1
00:00:08,052 --> 00:00:16,042
김테위 날림자막
2
00:01:45,866 --> 00:01:47,183
- previously on dexter...
3
00:01:47,234 --> 00:01:48,851
Judging from the spray,
we're looking at somebody tall.
4
00:01:48,902 --> 00:01:50,319
Over six feet.
5
00:01:50,354 --> 00:01:53,022
He moved the arm...
for a reason.
6
00:01:53,073 --> 00:01:55,491
- the killer leaves
the ash as his signature,
7
00:01:55,576 --> 00:01:57,026
Making his vics point at it.
8
00:01:57,077 --> 00:01:59,278
Lundy came to miami
to hunt this guy.
9
00:01:59,312 --> 00:02:01,030
I think he got too close
and i think
10
00:02:01,081 --> 00:02:03,332
It got him killed
and me shot.
11
00:02:03,367 --> 00:02:04,984
- it's been my dad's baby
for years.
12
00:02:05,002 --> 00:02:07,003
A few days ago,
he hands me the keys.
13
00:02:07,037 --> 00:02:08,287
- no, no.
14
00:02:08,321 --> 00:02:10,840
Smooth circular motions, son.
15
00:02:10,874 --> 00:02:12,125
- i got it, dad.
16
00:02:12,159 --> 00:02:13,176
- if you got it,
i wouldn't have to remind you.
17
00:02:13,210 --> 00:02:15,428
- small cracks
in the perfect family.
18
00:02:15,462 --> 00:02:16,712
- i can lose my job.
19
00:02:16,763 --> 00:02:17,847
Not like i'm the only one.
20
00:02:17,881 --> 00:02:19,182
Being a journalist
these days
21
00:02:19,216 --> 00:02:21,050
Is like a straight ticket
to the unemployment line.
22
00:02:21,101 --> 00:02:25,972
Either i get a lead that bleeds
or basically i'm done.
23
00:02:26,056 --> 00:02:28,340
Are the sweeps connected
to the shootings of agent lundy?
24
00:02:28,358 --> 00:02:31,010
- i know it's really tough
for reporters right now.
25
00:02:31,028 --> 00:02:33,146
So maybe instead of this one,
i can give you
26
00:02:33,180 --> 00:02:35,231
That interview you've
been wanting from me.
27
00:02:35,282 --> 00:02:37,349
Mother shit fuck.
28
00:02:37,367 --> 00:02:40,903
How tall was my shooter?
29
00:02:40,954 --> 00:02:42,021
- my height.
30
00:02:42,039 --> 00:02:43,873
- then it wasn't trinity.
- nope.
31
00:02:43,907 --> 00:02:46,576
- i was a dress-over-the-head
party girl.
32
00:02:46,627 --> 00:02:47,910
You must think i'm--
33
00:02:47,961 --> 00:02:50,196
- totally charming.
34
00:02:50,214 --> 00:02:51,914
- we broke up officially.
35
00:02:51,965 --> 00:02:53,866
- if i find out
this is bullshit,
36
00:02:53,884 --> 00:02:57,720
There will be severe,
career-ending consequences.
37
00:02:57,754 --> 00:02:59,338
- fuck it.
38
00:02:59,372 --> 00:03:01,841
- no more confessions,
no more good deeds,
39
00:03:01,875 --> 00:03:05,261
And no more fucking remorse.
40
00:03:05,312 --> 00:03:11,217
No, you're mine.
41
00:03:11,235 --> 00:03:14,020
Arthur mitchell,
you just got a reprieve.
42
00:03:31,755 --> 00:03:35,508
- 이것이면 충분할 것이다
43
00:03:35,542 --> 00:03:38,911
트리니티를 정확히
알맞은 크기의 조각들로 자르는데 말이다.
44
00:03:38,929 --> 00:03:42,098
하루 더 남았구나.
45
00:03:51,358 --> 00:03:53,726
[웃음소리]
46
00:03:53,760 --> 00:03:56,279
행복한 가족들은 모두 똑같다.
47
00:03:56,313 --> 00:04:01,284
그들은 절대로 휴일에
당신을 홀로 내버려두지 않는다.
48
00:04:01,318 --> 00:04:03,119
- 아무래도 난 좀 흥미로운
추수감사제 축하를 받게 된 것 같은데
49
00:04:03,320 --> 00:04:04,487
데이비스, 너의 코치에게서
50
00:04:04,538 --> 00:04:06,155
더이상 야구를 하지 않겠다고
말했다고 들었는데,
51
00:04:06,206 --> 00:04:07,623
그렇다면 너에겐 더이상
이게 필요 없겠구나.
52
00:04:07,658 --> 00:04:11,077
- 아뇨, 아버지--
- 그렇지?
53
00:04:11,111 --> 00:04:12,495
이건 어때?
54
00:04:12,546 --> 00:04:13,996
이야, 너 상 잔뜩 받았구나
55
00:04:14,047 --> 00:04:17,416
- 칠면조 요리가 다 없어지고 나면
아서도 역시 사라질 것이다.
56
00:04:17,450 --> 00:04:18,584
- 이건 어때?
57
00:04:18,618 --> 00:04:21,120
이 트로피는 제일 우수한
선수에게 주는 것이구나.
58
00:04:27,627 --> 00:04:30,129
[car door closes
and engine turns]
59
00:04:33,767 --> 00:04:35,017
- 엿 먹어라, 아빠
60
00:04:35,068 --> 00:04:37,687
[engine revs and tires screech]
61
00:04:37,738 --> 00:04:39,655
- 저들 가족의 일이야.
62
00:04:39,690 --> 00:04:42,108
- 내 일이기도 해요.
63
00:04:51,535 --> 00:04:54,503
- [궁시렁]
64
00:04:57,708 --> 00:04:59,425
- 좋아.
65
00:04:59,459 --> 00:05:02,345
화를 가라앉힐 수 있는 건전한 방법이군.
66
00:05:02,379 --> 00:05:03,662
- [궁시렁]
67
00:05:03,680 --> 00:05:05,381
- 이건 대체?
68
00:05:05,432 --> 00:05:07,800
조나?
69
00:05:07,834 --> 00:05:09,969
이봐, 그냥 나라구.
70
00:05:10,003 --> 00:05:12,504
- 버틀러씨,
여기서 뭐 하시는 거에요?
71
00:05:12,522 --> 00:05:13,639
- 너희 집에 들렀었어.
72
00:05:13,673 --> 00:05:15,858
너랑 너희 아버지가
말다툼하는 걸 봤는데
73
00:05:15,892 --> 00:05:18,811
- 아뇨, 우린 말다툼 안 해요
난 절대로 말대답 안 해요
74
00:05:18,845 --> 00:05:21,530
- ...그래도 별로 안좋은 일처럼 보였는걸
75
00:05:21,565 --> 00:05:24,183
- 이봐요, 당신은 그가 어떤 사람인지
상상도 못할 거에요
76
00:05:24,201 --> 00:05:27,403
그가 엄마와 레베카를
어떻게 대하는지 말이에요
77
00:05:27,454 --> 00:05:29,372
당신은 그가 어떤 일을
할 수 있는 사람인지 몰라요
78
00:05:29,406 --> 00:05:31,523
- 음, 사실은...
79
00:05:31,541 --> 00:05:32,524
- 그는 저를 패요.
80
00:05:32,542 --> 00:05:34,627
- 그건 옳지 않아.
81
00:05:37,164 --> 00:05:40,800
- 있잖아요, 나는 이제 더이상
코치에게 말할 변명거리를 찾지 못하겠어요
82
00:05:40,834 --> 00:05:42,835
알잖아요,
"나 계단에서 굴러버렸어요"
83
00:05:42,869 --> 00:05:45,704
"문짝에 들이받아서 다친 거에요"
84
00:05:49,343 --> 00:05:51,710
나도 우리가 존나 완벽해 보이는
가정이란 거 알아요
85
00:05:51,728 --> 00:05:54,096
그런데 아버지가 있을 때,
집 안에서는
86
00:05:54,147 --> 00:05:55,514
삶을 사는 것 같지가 않아요
87
00:05:55,548 --> 00:05:58,484
그저 의무의 연속일 뿐이죠
88
00:06:01,605 --> 00:06:03,689
씨발.
89
00:06:03,723 --> 00:06:05,608
내가 이런 말 한걸 아버지가 알면
나를 죽여버릴 거에요
90
00:06:05,659 --> 00:06:07,360
- 아무 말도 하지 않으마
91
00:06:12,165 --> 00:06:14,233
- 그냥 그가 죽게 내버려두지 그랬어요
92
00:06:19,072 --> 00:06:21,407
- 어디 가는 거니?
93
00:06:21,425 --> 00:06:23,092
- 이곳에서 벗어날 거에요
94
00:06:23,126 --> 00:06:25,378
돌아갈 수가 없어요
95
00:06:25,412 --> 00:06:27,713
이꼴난 차로 아버지한테 갈 수가 없어요
96
00:06:27,747 --> 00:06:29,248
- 그럼 내가 같이 가 줄게
97
00:06:29,266 --> 00:06:30,549
니가 아버지한테 말씀드릴 때
내가 옆에 있어 주면 되잖니?
98
00:06:30,583 --> 00:06:32,802
- 왜 그러시는 거죠?
99
00:06:32,853 --> 00:06:35,438
- 너만 아버지와 문제를 겪어 본
사람인 건 아니란다
100
00:06:38,258 --> 00:06:41,811
- 음, 어쩌면요...
101
00:06:41,862 --> 00:06:44,897
있잖아요, 아저씨가 내일 추수감사절에
우리 집에 와 주신다면
102
00:06:44,931 --> 00:06:47,066
아빠는 기분이 좋은 상태일 거에요
103
00:06:47,100 --> 00:06:48,617
- 추수감사절?
- 식사는 1:00에 시작이에요
104
00:06:48,652 --> 00:06:52,154
난 그때까지
루크네 집에 있으면 되니까요
105
00:06:52,205 --> 00:06:54,990
- 올해는 칠면조 두 마리 먹겠네
106
00:07:00,497 --> 00:07:04,467
DNA 추출은 트리니티를 찾아내지 못했다
107
00:07:04,501 --> 00:07:07,052
그러나 그것은 범죄자들을 잔뜩 끌어들였다
108
00:07:07,087 --> 00:07:09,255
그것은 마이애미 경찰서를
휴일 동안 트리니티 사건에
109
00:07:09,289 --> 00:07:11,257
집중할 수 없게 할 것이다.
110
00:07:11,291 --> 00:07:13,259
Deb won't be anywhere
near as easy.
111
00:07:13,293 --> 00:07:15,761
- 미안해, 덱스
나 추수감사절을
112
00:07:15,795 --> 00:07:17,430
90명 쯤 되는 새 친구들이랑
보내야할 것 같네
113
00:07:17,464 --> 00:07:19,148
이 피해자들을 봐.
114
00:07:19,182 --> 00:07:20,599
꼭 가족사진처럼 보이지 않아?
115
00:07:20,633 --> 00:07:23,102
욕조의 여성은
항상 미혼에 어린 나이고,
116
00:07:23,136 --> 00:07:25,187
아마 첫 여자친구인지도 모르지
117
00:07:25,238 --> 00:07:26,856
그리고 투신한 사람들은 언제나
두 아이의 어머니였어
118
00:07:26,907 --> 00:07:28,858
아마도 이건 그의 어머니나
부인을 뜻하는 것일지도 모르고
119
00:07:28,909 --> 00:07:30,443
그런데 난 이놈이
결혼했다고는 생각 안해
120
00:07:30,477 --> 00:07:31,911
그리고 구타살해된 사람들은
모두 아버지야.
121
00:07:31,945 --> 00:07:35,080
- 우리 어렸을 때는
너 추수감사절 엄청 좋아했잖아
122
00:07:35,115 --> 00:07:37,283
- 너는 조그만 인디언 머리띠를 썼었고
123
00:07:37,317 --> 00:07:39,702
콩요리에서 양파 골라내고...
124
00:07:39,753 --> 00:07:42,922
- 그래, 엄마의 콩요리
125
00:07:42,956 --> 00:07:45,174
그리고 엄마는 돌아가셨지
126
00:07:45,208 --> 00:07:46,825
그리고 오빠랑 나랑 아빠만 남아서는
127
00:07:46,843 --> 00:07:49,261
풋볼경기 보면서 인스턴트 음식이나 씹었지
128
00:07:49,296 --> 00:07:51,130
오빠는 안 외로웠어?
129
00:07:51,164 --> 00:07:53,432
- 음, 아마도 우리 집에 오면
안 외로울 걸?
130
00:07:53,467 --> 00:07:54,666
이런 기회는 다시 없을 거다?
131
00:07:54,684 --> 00:07:58,437
- 덱스터,
나는 이 사건 담당 형사야
132
00:07:58,472 --> 00:08:00,022
내 경력 중 가장 큰 사건이라구
133
00:08:00,056 --> 00:08:01,690
여기가 내가 있을 곳이야
134
00:08:01,725 --> 00:08:03,192
- 나는 바티스타가 담당하는 줄 알았는데
135
00:08:03,226 --> 00:08:04,443
- 그는 이제 런디 총격 사건을 맡고 있어
136
00:08:04,478 --> 00:08:05,978
트리니티가 날 쏜게 아니라는 사실을
알아낸 때부터 말야
137
00:08:06,012 --> 00:08:06,979
그래서 아무런 항의 없이...
- 뭐라고?
138
00:08:07,013 --> 00:08:08,564
잠시만 있어봐.
139
00:08:08,615 --> 00:08:10,566
트리니티가 널 쏜게 아니라고?
140
00:08:10,617 --> 00:08:12,785
- 오빠가 그 기상 학회에
가 있었을 때 말이야,
141
00:08:12,819 --> 00:08:15,821
마수카랑 내가 총알의 궤적을
종합해 봤거든
142
00:08:18,825 --> 00:08:19,875
- 왜 나는 그걸 눈치 못 챘지?
143
00:08:19,910 --> 00:08:21,193
- 우린 너무 가까운 사이잖아
144
00:08:21,211 --> 00:08:22,378
원래 개인적인 감정이 개입되면
그런 일 생겨
145
00:08:22,412 --> 00:08:23,629
- [sighs]
146
00:08:23,663 --> 00:08:25,414
알았어
147
00:08:25,465 --> 00:08:28,367
그래서 누가 널 쏜 거야?
148
00:08:28,385 --> 00:08:31,036
- 트리니티는 알지도 모르지
149
00:08:31,054 --> 00:08:32,671
내가 그새끼 붙잡아서 여기다 끌고 온 뒤에
한번 물어볼게
150
00:08:32,705 --> 00:08:37,760
- 뎁, 너 정말 진짜로
우리집에 와서 식사해야 해
151
00:08:37,811 --> 00:08:40,846
- 가족들한테 내가 '안녕' 했다고 전해줘
152
00:08:40,880 --> 00:08:42,214
- 좋아, 모두 주목
153
00:08:42,232 --> 00:08:44,350
DNA 추출 덕에 크리스마스때처럼
선물이 쏟아지네요
154
00:08:44,384 --> 00:08:46,485
세 건의 미해결된 강간 사건의
용의자를 잡아냈고
155
00:08:46,520 --> 00:08:47,937
절도 사건도 한 건 잡아냈구요
156
00:08:47,988 --> 00:08:52,024
하지만 무엇보다도,
살인을 두 건 잡았네요
157
00:08:52,058 --> 00:08:53,943
즐거운 추수감사절 되세요
소더퀴스트
158
00:08:53,994 --> 00:08:55,060
그리고 이건 내꺼
159
00:08:55,078 --> 00:08:57,530
모두들 힘내서 열심히 하자구요
160
00:08:57,564 --> 00:09:00,065
- 경관님, 다른 사건에 관한 소식은?
161
00:09:00,083 --> 00:09:01,534
- 널 쏜 샹련을 꼭 찾아낼게
162
00:09:01,568 --> 00:09:03,235
알면 됐어요
163
00:09:03,253 --> 00:09:04,903
니가 할 수 있는 일에 집중해.
164
00:09:04,921 --> 00:09:06,905
- 트리니티 잡는 거요
165
00:09:06,923 --> 00:09:09,925
- 트리니티 잡는 거.
166
00:09:12,846 --> 00:09:15,881
[knocks on door]
167
00:09:15,915 --> 00:09:19,268
인권단체에서 DNA 추출에
소송을 준비하고 있다고 들었는데
168
00:09:19,302 --> 00:09:23,472
- 완전히 못하게 되기까지는
72시간 정도 여유있을 거에요
169
00:09:23,523 --> 00:09:25,090
좀더 열심히 밀어붙이기만
하면 돼요
170
00:09:25,108 --> 00:09:26,892
- 음, 아마도 휴일 때문에
늘어지지 않을까 하는데
171
00:09:26,926 --> 00:09:28,310
언데드 일꾼이라도 쓰죠 뭐
172
00:09:28,361 --> 00:09:30,362
- 내가 돕겠소
173
00:09:30,397 --> 00:09:33,265
어쨌든 가족끼리 명절을 보낼 수
있는것도 아닐테니까
174
00:09:33,283 --> 00:09:36,268
- 특히 가족들이 다들 쿠바에
남아 있을 때는 말이죠
175
00:09:38,271 --> 00:09:40,656
- 맞아요
176
00:09:40,707 --> 00:09:42,941
내일 딸이랑 보낼 거에요?
177
00:09:42,959 --> 00:09:45,277
- 올해는 엄마랑 보낼 거야
178
00:09:45,295 --> 00:09:48,247
그리고 내가 맡고 있는 사건을 해결할
기회이기도 하니까...
179
00:09:48,281 --> 00:09:52,951
- 아마도 우리 둘 다
휴일에 일하게 될 것 같네요
180
00:09:52,969 --> 00:09:56,338
- 함께요.
181
00:09:56,389 --> 00:09:58,624
- 으이구 불쌍해라.
182
00:10:05,315 --> 00:10:06,682
- 엄마 더 높이 달아요
183
00:10:06,733 --> 00:10:07,766
- 아냐, 낮게 다는게 좋아
184
00:10:07,800 --> 00:10:09,935
- 행복한 가족들은 모두 똑같은가?
185
00:10:09,969 --> 00:10:12,271
- 훨씬 낫네
186
00:10:12,305 --> 00:10:13,906
- 덱스터가 집에 왔어
- 오, 잘 됐구나
187
00:10:13,940 --> 00:10:15,324
파이집에 파이가 남아 있어서 다행이야
188
00:10:15,358 --> 00:10:16,475
- 여기 있어
189
00:10:16,493 --> 00:10:19,528
- [giggles]
190
00:10:19,579 --> 00:10:21,615
- 좋아, 자백하시지 칠면조
191
00:10:21,615 --> 00:10:21,647
너는 얼마나 크냐?
192
00:10:23,316 --> 00:10:25,984
- 22 파운드요
193
00:10:26,002 --> 00:10:27,703
- 엄청 크네~
194
00:10:27,754 --> 00:10:29,371
- 모자란것보단
남는 게 나아요
195
00:10:29,422 --> 00:10:31,006
그런 게 휴일이니까요
196
00:10:31,041 --> 00:10:35,094
...그런 거랑 가족.
197
00:10:35,128 --> 00:10:36,962
- 내일 말야..
- 말해 봐요
198
00:10:36,996 --> 00:10:38,347
- 별일은 아닌데
199
00:10:38,381 --> 00:10:42,302
몬로 카운티 경찰본부에서
혈흔 분석이 필요하대
200
00:10:42,302 --> 00:10:42,434
술집에서 싸움이 났다는데
걔네 혈흔분석가는 바하마에 있나봐
201
00:10:45,505 --> 00:10:47,389
- [sighs]
202
00:10:47,440 --> 00:10:49,525
- 아마 몇시간 안 걸릴 거야
203
00:10:49,559 --> 00:10:51,193
- 꼭 내일이어야만 해요?
204
00:10:51,227 --> 00:10:52,844
- 그때가 재검증하는 시간인걸
205
00:10:52,862 --> 00:10:54,229
- 음
206
00:10:54,280 --> 00:10:56,181
- 게다가 나 초과근무수당도
세 배 받는걸
207
00:10:56,199 --> 00:10:58,033
- 그래요, 그건 잘 됐네요
208
00:10:58,068 --> 00:10:59,568
하지만 재밌는거 다 놓칠 텐데
209
00:10:59,619 --> 00:11:01,070
- 응
210
00:11:01,121 --> 00:11:03,739
- 당신 안됐네요.
우리도 그렇구
211
00:11:03,790 --> 00:11:05,357
적어도 엘리엇은 여기 있을테니
212
00:11:05,375 --> 00:11:07,493
- 그래, 착한 엘리엇
213
00:11:07,527 --> 00:11:09,378
- 그래서, 뎁은 온대요?
214
00:11:09,412 --> 00:11:11,530
- 안될 것 같다던데
215
00:11:11,548 --> 00:11:13,699
[sighs]
216
00:11:13,717 --> 00:11:16,168
- 안돼요, 뎁에게 이게 우리 가족의 첫 명절이고
217
00:11:16,202 --> 00:11:17,869
우리는 앞으로 지켜 나갈
가족의 전통을 만들 거라고
218
00:11:17,887 --> 00:11:19,755
이 전통이 우리 아이들의 인격을 만들고
그들의 아이들에게도
219
00:11:19,806 --> 00:11:21,306
전해질 거에요 그리고
뎁은 그 전통의 일부인걸요
220
00:11:21,341 --> 00:11:22,925
중요한 일부에요
221
00:11:22,976 --> 00:11:24,560
[grunts]
222
00:11:24,594 --> 00:11:26,311
[sighs]
223
00:11:26,345 --> 00:11:28,213
- 나 대신 그 말
뎁안테 해 주면 좋으련만
224
00:11:28,231 --> 00:11:30,315
좋아 얘들아,
엄청 슬픈 표정 지어
225
00:11:30,349 --> 00:11:32,184
내 말은, 엄청 비참한 표정 말야
226
00:11:32,218 --> 00:11:34,570
레디-
227
00:11:34,604 --> 00:11:35,604
액션!
228
00:11:35,655 --> 00:11:36,888
- 뎁 고모 안녕하세요
229
00:11:36,906 --> 00:11:38,273
방금 고모가
명절에 안 오신다고 들었어요
230
00:11:38,324 --> 00:11:40,392
그래서요
231
00:11:40,410 --> 00:11:42,194
- 뎁고모가 꼭 와줬으면 좋겠쪄염
232
00:11:42,228 --> 00:11:43,862
- 슬픈척 해 바보야
233
00:11:43,896 --> 00:11:45,063
- 좋아, 좋아
234
00:11:45,081 --> 00:11:47,399
그냥..
다시 한번 찍자
235
00:11:47,417 --> 00:11:49,952
- 제발 와 주실래염?
236
00:11:50,003 --> 00:11:53,505
- 아이구야
237
00:11:53,540 --> 00:11:55,958
[sighs]
238
00:12:05,552 --> 00:12:06,585
늦게까지 있네
239
00:12:06,603 --> 00:12:09,254
- 아이고, 온 줄도 몰랐다
240
00:12:09,272 --> 00:12:11,306
- 내일 계획 있어?
241
00:12:11,357 --> 00:12:13,142
- [chuckles]
계속 그거 보고 있네
242
00:12:13,193 --> 00:12:14,777
내일이야 어떻게 되든 상관없어
그렇지?
243
00:12:14,811 --> 00:12:17,312
그냥 사람들이 칠면조요리를 먹는
또 하나의 날일 뿐이야
244
00:12:17,363 --> 00:12:20,432
칠면조요리는
아무때나 먹을 수 있어
245
00:12:20,450 --> 00:12:24,570
- 덱스터가 사람들을 초대한대
246
00:12:24,604 --> 00:12:26,572
음, 나 말야
그가 나를 초대했거든
247
00:12:26,606 --> 00:12:28,774
- 재밌게 놀다 와
248
00:12:31,411 --> 00:12:35,581
- 있잖아...
249
00:12:35,615 --> 00:12:36,948
누가 같이 좀 가줬으면 좋겠어
250
00:12:36,966 --> 00:12:38,133
- yes.
251
00:12:38,168 --> 00:12:39,618
- 재밌을거라고 보장은 못하겠지만
252
00:12:39,636 --> 00:12:41,805
- 뭐, 그러면 니 허벅지에
들러붙어 있음 되지
253
00:12:41,805 --> 00:12:41,837
[chuckles]
254
00:12:42,972 --> 00:12:45,390
- 꿈도 꾸지 마
255
00:12:45,425 --> 00:12:47,426
리타에게 알려둘게
256
00:12:56,186 --> 00:12:57,236
- [exhales]
257
00:12:57,270 --> 00:12:58,637
내일 몇 시에 식사할래요?
258
00:12:58,655 --> 00:13:01,607
- 미안하지만 자기야,
나 일하러 가야 해
259
00:13:01,641 --> 00:13:04,576
- 오
260
00:13:04,611 --> 00:13:06,361
그러면 언제쯤 한가한데요?
261
00:13:06,412 --> 00:13:08,163
- 어...
262
00:13:08,198 --> 00:13:11,166
- 함께 명절 보내고 싶은 거 맞죠?
263
00:13:11,201 --> 00:13:13,252
- 휴일인걸요
264
00:13:13,286 --> 00:13:14,820
- 정확해요.
265
00:13:14,838 --> 00:13:19,124
- 명절 같이 보내는 건..
모든 걸 심각하게 하는걸
266
00:13:19,158 --> 00:13:21,877
- 아, 그냥 평범한 추수감사절인걸요
267
00:13:21,928 --> 00:13:23,829
...당신의 여자친구와 함께하는.
268
00:13:23,847 --> 00:13:25,715
- 여자친구?
269
00:13:25,715 --> 00:13:25,798
그거 존나 심각하게 들리는데
270
00:13:30,470 --> 00:13:32,838
- 조이...
271
00:13:32,856 --> 00:13:35,858
혼자 보내기 실허용 뿅뿅
272
00:13:38,061 --> 00:13:39,278
[chuckles]
273
00:13:39,312 --> 00:13:41,847
게다가, 어...
274
00:13:41,865 --> 00:13:45,350
나는 플로리다 주에서
피칸파이 제일 잘 만드는데♡
275
00:13:48,521 --> 00:13:50,322
- 나도 그럴 수 있으면 좋겠는데..
알잖아
276
00:13:50,356 --> 00:13:51,907
디저트 들고 서에 들러
277
00:13:51,958 --> 00:13:54,710
- 오, 그래서 파이만 먹고 싶다는 거에요?
278
00:13:54,744 --> 00:13:55,828
그런거에요?
279
00:13:55,862 --> 00:13:57,830
- [chuckles]
280
00:14:11,261 --> 00:14:13,513
- 추수감사절 잘 보내세요
미첼 씨!
281
00:14:13,513 --> 00:14:13,645
- 추수감사절 잘 보내거라
282
00:14:33,166 --> 00:14:36,251
- 나는 아서의 집에 한시까지 있다가
집에 4시까지 들어갈 것이다
283
00:14:36,286 --> 00:14:39,254
성공을 위한 연쇄살인마의
추수감사절 레시피지
284
00:14:39,289 --> 00:14:40,739
- 오븐이 작아서 안 들어가네
285
00:14:40,757 --> 00:14:42,708
- 음, 어쩌면 우리가
286
00:14:42,742 --> 00:14:44,877
[imitating julia child]
칠면조를 이쪽으로 돌리면
287
00:14:44,911 --> 00:14:46,044
그리고- 음-
[laughter]
288
00:14:46,078 --> 00:14:47,212
이봐요, 덱스
289
00:14:47,246 --> 00:14:49,298
- 안녕, 청교도
290
00:14:49,349 --> 00:14:51,216
- 그거 아세요?
청교도들은 최초의 추수감사절에
291
00:14:51,250 --> 00:14:52,935
칠면조를 안 먹었대요
292
00:14:52,969 --> 00:14:54,419
- 진짜?
293
00:14:54,437 --> 00:14:57,806
- 인디언들이 심고 잡으라고 알려준
294
00:14:57,857 --> 00:14:59,758
옥수수랑 뱀장어를 먹었대요
295
00:14:59,776 --> 00:15:01,259
- 그리고 청교도들은 그들을 다 죽였대요
296
00:15:01,277 --> 00:15:03,111
음식도 빼앗고
다음 날에는 교회에 가서
297
00:15:03,146 --> 00:15:08,617
행운을 주신 것에 대해 신에 감사했대요
298
00:15:08,651 --> 00:15:11,153
- 음, 그냥 관용구에요
걱정하지 말아요
299
00:15:11,204 --> 00:15:15,607
- 당신은 전통이 아이들의 인격을
만든다고 했었는데
300
00:15:15,625 --> 00:15:18,493
내가 일하러 안 가는게
그들의 인격 형성에 해를 끼칠까?
301
00:15:18,544 --> 00:15:19,878
- [scoffs]
있잖아요
302
00:15:19,913 --> 00:15:22,214
나는 당신이 안 갔으면 좋겠지만
당신 금방 집에 올 거죠?
303
00:15:22,248 --> 00:15:26,618
- 맞아
나는 그냥...
304
00:15:26,636 --> 00:15:28,220
아무 해도 끼치고 싶지
않아서 그래
305
00:15:28,254 --> 00:15:30,756
- 당신은 부모인걸요
306
00:15:30,790 --> 00:15:32,474
부모는 해를 끼쳐요
307
00:15:32,508 --> 00:15:34,459
다행히도 우리는 충분히
좋은 영향을 주니까
308
00:15:34,477 --> 00:15:36,228
균형이 맞아요
309
00:15:36,262 --> 00:15:39,130
- 다행이네
310
00:15:39,148 --> 00:15:41,633
고마워요
311
00:15:43,519 --> 00:15:45,570
- 재에서 재라...
312
00:15:45,605 --> 00:15:48,073
- 도넛에서 도넛이지
313
00:15:48,107 --> 00:15:49,307
가게에 이것밖에 안남았더라
314
00:15:49,325 --> 00:15:51,109
- 여기서 뭐해?
315
00:15:51,143 --> 00:15:52,611
- 크리스틴 피하려고 왔어
316
00:15:52,645 --> 00:15:54,246
그녀가 조금 빡세서
317
00:15:54,280 --> 00:15:56,081
- 얘기해봐
318
00:15:56,115 --> 00:15:58,483
계속 나한테 전화해서
인터뷰 잡으려 하더라
319
00:15:58,501 --> 00:16:00,085
- 너 그거 한다고 했다며
320
00:16:00,119 --> 00:16:02,821
- 조금 바빠
321
00:16:02,839 --> 00:16:04,423
트리니티가 한 살인의
시기를 좀 봐
322
00:16:04,457 --> 00:16:08,377
12월에 15건
7월이랑 8월에 40 건
323
00:16:08,428 --> 00:16:10,929
봄에 20건 정도...
324
00:16:10,964 --> 00:16:12,180
패턴이 뭐지?
325
00:16:12,215 --> 00:16:15,350
- 장거리 트럭 운전사?
326
00:16:15,385 --> 00:16:17,602
이주노동자?
327
00:16:17,637 --> 00:16:18,804
판매사원 같은 것일수도 있지
328
00:16:18,838 --> 00:16:20,889
- yeah.
329
00:16:20,940 --> 00:16:22,057
- 쮸쀼쮸쀼 (칠면조 우는 소리 모르겠음)
330
00:16:22,108 --> 00:16:25,444
- 그녀가 끈질기지 않다면
그녀라고 할 수 없을 걸
331
00:16:25,478 --> 00:16:27,029
- 자기야
여기서 뭐 하는 거야?
332
00:16:27,063 --> 00:16:30,065
- 자기한테 명절 선물 주러 왔지
333
00:16:30,116 --> 00:16:32,200
- 아구 이뻐랑
334
00:16:32,235 --> 00:16:33,485
- 둘이 먹기에 충분할거에요
335
00:16:33,519 --> 00:16:35,570
- 오, 고맙지만
저 이만 나가야 해서
336
00:16:35,621 --> 00:16:37,823
- 데브라는 오늘 하루 쉬어
337
00:16:37,857 --> 00:16:39,708
- 좆까
가서도 일할 거야
338
00:16:39,742 --> 00:16:42,077
- 음, 그럼 당신도 하루 쉬면 되겠네
339
00:16:42,128 --> 00:16:46,164
- 당근이죠
340
00:16:46,198 --> 00:16:49,668
- 알았어, 일단, 어
보스한테 물어볼게
341
00:16:49,702 --> 00:16:53,672
나가서 먹죠
342
00:16:53,706 --> 00:16:56,258
- 데브라, 기분은 좀 어때요?
343
00:16:56,309 --> 00:16:58,143
- 인터뷰를 휴일 뒤로 미뤄도
344
00:16:58,177 --> 00:16:59,544
괜찮을까요?
345
00:16:59,562 --> 00:17:01,930
- 기자로서 여기 온 거 아니에요
346
00:17:01,981 --> 00:17:05,100
조이의 여자친구로 온 거에요
347
00:17:05,151 --> 00:17:07,352
- 실수했네요
348
00:17:07,386 --> 00:17:09,237
- [chuckles]
349
00:17:09,272 --> 00:17:12,190
있잖아요, 그는 정말
당신 걱정 많이 해요
350
00:17:12,224 --> 00:17:15,277
당신이 총 맞고 난 뒤에,
그는 당신 얘기만 했어요
351
00:17:15,328 --> 00:17:17,029
완전히 그를 화나게 했나봐요
352
00:17:17,063 --> 00:17:18,697
- 뭐, 우린 파트너니까요
353
00:17:18,731 --> 00:17:20,832
- 난 그저
354
00:17:20,867 --> 00:17:25,587
난 그저 말하고 싶었어요
음...
355
00:17:25,621 --> 00:17:29,257
당신에게 일어난 일은
정말 안됐다고 생각해요
356
00:17:30,927 --> 00:17:34,547
나는 사랑하는 사람이
마지막 숨을 내쉬면서
357
00:17:34,547 --> 00:17:34,579
내 눈 앞에서 죽어가는 모습을
358
00:17:37,767 --> 00:17:39,768
본다는 걸 상상도 할 수 없어요
359
00:17:44,757 --> 00:17:46,424
- 당신은 그럴 일이 없었으면 좋겠네요
360
00:17:46,442 --> 00:17:49,094
- [exhales]
361
00:17:52,431 --> 00:17:54,616
[muffled conversation]
362
00:17:57,236 --> 00:17:59,571
- 범인의 자백을 받아냈다고?
363
00:17:59,605 --> 00:18:02,941
- 이 사건 해결하려고
10년을 기다렸는데
364
00:18:02,959 --> 00:18:04,659
나는 피해자의 남편에게 약속했어
365
00:18:04,710 --> 00:18:06,578
당신 부인을 죽인 새끼를
찾아내겠다고
366
00:18:06,612 --> 00:18:07,946
드디어 그 약속을 지켰군
367
00:18:07,964 --> 00:18:10,048
- 가서 남편에게 얘기해줘요
368
00:18:10,083 --> 00:18:11,666
그에게 기뻐할 이야기를
들려주자구요
369
00:18:11,717 --> 00:18:13,251
- as soon as i process
that pendejo.
370
00:18:13,285 --> 00:18:15,120
같이 갈래요?
371
00:18:15,138 --> 00:18:18,590
- to a next-of-kin
notification?
372
00:18:18,624 --> 00:18:20,725
- 이건 공식적인 일인걸
373
00:18:26,015 --> 00:18:29,184
[doorbell rings]
374
00:18:29,235 --> 00:18:30,519
- 카일
375
00:18:30,570 --> 00:18:32,521
- 추수감사절 잘 보내게
376
00:18:32,572 --> 00:18:34,656
- 당신도요
377
00:18:34,690 --> 00:18:36,141
- 카일
378
00:18:36,159 --> 00:18:37,609
깜짝 놀랐어요
379
00:18:37,643 --> 00:18:39,661
- 확실히 조나는 나를 초대한 이야기를
하지 않은 것 같다
380
00:18:39,695 --> 00:18:43,832
그냥 들러서 인사하고 싶었어요
381
00:18:43,866 --> 00:18:48,820
가족 없이 보내는 첫 명절이라
382
00:18:48,838 --> 00:18:51,656
혼자서 뭘 해야 할지 몰랐어요
383
00:18:53,759 --> 00:18:56,211
- 우리랑 같이 식사하시면 되겠네요
384
00:18:56,262 --> 00:18:58,663
식탁이 가득 차면
마음도 가득 차는 법이지
385
00:18:58,681 --> 00:19:00,048
배도 가득 차구요
386
00:19:00,099 --> 00:19:03,001
들어오게나
387
00:19:03,019 --> 00:19:04,970
[knock on door]
388
00:19:05,004 --> 00:19:06,888
- 뎁 고모 왔다!
389
00:19:06,939 --> 00:19:09,507
- 명절 잘 보내렴, 빵꾸똥꾸들아
390
00:19:09,525 --> 00:19:12,894
비디오 잘 봤어
391
00:19:12,945 --> 00:19:14,813
- 안녕 뎁
- 안녕 뎁
392
00:19:14,847 --> 00:19:16,448
- 안녕
393
00:19:16,482 --> 00:19:17,849
저거 누구야?
394
00:19:17,867 --> 00:19:19,901
- 대니랑 그레이스 아빠요
- 대니, 내가 도와 줄게
395
00:19:19,952 --> 00:19:21,019
너 그 조각 어디 있는지 모르잖아
396
00:19:21,037 --> 00:19:22,787
- 아
397
00:19:22,822 --> 00:19:24,039
덱스터는 어딨어?
398
00:19:24,073 --> 00:19:25,857
- 그는 몬로 카운티의
399
00:19:25,875 --> 00:19:27,025
범죄현장에 갔대요
400
00:19:27,043 --> 00:19:29,360
저녁까지 돌아온다고 했어요
401
00:19:29,378 --> 00:19:30,829
- 점점 아빠같아지네
402
00:19:30,863 --> 00:19:31,880
- 와서 우리 퍼즐좀 봐요
403
00:19:31,914 --> 00:19:33,364
우리 벌써 가장자리 다 맞췄어요
404
00:19:33,382 --> 00:19:35,200
- 코디, 그녀를 내버려 둬
405
00:19:35,218 --> 00:19:36,701
- 안도와 줄거에염?
406
00:19:36,719 --> 00:19:38,720
- 미안해, 꼬맹아
근데 나 할 일이 있어서
407
00:19:38,754 --> 00:19:40,755
- 우웅.. ;ㅅ;
408
00:19:42,541 --> 00:19:43,925
- [chuckles]
409
00:19:43,976 --> 00:19:47,045
- 너 불쌍한 척 엄청 잘하는구나
410
00:19:47,063 --> 00:19:49,264
- 3시간 남았다
411
00:19:49,315 --> 00:19:50,515
- 오, 이 요리
412
00:19:50,549 --> 00:19:51,983
언제 집어넣으면 되나요?
413
00:19:52,018 --> 00:19:53,735
- 어, 먹기 한시간 쯤 전에
414
00:19:53,769 --> 00:19:54,936
고구마는 한시간 걸리고
415
00:19:54,987 --> 00:19:56,271
옥수수 푸딩은 30분쯤 걸려요
416
00:19:56,322 --> 00:19:57,606
- 다 알맞게 되겠지?
417
00:19:57,657 --> 00:19:59,441
- [sighs]
418
00:19:59,492 --> 00:20:01,026
안될것 같네요..
419
00:20:01,060 --> 00:20:03,578
다 망할 거에요..
나는 무슨 생각을 한 거지?
420
00:20:03,613 --> 00:20:04,946
- 아마도 당신은
421
00:20:04,997 --> 00:20:07,398
나의 멋진 이웃이 오븐이 두개나 있다고
생각했을걸요?
422
00:20:07,416 --> 00:20:09,034
- [scoffs]
423
00:20:09,068 --> 00:20:10,502
있잖아요,
당신은 구원자예요
424
00:20:10,536 --> 00:20:12,787
이마에 빨간색 십자가라도
그리고 다녀요
425
00:20:12,838 --> 00:20:14,122
- [chuckles]
426
00:20:14,173 --> 00:20:16,091
[laughter]
oven crisis.
427
00:20:16,125 --> 00:20:17,242
- 뎁, 애들 좀 봐 줄래요?
428
00:20:17,260 --> 00:20:18,710
해리슨은 잠들었어요
429
00:20:18,744 --> 00:20:20,595
- 어, 사실 저 뭣 좀..
430
00:20:20,630 --> 00:20:21,963
- 오!
431
00:20:22,014 --> 00:20:23,765
- 됐네
432
00:20:23,799 --> 00:20:25,100
- 빈스, 안녕하세요
433
00:20:25,134 --> 00:20:26,801
빈스, 이쪽은 엘리엇
엘리엇, 이쪽은 빈스
434
00:20:26,852 --> 00:20:27,936
- 안녕,
어, 안녕
435
00:20:27,970 --> 00:20:30,272
- 안녕
436
00:20:30,306 --> 00:20:32,474
- 안녕
437
00:20:32,525 --> 00:20:33,725
- 저 사람 오븐 빌려 쓴대
438
00:20:33,759 --> 00:20:36,811
- 오, 그럼 나도 좀 빌려 써야겠네
439
00:20:36,862 --> 00:20:39,564
초콜렛 용암 케이크!
나의 전공분야지
440
00:20:39,598 --> 00:20:41,116
전공분야가 있었냐?
441
00:20:41,150 --> 00:20:43,785
- 입속에서 흘러넘치는
초콜릿같은 사랑의 강물이라구
442
00:20:43,819 --> 00:20:44,953
- 우왕
443
00:20:44,987 --> 00:20:46,788
넌 무슨 말을 해도 변태같구나
444
00:20:46,822 --> 00:20:48,573
- 재능이얌
445
00:20:55,614 --> 00:20:57,966
- 아서는 기분이 별로 안 좋아 보인다
446
00:20:58,000 --> 00:21:00,051
아무래도 빨리 빠져 나가야겠네
447
00:21:00,086 --> 00:21:01,452
벌써 한시네요
448
00:21:01,470 --> 00:21:02,804
상 차릴까요?
449
00:21:02,838 --> 00:21:04,455
- 아니, 우리는 경기를
먼저 봐야 해
450
00:21:04,473 --> 00:21:05,974
- 경기요?
- 그래
451
00:21:06,008 --> 00:21:07,259
전통이야, 카일
452
00:21:07,293 --> 00:21:09,177
- 아
453
00:21:09,228 --> 00:21:12,130
아이들도 우리와 함께하나요?
454
00:21:12,148 --> 00:21:14,766
- 그것도 원래는 전통인데
455
00:21:14,800 --> 00:21:18,486
조나 그놈은 잊어버린 모양이군
456
00:21:18,521 --> 00:21:20,188
- 그는 분명히 오는 중일 거에요
457
00:21:20,239 --> 00:21:22,807
명절이 당신에게 얼마나 중요한지
아는 아이잖아요
458
00:21:27,496 --> 00:21:30,031
- 어쨌거나 그렇게 나쁜 분위기는 아닌건지도
459
00:21:32,785 --> 00:21:36,204
- 이제 레베카가
밖으로 나와도 된다고 생각하나요?
460
00:21:36,255 --> 00:21:37,622
- 아마도 그럴 거야
461
00:21:37,656 --> 00:21:39,624
가서 데려오지
462
00:21:42,762 --> 00:21:44,462
- 벌로 통금같은거 받았어요?
463
00:21:44,496 --> 00:21:46,014
- 오, 아니오
464
00:21:46,048 --> 00:21:48,717
그런 건 아니에요
465
00:21:58,778 --> 00:22:00,812
- 이게 칼 하스 씨입니까?
466
00:22:00,846 --> 00:22:02,480
- 그는 지속적으로 식물인간 상태였어요
467
00:22:02,514 --> 00:22:04,649
수년 동안
468
00:22:04,683 --> 00:22:06,318
인도에서 넘어져서
469
00:22:06,352 --> 00:22:09,738
버스에 치였어요
470
00:22:09,789 --> 00:22:12,791
- 전혀 몰랐는데
471
00:22:12,825 --> 00:22:15,210
오래 전 일이에요
472
00:22:15,244 --> 00:22:18,880
- 그와 우리들만 잠시 있을 수 있게 해 주시겠어요?
473
00:22:18,914 --> 00:22:20,915
- 좋은 명절 되세요
474
00:22:26,422 --> 00:22:28,673
- 그에게 말해줘요
475
00:22:28,707 --> 00:22:30,091
- 그가 내 말을 들을 수 있을까
476
00:22:30,142 --> 00:22:32,727
- 그럴거에요
477
00:22:42,405 --> 00:22:46,491
- 하스 씨, 저는 당신 아내에게 있은 일에 대해
당신에게 알린 사람이에요
478
00:22:48,727 --> 00:22:52,063
나는 당신에게 범인을 찾아내겠다고 약속-
479
00:22:52,081 --> 00:22:55,533
쓸데없는 짓이야
480
00:22:55,567 --> 00:22:59,754
- 하스 씨, 앤젤은
481
00:22:59,789 --> 00:23:02,924
당신의 아내가 당신에게 얼마나 큰 의미인지
알고 있어요
482
00:23:02,958 --> 00:23:04,676
그리고 그는 당신이 알았으면
하고 있어요
483
00:23:12,601 --> 00:23:16,221
- 나는 당신이
484
00:23:16,255 --> 00:23:20,308
우리가 그녀를 죽인 자를
찾아냈다는 사실을 알았으면 좋겠군요
485
00:23:20,359 --> 00:23:22,593
나는-
486
00:23:22,611 --> 00:23:25,647
우리가 그를 좀더 빨리 찾아냈다면
좋았을 거라고 생각하지만
487
00:23:25,698 --> 00:23:28,933
정말로, 나는 그가 당신의 아내를
죽이지 않았었다면 더 좋을 거라고 생각하지만
488
00:23:28,951 --> 00:23:31,453
제가 어떻게 할 수가 없네요
489
00:23:35,040 --> 00:23:37,492
아무것도 할 수가 없어요
490
00:23:37,543 --> 00:23:39,878
하지만 우리가 그 놈을 잡았어요
491
00:23:39,912 --> 00:23:42,414
우리가 그놈을 잡았다구요
492
00:23:46,118 --> 00:23:48,086
- 안녕하세요, 버틀러 씨
잘 지내셨어요?
493
00:23:48,120 --> 00:23:49,454
- 음, 잘 지냈어
레베카
494
00:23:49,472 --> 00:23:51,639
- 카일, 경기 전에
풋볼 던지고 놀지 않겠나?
495
00:23:51,674 --> 00:23:53,758
- 그러죠 뭐
496
00:23:53,792 --> 00:23:56,177
- 저는 부엌에서 엄마를 도울게요
497
00:24:00,632 --> 00:24:03,318
- 적어도 내 아이들 중 하나는
완벽한 것 같군
498
00:24:03,352 --> 00:24:05,653
- 네, 그렇게 보이는 것 같네요
499
00:24:05,688 --> 00:24:07,689
- 이리 오게나
500
00:24:11,160 --> 00:24:14,645
원래는 조나랑 같이 하는데
501
00:24:14,663 --> 00:24:16,030
- 야구는 어때요?
502
00:24:16,081 --> 00:24:18,483
- 안돼
야구는 봄에 해야 해
503
00:24:18,501 --> 00:24:19,784
추수감사절에는
풋볼을 해야 하고
504
00:24:19,818 --> 00:24:22,036
전통은 중요하다네
카일
505
00:24:22,087 --> 00:24:24,672
- 그래요, 전통은
506
00:24:24,707 --> 00:24:26,007
사람들의 인격을 형성하죠
507
00:24:26,041 --> 00:24:27,125
- 그렇네
그리고 아이들에게
508
00:24:27,159 --> 00:24:29,461
역사의식과, 전통은
509
00:24:29,545 --> 00:24:31,963
그들이 누구이고 무엇이 그들에게
기대되는 것인지를 가르치지
510
00:24:31,997 --> 00:24:34,665
- 그들에게 기대되는 것이 무엇이죠?
511
00:24:34,683 --> 00:24:37,335
- 관대함,
상식, 복종
512
00:24:37,353 --> 00:24:40,054
- 이것들의 경계선을 설정해 주는 건
아버지의 의무라네
513
00:24:40,105 --> 00:24:44,526
이것을 존중하는 것은 자녀의 임무이고
514
00:24:44,560 --> 00:24:46,110
아냐, 거긴 아무것도 없어
515
00:24:46,145 --> 00:24:49,147
멈춰! 카일!
안돼!
516
00:24:52,618 --> 00:24:55,036
나는 내가...
517
00:24:55,070 --> 00:24:57,155
아직 혼란스러울 때 그것을 만들었어
518
00:25:00,743 --> 00:25:02,710
- 뭐, 잘 만드셨네요
519
00:25:06,698 --> 00:25:09,700
- 아직 부수어 버리지 않았지
520
00:25:09,718 --> 00:25:12,837
아마도 필요한 사람에게
기부하게 될 것 같아
521
00:25:12,871 --> 00:25:15,039
확실히 나에게는 필요없게 되었으니
522
00:25:15,057 --> 00:25:17,342
- 응, 넌 바다 속에 파묻힐 테니까
523
00:25:17,376 --> 00:25:20,261
- 나는 인생에 몇가지 빚진 게 있다네
524
00:25:20,312 --> 00:25:21,429
자네 덕이지
525
00:25:21,480 --> 00:25:23,548
- [chuckles]
526
00:25:23,566 --> 00:25:26,384
이봐요
527
00:25:26,402 --> 00:25:28,736
계획대로군
528
00:25:28,771 --> 00:25:32,106
- 조나군요
529
00:25:32,157 --> 00:25:34,275
그에게 삶에서 좋은 것들을 주어서
무엇 하겠나
530
00:25:34,326 --> 00:25:38,830
그는 그것들을 신경도 쓰지 않는데 말야
531
00:25:44,954 --> 00:25:48,540
- 뭔놈의 애비가
창고에 관을 두나?
532
00:25:48,791 --> 00:25:53,678
- 넌 뭐하는 놈의 애비길래
창고에 피 슬라이드를 쟁여놓냐?
533
00:25:53,712 --> 00:25:55,430
- [sighs]
534
00:25:59,418 --> 00:26:00,885
Hey, we can still get some--
535
00:26:04,640 --> 00:26:07,525
Here we go.
536
00:26:07,560 --> 00:26:09,260
- 아빠, 무슨 일이 일어난 건지
전혀 모르겠어요
537
00:26:09,278 --> 00:26:12,981
- 자동차는 루크네 도로가에
밤새 주차되어 있었거든요
538
00:26:13,032 --> 00:26:14,866
아침에 나왔더니, 있잖아요
539
00:26:14,900 --> 00:26:17,569
어떤 놈이 여기다
자기 성질을 다 부렸나봐요
540
00:26:19,204 --> 00:26:21,289
아빠, 정말 죄송해요
541
00:26:21,323 --> 00:26:22,707
- [sighs]
542
00:26:22,741 --> 00:26:25,577
이래서 신께서 자동차보험을 만드셨다니까요.
그렇죠?
543
00:26:36,972 --> 00:26:38,723
괜찮을 거다
544
00:26:57,159 --> 00:27:00,662
- 됐다
545
00:27:00,696 --> 00:27:04,365
Now it's drivable
till we can get her fixed.
546
00:27:04,416 --> 00:27:06,751
Well...
547
00:27:06,785 --> 00:27:08,086
경기가 곧 시작하겠군
548
00:27:08,120 --> 00:27:10,371
보러 갈까요?
549
00:27:17,046 --> 00:27:18,262
- 이리 와, 대니
550
00:27:18,297 --> 00:27:19,764
이리로 던져
551
00:27:19,798 --> 00:27:21,099
- 오, 잘했어
552
00:27:21,133 --> 00:27:23,885
- 이봐, 거기 둘
집안에서 공놀이 하면 안돼
553
00:27:23,936 --> 00:27:25,836
- 어떻게 당신이 해내는지 모르겠어요
554
00:27:25,854 --> 00:27:27,605
동시에 애들이 이렇게
많이 있다니
555
00:27:27,640 --> 00:27:30,007
- 추수감사절은 4일밖에 안되는걸요
556
00:27:30,025 --> 00:27:31,309
여름방학때는 세달 내내
557
00:27:31,343 --> 00:27:32,610
얘네들 놀아줘야 하는걸요
558
00:27:32,645 --> 00:27:34,979
- 맞아요, 봄방학이랑 성탄절도 있고...
559
00:27:35,013 --> 00:27:37,448
- 그때 정말 힘들죠
560
00:27:37,483 --> 00:27:41,869
- 6, 7, 8 월...
561
00:27:41,904 --> 00:27:43,821
12월.
562
00:27:43,855 --> 00:27:46,207
오
563
00:27:46,241 --> 00:27:48,076
씨..씨..씽씽카!
564
00:27:48,127 --> 00:27:50,044
트리니티는
학교에서 일하는 사람일거야
565
00:27:50,079 --> 00:27:51,996
- 아마도 --
- 퀸
566
00:27:52,030 --> 00:27:53,197
- 조이, 뎁이야
567
00:27:53,215 --> 00:27:55,166
그의 살인 스케줄이
학교의 일정과 맞아떨어져
568
00:27:55,200 --> 00:27:56,718
트리니티는 장학사일 수도 있고
569
00:27:56,752 --> 00:27:58,920
급식소 아줌마일수도 있고
스쿨버스 운전수일수도 있어
570
00:27:58,971 --> 00:28:00,421
선생이나 교장일지도 모르고
571
00:28:00,472 --> 00:28:01,923
우리 얼른 서로 가야 해
572
00:28:01,974 --> 00:28:03,508
- 나 밥도 못 먹었는데
573
00:28:03,542 --> 00:28:05,510
- 지쟈스, 빨리 와야 한단말야
574
00:28:05,544 --> 00:28:07,378
- 뎁, 아무도 오늘 일 안해
575
00:28:07,396 --> 00:28:08,379
그리고 우리가 학교 데이터베이스
뒤지려면
576
00:28:08,397 --> 00:28:09,981
영장 있어야 하는데
577
00:28:10,015 --> 00:28:11,599
- 판사야 찾아보면 되지
578
00:28:11,650 --> 00:28:13,101
- 우리가 그사람 가족에게서 떼어놓으면
579
00:28:13,152 --> 00:28:14,218
퍽이나 좋아하겠다
580
00:28:14,236 --> 00:28:15,269
아 쫌
581
00:28:15,320 --> 00:28:17,722
오늘은 안 돼
582
00:28:17,740 --> 00:28:19,907
- [sighs]
이런 씨...
583
00:28:19,942 --> 00:28:21,559
씽크대...
584
00:28:21,577 --> 00:28:22,744
[cell phone beeps]
585
00:28:22,778 --> 00:28:24,696
- 사건에 진전이 있어요?
586
00:28:24,730 --> 00:28:26,414
- 두고 봐야지
587
00:28:26,448 --> 00:28:30,418
- [sighs]
588
00:28:30,452 --> 00:28:33,421
끔찍한 명절은 아니죠?
589
00:28:33,455 --> 00:28:36,407
- 아니, 사실은
꽤 좋아
590
00:28:36,425 --> 00:28:38,042
- 놀란것 같네요
591
00:28:38,076 --> 00:28:40,294
- 조금
592
00:28:40,345 --> 00:28:41,879
- 음
593
00:28:41,913 --> 00:28:45,249
결국 여자친구 있는 건
그렇게 나쁘진 않네요?
594
00:28:45,267 --> 00:28:46,718
- 그래 너 잘났다
595
00:28:46,752 --> 00:28:48,085
- [sighs]
596
00:28:48,103 --> 00:28:49,920
- 뭐가 그렇게 궁요해?
597
00:28:49,938 --> 00:28:53,424
- 난 그냥
598
00:28:53,442 --> 00:28:55,593
당신을 신경쓸 뿐이에요
599
00:28:55,611 --> 00:28:57,945
난 그냥 내가 받은 만큼
돌려주고 싶어요
600
00:29:00,766 --> 00:29:02,734
- 이리 와
601
00:29:07,272 --> 00:29:11,576
- 더 좋은 생각이 있어요
602
00:29:11,610 --> 00:29:13,277
- 아웅
603
00:29:13,295 --> 00:29:15,613
우리 이쁜이 여자친구♡
604
00:29:15,631 --> 00:29:17,615
- [laughs]
605
00:29:21,303 --> 00:29:22,787
- 잡아-- 잡아--
606
00:29:22,805 --> 00:29:24,088
잡으라고
잡으라고!
607
00:29:24,122 --> 00:29:25,456
잡잡잡잡 잡으라고!
608
00:29:25,474 --> 00:29:26,891
아오!
609
00:29:26,925 --> 00:29:28,392
- 오, 괜찮아요
610
00:29:28,427 --> 00:29:29,727
터치다운 먼저 하진 못했네요
611
00:29:29,762 --> 00:29:30,978
- [sighs]
612
00:29:31,013 --> 00:29:32,897
- 조나는 잠시간은 안전할 것 같다
613
00:29:32,931 --> 00:29:34,816
나는 별로 풋볼 안 좋아해요
614
00:29:34,850 --> 00:29:37,468
샐리 도와줄 것 있나
보고 올게요
615
00:29:37,486 --> 00:29:41,105
- 오, 매우 친절하구만
616
00:29:43,141 --> 00:29:46,661
- 저걸 봐, 한 놈을 셋이서 가드하네
617
00:29:46,695 --> 00:29:49,113
- 네, 알아요
618
00:29:51,166 --> 00:29:54,652
- 사춘기 여자애가 쓰기엔
좀 유아틱한 방인데
619
00:29:59,675 --> 00:30:02,176
이건 누군가를 못 들어오게
하려는 건가
620
00:30:02,211 --> 00:30:05,179
아니면 누군가를 가두기 위한 건가?
621
00:30:14,606 --> 00:30:17,942
이런 히밤
그는 딸을 여기 가둬놓는건가
622
00:30:20,028 --> 00:30:22,012
[door closes]
623
00:30:28,787 --> 00:30:31,289
뭐 도와줄까?
624
00:30:31,323 --> 00:30:34,292
나는 주방에서는
도움이 못 되어서
625
00:30:34,326 --> 00:30:35,910
- 물론이죠
626
00:30:35,961 --> 00:30:38,996
Uh, something
for the centerpiece.
627
00:30:39,030 --> 00:30:40,665
장미요
628
00:30:40,699 --> 00:30:41,699
아빠는 늘 이것들을 좋아하세요
629
00:30:41,717 --> 00:30:43,668
- 모든 건 아빠를 위해서야, 그렇지?
630
00:30:43,702 --> 00:30:46,003
- [scoffs]
631
00:30:46,037 --> 00:30:49,140
네 방 문의 자물쇠도 그렇니?
632
00:30:55,230 --> 00:30:57,982
- 그는 날 보호하기 위해 그런거라고 말해요
633
00:30:58,016 --> 00:30:59,684
- 그것들이 널 보호하는 것 같니?
634
00:31:04,406 --> 00:31:05,523
- 세번째 터치다운
635
00:31:05,557 --> 00:31:06,824
- 그놈 비었어
그놈 비었다고!
636
00:31:06,859 --> 00:31:08,192
가라! 가라!
637
00:31:08,226 --> 00:31:10,111
터치다운!
- 와
638
00:31:10,162 --> 00:31:12,229
- 흥미진진하군
639
00:31:19,070 --> 00:31:24,592
- 안돼요
안돼요 아빠
640
00:31:24,626 --> 00:31:29,597
으얾얼얼ㅇㅁ
641
00:31:29,631 --> 00:31:31,632
[grunts]
642
00:31:34,436 --> 00:31:37,021
- 앞유리 깨부신 벌이다
643
00:31:40,309 --> 00:31:43,311
아름다운 것들은
존중받아야 해
644
00:31:55,607 --> 00:31:57,458
- 한번 도망친 적이 있어요
645
00:31:57,492 --> 00:32:00,494
아빠는 날 붙잡았고...
646
00:32:00,545 --> 00:32:01,712
안좋은 일이 있었죠
647
00:32:01,747 --> 00:32:04,215
- 언제나 그렇게 되지는 않을 거야
648
00:32:04,249 --> 00:32:08,219
- [scoffs]
649
00:32:08,253 --> 00:32:11,639
당신이 조나를 돕고 있다는걸
조나에게 들었어요
650
00:32:11,673 --> 00:32:13,391
- 뭐, 그렇게 말할 수 있겠지
651
00:32:13,425 --> 00:32:15,893
- 저도 좀 도와 주세요
652
00:32:15,928 --> 00:32:18,462
날 여기서 꺼내줘요
653
00:32:18,647 --> 00:32:20,932
- 조금만 기다리면 돼
654
00:32:20,966 --> 00:32:25,636
넌 아직 홀로 서기에
너무 어려
655
00:32:25,654 --> 00:32:29,190
- 홀로 설 필요 없어요
656
00:32:29,241 --> 00:32:31,192
당신과 지내면 되죠
657
00:32:31,243 --> 00:32:32,777
나랑?
658
00:32:32,811 --> 00:32:37,448
- 조나도 당신이 좋은 사람이라고 했어요
659
00:32:37,482 --> 00:32:39,149
- 노력해 보마
660
00:32:39,167 --> 00:32:41,619
- 아저씨가 저를 잘 대해주면
661
00:32:41,653 --> 00:32:44,755
저도 아저씨를 잘 대할게요
662
00:32:44,790 --> 00:32:47,341
아저씨가 하라는 대로 다 할게요
663
00:32:47,376 --> 00:32:49,377
- 으억
필요 없...
664
00:32:49,428 --> 00:32:52,663
레베카, 넌 겨우 15살이야
665
00:32:52,681 --> 00:32:55,016
너한테서 원하는 거
없어
666
00:32:55,050 --> 00:32:57,468
- 거짓말
667
00:32:57,502 --> 00:32:58,602
이봐요, 난 남자들이 뭐 좋아하는지
알고 있어요
668
00:32:58,637 --> 00:33:01,055
- 아냐
- 레베카?
669
00:33:01,106 --> 00:33:03,441
들어가
670
00:33:08,947 --> 00:33:11,615
- 샐리, 그런게 아니...
- 쉿
671
00:33:11,650 --> 00:33:14,485
레베카가 그렇게 행동한 거
내가 대신 사과할게요
672
00:33:14,519 --> 00:33:16,153
- 오
673
00:33:16,187 --> 00:33:20,992
- 제발 아서에게는 아무 말도 하지 마세요
674
00:33:23,695 --> 00:33:25,963
카일, 그러면 안돼요
675
00:33:25,998 --> 00:33:27,882
당신이 레베카랑
무슨 짓을 했든
676
00:33:27,916 --> 00:33:29,300
- 안했다니까요
677
00:33:29,334 --> 00:33:30,584
- 당신이 앞으로 무슨
짓을 하려고 하든간에
678
00:33:30,635 --> 00:33:31,752
나는 신경 안써요
679
00:33:31,803 --> 00:33:33,888
그냥 제발- 이렇게 빌게요
680
00:33:33,922 --> 00:33:36,040
그에게 말하지 말아요
- 안 그럴게요
681
00:33:36,058 --> 00:33:38,642
안 그럴게요
안 그래요
682
00:33:38,677 --> 00:33:40,878
- 제발
683
00:33:40,896 --> 00:33:43,347
- 알았어요, 약속할게요
684
00:33:43,381 --> 00:33:45,382
- 고마워요
685
00:33:53,692 --> 00:33:56,911
- 대체 그가 이 사람들에게
무슨 짓을 하고 있는 건가?
686
00:33:56,945 --> 00:34:01,899
[cell phone rings]
687
00:34:01,917 --> 00:34:03,000
리타, 안녕
688
00:34:03,035 --> 00:34:04,902
- 안녕? 얼마나 멀리 떨어져 있는 거에요?
689
00:34:04,920 --> 00:34:08,089
- 어, 아마 한 시간 정도 거리?
690
00:34:08,123 --> 00:34:09,840
- 좋아요,
음, 집에 왔을 때
691
00:34:09,875 --> 00:34:10,875
놀라게 하고 싶진 않은데
692
00:34:10,909 --> 00:34:12,009
- 왜?
무슨 일인데?
693
00:34:12,044 --> 00:34:13,094
- 코디가 당신 창고로 떨어졌어요
694
00:34:13,128 --> 00:34:14,411
- 뭐?
코디 괜찮아?
695
00:34:14,429 --> 00:34:16,013
무슨 일인데?
- 아, 코디는 무사해요
696
00:34:16,047 --> 00:34:18,432
공놀이 하다가 공이 창고
지붕위로 올라가서
697
00:34:18,467 --> 00:34:21,185
코디가 가지러 올라갔다가
지붕이 부서져서..
698
00:34:21,219 --> 00:34:22,853
그대로 떨어졌어요.
699
00:34:22,888 --> 00:34:25,606
엘리엇이 에어컨 부수고
들어가려고 했는데
700
00:34:25,640 --> 00:34:27,058
- 안돼 하지마
701
00:34:27,059 --> 00:34:29,060
- 어, 안했어요
702
00:34:29,094 --> 00:34:31,428
그냥 도끼로 문 부쉈어요
703
00:34:31,446 --> 00:34:33,864
-그래서 문 날아갔어?
704
00:34:33,899 --> 00:34:35,766
- 덱스터, 코디는 무서워하고
울고 있었어요
705
00:34:35,784 --> 00:34:37,868
엘리엇에게 어떻게든 꺼내달라고 부탁했구요
706
00:34:37,903 --> 00:34:39,236
- 그래, 물론 그래야지
707
00:34:39,270 --> 00:34:41,155
나는...
708
00:34:41,206 --> 00:34:42,873
집에 가서 엘리엇에게 고맙다고 할게
709
00:34:42,908 --> 00:34:44,742
- 그럼, 곧 보자구요, 알았지?
710
00:34:44,776 --> 00:34:47,661
- [sighs]
711
00:34:47,712 --> 00:34:50,631
아무도 트리니티 선반의 맨 아래를 보면 안된다.
712
00:34:50,665 --> 00:34:53,417
- 너 또한 아무도 너의 창고에
들어갈 수 없다고 생각했었지
713
00:34:53,451 --> 00:34:56,971
- 이제 집에 가야겠어요
714
00:34:57,005 --> 00:35:00,174
- [grunting and groaning]
715
00:35:00,225 --> 00:35:02,927
- 아서, 저 방금 전화 받아서요,
집에 가야 할-
716
00:35:02,961 --> 00:35:04,895
- [sharp breath]
717
00:35:04,930 --> 00:35:06,147
[winces]
718
00:35:06,181 --> 00:35:09,733
- 조나, 무슨 일이야
719
00:35:09,768 --> 00:35:12,436
- 테이블에 부딪혔어요
720
00:35:12,470 --> 00:35:13,938
- 미련퉁이 아들놈
721
00:35:13,972 --> 00:35:17,474
이 팀은 존슨 선수 이적한 이후로
전같지가 않구만
722
00:35:17,492 --> 00:35:20,995
- 내가 가고 나면
조나는 무슨 일을 겪을 것인가?
723
00:35:31,923 --> 00:35:33,174
- [gasps]
724
00:35:33,208 --> 00:35:36,293
- 칠면조, 얼음,
725
00:35:36,327 --> 00:35:38,462
- and cuervo silver.
726
00:35:38,496 --> 00:35:39,597
좋은 것들 뿐이에요
727
00:35:39,631 --> 00:35:42,216
- [giggles]
728
00:35:47,105 --> 00:35:51,308
- 있잖아요, 계속 생각해왔는데
729
00:35:51,342 --> 00:35:53,644
칼 하스의 부인은 살해됐어요
730
00:35:53,678 --> 00:35:55,396
펑
그녀는 죽었어요
731
00:35:55,447 --> 00:35:56,730
칼은 버스에 치이고
732
00:35:56,781 --> 00:35:58,782
펑
그는 식물인간이에요
733
00:36:01,403 --> 00:36:03,320
- 아침에 일어나서 하루가 어떻게 될지
734
00:36:03,354 --> 00:36:04,321
아무도 알 수가 없네요
735
00:36:04,355 --> 00:36:07,408
- 샤릉해여
736
00:36:09,661 --> 00:36:11,629
아흥.
737
00:36:18,036 --> 00:36:19,420
- 버스에 치일까봐 두렵다고
738
00:36:19,471 --> 00:36:20,671
생각하는 거에요?
739
00:36:20,705 --> 00:36:22,506
- 아뇨..
740
00:36:22,540 --> 00:36:26,677
아니, 맞아요.. 그런데
741
00:36:26,711 --> 00:36:29,897
내가 더이상 알 수 없게 되기 전에
내가 아는 걸
742
00:36:29,931 --> 00:36:31,515
알려주고 싶네요
743
00:36:34,903 --> 00:36:38,022
그리고 샤릉해여
744
00:36:38,056 --> 00:36:39,240
샤릉훼여!
745
00:36:39,274 --> 00:36:40,608
- 쉿.
작게 해도 들려요
746
00:36:40,659 --> 00:36:43,227
- 나는 마리아 라구에타-
747
00:36:43,245 --> 00:36:45,696
- 쉿
748
00:36:52,871 --> 00:36:54,371
- 말 안할랭
749
00:36:58,677 --> 00:37:01,929
- 힝 나 안좋아행?
750
00:37:01,963 --> 00:37:06,183
- 말하면 무슨일 일어나서
751
00:37:06,218 --> 00:37:08,919
버스에 치인다거나 해서 날 떠날까 두려웡
752
00:37:24,035 --> 00:37:26,370
그니까 버스 조심해야행?
753
00:37:26,404 --> 00:37:28,539
[chuckles]
754
00:37:28,573 --> 00:37:31,242
왜냐면 나능..
755
00:37:31,276 --> 00:37:35,445
앤젤 샤릉하니깐 /ㅂ/
756
00:37:46,808 --> 00:37:48,309
- 으악!
이명박같은! 아오!
757
00:37:48,343 --> 00:37:49,510
- 어, 일로와요 일로와
758
00:37:49,561 --> 00:37:52,313
일로와요
759
00:37:52,347 --> 00:37:53,931
- 우
- 여
네
760
00:37:53,965 --> 00:37:55,299
명절 재밌지 않아요?
761
00:37:55,317 --> 00:37:57,401
- 1년에 한번뿐인 걸
신께 감사해야겠네요
762
00:37:57,435 --> 00:37:58,686
얼음 있어요?
763
00:37:58,737 --> 00:38:00,154
- 아냐, 콩이 더 나아요
764
00:38:00,188 --> 00:38:02,773
이봐요, 리타,
콩에게도 기회를 좀 줘봐요
765
00:38:02,807 --> 00:38:04,158
- [chuckles]
766
00:38:04,192 --> 00:38:05,409
- 자 이제 와서
자리에 앉아요
767
00:38:05,443 --> 00:38:06,777
- 오
768
00:38:06,811 --> 00:38:10,614
- 알았어요
알았어요
769
00:38:10,648 --> 00:38:13,367
- [sighs]
770
00:38:13,418 --> 00:38:16,120
- there.
771
00:38:16,154 --> 00:38:17,921
이명박이라고 했어요?
772
00:38:17,956 --> 00:38:19,373
- [chuckles]
773
00:38:19,424 --> 00:38:21,375
아무래도 애들하고
너무 오래 있었나봐요
774
00:38:21,426 --> 00:38:23,260
- [chuckles]
775
00:38:23,295 --> 00:38:25,596
- 이것 덕분에
776
00:38:25,630 --> 00:38:29,133
- 당신을 돌보는게 좋아요
777
00:38:40,195 --> 00:38:41,895
너무 미안해요
778
00:38:41,946 --> 00:38:43,847
내가 무슨 생각을 하고 있는지
몰랐어요
779
00:38:43,865 --> 00:38:45,316
- 나도 몰라요
780
00:38:45,350 --> 00:38:46,784
- 음, 아니에요
이건 그냥
781
00:38:46,818 --> 00:38:48,619
우리는 연결되어 있고
그리고 이건 우리가 모두 외롭기 때문이
782
00:38:48,653 --> 00:38:49,853
아니에요
783
00:38:49,871 --> 00:38:51,238
- 네, 난 안 외로워요
784
00:38:51,289 --> 00:38:52,706
내겐 덱스터가 있으니까
785
00:38:52,741 --> 00:38:54,958
- 집에 하루도 안붙어있는 놈요?
786
00:39:13,011 --> 00:39:16,213
- 이봐요, 어...
787
00:39:16,231 --> 00:39:17,514
뎁, 나 이만 떠야겠다
788
00:39:17,548 --> 00:39:18,649
별로 안 꼴리네
789
00:39:18,683 --> 00:39:21,551
- 오, 안돼 가지마
790
00:39:21,569 --> 00:39:23,487
이봐
791
00:39:23,521 --> 00:39:24,822
넌 내 동행이잖아
792
00:39:24,856 --> 00:39:26,073
- 아니, 이 가족에는
내가 필요없어 보여
793
00:39:26,107 --> 00:39:27,691
서에서 보자
- 안돼 안돼! 쉿
794
00:39:27,725 --> 00:39:30,110
너도 다른사람들처럼
여기 속해 있다구
795
00:39:30,161 --> 00:39:33,230
그리고 니가 가면,
나 혼자만 남게 되잖아
796
00:39:33,248 --> 00:39:34,365
나 그런 느낌 받기 싫어
797
00:39:34,399 --> 00:39:37,567
왜 그런지 알지?
798
00:39:37,585 --> 00:39:39,403
왜 런디가 죽고
799
00:39:39,421 --> 00:39:40,754
왜 내가 여
는지 느끼기 싫어
800
00:39:40,789 --> 00:39:42,072
- 알겠어
801
00:39:42,090 --> 00:39:45,259
알았어..
여기 남을게
802
00:39:45,293 --> 00:39:46,743
[sighs]
803
00:39:46,761 --> 00:39:48,379
근데 나 술좀 주라
804
00:39:48,413 --> 00:39:50,881
- 둘이 같이 마시자
805
00:39:59,140 --> 00:40:01,942
- 안녕하세요
806
00:40:01,976 --> 00:40:05,362
- 엄마가 말하지 말라는 나쁜 사람이
아저씨인가요?
807
00:40:05,397 --> 00:40:08,398
- 웃기네
808
00:40:08,450 --> 00:40:09,950
- and for this bounty
before us,
809
00:40:09,984 --> 00:40:11,485
We thank you and look to you,
oh, lord,
810
00:40:11,569 --> 00:40:13,454
To strengthen our resolve
to strive, (기도문)
811
00:40:13,488 --> 00:40:15,122
To seek, to find,
812
00:40:15,156 --> 00:40:16,790
And not to yield.
813
00:40:16,825 --> 00:40:17,958
Amen.
814
00:40:17,992 --> 00:40:19,243
- amen.
- amen.
815
00:40:19,277 --> 00:40:20,711
- 멋지네요, 샐리
816
00:40:20,745 --> 00:40:24,614
- 고마워요, 아서
817
00:40:24,632 --> 00:40:28,585
- 우리는, 어
818
00:40:28,619 --> 00:40:29,953
가족의 전통이야, 카일
819
00:40:29,971 --> 00:40:33,290
먹기 전에...
820
00:40:33,308 --> 00:40:37,127
우리가 감사하는 것들에
대해 말하는 거지
821
00:40:37,145 --> 00:40:38,228
제가 시작할게요
822
00:40:38,263 --> 00:40:40,814
이 가족에 대해 감사해요
823
00:40:40,849 --> 00:40:42,099
그릇을 넘겨요
824
00:40:42,133 --> 00:40:44,234
샐리?
825
00:40:44,269 --> 00:40:45,969
- 나는
826
00:40:45,987 --> 00:40:50,440
이렇게 아름다운
집에 사는 것에 감사하고
827
00:40:50,492 --> 00:40:52,776
나의 자랑스러운
828
00:40:52,810 --> 00:40:55,946
아들에게 감사하고
829
00:40:55,980 --> 00:40:57,147
- 저두요
830
00:40:57,165 --> 00:41:01,668
- 그게 다야?
831
00:41:01,703 --> 00:41:04,955
- 그리고 나의
하루가 다르게 자라나는
832
00:41:04,989 --> 00:41:10,494
아름다운 딸에게도
833
00:41:10,512 --> 00:41:15,015
나는 축복받았어요
834
00:41:15,049 --> 00:41:17,217
- 나는 과제제출기한을
835
00:41:17,435 --> 00:41:19,503
이틀 연장해주신
836
00:41:19,521 --> 00:41:20,670
선생님께 감사해요
837
00:41:20,688 --> 00:41:23,006
[laughter]
838
00:41:23,024 --> 00:41:28,145
그리고 나 또한
이 좋은 집에 감사하구요
839
00:41:28,179 --> 00:41:30,364
- 이게 그와 살아남기 위한
대가인가?
840
00:41:34,486 --> 00:41:39,907
- 음, 저도 이 집에 감사하구요
841
00:41:39,958 --> 00:41:42,159
신에게도 감사해요
842
00:41:42,193 --> 00:41:45,879
- 내가 무엇에 감사하는지 아나?
843
00:41:45,914 --> 00:41:48,365
내 차라네
844
00:41:57,225 --> 00:41:58,392
- 저는 얌에 감사해요
845
00:41:58,426 --> 00:42:01,094
- 얌?
846
00:42:01,095 --> 00:42:04,214
- 위장을 편하게 해주죠
847
00:42:04,232 --> 00:42:07,234
편안한 집에 있게 해 주셔서
모두에게 감사드립니다
848
00:42:07,235 --> 00:42:09,653
- 나에게 감사하는 사람은
아무도 없군 그래
849
00:42:09,687 --> 00:42:12,489
[chuckles]
850
00:42:12,524 --> 00:42:16,743
그렇지, 조나?
851
00:42:16,778 --> 00:42:19,413
나에게 감사하다고 말했니,
조나?
852
00:42:19,447 --> 00:42:20,664
그게 뭔가요?
853
00:42:20,698 --> 00:42:24,868
- 난 당신한테 감사하다고
한 적 없어요
854
00:42:24,902 --> 00:42:28,071
왜냐하면 그렇지 않으니까
855
00:42:28,089 --> 00:42:31,241
- 난 정말 당신에게 감사해요
아서
856
00:42:31,259 --> 00:42:32,409
- 닥쳐 창년아
857
00:42:32,427 --> 00:42:34,244
- 후아, 아서
858
00:42:34,262 --> 00:42:36,547
- 카일, 이제 당신이
가야 할 시간인것 같군
859
00:42:36,581 --> 00:42:38,748
- 계속 있어야 할 것 같은데요
860
00:42:38,766 --> 00:42:40,267
- 네, 좋아요
계속 계세요
861
00:42:40,301 --> 00:42:41,418
쇼를 즐겨보시죠
862
00:42:41,436 --> 00:42:42,752
- 저도 아버지한테 감사해요
863
00:42:42,770 --> 00:42:44,254
- 니 방으로 가, 베라
864
00:42:44,272 --> 00:42:45,589
- 아냐!
그녀는 베라가 아니라고!
865
00:42:45,607 --> 00:42:47,691
그리고 그녀는
너의 좆같은 죄수가 아니고
866
00:42:47,725 --> 00:42:49,893
더이상 여덟살이 아니야!
867
00:42:49,978 --> 00:42:51,895
당신의 삶 전부가
868
00:42:51,929 --> 00:42:54,114
거짓투성이야!
869
00:42:54,148 --> 00:42:56,766
이것도 다 구라야!
870
00:42:56,784 --> 00:42:58,619
씹창할 공동체의 영웅?
871
00:42:58,653 --> 00:43:00,037
- 조나, 이건 안 돼
872
00:43:00,071 --> 00:43:02,706
[glass shatters]
[gasps]
873
00:43:02,740 --> 00:43:04,041
- 난 당신이 어떤 놈인지 알아!
874
00:43:04,075 --> 00:43:05,042
- 그래, 내가 누구냐?
875
00:43:05,076 --> 00:43:09,446
- 넌 살인마야!
876
00:43:09,464 --> 00:43:13,166
엿같은 우리의 삶을
우리에게서 빨아먹는 살인마야!
877
00:43:13,217 --> 00:43:14,618
엄마, 레베카, 나!
878
00:43:14,636 --> 00:43:15,952
- 이 존만한게
- 안돼요, 아빠!
879
00:43:15,970 --> 00:43:17,421
그만둬!
아빠! 안돼요!
880
00:43:17,455 --> 00:43:20,390
[screams]
- 이러다 우리 죽이겠어요!
881
00:43:20,425 --> 00:43:22,292
- 그녀를 내려놔
882
00:43:22,310 --> 00:43:24,595
- 너랑 베라 다 엿먹으라 그래
883
00:43:24,629 --> 00:43:26,763
- 하지 마
884
00:43:30,968 --> 00:43:33,303
켁켁
엿먹어!
885
00:43:33,321 --> 00:43:37,441
[gasping]
886
00:43:37,475 --> 00:43:40,444
- 그에게서 당장 떨어져
887
00:43:42,980 --> 00:43:44,648
- 오, 신이시여
안돼! 안돼!
888
00:43:44,666 --> 00:43:46,333
안돼요 아빠!
안돼!
889
00:43:46,367 --> 00:43:49,036
- [grunting]
890
00:43:49,087 --> 00:43:50,170
- 안돼요, 그를 죽이지 말아요!
891
00:43:50,204 --> 00:43:52,205
안돼! 아빠! 아빠!
892
00:43:55,710 --> 00:44:01,181
- 나는 씨발 기회가 됐었을 때
너를 죽였어야 했어
893
00:44:01,215 --> 00:44:02,516
- [screams]
894
00:44:02,550 --> 00:44:04,051
오, 신이시여!
895
00:44:04,102 --> 00:44:05,686
아서!
896
00:44:07,522 --> 00:44:10,807
- 샐리.
897
00:44:10,841 --> 00:44:13,009
- [grunting]
898
00:44:13,027 --> 00:44:15,445
그 엿같은 집에서 나오게 되어서
정말 감사하군요
899
00:44:15,480 --> 00:44:17,864
- 넌 트리니티에게 네 속의
괴물을 보여주고 말았다
900
00:44:17,899 --> 00:44:19,316
He'll see you coming now.
901
00:44:19,350 --> 00:44:21,485
- 난 모르겠어요
그런 모습의 그들을 보는 건...
902
00:44:21,519 --> 00:44:23,520
그는 그 가족의 모두를
망가뜨렸어요
903
00:44:23,538 --> 00:44:26,022
- 그것이 괴물과 사는 사람에게
일어나는 일이란다
904
00:44:26,040 --> 00:44:29,076
- 나는 그런 놈과 같지 않아!
905
00:44:29,127 --> 00:44:30,744
내 가족도
그렇지 않고!
906
00:44:30,795 --> 00:44:32,879
- 너와 18년 정도 더 살면
가족들은 어떻게 변할까?
907
00:44:32,914 --> 00:44:36,366
- 아서는 그들을 위협해서
그의 위장술에 이용했어
908
00:44:36,384 --> 00:44:38,335
그들은 그저
인간 방패일 뿐이지
909
00:44:38,369 --> 00:44:42,673
- 니가 리타와 데이트를 시작한 이유도
위장술을 위해서였다
910
00:44:42,707 --> 00:44:44,474
- [sighs]
911
00:44:44,509 --> 00:44:46,009
지금 그녀는 그 이상이에요
912
00:44:46,043 --> 00:44:49,012
그녀와 아이들
그 이상의 존재야
913
00:44:53,050 --> 00:44:56,019
내 가족은
그딴 게 아냐
914
00:45:00,224 --> 00:45:02,025
이봐요
915
00:45:02,059 --> 00:45:03,610
- 덱스터 왔다!
916
00:45:03,661 --> 00:45:04,611
- 배고픈 사람 누규~?
917
00:45:04,662 --> 00:45:06,363
- 저요
- 저요
918
00:45:06,397 --> 00:45:09,583
- 당신이 집에 돌아와서
너무 기뻐요
919
00:45:09,617 --> 00:45:11,785
- 오, 나도 그래요
920
00:45:11,836 --> 00:45:13,036
- 우웅
921
00:45:13,070 --> 00:45:15,905
음
922
00:45:15,923 --> 00:45:17,924
[chuckles]
all right.
923
00:45:17,959 --> 00:45:20,711
어, 코디, 뎁 고모가 상 차리는 거
도와주지 않을래?
924
00:45:20,745 --> 00:45:25,098
애스터, 주방일좀 도와주렴
925
00:45:25,133 --> 00:45:27,634
- 창고 일은 미안해요, 덱스터
926
00:45:27,685 --> 00:45:30,554
- 이봐요
927
00:45:30,588 --> 00:45:31,938
허
928
00:45:31,973 --> 00:45:35,358
니가 괜찮은게
제일 중요한거야
929
00:45:38,596 --> 00:45:40,397
창고 살펴보러 가야겠군
930
00:45:40,431 --> 00:45:42,566
안전한지 확인해야겠어
931
00:45:42,600 --> 00:45:45,902
- 우리 보고싶었쪄?
932
00:45:45,936 --> 00:45:47,654
- 넌 상상도 못할 거다
933
00:45:56,664 --> 00:45:58,999
아이고, 내 아파트가 그립구나.
934
00:46:04,789 --> 00:46:06,757
[sighs]
935
00:46:06,791 --> 00:46:08,759
그것들은 모두 안전하군
936
00:46:08,793 --> 00:46:10,727
내 도구함도 그렇네요
937
00:46:14,899 --> 00:46:16,983
- 여기가 정말로 안전한걸까?
938
00:46:17,068 --> 00:46:21,772
아이들과 리타가?
939
00:46:21,806 --> 00:46:22,939
너는?
940
00:46:22,973 --> 00:46:25,492
- 대안을 찾을 거에요
941
00:46:29,530 --> 00:46:32,649
- 트리니티가 대안이 될
예정이었어
942
00:46:38,989 --> 00:46:42,626
- 어, 스푼이 칼 안쪽에 놓이는 거에요
아니면 바깥쪽?
943
00:46:42,660 --> 00:46:45,011
- 음
944
00:46:45,046 --> 00:46:48,164
잘 해봐
945
00:46:48,182 --> 00:46:49,165
아야
946
00:46:49,183 --> 00:46:51,668
- 뎁 고모, 흉터 구경해두 돼요?
947
00:46:54,171 --> 00:46:56,139
- 물론
948
00:46:59,176 --> 00:47:01,695
- 계속 아파요?
949
00:47:01,729 --> 00:47:05,115
- 음...
950
00:47:05,149 --> 00:47:08,068
가끔씩....
951
00:47:08,119 --> 00:47:09,352
마음이.
952
00:47:09,370 --> 00:47:14,374
- 그 아저씨 죽는 거 봤어요?
953
00:47:14,408 --> 00:47:16,910
- 그랬어
954
00:47:16,961 --> 00:47:18,528
눈을 똑바로 봤지
955
00:47:18,546 --> 00:47:20,247
- 눈 뜨고 있었어요?
956
00:47:20,298 --> 00:47:23,834
- 그래
957
00:47:23,868 --> 00:47:26,870
그가 마지막 숨을
내쉬는 걸 봤지
958
00:47:31,175 --> 00:47:32,392
그년이 그걸 어떻게 알았지?
959
00:47:32,426 --> 00:47:34,344
- 누가 뭘 어떻게 알아요?
960
00:47:34,378 --> 00:47:38,181
- 나밖에 모르는 건데
961
00:47:38,215 --> 00:47:40,567
크리스틴한테 런디 총맞은거
어디까지 얘기했어?
962
00:47:40,601 --> 00:47:41,902
- 전혀 안했는데
963
00:47:41,936 --> 00:47:43,436
- 어쩌면 런디 사건 파일을
964
00:47:43,487 --> 00:47:44,721
실수로 어디 뒀을 수도 있고
965
00:47:44,739 --> 00:47:45,906
- 아냐
966
00:47:45,940 --> 00:47:48,224
- 그래서 크리스틴이 사진을 봤을 수도 있고
967
00:47:48,242 --> 00:47:50,026
그녀가 내가 런디 옆에 누워 있는 걸
봤을 거야
968
00:47:50,060 --> 00:47:51,611
그가 어떻게 내 앞에서 쓰러졌고
내가 그를 볼 수 있었는지에 대해 말이야
969
00:47:51,662 --> 00:47:53,029
그의 마지막 숨을-
970
00:47:53,063 --> 00:47:55,949
- 모건, 내가 말하는데,
난 이미 충분히 배웠어
971
00:47:56,000 --> 00:47:57,834
나는 서 밖으로 런디 사건 파일을
갖고 나온 적이 없어
972
00:47:57,869 --> 00:47:59,586
그녀가 볼 수 있는 방법이
전혀 없다니까
973
00:48:03,407 --> 00:48:07,961
- 저녁 준비됐어요
974
00:48:08,012 --> 00:48:11,932
- 모든 행복한 가족들이 똑같진 않다
975
00:48:11,966 --> 00:48:14,517
이들은 행복하다...
976
00:48:14,552 --> 00:48:16,720
그렇지 않은가?
977
00:48:16,754 --> 00:48:20,140
이들은 보통 아이들인가?
978
00:48:20,191 --> 00:48:25,395
사랑받는 아내와 겁에 질린 아내를
어떻게 구분할 수 있는가?
979
00:48:25,429 --> 00:48:27,731
친절한 이웃
980
00:48:27,765 --> 00:48:29,616
동료
981
00:48:29,650 --> 00:48:31,484
여동생
982
00:48:31,535 --> 00:48:34,571
아들
983
00:48:34,605 --> 00:48:37,574
그들은
보이는 그대로인가?
984
00:48:37,608 --> 00:48:41,945
아니면 폭발하기만을 기다리는
작은 폭탄들인가?
985
00:48:41,963 --> 00:48:45,498
- 명절 잘 보내라, 아들아
986
00:48:45,549 --> 00:48:49,169
- 덱스터?
괜찮아요?
987
00:48:49,220 --> 00:48:51,588
- 응
988
00:48:51,622 --> 00:48:53,089
괜찮을거야, 그렇지?
989
00:48:53,123 --> 00:48:55,792
- 그래요
990
00:48:55,810 --> 00:48:59,145
모든 것이
있어야 할 자리에 있다
991
00:48:59,180 --> 00:49:02,899
완벽해
992
00:49:02,934 --> 00:49:04,401
- 맞아요
993
00:49:04,435 --> 00:49:05,819
- 우리 테이블에 둘러앉아서
994
00:49:05,853 --> 00:49:06,937
각자 감사하는 것에 대해 얘기할까요?
995
00:49:06,971 --> 00:49:09,272
- 싫어!
996
00:49:09,306 --> 00:49:11,808
맛있는 음식이
식는 건 싫다구
997
00:49:11,826 --> 00:49:14,277
- 덱스터에게 감사해요
998
00:49:19,316 --> 00:49:22,285
- 먹자
999
00:49:26,123 --> 00:49:27,674
- 확실히 자고 가지 않을 거야?
1000
00:49:27,708 --> 00:49:29,376
- 밤새 있기엔 너무 피곤해
1001
00:49:29,427 --> 00:49:30,710
니가 그렇게 만들었잔아 흐흐
1002
00:49:30,761 --> 00:49:33,430
- [chuckles]
1003
00:49:33,464 --> 00:49:35,164
- 내일 봐
1004
00:49:35,182 --> 00:49:38,551
- 그리고 모레도, 그 다음날도
1005
00:49:41,055 --> 00:49:43,273
마음이 바뀌면
언제든 이리 와요
1006
00:49:43,307 --> 00:49:45,025
- 잘 자
1007
00:49:45,059 --> 00:49:48,028
- 잘 자요
1008
00:49:56,654 --> 00:50:00,657
[sighs]
1009
00:50:00,691 --> 00:50:03,660
[knock on door]
1010
00:50:03,694 --> 00:50:05,662
조이~
1011
00:50:11,134 --> 00:50:13,403
안녕, 아빠