14,203 만나줘서 고마워요 760 00:47:14,237 --> 00:47:16,788 그게 꿈이라고 생각했기 때문에 얘기하지 않았어요 761 00:47:16,823 --> 00:47:18,407 그러길 바랬는데 그게 아니네요 762 00:47:18,441 --> 00:47:20,325 아니다 아냐 진정해라 763 00:47:20,376 --> 00:47:22,628 무슨 얘기를 하고 있는 거니? 764 00:47:22,662 --> 00:47:25,414 저 그날 밤 아빠를 봤어요 765 00:47:25,448 --> 00:47:27,282 내가 다섯 살 때요 766 00:47:27,300 --> 00:47:28,667 아빠가 저한테 차에 있으라고 했는데 그러지 않았죠 767 00:47:28,718 --> 00:47:32,254 차에서 나와 그 여자의 집으로 갔어요 768 00:47:34,390 --> 00:47:38,176 그리고 아빠가 그 여자랑 욕조에 있는 걸 봤어요 769 00:47:38,228 --> 00:47:40,262 물이 정말 빨간색 이었어요 770 00:47:40,296 --> 00:47:43,348 그건 꿈이었단다 771 00:47:43,399 --> 00:47:46,468 니가 생각한게 맞는거야 772 00:47:46,486 --> 00:47:49,238 아니었어요 773 00:47:49,272 --> 00:47:50,355 꿈이 아니란 걸 알았어요 774 00:47:50,406 --> 00:47:52,157 같은 집에서 또 똑같은 일이 일어났을 때 775 00:47:52,191 --> 00:47:53,692 30년 후에요 776 00:48:05,255 --> 00:48:08,257 이거 알아내기에 시간이 너무 부족해요 777 00:48:10,176 --> 00:48:12,177 아더를 죽일 수 있는 기회는 아직 있잖아 778 00:48:12,211 --> 00:48:13,328 니가 원한거 그거 아니였어? 779 00:48:13,346 --> 00:48:17,132 만약 그것이 해리슨이나 코디였다면? 780 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 네 우선순위가 바뀌었구나 781 00:48:22,472 --> 00:48:25,173 난 이제 한 가정의 가장이잖아요 782 00:48:26,609 --> 00:48:27,976 아빠가 준 카드들을 783 00:48:28,010 --> 00:48:30,279 집에가서 찾아 봤어요 784 00:48:30,313 --> 00:48:34,866 아빠가 다녀왔던 여행지들을 785 00:48:34,901 --> 00:48:36,201 한 여성이 욕조에 죽어 있었죠 786 00:48:36,235 --> 00:48:37,235 넌 네가 무슨 소릴 하는지 모르고 있구나 787 00:48:37,287 --> 00:48:40,656 괜찮아요 제가 아빠를 보호했어요 788 00:48:40,690 --> 00:48:43,358 FBI 요원 있잖아요. 런디 789 00:48:43,376 --> 00:48:47,829 그가 접근하기 시작했지만 제가 막았어요 790 00:48:47,863 --> 00:48:49,298 런디가 강력계에 있다는걸 알았어요 791 00:48:49,332 --> 00:48:52,634 그래서 그들이 아는 걸 알아낼 수 있었죠 792 00:48:52,669 --> 00:48:55,003 그리고 런디를 미행했는데 793 00:48:55,037 --> 00:48:56,705 아빠가 그와 우연히 마주친 걸 봤어요 794 00:48:56,723 --> 00:48:58,206 그리고 그는 사건을 종합해보기 시작했어요 795 00:48:58,224 --> 00:49:01,376 그는 그 일을 절대 멈추지 않을게 분명해서, 제가 그를 쐈어요 796 00:49:01,394 --> 00:49:02,728 네가 뭘 했다고? 797 00:49:02,762 --> 00:49:04,045 괜찮아요 798 00:49:04,063 --> 00:49:07,182 다른 사건으로 보이게 위장했어요 799 00:49:07,216 --> 00:49:10,152 관광객 살인사건이요 경찰은 아무것도 몰라요 800 00:49:10,186 --> 00:49:13,438 이제는? 801 00:49:13,489 --> 00:49:15,724 아직도 확실한 증거는 가지고 있지 않아요 802 00:49:15,742 --> 00:49:18,994 하지만 질문을 해대기 시작했어요 803 00:49:19,028 --> 00:49:20,829 젠장 804 00:49:30,089 --> 00:49:31,906 아빠 805 00:49:33,426 --> 00:49:36,678 넌 나를 위해 806 00:49:36,713 --> 00:49:38,413 스스로를 위험에 빠뜨렸구나 807 00:49:38,431 --> 00:49:43,385 전 아빠를 위해서라면 뭐든지 해요 808 00:49:43,419 --> 00:49:44,636 그집 자식들보다도요 809 00:49:44,687 --> 00:49:46,521 걔네들은 제가 아빠를 위해서 한 일 같은 건 절대 못 할걸요 810 00:49:46,556 --> 00:49:48,056 괜찮을 거야 우리 공주님 811 00:49:48,090 --> 00:49:51,360 네게 무슨 일이 일어나게 두진 않겠다. 약속하마 812 00:49:51,394 --> 00:49:52,894 알았어요 813 00:49:52,928 --> 00:49:56,031 넌 나에게 너무도 소중하단다 814 00:50:04,374 --> 00:50:06,107 아빠 815 00:50:06,125 --> 00:50:07,159 아빠 816 00:50:09,629 --> 00:50:11,279 이제 집에 가라 817 00:50:11,297 --> 00:50:12,714 싫어요 818 00:50:12,749 --> 00:50:14,249 오늘 밤에 들르마 819 00:50:14,283 --> 00:50:18,286 그리고 어떻게 할지 생각해 보는 거다, 알겠지? 820 00:50:18,304 --> 00:50:20,789 이제 가봐 821 00:50:20,807 --> 00:50:23,308 괜찮을 거야 822 00:50:43,529 --> 00:50:46,915 병신같은 썅년이 지랄하네 823 00:51:17,363 --> 00:51:18,613 실종된 소년들 중에 발견된 아이가 없다는 사실은 824 00:51:18,648 --> 00:51:19,698 전혀 놀랍지 않다 825 00:51:19,732 --> 00:51:21,283 시신을 시멘트에 묻어서 826 00:51:21,317 --> 00:51:24,953 영원히 보존 하는구만 827 00:51:24,987 --> 00:51:26,988 아더가 기부하려 짓는 집 828 00:51:27,022 --> 00:51:28,406 거기 가본 적 있잖아 829 00:51:28,458 --> 00:51:31,460 아더는 그 때 준비가 덜 되었어요 830 00:51:31,494 --> 00:51:33,628 지금이에요 831 00:51:44,707 --> 00:51:48,426 어린 아이를 시멘트에 묻다니 별로 기독교인답지 않은 걸 832 00:51:52,265 --> 00:51:53,598 더이상 가까이 오지 마 833 00:51:53,649 --> 00:51:56,384 아직 아이가 살아있다는 말이군 834 00:51:56,402 --> 00:51:59,721 가까이 오지 마 카일 이건 너와 상관 없는 일이야 835 00:51:59,739 --> 00:52:02,440 그럴 수는 없어 836 00:52:02,492 --> 00:52:04,359 난 이 일을 해야만 해 837 00:52:21,577 --> 00:52:23,345 멈출 수가 없어 838 00:52:25,214 --> 00:52:26,548 내가 하지 839 00:52:57,947 --> 00:52:59,915 살아 있다 840 00:53:14,564 --> 00:53:16,932 아더! 841 00:53:26,025 --> 00:53:27,993 아빠 842 00:54:09,735 --> 00:54:12,520 당신 왔어요 843 00:54:12,538 --> 00:54:16,458 그래 844 00:54:20,212 --> 00:54:22,080 긴 하루였어요? 845 00:54:22,131 --> 00:54:24,332 오 846 00:54:24,366 --> 00:54:25,583 가장 긴 날이었지 847 00:54:25,635 --> 00:54:29,337 음 848 00:54:29,371 --> 00:54:31,006 음 849 00:54:31,040 --> 00:54:33,058 소년을 찾아 냈어 850 00:54:33,092 --> 00:54:38,146 그럼 경찰은 무슨 일이 있었던 건지 아는 거에요? 851 00:54:38,180 --> 00:54:41,215 그렇다고 해도 말은 하지 않지 852 00:54:41,233 --> 00:54:45,020 부모들이 정말 안심했겠어요 853 00:54:49,558 --> 00:54:51,493 저 소리 들려? 854 00:54:55,731 --> 00:54:57,499 귀뚜라미 855 00:54:59,452 --> 00:55:02,087 진짜 집이 제일 조용할 때에요 856 00:55:03,255 --> 00:55:04,238 음 857 00:55:08,094 --> 00:55:09,377 조용해지면 이런다니까 858 00:55:09,411 --> 00:55:10,545 흠 859 00:55:10,579 --> 00:55:12,580 내가 갈께 860 00:55:12,598 --> 00:55:13,631 아니에요, 당신 피곤하잖아요 861 00:55:13,683 --> 00:55:15,684 괜찮아 862 00:55:15,718 --> 00:55:17,936 내가 하고 싶어서 그래 863 00:55:26,228 --> 00:55:28,863 그래, 괜찮아 짜식아 864 00:55:28,898 --> 00:55:30,732 괜찮다 865 00:55:30,766 --> 00:55:34,602 음 866 00:55:34,620 --> 00:55:39,958 네가 아파서 맘이 아프구나 867 00:55:39,992 --> 00:55:42,777 그래 868 00:55:42,795 --> 00:55:47,248 약속할게. 아무도 널 다치게 하지 않을 거야 869 00:55:53,472 --> 00:55:56,257 특히 내가