1 00:00:08,052 --> 00:00:16,042 김테위 날림자막 2 00:01:45,866 --> 00:01:47,183 - previously on dexter... 3 00:01:47,234 --> 00:01:48,851 Judging from the spray, we're looking at somebody tall. 4 00:01:48,902 --> 00:01:50,319 Over six feet. 5 00:01:50,354 --> 00:01:53,022 He moved the arm... for a reason. 6 00:01:53,073 --> 00:01:55,491 - the killer leaves the ash as his signature, 7 00:01:55,576 --> 00:01:57,026 Making his vics point at it. 8 00:01:57,077 --> 00:01:59,278 Lundy came to miami to hunt this guy. 9 00:01:59,312 --> 00:02:01,030 I think he got too close and i think 10 00:02:01,081 --> 00:02:03,332 It got him killed and me shot. 11 00:02:03,367 --> 00:02:04,984 - it's been my dad's baby for years. 12 00:02:05,002 --> 00:02:07,003 A few days ago, he hands me the keys. 13 00:02:07,037 --> 00:02:08,287 - no, no. 14 00:02:08,321 --> 00:02:10,840 Smooth circular motions, son. 15 00:02:10,874 --> 00:02:12,125 - i got it, dad. 16 00:02:12,159 --> 00:02:13,176 - if you got it, i wouldn't have to remind you. 17 00:02:13,210 --> 00:02:15,428 - small cracks in the perfect family. 18 00:02:15,462 --> 00:02:16,712 - i can lose my job. 19 00:02:16,763 --> 00:02:17,847 Not like i'm the only one. 20 00:02:17,881 --> 00:02:19,182 Being a journalist these days 21 00:02:19,216 --> 00:02:21,050 Is like a straight ticket to the unemployment line. 22 00:02:21,101 --> 00:02:25,972 Either i get a lead that bleeds or basically i'm done. 23 00:02:26,056 --> 00:02:28,340 Are the sweeps connected to the shootings of agent lundy? 24 00:02:28,358 --> 00:02:31,010 - i know it's really tough for reporters right now. 25 00:02:31,028 --> 00:02:33,146 So maybe instead of this one, i can give you 26 00:02:33,180 --> 00:02:35,231 That interview you've been wanting from me. 27 00:02:35,282 --> 00:02:37,349 Mother shit fuck. 28 00:02:37,367 --> 00:02:40,903 How tall was my shooter? 29 00:02:40,954 --> 00:02:42,021 - my height. 30 00:02:42,039 --> 00:02:43,873 - then it wasn't trinity. - nope. 31 00:02:43,907 --> 00:02:46,576 - i was a dress-over-the-head party girl. 32 00:02:46,627 --> 00:02:47,910 You must think i'm-- 33 00:02:47,961 --> 00:02:50,196 - totally charming. 34 00:02:50,214 --> 00:02:51,914 - we broke up officially. 35 00:02:51,965 --> 00:02:53,866 - if i find out this is bullshit, 36 00:02:53,884 --> 00:02:57,720 There will be severe, career-ending consequences. 37 00:02:57,754 --> 00:02:59,338 - fuck it. 38 00:02:59,372 --> 00:03:01,841 - no more confessions, no more good deeds, 39 00:03:01,875 --> 00:03:05,261 And no more fucking remorse. 40 00:03:05,312 --> 00:03:11,217 No, you're mine. 41 00:03:11,235 --> 00:03:14,020 Arthur mitchell, you just got a reprieve. 42 00:03:31,755 --> 00:03:35,508 - 이것이면 충분할 것이다 43 00:03:35,542 --> 00:03:38,911 트리니티를 정확히 알맞은 크기의 조각들로 자르는데 말이다. 44 00:03:38,929 --> 00:03:42,098 하루 더 남았구나. 45 00:03:51,358 --> 00:03:53,726 [웃음소리] 46 00:03:53,760 --> 00:03:56,279 행복한 가족들은 모두 똑같다. 47 00:03:56,313 --> 00:04:01,284 그들은 절대로 휴일에 당신을 홀로 내버려두지 않는다. 48 00:04:01,318 --> 00:04:03,119 - 아무래도 난 좀 흥미로운 추수감사제 축하를 받게 된 것 같은데 49 00:04:03,320 --> 00:04:04,487 데이비스, 너의 코치에게서 50 00:04:04,538 --> 00:04:06,155 더이상 야구를 하지 않겠다고 말했다고 들었는데, 51 00:04:06,206 --> 00:04:07,623 그렇다면 너에겐 더이상 이게 필요 없겠구나. 52 00:04:07,658 --> 00:04:11,077 - 아뇨, 아버지-- - 그렇지? 53 00:04:11,111 --> 00:04:12,495 이건 어때? 54 00:04:12,546 --> 00:04:13,996 이야, 너 상 잔뜩 받았구나 55 00:04:14,047 --> 00:04:17,416 - 칠면조 요리가 다 없어지고 나면 아서도 역시 사라질 것이다. 56 00:04:17,450 --> 00:04:18,584 - 이건 어때? 57 00:04:18,618 --> 00:04:21,120 이 트로피는 제일 우수한 선수에게 주는 것이구나. 58 00:04:27,627 --> 00:04:30,129 [car door closes and engine turns] 59 00:04:33,767 --> 00:04:35,017 - 엿 먹어라, 아빠 60 00:04:35,068 --> 00:04:37,687 [engine revs and tires screech] 61 00:04:37,738 --> 00:04:39,655 - 저들 가족의 일이야. 62 00:04:39,690 --> 00:04:42,108 - 내 일이기도 해요. 63 00:04:51,535 --> 00:04:54,503 - [궁시렁] 64 00:04:57,708 --> 00:04:59,425 - 좋아. 65 00:04:59,459 --> 00:05:02,345 화를 가라앉힐 수 있는 건전한 방법이군. 66 00:05:02,379 --> 00:05:03,662 - [궁시렁] 67 00:05:03,680 --> 00:05:05,381 - 이건 대체? 68 00:05:05,432 --> 00:05:07,800 조나? 69 00:05:07,834 --> 00:05:09,969 이봐, 그냥 나라구. 70 00:05:10,003 --> 00:05:12,504 - 버틀러씨, 여기서 뭐 하시는 거에요? 71 00:05:12,522 --> 00:05:13,639 - 너희 집에 들렀었어. 72 00:05:13,673 --> 00:05:15,858 너랑 너희 아버지가 말다툼하는 걸 봤는데 73 00:05:15,892 --> 00:05:18,811 - 아뇨, 우린 말다툼 안 해요 난 절대로 말대답 안 해요 74 00:05:18,845 --> 00:05:21,530 - ...그래도 별로 안좋은 일처럼 보였는걸 75 00:05:21,565 --> 00:05:24,183 - 이봐요, 당신은 그가 어떤 사람인지 상상도 못할 거에요 76 00:05:24,201 --> 00:05:27,403 그가 엄마와 레베카를 어떻게 대하는지 말이에요 77 00:05:27,454 --> 00:05:29,372 당신은 그가 어떤 일을 할 수 있는 사람인지 몰라요 78 00:05:29,406 --> 00:05:31,523 - 음, 사실은... 79 00:05:31,541 --> 00:05:32,524 - 그는 저를 패요. 80 00:05:32,542 --> 00:05:34,627 - 그건 옳지 않아. 81 00:05:37,164 --> 00:05:40,800 - 있잖아요, 나는 이제 더이상 코치에게 말할 변명거리를 찾지 못하겠어요 82 00:05:40,834 --> 00:05:42,835 알잖아요, "나 계단에서 굴러버렸어요" 83 00:05:42,869 --> 00:05:45,704 "문짝에 들이받아서 다친 거에요" 84 00:05:49,343 --> 00:05:51,710 나도 우리가 존나 완벽해 보이는 가정이란 거 알아요 85 00:05:51,728 --> 00:05:54,096 그런데 아버지가 있을 때, 집 안에서는 86 00:05:54,147 --> 00:05:55,514 삶을 사는 것 같지가 않아요 87 00:05:55,548 --> 00:05:58,484 그저 의무의 연속일 뿐이죠 88 00:06:01,605 --> 00:06:03,689 씨발. 89 00:06:03,723 --> 00:06:05,608 내가 이런 말 한걸 아버지가 알면 나를 죽여버릴 거에요 90 00:06:05,659 --> 00:06:07,360 - 아무 말도 하지 않으마 91 00:06:12,165 --> 00:06:14,233 - 그냥 그가 죽게 내버려두지 그랬어요 92 00:06:19,072 --> 00:06:21,407 - 어디 가는 거니? 93 00:06:21,425 --> 00:06:23,092 - 이곳에서 벗어날 거에요 94 00:06:23,126 --> 00:06:25,378 돌아갈 수가 없어요 95 00:06:25,412 --> 00:06:27,713 이꼴난 차로 아버지한테 갈 수가 없어요 96 00:06:27,747 --> 00:06:29,248 - 그럼 내가 같이 가 줄게 97 00:06:29,266 --> 00:06:30,549 니가 아버지한테 말씀드릴 때 내가 옆에 있어 주면 되잖니? 98 00:06:30,583 --> 00:06:32,802 - 왜 그러시는 거죠? 99 00:06:32,853 --> 00:06:35,438 - 너만 아버지와 문제를 겪어 본 사람인 건 아니란다 100 00:06:38,258 --> 00:06:41,811 - 음, 어쩌면요... 101 00:06:41,862 --> 00:06:44,897 있잖아요, 아저씨가 내일 추수감사절에 우리 집에 와 주신다면 102 00:06:44,931 --> 00:06:47,066 아빠는 기분이 좋은 상태일 거에요 103 00:06:47,100 --> 00:06:48,617 - 추수감사절? - 식사는 1:00에 시작이에요 104 00:06:48,652 --> 00:06:52,154 난 그때까지 루크네 집에 있으면 되니까요 105 00:06:52,205 --> 00:06:54,990 - 올해는 칠면조 두 마리 먹겠네 106 00:07:00,497 --> 00:07:04,467 DNA 추출은 트리니티를 찾아내지 못했다 107 00:07:04,501 --> 00:07:07,052 그러나 그것은 범죄자들을 잔뜩 끌어들였다 108 00:07:07,087 --> 00:07:09,255 그것은 마이애미 경찰서를 휴일 동안 트리니티 사건에 109 00:07:09,289 --> 00:07:11,257 집중할 수 없게 할 것이다. 110 00:07:11,291 --> 00:07:13,259 Deb won't be anywhere near as easy. 111 00:07:13,293 --> 00:07:15,761 - 미안해, 덱스 나 추수감사절을 112 00:07:15,795 --> 00:07:17,430 90명 쯤 되는 새 친구들이랑 보내야할 것 같네 113 00:07:17,464 --> 00:07:19,148 이 피해자들을 봐. 114 00:07:19,182 --> 00:07:20,599 꼭 가족사진처럼 보이지 않아? 115 00:07:20,633 --> 00:07:23,102 욕조의 여성은 항상 미혼에 어린 나이고, 116 00:07:23,136 --> 00:07:25,187 아마 첫 여자친구인지도 모르지 117 00:07:25,238 --> 00:07:26,856 그리고 투신한 사람들은 언제나 두 아이의 어머니였어 118 00:07:26,907 --> 00:07:28,858 아마도 이건 그의 어머니나 부인을 뜻하는 것일지도 모르고 119 00:07:28,909 --> 00:07:30,443 그런데 난 이놈이 결혼했다고는 생각 안해 120 00:07:30,477 --> 00:07:31,911 그리고 구타살해된 사람들은 모두 아버지야. 121 00:07:31,945 --> 00:07:35,080 - 우리 어렸을 때는 너 추수감사절 엄청 좋아했잖아 122 00:07:35,115 --> 00:07:37,283 - 너는 조그만 인디언 머리띠를 썼었고 123 00:07:37,317 --> 00:07:39,702 콩요리에서 양파 골라내고... 124 00:07:39,753 --> 00:07:42,922 - 그래, 엄마의 콩요리 125 00:07:42,956 --> 00:07:45,174 그리고 엄마는 돌아가셨지 126 00:07:45,208 --> 00:07:46,825 그리고 오빠랑 나랑 아빠만 남아서는 127 00:07:46,843 --> 00:07:49,261 풋볼경기 보면서 인스턴트 음식이나 씹었지 128 00:07:49,296 --> 00:07:51,130 오빠는 안 외로웠어? 129 00:07:51,164 --> 00:07:53,432 - 음, 아마도 우리 집에 오면 안 외로울 걸? 130 00:07:53,467 --> 00:07:54,666 이런 기회는 다시 없을 거다? 131 00:07:54,684 --> 00:07:58,437 - 덱스터, 나는 이 사건 담당 형사야 132 00:07:58,472 --> 00:08:00,022 내 경력 중 가장 큰 사건이라구 133 00:08:00,056 --> 00:08:01,690 여기가 내가 있을 곳이야 134 00:08:01,725 --> 00:08:03,192 - 나는 바티스타가 담당하는 줄 알았는데 135 00:08:03,226 --> 00:08:04,443 - 그는 이제 런디 총격 사건을 맡고 있어 136 00:08:04,478 --> 00:08:05,978 트리니티가 날 쏜게 아니라는 사실을 알아낸 때부터 말야 137 00:08:06,012 --> 00:08:06,979 그래서 아무런 항의 없이... - 뭐라고? 138 00:08:07,013 --> 00:08:08,564 잠시만 있어봐. 139 00:08:08,615 --> 00:08:10,566 트리니티가 널 쏜게 아니라고? 140 00:08:10,617 --> 00:08:12,785 - 오빠가 그 기상 학회에 가 있었을 때 말이야, 141 00:08:12,819 --> 00:08:15,821 마수카랑 내가 총알의 궤적을 종합해 봤거든 142 00:08:18,825 --> 00:08:19,875 - 왜 나는 그걸 눈치 못 챘지? 143 00:08:19,910 --> 00:08:21,193 - 우린 너무 가까운 사이잖아 144 00:08:21,211 --> 00:08:22,378 원래 개인적인 감정이 개입되면 그런 일 생겨 145 00:08:22,412 --> 00:08:23,629 - [sighs] 146 00:08:23,663 --> 00:08:25,414 알았어 147 00:08:25,465 --> 00:08:28,367 그래서 누가 널 쏜 거야? 148 00:08:28,385 --> 00:08:31,036 - 트리니티는 알지도 모르지 149 00:08:31,054 --> 00:08:32,671 내가 그새끼 붙잡아서 여기다 끌고 온 뒤에 한번 물어볼게 150 00:08:32,705 --> 00:08:37,760 - 뎁, 너 정말 진짜로 우리집에 와서 식사해야 해 151 00:08:37,811 --> 00:08:40,846 - 가족들한테 내가 '안녕' 했다고 전해줘 152 00:08:40,880 --> 00:08:42,214 - 좋아, 모두 주목 153 00:08:42,232 --> 00:08:44,350 DNA 추출 덕에 크리스마스때처럼 선물이 쏟아지네요 154 00:08:44,384 --> 00:08:46,485 세 건의 미해결된 강간 사건의 용의자를 잡아냈고 155 00:08:46,520 --> 00:08:47,937 절도 사건도 한 건 잡아냈구요 156 00:08:47,988 --> 00:08:52,024 하지만 무엇보다도, 살인을 두 건 잡았네요 157 00:08:52,058 --> 00:08:53,943 즐거운 추수감사절 되세요 소더퀴스트 158 00:08:53,994 --> 00:08:55,060 그리고 이건 내꺼 159 00:08:55,078 --> 00:08:57,530 모두들 힘내서 열심히 하자구요 160 00:08:57,564 --> 00:09:00,065 - 경관님, 다른 사건에 관한 소식은? 161 00:09:00,083 --> 00:09:01,534 - 널 쏜 샹련을 꼭 찾아낼게 162 00:09:01,568 --> 00:09:03,235 알면 됐어요 163 00:09:03,253 --> 00:09:04,903 니가 할 수 있는 일에 집중해. 164 00:09:04,921 --> 00:09:06,905 - 트리니티 잡는 거요 165 00:09:06,923 --> 00:09:09,925 - 트리니티 잡는 거. 166 00:09:12,846 --> 00:09:15,881 [knocks on door] 167 00:09:15,915 --> 00:09:19,268 인권단체에서 DNA 추출에 소송을 준비하고 있다고 들었는데 168 00:09:19,302 --> 00:09:23,472 - 완전히 못하게 되기까지는 72시간 정도 여유있을 거에요 169 00:09:23,523 --> 00:09:25,090 좀더 열심히 밀어붙이기만 하면 돼요 170 00:09:25,108 --> 00:09:26,892 - 음, 아마도 휴일 때문에 늘어지지 않을까 하는데 171 00:09:26,926 --> 00:09:28,310 언데드 일꾼이라도 쓰죠 뭐 172 00:09:28,361 --> 00:09:30,362 - 내가 돕겠소 173 00:09:30,397 --> 00:09:33,265 어쨌든 가족끼리 명절을 보낼 수 있는것도 아닐테니까 174 00:09:33,283 --> 00:09:36,268 - 특히 가족들이 다들 쿠바에 남아 있을 때는 말이죠 175 00:09:38,271 --> 00:09:40,656 - 맞아요 176 00:09:40,707 --> 00:09:42,941 내일 딸이랑 보낼 거에요? 177 00:09:42,959 --> 00:09:45,277 - 올해는 엄마랑 보낼 거야 178 00:09:45,295 --> 00:09:48,247 그리고 내가 맡고 있는 사건을 해결할 기회이기도 하니까... 179 00:09:48,281 --> 00:09:52,951 - 아마도 우리 둘 다 휴일에 일하게 될 것 같네요 180 00:09:52,969 --> 00:09:56,338 - 함께요. 181 00:09:56,389 --> 00:09:58,624 - 으이구 불쌍해라. 182 00:10:05,315 --> 00:10:06,682 - 엄마 더 높이 달아요 183 00:10:06,733 --> 00:10:07,766 - 아냐, 낮게 다는게 좋아 184 00:10:07,800 --> 00:10:09,935 - 행복한 가족들은 모두 똑같은가? 185 00:10:09,969 --> 00:10:12,271 - 훨씬 낫네 186 00:10:12,305 --> 00:10:13,906 - 덱스터가 집에 왔어 - 오, 잘 됐구나 187 00:10:13,940 --> 00:10:15,324 파이집에 파이가 남아 있어서 다행이야 188 00:10:15,358 --> 00:10:16,475 - 여기 있어 189 00:10:16,493 --> 00:10:19,528 - [giggles] 190 00:10:19,579 --> 00:10:21,615 - 좋아, 자백하시지 칠면조 191 00:10:21,615 --> 00:10:21,647 너는 얼마나 크냐? 192 00:10:23,316 --> 00:10:25,984 - 22 파운드요 193 00:10:26,002 --> 00:10:27,703 - 엄청 크네~ 194 00:10:27,754 --> 00:10:29,371 - 모자란것보단 남는 게 나아요 195 00:10:29,422 --> 00:10:31,006 그런 게 휴일이니까요 196 00:10:31,041 --> 00:10:35,094 ...그런 거랑 가족. 197 00:10:35,128 --> 00:10:36,962 - 내일 말야.. - 말해 봐요 198 00:10:36,996 --> 00:10:38,347 - 별일은 아닌데 199 00:10:38,381 --> 00:10:42,302 몬로 카운티 경찰본부에서 혈흔 분석이 필요하대 200 00:10:42,302 --> 00:10:42,434 술집에서 싸움이 났다는데 걔네 혈흔분석가는 바하마에 있나봐 201 00:10:45,505 --> 00:10:47,389 - [sighs] 202 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 - 아마 몇시간 안 걸릴 거야 203 00:10:49,559 --> 00:10:51,193 - 꼭 내일이어야만 해요? 204 00:10:51,227 --> 00:10:52,844 - 그때가 재검증하는 시간인걸 205 00:10:52,862 --> 00:10:54,229 - 음 206 00:10:54,280 --> 00:10:56,181 - 게다가 나 초과근무수당도 세 배 받는걸 207 00:10:56,199 --> 00:10:58,033 - 그래요, 그건 잘 됐네요 208 00:10:58,068 --> 00:10:59,568 하지만 재밌는거 다 놓칠 텐데 209 00:10:59,619 --> 00:11:01,070 - 응 210 00:11:01,121 --> 00:11:03,739 - 당신 안됐네요. 우리도 그렇구 211 00:11:03,790 --> 00:11:05,357 적어도 엘리엇은 여기 있을테니 212 00:11:05,375 --> 00:11:07,493 - 그래, 착한 엘리엇 213 00:11:07,527 --> 00:11:09,378 - 그래서, 뎁은 온대요? 214 00:11:09,412 --> 00:11:11,530 - 안될 것 같다던데 215 00:11:11,548 --> 00:11:13,699 [sighs] 216 00:11:13,717 --> 00:11:16,168 - 안돼요, 뎁에게 이게 우리 가족의 첫 명절이고 217 00:11:16,202 --> 00:11:17,869 우리는 앞으로 지켜 나갈 가족의 전통을 만들 거라고 218 00:11:17,887 --> 00:11:19,755 이 전통이 우리 아이들의 인격을 만들고 그들의 아이들에게도 219 00:11:19,806 --> 00:11:21,306 전해질 거에요 그리고 뎁은 그 전통의 일부인걸요 220 00:11:21,341 --> 00:11:22,925 중요한 일부에요 221 00:11:22,976 --> 00:11:24,560 [grunts] 222 00:11:24,594 --> 00:11:26,311 [sighs] 223 00:11:26,345 --> 00:11:28,213 - 나 대신 그 말 뎁안테 해 주면 좋으련만 224 00:11:28,231 --> 00:11:30,315 좋아 얘들아, 엄청 슬픈 표정 지어 225 00:11:30,349 --> 00:11:32,184 내 말은, 엄청 비참한 표정 말야 226 00:11:32,218 --> 00:11:34,570 레디- 227 00:11:34,604 --> 00:11:35,604 액션! 228 00:11:35,655 --> 00:11:36,888 - 뎁 고모 안녕하세요 229 00:11:36,906 --> 00:11:38,273 방금 고모가 명절에 안 오신다고 들었어요 230 00:11:38,324 --> 00:11:40,392 그래서요 231 00:11:40,410 --> 00:11:42,194 - 뎁고모가 꼭 와줬으면 좋겠쪄염 232 00:11:42,228 --> 00:11:43,862 - 슬픈척 해 바보야 233 00:11:43,896 --> 00:11:45,063 - 좋아, 좋아 234 00:11:45,081 --> 00:11:47,399 그냥.. 다시 한번 찍자 235 00:11:47,417 --> 00:11:49,952 - 제발 와 주실래염? 236 00:11:50,003 --> 00:11:53,505 - 아이구야 237 00:11:53,540 --> 00:11:55,958 [sighs] 238 00:12:05,552 --> 00:12:06,585 늦게까지 있네 239 00:12:06,603 --> 00:12:09,254 - 아이고, 온 줄도 몰랐다 240 00:12:09,272 --> 00:12:11,306 - 내일 계획 있어? 241 00:12:11,357 --> 00:12:13,142 - [chuckles] 계속 그거 보고 있네 242 00:12:13,193 --> 00:12:14,777 내일이야 어떻게 되든 상관없어 그렇지? 243 00:12:14,811 --> 00:12:17,312 그냥 사람들이 칠면조요리를 먹는 또 하나의 날일 뿐이야 244 00:12:17,363 --> 00:12:20,432 칠면조요리는 아무때나 먹을 수 있어 245 00:12:20,450 --> 00:12:24,570 - 덱스터가 사람들을 초대한대 246 00:12:24,604 --> 00:12:26,572 음, 나 말야 그가 나를 초대했거든 247 00:12:26,606 --> 00:12:28,774 - 재밌게 놀다 와 248 00:12:31,411 --> 00:12:35,581 - 있잖아... 249 00:12:35,615 --> 00:12:36,948 누가 같이 좀 가줬으면 좋겠어 250 00:12:36,966 --> 00:12:38,133 - yes. 251 00:12:38,168 --> 00:12:39,618 - 재밌을거라고 보장은 못하겠지만 252 00:12:39,636 --> 00:12:41,805 - 뭐, 그러면 니 허벅지에 들러붙어 있음 되지 253 00:12:41,805 --> 00:12:41,837 [chuckles] 254 00:12:42,972 --> 00:12:45,390 - 꿈도 꾸지 마 255 00:12:45,425 --> 00:12:47,426 리타에게 알려둘게 256 00:12:56,186 --> 00:12:57,236 - [exhales] 257 00:12:57,270 --> 00:12:58,637 내일 몇 시에 식사할래요? 258 00:12:58,655 --> 00:13:01,607 - 미안하지만 자기야, 나 일하러 가야 해 259 00:13:01,641 --> 00:13:04,576 - 오 260 00:13:04,611 --> 00:13:06,361 그러면 언제쯤 한가한데요? 261 00:13:06,412 --> 00:13:08,163 - 어... 262 00:13:08,198 --> 00:13:11,166 - 함께 명절 보내고 싶은 거 맞죠? 263 00:13:11,201 --> 00:13:13,252 - 휴일인걸요 264 00:13:13,286 --> 00:13:14,820 - 정확해요. 265 00:13:14,838 --> 00:13:19,124 - 명절 같이 보내는 건.. 모든 걸 심각하게 하는걸 266 00:13:19,158 --> 00:13:21,877 - 아, 그냥 평범한 추수감사절인걸요 267 00:13:21,928 --> 00:13:23,829 ...당신의 여자친구와 함께하는. 268 00:13:23,847 --> 00:13:25,715 - 여자친구? 269 00:13:25,715 --> 00:13:25,798 그거 존나 심각하게 들리는데 270 00:13:30,470 --> 00:13:32,838 - 조이... 271 00:13:32,856 --> 00:13:35,858 혼자 보내기 실허용 뿅뿅 272 00:13:38,061 --> 00:13:39,278 [chuckles] 273 00:13:39,312 --> 00:13:41,847 게다가, 어... 274 00:13:41,865 --> 00:13:45,350 나는 플로리다 주에서 피칸파이 제일 잘 만드는데♡ 275 00:13:48,521 --> 00:13:50,322 - 나도 그럴 수 있으면 좋겠는데.. 알잖아 276 00:13:50,356 --> 00:13:51,907 디저트 들고 서에 들러 277 00:13:51,958 --> 00:13:54,710 - 오, 그래서 파이만 먹고 싶다는 거에요? 278 00:13:54,744 --> 00:13:55,828 그런거에요? 279 00:13:55,862 --> 00:13:57,830 - [chuckles] 280 00:14:11,261 --> 00:14:13,513 - 추수감사절 잘 보내세요 미첼 씨! 281 00:14:13,513 --> 00:14:13,645 - 추수감사절 잘 보내거라 282 00:14:33,166 --> 00:14:36,251 - 나는 아서의 집에 한시까지 있다가 집에 4시까지 들어갈 것이다 283 00:14:36,286 --> 00:14:39,254 성공을 위한 연쇄살인마의 추수감사절 레시피지 284 00:14:39,289 --> 00:14:40,739 - 오븐이 작아서 안 들어가네 285 00:14:40,757 --> 00:14:42,708 - 음, 어쩌면 우리가 286 00:14:42,742 --> 00:14:44,877 [imitating julia child] 칠면조를 이쪽으로 돌리면 287 00:14:44,911 --> 00:14:46,044 그리고- 음- [laughter] 288 00:14:46,078 --> 00:14:47,212 이봐요, 덱스 289 00:14:47,246 --> 00:14:49,298 - 안녕, 청교도 290 00:14:49,349 --> 00:14:51,216 - 그거 아세요? 청교도들은 최초의 추수감사절에 291 00:14:51,250 --> 00:14:52,935 칠면조를 안 먹었대요 292 00:14:52,969 --> 00:14:54,419 - 진짜? 293 00:14:54,437 --> 00:14:57,806 - 인디언들이 심고 잡으라고 알려준 294 00:14:57,857 --> 00:14:59,758 옥수수랑 뱀장어를 먹었대요 295 00:14:59,776 --> 00:15:01,259 - 그리고 청교도들은 그들을 다 죽였대요 296 00:15:01,277 --> 00:15:03,111 음식도 빼앗고 다음 날에는 교회에 가서 297 00:15:03,146 --> 00:15:08,617 행운을 주신 것에 대해 신에 감사했대요 298 00:15:08,651 --> 00:15:11,153 - 음, 그냥 관용구에요 걱정하지 말아요 299 00:15:11,204 --> 00:15:15,607 - 당신은 전통이 아이들의 인격을 만든다고 했었는데 300 00:15:15,625 --> 00:15:18,493 내가 일하러 안 가는게 그들의 인격 형성에 해를 끼칠까? 301 00:15:18,544 --> 00:15:19,878 - [scoffs] 있잖아요 302 00:15:19,913 --> 00:15:22,214 나는 당신이 안 갔으면 좋겠지만 당신 금방 집에 올 거죠? 303 00:15:22,248 --> 00:15:26,618 - 맞아 나는 그냥... 304 00:15:26,636 --> 00:15:28,220 아무 해도 끼치고 싶지 않아서 그래 305 00:15:28,254 --> 00:15:30,756 - 당신은 부모인걸요 306 00:15:30,790 --> 00:15:32,474 부모는 해를 끼쳐요 307 00:15:32,508 --> 00:15:34,459 다행히도 우리는 충분히 좋은 영향을 주니까 308 00:15:34,477 --> 00:15:36,228 균형이 맞아요 309 00:15:36,262 --> 00:15:39,130 - 다행이네 310 00:15:39,148 --> 00:15:41,633 고마워요 311 00:15:43,519 --> 00:15:45,570 - 재에서 재라... 312 00:15:45,605 --> 00:15:48,073 - 도넛에서 도넛이지 313 00:15:48,107 --> 00:15:49,307 가게에 이것밖에 안남았더라 314 00:15:49,325 --> 00:15:51,109 - 여기서 뭐해? 315 00:15:51,143 --> 00:15:52,611 - 크리스틴 피하려고 왔어 316 00:15:52,645 --> 00:15:54,246 그녀가 조금 빡세서 317 00:15:54,280 --> 00:15:56,081 - 얘기해봐 318 00:15:56,115 --> 00:15:58,483 계속 나한테 전화해서 인터뷰 잡으려 하더라 319 00:15:58,501 --> 00:16:00,085 - 너 그거 한다고 했다며 320 00:16:00,119 --> 00:16:02,821 - 조금 바빠 321 00:16:02,839 --> 00:16:04,423 트리니티가 한 살인의 시기를 좀 봐 322 00:16:04,457 --> 00:16:08,377 12월에 15건 7월이랑 8월에 40 건 323 00:16:08,428 --> 00:16:10,929 봄에 20건 정도... 324 00:16:10,964 --> 00:16:12,180 패턴이 뭐지? 325 00:16:12,215 --> 00:16:15,350 - 장거리 트럭 운전사? 326 00:16:15,385 --> 00:16:17,602 이주노동자? 327 00:16:17,637 --> 00:16:18,804 판매사원 같은 것일수도 있지 328 00:16:18,838 --> 00:16:20,889 - yeah. 329 00:16:20,940 --> 00:16:22,057 - 쮸쀼쮸쀼 (칠면조 우는 소리 모르겠음) 330 00:16:22,108 --> 00:16:25,444 - 그녀가 끈질기지 않다면 그녀라고 할 수 없을 걸 331 00:16:25,478 --> 00:16:27,029 - 자기야 여기서 뭐 하는 거야? 332 00:16:27,063 --> 00:16:30,065 - 자기한테 명절 선물 주러 왔지 333 00:16:30,116 --> 00:16:32,200 - 아구 이뻐랑 334 00:16:32,235 --> 00:16:33,485 - 둘이 먹기에 충분할거에요 335 00:16:33,519 --> 00:16:35,570 - 오, 고맙지만 저 이만 나가야 해서 336 00:16:35,621 --> 00:16:37,823 - 데브라는 오늘 하루 쉬어 337 00:16:37,857 --> 00:16:39,708 - 좆까 가서도 일할 거야 338 00:16:39,742 --> 00:16:42,077 - 음, 그럼 당신도 하루 쉬면 되겠네 339 00:16:42,128 --> 00:16:46,164 - 당근이죠 340 00:16:46,198 --> 00:16:49,668 - 알았어, 일단, 어 보스한테 물어볼게 341 00:16:49,702 --> 00:16:53,672 나가서 먹죠 342 00:16:53,706 --> 00:16:56,258 - 데브라, 기분은 좀 어때요? 343 00:16:56,309 --> 00:16:58,143 - 인터뷰를 휴일 뒤로 미뤄도 344 00:16:58,177 --> 00:16:59,544 괜찮을까요? 345 00:16:59,562 --> 00:17:01,930 - 기자로서 여기 온 거 아니에요 346 00:17:01,981 --> 00:17:05,100 조이의 여자친구로 온 거에요 347 00:17:05,151 --> 00:17:07,352 - 실수했네요 348 00:17:07,386 --> 00:17:09,237 - [chuckles] 349 00:17:09,272 --> 00:17:12,190 있잖아요, 그는 정말 당신 걱정 많이 해요 350 00:17:12,224 --> 00:17:15,277 당신이 총 맞고 난 뒤에, 그는 당신 얘기만 했어요 351 00:17:15,328 --> 00:17:17,029 완전히 그를 화나게 했나봐요 352 00:17:17,063 --> 00:17:18,697 - 뭐, 우린 파트너니까요 353 00:17:18,731 --> 00:17:20,832 - 난 그저 354 00:17:20,867 --> 00:17:25,587 난 그저 말하고 싶었어요 음... 355 00:17:25,621 --> 00:17:29,257 당신에게 일어난 일은 정말 안됐다고 생각해요 356 00:17:30,927 --> 00:17:34,547 나는 사랑하는 사람이 마지막 숨을 내쉬면서 357 00:17:34,547 --> 00:17:34,579 내 눈 앞에서 죽어가는 모습을 358 00:17:37,767 --> 00:17:39,768 본다는 걸 상상도 할 수 없어요 359 00:17:44,757 --> 00:17:46,424 - 당신은 그럴 일이 없었으면 좋겠네요 360 00:17:46,442 --> 00:17:49,094 - [exhales] 361 00:17:52,431 --> 00:17:54,616 [muffled conversation] 362 00:17:57,236 --> 00:17:59,571 - 범인의 자백을 받아냈다고? 363 00:17:59,605 --> 00:18:02,941 - 이 사건 해결하려고 10년을 기다렸는데 364 00:18:02,959 --> 00:18:04,659 나는 피해자의 남편에게 약속했어 365 00:18:04,710 --> 00:18:06,578 당신 부인을 죽인 새끼를 찾아내겠다고 366 00:18:06,612 --> 00:18:07,946 드디어 그 약속을 지켰군 367 00:18:07,964 --> 00:18:10,048 - 가서 남편에게 얘기해줘요 368 00:18:10,083 --> 00:18:11,666 그에게 기뻐할 이야기를 들려주자구요 369 00:18:11,717 --> 00:18:13,251 - as soon as i process that pendejo. 370 00:18:13,285 --> 00:18:15,120 같이 갈래요? 371 00:18:15,138 --> 00:18:18,590 - to a next-of-kin notification? 372 00:18:18,624 --> 00:18:20,725 - 이건 공식적인 일인걸 373 00:18:26,015 --> 00:18:29,184 [doorbell rings] 374 00:18:29,235 --> 00:18:30,519 - 카일 375 00:18:30,570 --> 00:18:32,521 - 추수감사절 잘 보내게 376 00:18:32,572 --> 00:18:34,656 - 당신도요 377 00:18:34,690 --> 00:18:36,141 - 카일 378 00:18:36,159 --> 00:18:37,609 깜짝 놀랐어요 379 00:18:37,643 --> 00:18:39,661 - 확실히 조나는 나를 초대한 이야기를 하지 않은 것 같다 380 00:18:39,695 --> 00:18:43,832 그냥 들러서 인사하고 싶었어요 381 00:18:43,866 --> 00:18:48,820 가족 없이 보내는 첫 명절이라 382 00:18:48,838 --> 00:18:51,656 혼자서 뭘 해야 할지 몰랐어요 383 00:18:53,759 --> 00:18:56,211 - 우리랑 같이 식사하시면 되겠네요 384 00:18:56,262 --> 00:18:58,663 식탁이 가득 차면 마음도 가득 차는 법이지 385 00:18:58,681 --> 00:19:00,048 배도 가득 차구요 386 00:19:00,099 --> 00:19:03,001 들어오게나 387 00:19:03,019 --> 00:19:04,970 [knock on door] 388 00:19:05,004 --> 00:19:06,888 - 뎁 고모 왔다! 389 00:19:06,939 --> 00:19:09,507 - 명절 잘 보내렴, 빵꾸똥꾸들아 390 00:19:09,525 --> 00:19:12,894 비디오 잘 봤어 391 00:19:12,945 --> 00:19:14,813 - 안녕 뎁 - 안녕 뎁 392 00:19:14,847 --> 00:19:16,448 - 안녕 393 00:19:16,482 --> 00:19:17,849 저거 누구야? 394 00:19:17,867 --> 00:19:19,901 - 대니랑 그레이스 아빠요 - 대니, 내가 도와 줄게 395 00:19:19,952 --> 00:19:21,019 너 그 조각 어디 있는지 모르잖아 396 00:19:21,037 --> 00:19:22,787 - 아 397 00:19:22,822 --> 00:19:24,039 덱스터는 어딨어? 398 00:19:24,073 --> 00:19:25,857 - 그는 몬로 카운티의 399 00:19:25,875 --> 00:19:27,025 범죄현장에 갔대요 400 00:19:27,043 --> 00:19:29,360 저녁‹š까지 돌아온다고 했어요 401 00:19:29,378 --> 00:19:30,829 - 점점 아빠같아지네 402 00:19:30,863 --> 00:19:31,880 - 와서 우리 퍼즐좀 봐요 403 00:19:31,914 --> 00:19:33,364 우리 벌써 가장자리 다 맞췄어요 404 00:19:33,382 --> 00:19:35,200 - 코디, 그녀를 내버려 둬 405 00:19:35,218 --> 00:19:36,701 - 안도와 줄거에염? 406 00:19:36,719 --> 00:19:38,720 - 미안해, 꼬맹아 근데 나 할 일이 있어서 407 00:19:38,754 --> 00:19:40,755 - 우웅.. ;ㅅ; 408 00:19:42,541 --> 00:19:43,925 - [chuckles] 409 00:19:43,976 --> 00:19:47,045 - 너 불쌍한 척 엄청 잘하는구나 410 00:19:47,063 --> 00:19:49,264 - 3시간 남았다 411 00:19:49,315 --> 00:19:50,515 - 오, 이 요리 412 00:19:50,549 --> 00:19:51,983 언제 집어넣으면 되나요? 413 00:19:52,018 --> 00:19:53,735 - 어, 먹기 한시간 쯤 전에 414 00:19:53,769 --> 00:19:54,936 고구마는 한시간 걸리고 415 00:19:54,987 --> 00:19:56,271 옥수수 푸딩은 30분쯤 걸려요 416 00:19:56,322 --> 00:19:57,606 - 다 알맞게 되겠지? 417 00:19:57,657 --> 00:19:59,441 - [sighs] 418 00:19:59,492 --> 00:20:01,026 안될것 같네요.. 419 00:20:01,060 --> 00:20:03,578 다 망할 거에요.. 나는 무슨 생각을 한 거지? 420 00:20:03,613 --> 00:20:04,946 - 아마도 당신은 421 00:20:04,997 --> 00:20:07,398 나의 멋진 이웃이 오븐이 두개나 있다고 생각했을걸요? 422 00:20:07,416 --> 00:20:09,034 - [scoffs] 423 00:20:09,068 --> 00:20:10,502 있잖아요, 당신은 구원자예요 424 00:20:10,536 --> 00:20:12,787 이마에 빨간색 십자가라도 그리고 다녀요 425 00:20:12,838 --> 00:20:14,122 - [chuckles] 426 00:20:14,173 --> 00:20:16,091 [laughter] oven crisis. 427 00:20:16,125 --> 00:20:17,242 - 뎁, 애들 좀 봐 줄래요? 428 00:20:17,260 --> 00:20:18,710 해리슨은 잠들었어요 429 00:20:18,744 --> 00:20:20,595 - 어, 사실 저 뭣 좀.. 430 00:20:20,630 --> 00:20:21,963 - 오! 431 00:20:22,014 --> 00:20:23,765 - 됐네 432 00:20:23,799 --> 00:20:25,100 - 빈스, 안녕하세요 433 00:20:25,134 --> 00:20:26,801 빈스, 이쪽은 엘리엇 엘리엇, 이쪽은 빈스 434 00:20:26,852 --> 00:20:27,936 - 안녕, 어, 안녕 435 00:20:27,970 --> 00:20:30,272 - 안녕 436 00:20:30,306 --> 00:20:32,474 - 안녕 437 00:20:32,525 --> 00:20:33,725 - 저 사람 오븐 빌려 쓴대 438 00:20:33,759 --> 00:20:36,811 - 오, 그럼 나도 좀 빌려 써야겠네 439 00:20:36,862 --> 00:20:39,564 초콜렛 용암 케이크! 나의 전공분야지 440 00:20:39,598 --> 00:20:41,116 전공분야가 있었냐? 441 00:20:41,150 --> 00:20:43,785 - 입속에서 흘러넘치는 초콜릿같은 사랑의 강물이라구 442 00:20:43,819 --> 00:20:44,953 - 우왕 443 00:20:44,987 --> 00:20:46,788 넌 무슨 말을 해도 변태같구나 444 00:20:46,822 --> 00:20:48,573 - 재능이얌 445 00:20:55,614 --> 00:20:57,966 - 아서는 기분이 별로 안 좋아 보인다 446 00:20:58,000 --> 00:21:00,051 아무래도 빨리 빠져 나가야겠네 447 00:21:00,086 --> 00:21:01,452 벌써 한시네요 448 00:21:01,470 --> 00:21:02,804 상 차릴까요? 449 00:21:02,838 --> 00:21:04,455 - 아니, 우리는 경기를 먼저 봐야 해 450 00:21:04,473 --> 00:21:05,974 - 경기요? - 그래 451 00:21:06,008 --> 00:21:07,259 전통이야, 카일 452 00:21:07,293 --> 00:21:09,177 - 아 453 00:21:09,228 --> 00:21:12,130 아이들도 우리와 함께하나요? 454 00:21:12,148 --> 00:21:14,766 - 그것도 원래는 전통인데 455 00:21:14,800 --> 00:21:18,486 조나 그놈은 잊어버린 모양이군 456 00:21:18,521 --> 00:21:20,188 - 그는 분명히 오는 중일 거에요 457 00:21:20,239 --> 00:21:22,807 명절이 당신에게 얼마나 중요한지 아는 아이잖아요 458 00:21:27,496 --> 00:21:30,031 - 어쨌거나 그렇게 나쁜 분위기는 아닌건지도 459 00:21:32,785 --> 00:21:36,204 - 이제 레베카가 밖으로 나와도 된다고 생각하나요? 460 00:21:36,255 --> 00:21:37,622 - 아마도 그럴 거야 461 00:21:37,656 --> 00:21:39,624 가서 데려오지 462 00:21:42,762 --> 00:21:44,462 - 벌로 통금같은거 받았어요? 463 00:21:44,496 --> 00:21:46,014 - 오, 아니오 464 00:21:46,048 --> 00:21:48,717 그런 건 아니에요 465 00:21:58,778 --> 00:22:00,812 - 이게 칼 하스 씨입니까? 466 00:22:00,846 --> 00:22:02,480 - 그는 지속적으로 식물인간 상태였어요 467 00:22:02,514 --> 00:22:04,649 수년 동안 468 00:22:04,683 --> 00:22:06,318 인도에서 넘어져서 469 00:22:06,352 --> 00:22:09,738 버스에 치였어요 470 00:22:09,789 --> 00:22:12,791 - 전혀 몰랐는데 471 00:22:12,825 --> 00:22:15,210 오래 전 일이에요 472 00:22:15,244 --> 00:22:18,880 - 그와 우리들만 잠시 있을 수 있게 해 주시겠어요? 473 00:22:18,914 --> 00:22:20,915 - 좋은 명절 되세요 474 00:22:26,422 --> 00:22:28,673 - 그에게 말해줘요 475 00:22:28,707 --> 00:22:30,091 - 그가 내 말을 들을 수 있을까 476 00:22:30,142 --> 00:22:32,727 - 그럴거에요 477 00:22:42,405 --> 00:22:46,491 - 하스 씨, 저는 당신 아내에게 있은 일에 대해 당신에게 알린 사람이에요 478 00:22:48,727 --> 00:22:52,063 나는 당신에게 범인을 찾아내겠다고 약속- 479 00:22:52,081 --> 00:22:55,533 쓸데없는 짓이야 480 00:22:55,567 --> 00:22:59,754 - 하스 씨, 앤젤은 481 00:22:59,789 --> 00:23:02,924 당신의 아내가 당신에게 얼마나 큰 의미인지 알고 있어요 482 00:23:02,958 --> 00:23:04,676 그리고 그는 당신이 알았으면 하고 있어요 483 00:23:12,601 --> 00:23:16,221 - 나는 당신이 484 00:23:16,255 --> 00:23:20,308 우리가 그녀를 죽인 자를 찾아냈다는 사실을 알았으면 좋겠군요 485 00:23:20,359 --> 00:23:22,593 나는- 486 00:23:22,611 --> 00:23:25,647 우리가 그를 좀더 빨리 찾아냈다면 좋았을 거라고 생각하지만 487 00:23:25,698 --> 00:23:28,933 정말로, 나는 그가 당신의 아내를 죽이지 않았었다면 더 좋을 거라고 생각하지만 488 00:23:28,951 --> 00:23:31,453 제가 어떻게 할 수가 없네요 489 00:23:35,040 --> 00:23:37,492 아무것도 할 수가 없어요 490 00:23:37,543 --> 00:23:39,878 하지만 우리가 그 놈을 잡았어요 491 00:23:39,912 --> 00:23:42,414 우리가 그놈을 잡았다구요 492 00:23:46,118 --> 00:23:48,086 - 안녕하세요, 버틀러 씨 잘 지내셨어요? 493 00:23:48,120 --> 00:23:49,454 - 음, 잘 지냈어 레베카 494 00:23:49,472 --> 00:23:51,639 - 카일, 경기 전에 풋볼 던지고 놀지 않겠나? 495 00:23:51,674 --> 00:23:53,758 - 그러죠 뭐 496 00:23:53,792 --> 00:23:56,177 - 저는 부엌에서 엄마를 도울게요 497 00:24:00,632 --> 00:24:03,318 - 적어도 내 아이들 중 하나는 완벽한 것 같군 498 00:24:03,352 --> 00:24:05,653 - 네, 그렇게 보이는 것 같네요 499 00:24:05,688 --> 00:24:07,689 - 이리 오게나 500 00:24:11,160 --> 00:24:14,645 원래는 조나랑 같이 하는데 501 00:24:14,663 --> 00:24:16,030 - 야구는 어때요? 502 00:24:16,081 --> 00:24:18,483 - 안돼 야구는 봄에 해야 해 503 00:24:18,501 --> 00:24:19,784 추수감사절에는 풋볼을 해야 하고 504 00:24:19,818 --> 00:24:22,036 전통은 중요하다네 카일 505 00:24:22,087 --> 00:24:24,672 - 그래요, 전통은 506 00:24:24,707 --> 00:24:26,007 사람들의 인격을 형성하죠 507 00:24:26,041 --> 00:24:27,125 - 그렇네 그리고 아이들에게 508 00:24:27,159 --> 00:24:29,461 역사의식과, 전통은 509 00:24:29,545 --> 00:24:31,963 그들이 누구이고 무엇이 그들에게 기대되는 것인지를 가르치지 510 00:24:31,997 --> 00:24:34,665 - 그들에게 기대되는 것이 무엇이죠? 511 00:24:34,683 --> 00:24:37,335 - 관대함, 상식, 복종 512 00:24:37,353 --> 00:24:40,054 - 이것들의 경계선을 설정해 주는 건 아버지의 의무라네 513 00:24:40,105 --> 00:24:44,526 이것을 존중하는 것은 자녀의 임무이고 514 00:24:44,560 --> 00:24:46,110 아냐, 거긴 아무것도 없어 515 00:24:46,145 --> 00:24:49,147 멈춰! 카일! 안돼! 516 00:24:52,618 --> 00:24:55,036 나는 내가... 517 00:24:55,070 --> 00:24:57,155 아직 혼란스러울 때 그것을 만들었어 518 00:25:00,743 --> 00:25:02,710 - 뭐, 잘 만드셨네요 519 00:25:06,698 --> 00:25:09,700 - 아직 부수어 버리지 않았지 520 00:25:09,718 --> 00:25:12,837 아마도 필요한 사람에게 기부하게 될 것 같아 521 00:25:12,871 --> 00:25:15,039 확실히 나에게는 필요없게 되었으니 522 00:25:15,057 --> 00:25:17,342 - 응, 넌 바다 속에 파묻힐 테니까 523 00:25:17,376 --> 00:25:20,261 - 나는 인생에 몇가지 빚진 게 있다네 524 00:25:20,312 --> 00:25:21,429 자네 덕이지 525 00:25:21,480 --> 00:25:23,548 - [chuckles] 526 00:25:23,566 --> 00:25:26,384 이봐요 527 00:25:26,402 --> 00:25:28,736 계획대로군 528 00:25:28,771 --> 00:25:32,106 - 조나군요 529 00:25:32,157 --> 00:25:34,275 그에게 삶에서 좋은 것들을 주어서 무엇 하겠나 530 00:25:34,326 --> 00:25:38,830 그는 그것들을 신경도 쓰지 않는데 말야 531 00:25:44,954 --> 00:25:48,540 - 뭔놈의 애비가 창고에 관을 두나? 532 00:25:48,791 --> 00:25:53,678 - 넌 뭐하는 놈의 애비길래 창고에 피 슬라이드를 쟁여놓냐? 533 00:25:53,712 --> 00:25:55,430 - [sighs] 534 00:25:59,418 --> 00:26:00,885 Hey, we can still get some-- 535 00:26:04,640 --> 00:26:07,525 Here we go. 536 00:26:07,560 --> 00:26:09,260 - 아빠, 무슨 일이 일어난 건지 전혀 모르겠어요 537 00:26:09,278 --> 00:26:12,981 - 자동차는 루크네 도로가에 밤새 주차되어 있었거든요 538 00:26:13,032 --> 00:26:14,866 아침에 나왔더니, 있잖아요 539 00:26:14,900 --> 00:26:17,569 어떤 놈이 여기다 자기 성질을 다 부렸나봐요 540 00:26:19,204 --> 00:26:21,289 아빠, 정말 죄송해요 541 00:26:21,323 --> 00:26:22,707 - [sighs] 542 00:26:22,741 --> 00:26:25,577 이래서 신께서 자동차보험을 만드셨다니까요. 그렇죠? 543 00:26:36,972 --> 00:26:38,723 괜찮을 거다 544 00:26:57,159 --> 00:27:00,662 - 됐다 545 00:27:00,696 --> 00:27:04,365 Now it's drivable till we can get her fixed. 546 00:27:04,416 --> 00:27:06,751 Well... 547 00:27:06,785 --> 00:27:08,086 경기가 곧 시작하겠군 548 00:27:08,120 --> 00:27:10,371 보러 갈까요? 549 00:27:17,046 --> 00:27:18,262 - 이리 와, 대니 550 00:27:18,297 --> 00:27:19,764 이리로 던져 551 00:27:19,798 --> 00:27:21,099 - 오, 잘했어 552 00:27:21,133 --> 00:27:23,885 - 이봐, 거기 둘 집안에서 공놀이 하면 안돼 553 00:27:23,936 --> 00:27:25,836 - 어떻게 당신이 해내는지 모르겠어요 554 00:27:25,854 --> 00:27:27,605 동시에 애들이 이렇게 많이 있다니 555 00:27:27,640 --> 00:27:30,007 - 추수감사절은 4일밖에 안되는걸요 556 00:27:30,025 --> 00:27:31,309 여름방학때는 세달 내내 557 00:27:31,343 --> 00:27:32,610 얘네들 놀아줘야 하는걸요 558 00:27:32,645 --> 00:27:34,979 - 맞아요, 봄방학이랑 성탄절도 있고... 559 00:27:35,013 --> 00:27:37,448 - 그때 정말 힘들죠 560 00:27:37,483 --> 00:27:41,869 - 6, 7, 8 월... 561 00:27:41,904 --> 00:27:43,821 12월. 562 00:27:43,855 --> 00:27:46,207 오 563 00:27:46,241 --> 00:27:48,076 씨..씨..씽씽카! 564 00:27:48,127 --> 00:27:50,044 트리니티는 학교에서 일하는 사람일거야 565 00:27:50,079 --> 00:27:51,996 - 아마도 -- - 퀸 566 00:27:52,030 --> 00:27:53,197 - 조이, 뎁이야 567 00:27:53,215 --> 00:27:55,166 그의 살인 스케줄이 학교의 일정과 맞아떨어져 568 00:27:55,200 --> 00:27:56,718 트리니티는 장학사일 수도 있고 569 00:27:56,752 --> 00:27:58,920 급식소 아줌마일수도 있고 스쿨버스 운전수일수도 있어 570 00:27:58,971 --> 00:28:00,421 선생이나 교장일지도 모르고 571 00:28:00,472 --> 00:28:01,923 우리 얼른 서로 가야 해 572 00:28:01,974 --> 00:28:03,508 - 나 밥도 못 먹었는데 573 00:28:03,542 --> 00:28:05,510 - 지쟈스, 빨리 와야 한단말야 574 00:28:05,544 --> 00:28:07,378 - 뎁, 아무도 오늘 일 안해 575 00:28:07,396 --> 00:28:08,379 그리고 우리가 학교 데이터베이스 뒤지려면 576 00:28:08,397 --> 00:28:09,981 영장 있어야 하는데 577 00:28:10,015 --> 00:28:11,599 - 판사야 찾아보면 되지 578 00:28:11,650 --> 00:28:13,101 - 우리가 그사람 가족에게서 떼어놓으면 579 00:28:13,152 --> 00:28:14,218 퍽이나 좋아하겠다 580 00:28:14,236 --> 00:28:15,269 아 쫌 581 00:28:15,320 --> 00:28:17,722 오늘은 안 돼 582 00:28:17,740 --> 00:28:19,907 - [sighs] 이런 씨... 583 00:28:19,942 --> 00:28:21,559 씽크대... 584 00:28:21,577 --> 00:28:22,744 [cell phone beeps] 585 00:28:22,778 --> 00:28:24,696 - 사건에 진전이 있어요? 586 00:28:24,730 --> 00:28:26,414 - 두고 봐야지 587 00:28:26,448 --> 00:28:30,418 - [sighs] 588 00:28:30,452 --> 00:28:33,421 끔찍한 명절은 아니죠? 589 00:28:33,455 --> 00:28:36,407 - 아니, 사실은 꽤 좋아 590 00:28:36,425 --> 00:28:38,042 - 놀란것 같네요 591 00:28:38,076 --> 00:28:40,294 - 조금 592 00:28:40,345 --> 00:28:41,879 - 음 593 00:28:41,913 --> 00:28:45,249 결국 여자친구 있는 건 그렇게 나쁘진 않네요? 594 00:28:45,267 --> 00:28:46,718 - 그래 너 잘났다 595 00:28:46,752 --> 00:28:48,085 - [sighs] 596 00:28:48,103 --> 00:28:49,920 - 뭐가 그렇게 궁요해? 597 00:28:49,938 --> 00:28:53,424 - 난 그냥 598 00:28:53,442 --> 00:28:55,593 당신을 신경쓸 뿐이에요 599 00:28:55,611 --> 00:28:57,945 난 그냥 내가 받은 만큼 돌려주고 싶어요 600 00:29:00,766 --> 00:29:02,734 - 이리 와 601 00:29:07,272 --> 00:29:11,576 - 더 좋은 생각이 있어요 602 00:29:11,610 --> 00:29:13,277 - 아웅 603 00:29:13,295 --> 00:29:15,613 우리 이쁜이 여자친구♡ 604 00:29:15,631 --> 00:29:17,615 - [laughs] 605 00:29:21,303 --> 00:29:22,787 - 잡아-- 잡아-- 606 00:29:22,805 --> 00:29:24,088 잡으라고 잡으라고! 607 00:29:24,122 --> 00:29:25,456 잡잡잡잡 잡으라고! 608 00:29:25,474 --> 00:29:26,891 아오! 609 00:29:26,925 --> 00:29:28,392 - 오, 괜찮아요 610 00:29:28,427 --> 00:29:29,727 터치다운 먼저 하진 못했네요 611 00:29:29,762 --> 00:29:30,978 - [sighs] 612 00:29:31,013 --> 00:29:32,897 - 조나는 잠시간은 안전할 것 같다 613 00:29:32,931 --> 00:29:34,816 나는 별로 풋볼 안 좋아해요 614 00:29:34,850 --> 00:29:37,468 샐리 도와줄 것 있나 보고 올게요 615 00:29:37,486 --> 00:29:41,105 - 오, 매우 친절하구만 616 00:29:43,141 --> 00:29:46,661 - 저걸 봐, 한 놈을 셋이서 가드하네 617 00:29:46,695 --> 00:29:49,113 - 네, 알아요 618 00:29:51,166 --> 00:29:54,652 - 사춘기 여자애가 쓰기엔 좀 유아틱한 방인데 619 00:29:59,675 --> 00:30:02,176 이건 누군가를 못 들어오게 하려는 건가 620 00:30:02,211 --> 00:30:05,179 아니면 누군가를 가두기 위한 건가? 621 00:30:14,606 --> 00:30:17,942 이런 히밤 그는 딸을 여기 가둬놓는건가 622 00:30:20,028 --> 00:30:22,012 [door closes] 623 00:30:28,787 --> 00:30:31,289 뭐 도와줄까? 624 00:30:31,323 --> 00:30:34,292 나는 주방에서는 도움이 못 되어서 625 00:30:34,326 --> 00:30:35,910 - 물론이죠 626 00:30:35,961 --> 00:30:38,996 Uh, something for the centerpiece. 627 00:30:39,030 --> 00:30:40,665 장미요 628 00:30:40,699 --> 00:30:41,699 아빠는 늘 이것들을 좋아하세요 629 00:30:41,717 --> 00:30:43,668 - 모든 건 아빠를 위해서야, 그렇지? 630 00:30:43,702 --> 00:30:46,003 - [scoffs] 631 00:30:46,037 --> 00:30:49,140 네 방 문의 자물쇠도 그렇니? 632 00:30:55,230 --> 00:30:57,982 - 그는 날 보호하기 위해 그런거라고 말해요 633 00:30:58,016 --> 00:30:59,684 - 그것들이 널 보호하는 것 같니? 634 00:31:04,406 --> 00:31:05,523 - 세번째 터치다운 635 00:31:05,557 --> 00:31:06,824 - 그놈 비었어 그놈 비었다고! 636 00:31:06,859 --> 00:31:08,192 가라! 가라! 637 00:31:08,226 --> 00:31:10,111 터치다운! - 와 638 00:31:10,162 --> 00:31:12,229 - 흥미진진하군 639 00:31:19,070 --> 00:31:24,592 - 안돼요 안돼요 아빠 640 00:31:24,626 --> 00:31:29,597 으얾얼얼ㅇㅁ 641 00:31:29,631 --> 00:31:31,632 [grunts] 642 00:31:34,436 --> 00:31:37,021 - 앞유리 깨부신 벌이다 643 00:31:40,309 --> 00:31:43,311 아름다운 것들은 존중받아야 해 644 00:31:55,607 --> 00:31:57,458 - 한번 도망친 적이 있어요 645 00:31:57,492 --> 00:32:00,494 아빠는 날 붙잡았고... 646 00:32:00,545 --> 00:32:01,712 안좋은 일이 있었죠 647 00:32:01,747 --> 00:32:04,215 - 언제나 그렇게 되지는 않을 거야 648 00:32:04,249 --> 00:32:08,219 - [scoffs] 649 00:32:08,253 --> 00:32:11,639 당신이 조나를 돕고 있다는걸 조나에게 들었어요 650 00:32:11,673 --> 00:32:13,391 - 뭐, 그렇게 말할 수 있겠지 651 00:32:13,425 --> 00:32:15,893 - 저도 좀 도와 주세요 652 00:32:15,928 --> 00:32:18,462 날 여기서 꺼내줘요 653 00:32:18,647 --> 00:32:20,932 - 조금만 기다리면 돼 654 00:32:20,966 --> 00:32:25,636 넌 아직 홀로 서기에 너무 어려 655 00:32:25,654 --> 00:32:29,190 - 홀로 설 필요 없어요 656 00:32:29,241 --> 00:32:31,192 당신과 지내면 되죠 657 00:32:31,243 --> 00:32:32,777 나랑? 658 00:32:32,811 --> 00:32:37,448 - 조나도 당신이 좋은 사람이라고 했어요 659 00:32:37,482 --> 00:32:39,149 - 노력해 보마 660 00:32:39,167 --> 00:32:41,619 - 아저씨가 저를 잘 대해주면 661 00:32:41,653 --> 00:32:44,755 저도 아저씨를 잘 대할게요 662 00:32:44,790 --> 00:32:47,341 아저씨가 하라는 대로 다 할게요 663 00:32:47,376 --> 00:32:49,377 - 으억 필요 없... 664 00:32:49,428 --> 00:32:52,663 레베카, 넌 겨우 15살이야 665 00:32:52,681 --> 00:32:55,016 너한테서 원하는 거 없어 666 00:32:55,050 --> 00:32:57,468 - 거짓말 667 00:32:57,502 --> 00:32:58,602 이봐요, 난 남자들이 뭐 좋아하는지 알고 있어요 668 00:32:58,637 --> 00:33:01,055 - 아냐 - 레베카? 669 00:33:01,106 --> 00:33:03,441 들어가 670 00:33:08,947 --> 00:33:11,615 - 샐리, 그런게 아니... - 쉿 671 00:33:11,650 --> 00:33:14,485 레베카가 그렇게 행동한 거 내가 대신 사과할게요 672 00:33:14,519 --> 00:33:16,153 - 오 673 00:33:16,187 --> 00:33:20,992 - 제발 아서에게는 아무 말도 하지 마세요 674 00:33:23,695 --> 00:33:25,963 카일, 그러면 안돼요 675 00:33:25,998 --> 00:33:27,882 당신이 레베카랑 무슨 짓을 했든 676 00:33:27,916 --> 00:33:29,300 - 안했다니까요 677 00:33:29,334 --> 00:33:30,584 - 당신이 앞으로 무슨 짓을 하려고 하든간에 678 00:33:30,635 --> 00:33:31,752 나는 신경 안써요 679 00:33:31,803 --> 00:33:33,888 그냥 제발- 이렇게 빌게요 680 00:33:33,922 --> 00:33:36,040 그에게 말하지 말아요 - 안 그럴게요 681 00:33:36,058 --> 00:33:38,642 안 그럴게요 안 그래요 682 00:33:38,677 --> 00:33:40,878 - 제발 683 00:33:40,896 --> 00:33:43,347 - 알았어요, 약속할게요 684 00:33:43,381 --> 00:33:45,382 - 고마워요 685 00:33:53,692 --> 00:33:56,911 - 대체 그가 이 사람들에게 무슨 짓을 하고 있는 건가? 686 00:33:56,945 --> 00:34:01,899 [cell phone rings] 687 00:34:01,917 --> 00:34:03,000 리타, 안녕 688 00:34:03,035 --> 00:34:04,902 - 안녕? 얼마나 멀리 떨어져 있는 거에요? 689 00:34:04,920 --> 00:34:08,089 - 어, 아마 한 시간 정도 거리? 690 00:34:08,123 --> 00:34:09,840 - 좋아요, 음, 집에 왔을 때 691 00:34:09,875 --> 00:34:10,875 놀라게 하고 싶진 않은데 692 00:34:10,909 --> 00:34:12,009 - 왜? 무슨 일인데? 693 00:34:12,044 --> 00:34:13,094 - 코디가 당신 창고로 떨어졌어요 694 00:34:13,128 --> 00:34:14,411 - 뭐? 코디 괜찮아? 695 00:34:14,429 --> 00:34:16,013 무슨 일인데? - 아, 코디는 무사해요 696 00:34:16,047 --> 00:34:18,432 공놀이 하다가 공이 창고 지붕위로 올라가서 697 00:34:18,467 --> 00:34:21,185 코디가 가지러 올라갔다가 지붕이 부서져서.. 698 00:34:21,219 --> 00:34:22,853 그대로 떨어졌어요. 699 00:34:22,888 --> 00:34:25,606 엘리엇이 에어컨 부수고 들어가려고 했는데 700 00:34:25,640 --> 00:34:27,058 - 안돼 하지마 701 00:34:27,059 --> 00:34:29,060 - 어, 안했어요 702 00:34:29,094 --> 00:34:31,428 그냥 도끼로 문 부쉈어요 703 00:34:31,446 --> 00:34:33,864 -그래서 문 날아갔어? 704 00:34:33,899 --> 00:34:35,766 - 덱스터, 코디는 무서워하고 울고 있었어요 705 00:34:35,784 --> 00:34:37,868 엘리엇에게 어떻게든 꺼내달라고 부탁했구요 706 00:34:37,903 --> 00:34:39,236 - 그래, 물론 그래야지 707 00:34:39,270 --> 00:34:41,155 나는... 708 00:34:41,206 --> 00:34:42,873 집에 가서 엘리엇에게 고맙다고 할게 709 00:34:42,908 --> 00:34:44,742 - 그럼, 곧 보자구요, 알았지? 710 00:34:44,776 --> 00:34:47,661 - [sighs] 711 00:34:47,712 --> 00:34:50,631 아무도 트리니티 선반의 맨 아래를 보면 안된다. 712 00:34:50,665 --> 00:34:53,417 - 너 또한 아무도 너의 창고에 들어갈 수 없다고 생각했었지 713 00:34:53,451 --> 00:34:56,971 - 이제 집에 가야겠어요 714 00:34:57,005 --> 00:35:00,174 - [grunting and groaning] 715 00:35:00,225 --> 00:35:02,927 - 아서, 저 방금 전화 받아서요, 집에 가야 할- 716 00:35:02,961 --> 00:35:04,895 - [sharp breath] 717 00:35:04,930 --> 00:35:06,147 [winces] 718 00:35:06,181 --> 00:35:09,733 - 조나, 무슨 일이야 719 00:35:09,768 --> 00:35:12,436 - 테이블에 부딪혔어요 720 00:35:12,470 --> 00:35:13,938 - 미련퉁이 아들놈 721 00:35:13,972 --> 00:35:17,474 이 팀은 존슨 선수 이적한 이후로 전같지가 않구만 722 00:35:17,492 --> 00:35:20,995 - 내가 가고 나면 조나는 무슨 일을 겪을 것인가? 723 00:35:31,923 --> 00:35:33,174 - [gasps] 724 00:35:33,208 --> 00:35:36,293 - 칠면조, 얼음, 725 00:35:36,327 --> 00:35:38,462 - and cuervo silver. 726 00:35:38,496 --> 00:35:39,597 좋은 것들 뿐이에요 727 00:35:39,631 --> 00:35:42,216 - [giggles] 728 00:35:47,105 --> 00:35:51,308 - 있잖아요, 계속 생각해왔는데 729 00:35:51,342 --> 00:35:53,644 칼 하스의 부인은 살해됐어요 730 00:35:53,678 --> 00:35:55,396 펑 그녀는 죽었어요 731 00:35:55,447 --> 00:35:56,730 칼은 버스에 치이고 732 00:35:56,781 --> 00:35:58,782 펑 그는 식물인간이에요 733 00:36:01,403 --> 00:36:03,320 - 아침에 일어나서 하루가 어떻게 될지 734 00:36:03,354 --> 00:36:04,321 아무도 알 수가 없네요 735 00:36:04,355 --> 00:36:07,408 - 샤릉해여 736 00:36:09,661 --> 00:36:11,629 아흥. 737 00:36:18,036 --> 00:36:19,420 - 버스에 치일까봐 두렵다고 738 00:36:19,471 --> 00:36:20,671 생각하는 거에요? 739 00:36:20,705 --> 00:36:22,506 - 아뇨.. 740 00:36:22,540 --> 00:36:26,677 아니, 맞아요.. 그런데 741 00:36:26,711 --> 00:36:29,897 내가 더이상 알 수 없게 되기 전에 내가 아는 걸 742 00:36:29,931 --> 00:36:31,515 알려주고 싶네요 743 00:36:34,903 --> 00:36:38,022 그리고 샤릉해여 744 00:36:38,056 --> 00:36:39,240 샤릉훼여! 745 00:36:39,274 --> 00:36:40,608 - 쉿. 작게 해도 들려요 746 00:36:40,659 --> 00:36:43,227 - 나는 마리아 라구에타- 747 00:36:43,245 --> 00:36:45,696 - 쉿 748 00:36:52,871 --> 00:36:54,371 - 말 안할랭 749 00:36:58,677 --> 00:37:01,929 - 힝 나 안좋아행? 750 00:37:01,963 --> 00:37:06,183 - 말하면 무슨일 일어나서 751 00:37:06,218 --> 00:37:08,919 버스에 치인다거나 해서 날 떠날까 두려웡 752 00:37:24,035 --> 00:37:26,370 그니까 버스 조심해야행? 753 00:37:26,404 --> 00:37:28,539 [chuckles] 754 00:37:28,573 --> 00:37:31,242 왜냐면 나능.. 755 00:37:31,276 --> 00:37:35,445 앤젤 샤릉하니깐 /ㅂ/ 756 00:37:46,808 --> 00:37:48,309 - 으악! 이명박같은! 아오! 757 00:37:48,343 --> 00:37:49,510 - 어, 일로와요 일로와 758 00:37:49,561 --> 00:37:52,313 일로와요 759 00:37:52,347 --> 00:37:53,931 - 우 - 여ƒ…네 760 00:37:53,965 --> 00:37:55,299 명절 재밌지 않아요? 761 00:37:55,317 --> 00:37:57,401 - 1년에 한번뿐인 걸 신께 감사해야겠네요 762 00:37:57,435 --> 00:37:58,686 얼음 있어요? 763 00:37:58,737 --> 00:38:00,154 - 아냐, 콩이 더 나아요 764 00:38:00,188 --> 00:38:02,773 이봐요, 리타, 콩에게도 기회를 좀 줘봐요 765 00:38:02,807 --> 00:38:04,158 - [chuckles] 766 00:38:04,192 --> 00:38:05,409 - 자 이제 와서 자리에 앉아요 767 00:38:05,443 --> 00:38:06,777 - 오 768 00:38:06,811 --> 00:38:10,614 - 알았어요 알았어요 769 00:38:10,648 --> 00:38:13,367 - [sighs] 770 00:38:13,418 --> 00:38:16,120 - there. 771 00:38:16,154 --> 00:38:17,921 이명박이라고 했어요? 772 00:38:17,956 --> 00:38:19,373 - [chuckles] 773 00:38:19,424 --> 00:38:21,375 아무래도 애들하고 너무 오래 있었나봐요 774 00:38:21,426 --> 00:38:23,260 - [chuckles] 775 00:38:23,295 --> 00:38:25,596 - 이것 덕분에 776 00:38:25,630 --> 00:38:29,133 - 당신을 돌보는게 좋아요 777 00:38:40,195 --> 00:38:41,895 너무 미안해요 778 00:38:41,946 --> 00:38:43,847 내가 무슨 생각을 하고 있는지 몰랐어요 779 00:38:43,865 --> 00:38:45,316 - 나도 몰라요 780 00:38:45,350 --> 00:38:46,784 - 음, 아니에요 이건 그냥 781 00:38:46,818 --> 00:38:48,619 우리는 연결되어 있고 그리고 이건 우리가 모두 외롭기 때문이 782 00:38:48,653 --> 00:38:49,853 아니에요 783 00:38:49,871 --> 00:38:51,238 - 네, 난 안 외로워요 784 00:38:51,289 --> 00:38:52,706 내겐 덱스터가 있으니까 785 00:38:52,741 --> 00:38:54,958 - 집에 하루도 안붙어있는 놈요? 786 00:39:13,011 --> 00:39:16,213 - 이봐요, 어... 787 00:39:16,231 --> 00:39:17,514 뎁, 나 이만 떠야겠다 788 00:39:17,548 --> 00:39:18,649 별로 안 꼴리네 789 00:39:18,683 --> 00:39:21,551 - 오, 안돼 가지마 790 00:39:21,569 --> 00:39:23,487 이봐 791 00:39:23,521 --> 00:39:24,822 넌 내 동행이잖아 792 00:39:24,856 --> 00:39:26,073 - 아니, 이 가족에는 내가 필요없어 보여 793 00:39:26,107 --> 00:39:27,691 서에서 보자 - 안돼 안돼! 쉿 794 00:39:27,725 --> 00:39:30,110 너도 다른사람들처럼 여기 속해 있다구 795 00:39:30,161 --> 00:39:33,230 그리고 니가 가면, 나 혼자만 남게 되잖아 796 00:39:33,248 --> 00:39:34,365 나 그런 느낌 받기 싫어 797 00:39:34,399 --> 00:39:37,567 왜 그런지 알지? 798 00:39:37,585 --> 00:39:39,403 왜 런디가 죽고 799 00:39:39,421 --> 00:39:40,754 왜 내가 여ƒ…는지 느끼기 싫어 800 00:39:40,789 --> 00:39:42,072 - 알겠어 801 00:39:42,090 --> 00:39:45,259 알았어.. 여기 남을게 802 00:39:45,293 --> 00:39:46,743 [sighs] 803 00:39:46,761 --> 00:39:48,379 근데 나 술좀 주라 804 00:39:48,413 --> 00:39:50,881 - 둘이 같이 마시자 805 00:39:59,140 --> 00:40:01,942 - 안녕하세요 806 00:40:01,976 --> 00:40:05,362 - 엄마가 말하지 말라는 나쁜 사람이 아저씨인가요? 807 00:40:05,397 --> 00:40:08,398 - 웃기네 808 00:40:08,450 --> 00:40:09,950 - and for this bounty before us, 809 00:40:09,984 --> 00:40:11,485 We thank you and look to you, oh, lord, 810 00:40:11,569 --> 00:40:13,454 To strengthen our resolve to strive, (기도문) 811 00:40:13,488 --> 00:40:15,122 To seek, to find, 812 00:40:15,156 --> 00:40:16,790 And not to yield. 813 00:40:16,825 --> 00:40:17,958 Amen. 814 00:40:17,992 --> 00:40:19,243 - amen. - amen. 815 00:40:19,277 --> 00:40:20,711 - 멋지네요, 샐리 816 00:40:20,745 --> 00:40:24,614 - 고마워요, 아서 817 00:40:24,632 --> 00:40:28,585 - 우리는, 어 818 00:40:28,619 --> 00:40:29,953 가족의 전통이야, 카일 819 00:40:29,971 --> 00:40:33,290 먹기 전에... 820 00:40:33,308 --> 00:40:37,127 우리가 감사하는 것들에 대해 말하는 거지 821 00:40:37,145 --> 00:40:38,228 제가 시작할게요 822 00:40:38,263 --> 00:40:40,814 이 가족에 대해 감사해요 823 00:40:40,849 --> 00:40:42,099 그릇을 넘겨요 824 00:40:42,133 --> 00:40:44,234 샐리? 825 00:40:44,269 --> 00:40:45,969 - 나는 826 00:40:45,987 --> 00:40:50,440 이렇게 아름다운 집에 사는 것에 감사하고 827 00:40:50,492 --> 00:40:52,776 나의 자랑스러운 828 00:40:52,810 --> 00:40:55,946 아들에게 감사하고 829 00:40:55,980 --> 00:40:57,147 - 저두요 830 00:40:57,165 --> 00:41:01,668 - 그게 다야? 831 00:41:01,703 --> 00:41:04,955 - 그리고 나의 하루가 다르게 자라나는 832 00:41:04,989 --> 00:41:10,494 아름다운 딸에게도 833 00:41:10,512 --> 00:41:15,015 나는 축복받았어요 834 00:41:15,049 --> 00:41:17,217 - 나는 과제제출기한을 835 00:41:17,435 --> 00:41:19,503 이틀 연장해주신 836 00:41:19,521 --> 00:41:20,670 선생님께 감사해요 837 00:41:20,688 --> 00:41:23,006 [laughter] 838 00:41:23,024 --> 00:41:28,145 그리고 나 또한 이 좋은 집에 감사하구요 839 00:41:28,179 --> 00:41:30,364 - 이게 그와 살아남기 위한 대가인가? 840 00:41:34,486 --> 00:41:39,907 - 음, 저도 이 집에 감사하구요 841 00:41:39,958 --> 00:41:42,159 신에게도 감사해요 842 00:41:42,193 --> 00:41:45,879 - 내가 무엇에 감사하는지 아나? 843 00:41:45,914 --> 00:41:48,365 내 차라네 844 00:41:57,225 --> 00:41:58,392 - 저는 얌에 감사해요 845 00:41:58,426 --> 00:42:01,094 - 얌? 846 00:42:01,095 --> 00:42:04,214 - 위장을 편하게 해주죠 847 00:42:04,232 --> 00:42:07,234 편안한 집에 있게 해 주셔서 모두에게 감사드립니다 848 00:42:07,235 --> 00:42:09,653 - 나에게 감사하는 사람은 아무도 없군 그래 849 00:42:09,687 --> 00:42:12,489 [chuckles] 850 00:42:12,524 --> 00:42:16,743 그렇지, 조나? 851 00:42:16,778 --> 00:42:19,413 나에게 감사하다고 말했니, 조나? 852 00:42:19,447 --> 00:42:20,664 그게 뭔가요? 853 00:42:20,698 --> 00:42:24,868 - 난 당신한테 감사하다고 한 적 없어요 854 00:42:24,902 --> 00:42:28,071 왜냐하면 그렇지 않으니까 855 00:42:28,089 --> 00:42:31,241 - 난 정말 당신에게 감사해요 아서 856 00:42:31,259 --> 00:42:32,409 - 닥쳐 창년아 857 00:42:32,427 --> 00:42:34,244 - 후아, 아서 858 00:42:34,262 --> 00:42:36,547 - 카일, 이제 당신이 가야 할 시간인것 같군 859 00:42:36,581 --> 00:42:38,748 - 계속 있어야 할 것 같은데요 860 00:42:38,766 --> 00:42:40,267 - 네, 좋아요 계속 계세요 861 00:42:40,301 --> 00:42:41,418 쇼를 즐겨보시죠 862 00:42:41,436 --> 00:42:42,752 - 저도 아버지한테 감사해요 863 00:42:42,770 --> 00:42:44,254 - 니 방으로 가, 베라 864 00:42:44,272 --> 00:42:45,589 - 아냐! 그녀는 베라가 아니라고! 865 00:42:45,607 --> 00:42:47,691 그리고 그녀는 너의 좆같은 죄수가 아니고 866 00:42:47,725 --> 00:42:49,893 더이상 여덟살이 아니야! 867 00:42:49,978 --> 00:42:51,895 당신의 삶 전부가 868 00:42:51,929 --> 00:42:54,114 거짓투성이야! 869 00:42:54,148 --> 00:42:56,766 이것도 다 구라야! 870 00:42:56,784 --> 00:42:58,619 씹창할 공동체의 영웅? 871 00:42:58,653 --> 00:43:00,037 - 조나, 이건 안 돼 872 00:43:00,071 --> 00:43:02,706 [glass shatters] [gasps] 873 00:43:02,740 --> 00:43:04,041 - 난 당신이 어떤 놈인지 알아! 874 00:43:04,075 --> 00:43:05,042 - 그래, 내가 누구냐? 875 00:43:05,076 --> 00:43:09,446 - 넌 살인마야! 876 00:43:09,464 --> 00:43:13,166 엿같은 우리의 삶을 우리에게서 빨아먹는 살인마야! 877 00:43:13,217 --> 00:43:14,618 엄마, 레베카, 나! 878 00:43:14,636 --> 00:43:15,952 - 이 존만한게 - 안돼요, 아빠! 879 00:43:15,970 --> 00:43:17,421 그만둬! 아빠! 안돼요! 880 00:43:17,455 --> 00:43:20,390 [screams] - 이러다 우리 죽이겠어요! 881 00:43:20,425 --> 00:43:22,292 - 그녀를 내려놔 882 00:43:22,310 --> 00:43:24,595 - 너랑 베라 다 엿먹으라 그래 883 00:43:24,629 --> 00:43:26,763 - 하지 마 884 00:43:30,968 --> 00:43:33,303 켁켁 엿먹어! 885 00:43:33,321 --> 00:43:37,441 [gasping] 886 00:43:37,475 --> 00:43:40,444 - 그에게서 당장 떨어져 887 00:43:42,980 --> 00:43:44,648 - 오, 신이시여 안돼! 안돼! 888 00:43:44,666 --> 00:43:46,333 안돼요 아빠! 안돼! 889 00:43:46,367 --> 00:43:49,036 - [grunting] 890 00:43:49,087 --> 00:43:50,170 - 안돼요, 그를 죽이지 말아요! 891 00:43:50,204 --> 00:43:52,205 안돼! 아빠! 아빠! 892 00:43:55,710 --> 00:44:01,181 - 나는 씨발 기회가 됐었을 때 너를 죽였어야 했어 893 00:44:01,215 --> 00:44:02,516 - [screams] 894 00:44:02,550 --> 00:44:04,051 오, 신이시여! 895 00:44:04,102 --> 00:44:05,686 아서! 896 00:44:07,522 --> 00:44:10,807 - 샐리. 897 00:44:10,841 --> 00:44:13,009 - [grunting] 898 00:44:13,027 --> 00:44:15,445 그 엿같은 집에서 나오게 되어서 정말 감사하군요 899 00:44:15,480 --> 00:44:17,864 - 넌 트리니티에게 네 속의 괴물을 보여주고 말았다 900 00:44:17,899 --> 00:44:19,316 He'll see you coming now. 901 00:44:19,350 --> 00:44:21,485 - 난 모르겠어요 그런 모습의 그들을 보는 건... 902 00:44:21,519 --> 00:44:23,520 그는 그 가족의 모두를 망가뜨렸어요 903 00:44:23,538 --> 00:44:26,022 - 그것이 괴물과 사는 사람에게 일어나는 일이란다 904 00:44:26,040 --> 00:44:29,076 - 나는 그런 놈과 같지 않아! 905 00:44:29,127 --> 00:44:30,744 내 가족도 그렇지 않고! 906 00:44:30,795 --> 00:44:32,879 - 너와 18년 정도 더 살면 가족들은 어떻게 변할까? 907 00:44:32,914 --> 00:44:36,366 - 아서는 그들을 위협해서 그의 위장술에 이용했어 908 00:44:36,384 --> 00:44:38,335 그들은 그저 인간 방패일 뿐이지 909 00:44:38,369 --> 00:44:42,673 - 니가 리타와 데이트를 시작한 이유도 위장술을 위해서였다 910 00:44:42,707 --> 00:44:44,474 - [sighs] 911 00:44:44,509 --> 00:44:46,009 지금 그녀는 그 이상이에요 912 00:44:46,043 --> 00:44:49,012 그녀와 아이들 그 이상의 존재야 913 00:44:53,050 --> 00:44:56,019 내 가족은 그딴 게 아냐 914 00:45:00,224 --> 00:45:02,025 이봐요 915 00:45:02,059 --> 00:45:03,610 - 덱스터 왔다! 916 00:45:03,661 --> 00:45:04,611 - 배고픈 사람 누규~? 917 00:45:04,662 --> 00:45:06,363 - 저요 - 저요 918 00:45:06,397 --> 00:45:09,583 - 당신이 집에 돌아와서 너무 기뻐요 919 00:45:09,617 --> 00:45:11,785 - 오, 나도 그래요 920 00:45:11,836 --> 00:45:13,036 - 우웅 921 00:45:13,070 --> 00:45:15,905 음 922 00:45:15,923 --> 00:45:17,924 [chuckles] all right. 923 00:45:17,959 --> 00:45:20,711 어, 코디, 뎁 고모가 상 차리는 거 도와주지 않을래? 924 00:45:20,745 --> 00:45:25,098 애스터, 주방일좀 도와주렴 925 00:45:25,133 --> 00:45:27,634 - 창고 일은 미안해요, 덱스터 926 00:45:27,685 --> 00:45:30,554 - 이봐요 927 00:45:30,588 --> 00:45:31,938 허 928 00:45:31,973 --> 00:45:35,358 니가 괜찮은게 제일 중요한거야 929 00:45:38,596 --> 00:45:40,397 창고 살펴보러 가야겠군 930 00:45:40,431 --> 00:45:42,566 안전한지 확인해야겠어 931 00:45:42,600 --> 00:45:45,902 - 우리 보고싶었쪄? 932 00:45:45,936 --> 00:45:47,654 - 넌 상상도 못할 거다 933 00:45:56,664 --> 00:45:58,999 아이고, 내 아파트가 그립구나. 934 00:46:04,789 --> 00:46:06,757 [sighs] 935 00:46:06,791 --> 00:46:08,759 그것들은 모두 안전하군 936 00:46:08,793 --> 00:46:10,727 내 도구함도 그렇네요 937 00:46:14,899 --> 00:46:16,983 - 여기가 정말로 안전한걸까? 938 00:46:17,068 --> 00:46:21,772 아이들과 리타가? 939 00:46:21,806 --> 00:46:22,939 너는? 940 00:46:22,973 --> 00:46:25,492 - 대안을 찾을 거에요 941 00:46:29,530 --> 00:46:32,649 - 트리니티가 대안이 될 예정이었어 942 00:46:38,989 --> 00:46:42,626 - 어, 스푼이 칼 안쪽에 놓이는 거에요 아니면 바깥쪽? 943 00:46:42,660 --> 00:46:45,011 - 음 944 00:46:45,046 --> 00:46:48,164 잘 해봐 945 00:46:48,182 --> 00:46:49,165 아야 946 00:46:49,183 --> 00:46:51,668 - 뎁 고모, 흉터 구경해두 돼요? 947 00:46:54,171 --> 00:46:56,139 - 물론 948 00:46:59,176 --> 00:47:01,695 - 계속 아파요? 949 00:47:01,729 --> 00:47:05,115 - 음... 950 00:47:05,149 --> 00:47:08,068 가끔씩.... 951 00:47:08,119 --> 00:47:09,352 마음이. 952 00:47:09,370 --> 00:47:14,374 - 그 아저씨 죽는 거 봤어요? 953 00:47:14,408 --> 00:47:16,910 - 그랬어 954 00:47:16,961 --> 00:47:18,528 눈을 똑바로 봤지 955 00:47:18,546 --> 00:47:20,247 - 눈 뜨고 있었어요? 956 00:47:20,298 --> 00:47:23,834 - 그래 957 00:47:23,868 --> 00:47:26,870 그가 마지막 숨을 내쉬는 걸 봤지 958 00:47:31,175 --> 00:47:32,392 그년이 그걸 어떻게 알았지? 959 00:47:32,426 --> 00:47:34,344 - 누가 뭘 어떻게 알아요? 960 00:47:34,378 --> 00:47:38,181 - 나밖에 모르는 건데 961 00:47:38,215 --> 00:47:40,567 크리스틴한테 런디 총맞은거 어디까지 얘기했어? 962 00:47:40,601 --> 00:47:41,902 - 전혀 안했는데 963 00:47:41,936 --> 00:47:43,436 - 어쩌면 런디 사건 파일을 964 00:47:43,487 --> 00:47:44,721 실수로 어디 뒀을 수도 있고 965 00:47:44,739 --> 00:47:45,906 - 아냐 966 00:47:45,940 --> 00:47:48,224 - 그래서 크리스틴이 사진을 봤을 수도 있고 967 00:47:48,242 --> 00:47:50,026 그녀가 내가 런디 옆에 누워 있는 걸 봤을 거야 968 00:47:50,060 --> 00:47:51,611 그가 어떻게 내 앞에서 쓰러졌고 내가 그를 볼 수 있었는지에 대해 말이야 969 00:47:51,662 --> 00:47:53,029 그의 마지막 숨을- 970 00:47:53,063 --> 00:47:55,949 - 모건, 내가 말하는데, 난 이미 충분히 배웠어 971 00:47:56,000 --> 00:47:57,834 나는 서 밖으로 런디 사건 파일을 갖고 나온 적이 없어 972 00:47:57,869 --> 00:47:59,586 그녀가 볼 수 있는 방법이 전혀 없다니까 973 00:48:03,407 --> 00:48:07,961 - 저녁 준비됐어요 974 00:48:08,012 --> 00:48:11,932 - 모든 행복한 가족들이 똑같진 않다 975 00:48:11,966 --> 00:48:14,517 이들은 행복하다... 976 00:48:14,552 --> 00:48:16,720 그렇지 않은가? 977 00:48:16,754 --> 00:48:20,140 이들은 보통 아이들인가? 978 00:48:20,191 --> 00:48:25,395 사랑받는 아내와 겁에 질린 아내를 어떻게 구분할 수 있는가? 979 00:48:25,429 --> 00:48:27,731 친절한 이웃 980 00:48:27,765 --> 00:48:29,616 동료 981 00:48:29,650 --> 00:48:31,484 여동생 982 00:48:31,535 --> 00:48:34,571 아들 983 00:48:34,605 --> 00:48:37,574 그들은 보이는 그대로인가? 984 00:48:37,608 --> 00:48:41,945 아니면 폭발하기만을 기다리는 작은 폭탄들인가? 985 00:48:41,963 --> 00:48:45,498 - 명절 잘 보내라, 아들아 986 00:48:45,549 --> 00:48:49,169 - 덱스터? 괜찮아요? 987 00:48:49,220 --> 00:48:51,588 - 응 988 00:48:51,622 --> 00:48:53,089 괜찮을거야, 그렇지? 989 00:48:53,123 --> 00:48:55,792 - 그래요 990 00:48:55,810 --> 00:48:59,145 모든 것이 있어야 할 자리에 있다 991 00:48:59,180 --> 00:49:02,899 완벽해 992 00:49:02,934 --> 00:49:04,401 - 맞아요 993 00:49:04,435 --> 00:49:05,819 - 우리 테이블에 둘러앉아서 994 00:49:05,853 --> 00:49:06,937 각자 감사하는 것에 대해 얘기할까요? 995 00:49:06,971 --> 00:49:09,272 - 싫어! 996 00:49:09,306 --> 00:49:11,808 맛있는 음식이 식는 건 싫다구 997 00:49:11,826 --> 00:49:14,277 - 덱스터에게 감사해요 998 00:49:19,316 --> 00:49:22,285 - 먹자 999 00:49:26,123 --> 00:49:27,674 - 확실히 자고 가지 않을 거야? 1000 00:49:27,708 --> 00:49:29,376 - 밤새 있기엔 너무 피곤해 1001 00:49:29,427 --> 00:49:30,710 니가 그렇게 만들었잔아 흐흐 1002 00:49:30,761 --> 00:49:33,430 - [chuckles] 1003 00:49:33,464 --> 00:49:35,164 - 내일 봐 1004 00:49:35,182 --> 00:49:38,551 - 그리고 모레도, 그 다음날도 1005 00:49:41,055 --> 00:49:43,273 마음이 바뀌면 언제든 이리 와요 1006 00:49:43,307 --> 00:49:45,025 - 잘 자 1007 00:49:45,059 --> 00:49:48,028 - 잘 자요 1008 00:49:56,654 --> 00:50:00,657 [sighs] 1009 00:50:00,691 --> 00:50:03,660 [knock on door] 1010 00:50:03,694 --> 00:50:05,662 조이~ 1011 00:50:11,134 --> 00:50:13,403 안녕, 아빠