1 00:00:00,515 --> 00:00:02,175 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:02,225 --> 00:00:03,554 Deb est vivante. 3 00:00:03,602 --> 00:00:05,559 - Ils l'emmènent à l'hôpital. - Qui a fait ça ? 4 00:00:05,604 --> 00:00:07,810 Le mode opératoire est celui des meurtres de touristes. 5 00:00:07,856 --> 00:00:09,267 - Et là, c'est... - Lundy. 6 00:00:09,316 --> 00:00:11,522 Lundy a dédié sa vie à traquer Trinité. 7 00:00:11,568 --> 00:00:15,352 Si c'est Trinité, ça explique pourquoi Deb est toujours en vie. 8 00:00:15,405 --> 00:00:18,739 Moi, je vais chercher des indices dans la chambre de Lundy. 9 00:00:18,783 --> 00:00:20,741 Ces documents ne doivent pas être mis sous scellés. 10 00:00:23,538 --> 00:00:25,447 J'ai rouvert le casier de mineur 11 00:00:25,499 --> 00:00:27,954 de Johnny Rose, notre suspect pour le touriste. 12 00:00:28,001 --> 00:00:32,046 Vol à l'étalage avec sa petite amie, Nikki Wald. 13 00:00:32,088 --> 00:00:34,496 Nikki ! Lâche ton flingue. 14 00:00:36,426 --> 00:00:38,502 - On les a eus, Morgan. - Qui ça ? 15 00:00:38,553 --> 00:00:41,305 Nikki Wald et Johnny Rose. On a Nikki. Johnny s'est fait buter. 16 00:00:41,348 --> 00:00:43,554 On ne peut risquer qu'un avocat de la défense 17 00:00:43,600 --> 00:00:45,308 tourne votre relation 18 00:00:45,352 --> 00:00:47,475 en scandale judiciaire sur chacune de vos affaires. 19 00:00:47,521 --> 00:00:48,801 C'est-à-dire ? 20 00:00:48,855 --> 00:00:51,607 Vous devez transférer le sergent Batista ailleurs. 21 00:00:51,650 --> 00:00:53,108 C'est des conneries. 22 00:00:53,151 --> 00:00:56,271 Je serais venue plus tôt, mais j'ai été retenue au téléphone. 23 00:00:56,321 --> 00:00:58,278 Ton proprio a appelé. 24 00:00:58,323 --> 00:01:01,526 Je le gardais jusqu'à la fin du bail. 25 00:01:01,576 --> 00:01:03,865 Tu as dit que tu l'avais rendu. 26 00:01:04,746 --> 00:01:06,905 Vous n'avez pas eu de liaison avec mon père ? 27 00:01:06,957 --> 00:01:10,160 Je ne sais pas qui vous cherchez, mais ce n'est pas moi. 28 00:01:10,210 --> 00:01:12,748 J'ai épluché la moitié des dossiers des indics. 29 00:01:12,796 --> 00:01:15,203 J'aurai peut-être enfin des réponses. 30 00:01:15,257 --> 00:01:17,961 - Je peux vous aider ? - Je commence un chantier. 31 00:01:18,009 --> 00:01:20,631 Je prendrais un marteau de charpentier. 32 00:01:22,848 --> 00:01:24,757 Tu m'as obligé à le faire. 33 00:01:29,312 --> 00:01:31,139 Qu'est-ce qu'il fout ? 34 00:01:32,148 --> 00:01:34,770 Ce n'est pas son monde, ici. Impossible. 35 00:01:36,278 --> 00:01:39,694 Trinité est un mari, un père. 36 00:01:40,657 --> 00:01:42,235 Il est... 37 00:01:42,284 --> 00:01:43,694 Comme moi. 38 00:03:31,560 --> 00:03:33,967 'Les charpentiers du cœur' 39 00:03:34,020 --> 00:03:36,346 Es-tu allé à Jésus, celui qui purifie ? 40 00:03:36,398 --> 00:03:40,894 Es-tu lavé dans le sang de l'agneau ? 41 00:03:40,944 --> 00:03:45,570 As-tu confiance en sa grâce infinie ? 42 00:03:45,615 --> 00:03:50,194 Es-tu lavé dans la sang de l'agneau ? 43 00:03:50,245 --> 00:03:53,780 Mets de côté les vêtements teintés de péché... 44 00:03:53,832 --> 00:03:56,157 Un loup déguisé en agneau. 45 00:03:56,209 --> 00:03:59,543 Jour après jour, il donne l'image d'un homme normal. 46 00:04:00,589 --> 00:04:02,380 Levé à 6 h du matin. 47 00:04:03,842 --> 00:04:06,214 Petit déjeuner à 7 h. 48 00:04:07,262 --> 00:04:09,005 Au travail à 8 h 30. 49 00:04:09,055 --> 00:04:12,009 Séance d'étude pour former les jeunes esprits. 50 00:04:12,058 --> 00:04:13,766 Même le samedi. 51 00:04:13,810 --> 00:04:15,969 Déjeuner avec les collègues. 52 00:04:16,021 --> 00:04:19,022 Fin des cours à 15 h. Dîner à 18 h. 53 00:04:19,065 --> 00:04:23,229 Père, époux, prof, diacre. 54 00:04:23,278 --> 00:04:26,232 Tout pour se fondre dans la masse. 55 00:04:26,281 --> 00:04:29,282 Le camouflage est une des plus belles ruses de la nature. 56 00:04:34,122 --> 00:04:36,281 Voilà ce qui fait un foyer : 57 00:04:36,333 --> 00:04:38,456 le rire des enfants, 58 00:04:38,502 --> 00:04:41,171 la chaleur d'une maison accueillante, 59 00:04:41,213 --> 00:04:44,297 la froideur d'une épouse en colère. 60 00:04:45,842 --> 00:04:47,253 Tu as fini ? 61 00:04:49,012 --> 00:04:52,381 - Plus que quelques babioles. - Tu fais traîner les choses. 62 00:04:52,432 --> 00:04:54,057 C'est pour les enfants. 63 00:04:54,100 --> 00:04:56,852 Si tu as faim, va voir dans le frigo. 64 00:04:56,895 --> 00:05:01,023 - Je mangerais bien un sandwich. - On n'a plus de pain. 65 00:05:01,066 --> 00:05:05,644 Elle va bien finir par me pardonner pour l'appart, non ? 66 00:05:07,823 --> 00:05:11,238 Je devrais peut-être le garder, au cas où. 67 00:05:14,996 --> 00:05:17,701 C'est génial. 68 00:05:17,749 --> 00:05:19,374 - Bouge ! - Dexter. 69 00:05:21,002 --> 00:05:22,912 Je me pousse. 70 00:05:34,850 --> 00:05:39,262 J'ai pris rendez-vous avec un thérapeute demain midi. 71 00:05:39,312 --> 00:05:42,064 - Un thérapeute ? - C'est urgent, Dexter. 72 00:05:42,107 --> 00:05:44,313 Tu ne crois pas ? 73 00:05:44,359 --> 00:05:47,360 Bien sûr. Tout ce que tu voudras. 74 00:05:48,822 --> 00:05:51,657 Ce n'est pas pour moi. C'est pour nous. 75 00:05:51,700 --> 00:05:55,400 Ça n'a rien à faire ici. 76 00:06:04,880 --> 00:06:07,371 Tu me déposes au poste ? 77 00:06:07,424 --> 00:06:09,749 Batista va encore interroger Nikki Wald. 78 00:06:09,801 --> 00:06:13,300 Elle a tout avoué, sauf avoir tiré sur moi et Lundy. 79 00:06:13,346 --> 00:06:16,513 C'était Trinité, pas Nikki. Mais ça, je le garde pour moi. 80 00:06:16,558 --> 00:06:18,716 Il me faut une longueur d'avance. 81 00:06:20,645 --> 00:06:23,432 Morgan. Oui, je sais où c'est. 82 00:06:23,481 --> 00:06:25,521 Merci. 83 00:06:25,567 --> 00:06:28,437 Je dois y aller. Un mort, tabassé. 84 00:06:28,487 --> 00:06:30,609 La dernière victime de Trinité. Il était temps. 85 00:06:30,655 --> 00:06:32,944 Sur Ocean Gate ? 86 00:06:35,452 --> 00:06:37,528 Oui. Comment tu sais ? 87 00:06:37,579 --> 00:06:40,912 C'était l'endroit pressenti par Lundy. 88 00:06:40,957 --> 00:06:42,333 On aurait pu éviter ça, 89 00:06:42,375 --> 00:06:45,958 si cette putain de Nikki Wald n'avait pas tiré sur nous. 90 00:06:47,088 --> 00:06:48,583 Deb, ça va aller. 91 00:06:48,632 --> 00:06:50,340 Je vais tuer Trinité pour toi. 92 00:06:51,510 --> 00:06:54,925 Tu peux me déposer ou pas ? 93 00:06:54,971 --> 00:06:57,676 Oui, je te dépose en chemin. 94 00:07:00,769 --> 00:07:02,512 Centre-ville 95 00:07:08,985 --> 00:07:11,690 La dernière victime du cycle. 96 00:07:11,738 --> 00:07:14,229 Trinité a terminé... 97 00:07:14,282 --> 00:07:16,275 pour l'instant. 98 00:07:17,327 --> 00:07:20,530 Il s'est retiré, à l'abri de son camouflage. 99 00:07:20,580 --> 00:07:23,949 Il baissera sa garde. Idéal pour passer à l'attaque. 100 00:07:25,126 --> 00:07:26,751 Putain. 101 00:07:26,795 --> 00:07:28,752 Je dois conserver ma longueur d'avance. 102 00:07:28,797 --> 00:07:31,881 Deux jours de décomposition. Le corps est là depuis vendredi. 103 00:07:31,925 --> 00:07:34,250 L'immeuble était fermé ce week-end. 104 00:07:34,302 --> 00:07:36,509 Le sang nous dit quoi ? 105 00:07:36,555 --> 00:07:38,215 Traumatisme crânien. 106 00:07:38,265 --> 00:07:39,925 Sans blague. 107 00:07:39,975 --> 00:07:43,593 Vu les pulvérisations, le tueur est grand, au moins 1,80 m. 108 00:07:43,645 --> 00:07:45,187 C'est tout ? 109 00:07:46,773 --> 00:07:48,102 Pour l'instant. 110 00:08:03,999 --> 00:08:07,498 Il avait une raison de bouger le bras. 111 00:08:13,675 --> 00:08:15,881 Je ne peux pas laisser traîner ça. 112 00:08:15,927 --> 00:08:18,050 Ça les mettrait sur la voie. 113 00:08:21,433 --> 00:08:24,006 - Donne-moi ça. - C'est bon. 114 00:08:24,060 --> 00:08:26,931 C'est mon indice. Occupe-toi du sang. 115 00:08:30,066 --> 00:08:32,984 Tu vois la marque ovale, là ? 116 00:08:33,028 --> 00:08:34,937 Ça vient d'un marteau de charpentier. 117 00:08:34,988 --> 00:08:36,862 Sans blague. 118 00:08:36,907 --> 00:08:41,070 Je ferai des essais au labo, pour voir ce que je trouve. 119 00:08:41,119 --> 00:08:43,824 Tu t'y connais en marteaux ? 120 00:08:43,872 --> 00:08:47,205 Jouer du manche, ça me connaît. 121 00:09:11,399 --> 00:09:14,021 L'agent du FBI a été tué près d'un hôtel d'affaires. 122 00:09:14,069 --> 00:09:15,896 T'étais défoncée, t'as oublié ? 123 00:09:15,946 --> 00:09:18,519 Non. Je ne me suis jamais évanouie. 124 00:09:18,573 --> 00:09:21,064 Conneries, espèce de salope. 125 00:09:21,117 --> 00:09:23,110 Tu te rappelles avoir tiré... 126 00:09:24,079 --> 00:09:26,368 - Quinn. - Rentre chez toi, Morgan. 127 00:09:26,414 --> 00:09:29,250 - Ça va te foutre en l'air. - Ça peut pas être pire. 128 00:09:29,292 --> 00:09:31,249 Elle va en prendre pour un bail. 129 00:09:31,294 --> 00:09:33,251 Elle a avoué pour les touristes et Johnny Rose. 130 00:09:33,296 --> 00:09:34,838 Mais pas le meurtre de Lundy. 131 00:09:34,881 --> 00:09:37,170 On sait tous qu'elle ment, mais on n'a rien. 132 00:09:37,217 --> 00:09:40,420 Pas de preuves, pas de témoins, c'est comme ça. 133 00:09:48,812 --> 00:09:49,843 Merde. 134 00:09:50,272 --> 00:09:52,098 Merde. 135 00:09:54,901 --> 00:09:58,851 J'ai tout tenté, mais elle ne dit rien de plus. 136 00:09:58,905 --> 00:10:02,606 Ils veulent qu'on la refile à la prison du comté. 137 00:10:02,659 --> 00:10:03,822 Merde. 138 00:10:03,869 --> 00:10:07,569 Je ne veux pas partir sans clore l'affaire de Deb et Lundy. 139 00:10:07,622 --> 00:10:09,330 Ça ne dépend plus de nous. 140 00:10:10,500 --> 00:10:13,537 Je n'ai prévenu personne que je quittais la criminelle. 141 00:10:13,587 --> 00:10:15,828 Pas la peine. Ce n'est pas encore officiel. 142 00:10:15,881 --> 00:10:17,624 Je n'ai rien signé pour le moment. 143 00:10:17,674 --> 00:10:19,252 Et ça, c'est quoi ? 144 00:10:19,301 --> 00:10:21,839 C'est un homicide. 145 00:10:21,887 --> 00:10:23,381 Ça vient d'arriver ? 146 00:10:23,430 --> 00:10:24,924 Ce matin. 147 00:10:30,979 --> 00:10:33,850 Je ne voulais pas te submerger de travail. 148 00:10:33,899 --> 00:10:35,725 Battu à mort. Quelle horreur. 149 00:10:36,610 --> 00:10:38,602 On a des pistes ? 150 00:10:42,491 --> 00:10:44,613 Si j'avais su pour ton transfert... 151 00:10:44,659 --> 00:10:46,652 Maria, je sais. 152 00:10:47,829 --> 00:10:50,367 Tu as fait ce qu'il fallait avec Matthews. 153 00:10:50,415 --> 00:10:52,159 La répression des fraudes, ça me va. 154 00:10:52,209 --> 00:10:55,375 15 % d'augmentation, promu lieutenant, meilleurs horaires, 155 00:10:55,420 --> 00:10:58,125 et pas de risque de me faire buter 156 00:10:58,173 --> 00:11:00,165 assis derrière un bureau toute la journée. 157 00:11:00,217 --> 00:11:03,004 Tu détestes être au bureau. 158 00:11:05,263 --> 00:11:07,339 Mais j'aime être avec toi. 159 00:11:21,571 --> 00:11:24,323 Je n'ai pas de problème avec les fluides corporels, 160 00:11:24,366 --> 00:11:26,608 le sang, la morve, les larmes. 161 00:11:26,660 --> 00:11:29,614 Mais les émotions qui y sont associées, 162 00:11:29,663 --> 00:11:31,655 c'est autre chose. 163 00:11:32,332 --> 00:11:36,081 Dexter, vous voyez ce que Rita veut dire ? 164 00:11:40,215 --> 00:11:41,330 Elle est blessée. 165 00:11:46,221 --> 00:11:48,510 Pour l'appartement. 166 00:11:48,557 --> 00:11:51,392 L'appartement n'est pas le problème. 167 00:11:51,434 --> 00:11:53,226 Ah non ? 168 00:11:54,396 --> 00:11:57,017 Vous voyez ? Il n'écoute pas. 169 00:11:57,065 --> 00:11:59,686 Il est dans son monde. Quand il parle, 170 00:11:59,734 --> 00:12:01,478 ce n'est que des mensonges. 171 00:12:01,528 --> 00:12:03,686 Pas... 172 00:12:03,738 --> 00:12:05,980 tout le temps. 173 00:12:06,032 --> 00:12:07,906 On avait réglé ces histoires. 174 00:12:07,951 --> 00:12:09,445 La drogue et Lila... 175 00:12:09,494 --> 00:12:11,701 - Qui est Lila ? - Mon parrain. 176 00:12:11,746 --> 00:12:13,573 Une folle qu'il se tapait. 177 00:12:13,623 --> 00:12:14,952 OK. 178 00:12:15,000 --> 00:12:17,158 Maintenant, on est mariés. 179 00:12:18,086 --> 00:12:21,537 On a un enfant ensemble. 180 00:12:21,590 --> 00:12:23,250 Et tu me caches toujours des choses. 181 00:12:23,300 --> 00:12:26,004 Rita, vous êtes bouleversée. 182 00:12:26,052 --> 00:12:29,303 Mais d'après vos dires, 183 00:12:29,347 --> 00:12:31,636 ce n'est pas un comportement inhabituel chez Dexter. 184 00:12:33,101 --> 00:12:34,346 Comment cela ? 185 00:12:34,394 --> 00:12:37,395 On dirait que vous le saviez 186 00:12:37,439 --> 00:12:38,767 avant de vous marier. 187 00:12:40,650 --> 00:12:42,560 J'espérais qu'il changerait. 188 00:12:43,987 --> 00:12:47,154 Pensiez-vous que votre ex-mari changerait aussi ? 189 00:12:51,786 --> 00:12:55,155 Très bien. Je suis aussi responsable. 190 00:13:03,381 --> 00:13:05,457 Je ne veux pas faire les mêmes erreurs. 191 00:13:05,509 --> 00:13:07,051 Moi non plus. 192 00:13:08,053 --> 00:13:10,259 On s'en sortira. On s'en sort toujours. 193 00:13:11,306 --> 00:13:13,263 J'ai besoin d'un partenaire, Dexter. 194 00:13:14,100 --> 00:13:16,140 Quelqu'un de confiance. 195 00:13:16,186 --> 00:13:19,270 Si tu n'es pas totalement honnête avec moi... 196 00:13:20,815 --> 00:13:23,271 je ne peux plus continuer. 197 00:13:31,535 --> 00:13:34,950 Je fais tout mon possible pour sauver ma famille, 198 00:13:34,996 --> 00:13:36,954 mais en vain. 199 00:13:36,998 --> 00:13:39,324 Rita imagine sa vie sans moi. 200 00:13:39,376 --> 00:13:43,623 Et je ne peux imaginer vivre sans elle... 201 00:13:43,672 --> 00:13:45,499 et les enfants. 202 00:13:46,424 --> 00:13:47,705 Harrison. 203 00:13:47,759 --> 00:13:50,215 C'est le marteau ? 204 00:13:50,262 --> 00:13:53,216 La plaie est superficielle. Il était plus lourd. 205 00:13:53,265 --> 00:13:55,803 Trouvez le marteau. On doit connaître le modèle. 206 00:13:55,851 --> 00:13:58,520 On pourra remonter à un magasin ou un site internet. 207 00:13:58,562 --> 00:13:59,972 Je vais essayer le 620 g. 208 00:14:05,068 --> 00:14:06,942 Qu'est-ce qu'il y a ? 209 00:14:06,987 --> 00:14:09,026 ADN. 210 00:14:11,950 --> 00:14:13,528 L'ADN de qui ? La victime ? 211 00:14:13,577 --> 00:14:15,154 - Celui du tueur ? - Patience. 212 00:14:16,746 --> 00:14:19,866 Cette trace que tu as trouvée ? 213 00:14:22,377 --> 00:14:24,950 Des restes de crémation. 214 00:14:25,005 --> 00:14:27,674 Ce fragment était un petit bout d'os. 215 00:14:27,716 --> 00:14:30,289 Et grâce aux merveilles de la technologie, 216 00:14:30,343 --> 00:14:32,051 et à ma prouesse scientifique... 217 00:14:32,095 --> 00:14:36,140 - Tu l'as réhydraté, et alors ? - J'ai dit, patience. 218 00:14:36,183 --> 00:14:38,804 J'ai trouvé deux ADN. 219 00:14:38,852 --> 00:14:42,766 Un dans le fragment d'os et un autre dans la salive. 220 00:14:43,565 --> 00:14:46,020 - La salive de qui ? - Celle du tueur. 221 00:14:46,067 --> 00:14:48,393 Essaye de suivre. 222 00:14:48,445 --> 00:14:52,110 Comment tu crois que les cendres collent au mur ? 223 00:14:52,157 --> 00:14:54,399 On a l'ADN du tueur ? 224 00:14:54,451 --> 00:14:56,028 Carrément. 225 00:14:56,077 --> 00:14:58,070 - J'assure, hein ? - Aujourd'hui, oui. 226 00:14:58,121 --> 00:15:00,280 Comparez-le aux bases de données. 227 00:15:00,332 --> 00:15:02,324 - OK. - On va le trouver. 228 00:15:02,792 --> 00:15:03,991 Aucune chance. 229 00:15:04,044 --> 00:15:06,795 Arthur Mitchell n'est listé nulle part. 230 00:15:06,838 --> 00:15:10,207 J'ai déjà cherché. Blanc comme neige. 231 00:15:10,258 --> 00:15:12,050 Il cache sa nature, 232 00:15:12,093 --> 00:15:14,715 excepté face à ces cendres. 233 00:15:14,763 --> 00:15:16,839 Il ne peut être honnête qu'avec les morts. 234 00:15:24,898 --> 00:15:28,314 Morgan. Donne-moi les dossiers des meurtres de touristes. 235 00:15:28,360 --> 00:15:30,732 - Je dois boucler le rapport. - Laisse-moi une heure. 236 00:15:30,779 --> 00:15:33,317 Il doit y avoir un lien entre Nikki et l'hôtel de Lundy. 237 00:15:33,365 --> 00:15:35,156 Morgan, on a tout vérifié. 238 00:15:35,200 --> 00:15:37,239 Et tu ne devrais pas bosser. 239 00:15:37,285 --> 00:15:40,072 Tu es en congé maladie. Rentre à la maison. 240 00:15:40,121 --> 00:15:42,161 Je te tiens au courant, OK ? 241 00:15:52,217 --> 00:15:54,044 Un nouveau message. 242 00:15:54,094 --> 00:15:57,712 Un appel pour Debra Morgan. Ici, Valerie Hodges. Je vous rappelle 243 00:15:57,764 --> 00:15:59,673 après quelques semaines. 244 00:15:59,724 --> 00:16:01,800 Désolée d'avoir mis si longtemps. 245 00:16:01,852 --> 00:16:04,259 Quand vous m'avez dit que vous étiez la fille de Harry, 246 00:16:04,312 --> 00:16:06,020 je n'ai su que faire. 247 00:16:06,064 --> 00:16:09,978 Je préfère être franche et vous dire la vérité... 248 00:16:10,026 --> 00:16:12,149 Je t'ai dit d'arrêter de bosser. 249 00:16:13,822 --> 00:16:15,482 Je bossais pas. 250 00:16:15,532 --> 00:16:17,939 - C'est un truc perso. - Voyons. 251 00:16:17,993 --> 00:16:20,151 Pour toi, c'est la même chose. 252 00:16:22,998 --> 00:16:25,868 NON RÉSOLU 253 00:16:36,136 --> 00:16:38,093 Elle veut un partenaire. 254 00:16:38,138 --> 00:16:40,510 Quelqu'un qui se confie. 255 00:16:40,557 --> 00:16:42,715 Je vais me confier. 256 00:16:42,767 --> 00:16:44,843 Sur quoi ? 257 00:16:44,895 --> 00:16:46,638 Le travail. 258 00:16:46,688 --> 00:16:48,811 Traces de sang ? 259 00:16:48,857 --> 00:16:51,099 Non. Un truc perso. 260 00:16:51,151 --> 00:16:53,689 Trinité ? Trop personnel. 261 00:16:53,737 --> 00:16:57,070 Manger ? J'ai faim. Je peux lui dire ça. 262 00:16:57,115 --> 00:16:59,238 On n'a plus de pain. 263 00:16:59,993 --> 00:17:02,318 Je vais en chercher. 264 00:17:17,260 --> 00:17:20,345 Arthur a tenu 28 années. 265 00:17:20,388 --> 00:17:22,346 Ma famille ne tiendra pas 20 minutes. 266 00:17:24,017 --> 00:17:25,891 Chaleur, intimité. 267 00:17:25,936 --> 00:17:27,809 Il est convaincant. 268 00:17:27,854 --> 00:17:30,345 Pourquoi ce cinéma ? Je suis le seul spectateur. 269 00:17:30,398 --> 00:17:34,230 À moins que ce ne soit pas qu'un camouflage. 270 00:17:36,822 --> 00:17:40,404 C'est une profonde affection, partagée depuis des années. 271 00:17:41,535 --> 00:17:43,942 Mais il est comme moi. Comment fait-il ? 272 00:17:47,916 --> 00:17:50,324 Je le tuerai. Il le faut. 273 00:17:50,377 --> 00:17:53,746 Mais je dois d'abord sauver ma famille. 274 00:17:54,881 --> 00:17:58,297 Son cycle est terminé. Il ne tuera pas pendant un moment. 275 00:17:58,343 --> 00:18:00,419 Ce n'est pas une menace imminente. 276 00:18:01,263 --> 00:18:04,098 J'ai tant à apprendre. 277 00:18:05,141 --> 00:18:06,719 Arthur Mitchell. 278 00:18:11,398 --> 00:18:13,189 Kyle Butler. 279 00:18:14,151 --> 00:18:17,021 Les Charpentiers du cœur. On fait des maisons pour les SDF. 280 00:18:17,070 --> 00:18:20,106 On se retrouve tous chez moi et on file au chantier. 281 00:18:20,157 --> 00:18:22,694 - Mon adresse est juste là. - Merci. 282 00:18:22,742 --> 00:18:25,862 Je cherchais un moyen de m'impliquer davantage. 283 00:18:25,912 --> 00:18:28,534 Quel bon vent vous amène aux Saints Compagnons ? 284 00:18:32,169 --> 00:18:34,291 Je cherche... quelque chose. 285 00:18:34,337 --> 00:18:35,997 Des réponses. 286 00:18:39,426 --> 00:18:41,632 Ma femme m'a quitté. 287 00:18:41,678 --> 00:18:43,754 Elle m'a mis à la porte 288 00:18:44,472 --> 00:18:46,512 et a pris les enfants. 289 00:18:48,685 --> 00:18:50,559 Je ne savais pas où aller. 290 00:18:52,480 --> 00:18:54,769 Vous êtes venu au bon endroit. 291 00:19:06,536 --> 00:19:08,992 J'ai reçu un email du rédac-chef. 292 00:19:09,039 --> 00:19:11,197 Oui ? Bonne nouvelle ? 293 00:19:11,249 --> 00:19:13,919 Il veut du nouveau sur les tueries de touristes. 294 00:19:17,464 --> 00:19:20,037 Je ne te demande pas un scoop. 295 00:19:20,091 --> 00:19:22,665 Oui, ça s'est mal fini la dernière fois. 296 00:19:24,971 --> 00:19:26,169 Quoi ? 297 00:19:26,223 --> 00:19:31,181 Si tu pouvais m'avoir une interview avec Debra Morgan... 298 00:19:32,229 --> 00:19:36,061 - Tu plaisantes ? - On parlerait de la fusillade. 299 00:19:36,107 --> 00:19:37,187 Pas question. 300 00:19:37,234 --> 00:19:38,692 C'est ta coéquipière. 301 00:19:38,735 --> 00:19:43,064 En plus son frère me déteste. 302 00:19:44,699 --> 00:19:47,487 Je préférerais que tu laisses tomber. 303 00:19:48,954 --> 00:19:53,497 Depuis quand tu m'empêches d'avoir ce que je veux ? 304 00:19:57,003 --> 00:19:59,079 Attends. C'est peut-être le boulot. 305 00:20:01,466 --> 00:20:02,629 Quinn. 306 00:20:02,676 --> 00:20:04,549 Regarde dehors. 307 00:20:11,017 --> 00:20:13,343 Je reviens, OK ? 308 00:20:16,606 --> 00:20:17,887 Salut. 309 00:20:19,025 --> 00:20:21,730 Je veux être témoin oculaire au procès. 310 00:20:23,864 --> 00:20:26,699 Tu as dit que tu n'avais rien vu. 311 00:20:26,741 --> 00:20:28,983 J'étais sous le choc. 312 00:20:29,035 --> 00:20:30,993 Un trou de mémoire. 313 00:20:31,037 --> 00:20:33,196 Et maintenant, ça t'est revenu. 314 00:20:33,248 --> 00:20:36,368 Ça ne fait aucun doute que Nikki nous a tiré dessus. 315 00:20:36,418 --> 00:20:39,335 Je suis d'accord. Tu es sûre de vouloir témoigner ? 316 00:20:39,379 --> 00:20:42,713 Tu feras quoi si tu te rends compte que c'est faux ? 317 00:20:44,467 --> 00:20:47,255 - Ça n'arrivera pas. - Tu es sûre ? 318 00:20:47,304 --> 00:20:49,973 Si ça t'explose à la gueule, t'es foutue. 319 00:20:55,729 --> 00:20:59,679 Mon père disait qu'un bon flic fait le nécessaire pour clore une affaire. 320 00:21:00,734 --> 00:21:02,940 Les autres peut-être, mais pas toi. 321 00:21:04,196 --> 00:21:06,022 Réfléchis bien, OK ? 322 00:21:06,072 --> 00:21:09,026 Tu dois prendre cette décision à tête reposée. 323 00:21:22,464 --> 00:21:24,753 Ils vont droit dans le mur. 324 00:21:24,799 --> 00:21:27,884 Ils n'identifieront pas l'ADN de Trinité. 325 00:21:27,928 --> 00:21:29,636 Il est trop bien caché. 326 00:21:32,349 --> 00:21:36,049 Je pourrais les aider en trouvant le bon marteau. 327 00:21:36,102 --> 00:21:39,020 Ou en aidant un ami dans le besoin : moi. 328 00:21:39,064 --> 00:21:40,807 Agissez avec foi... 329 00:21:40,857 --> 00:21:42,980 Tous les jours de 15 h à 21 h. 330 00:21:49,699 --> 00:21:51,739 Rapport préliminaire sur le tabassage. 331 00:21:51,785 --> 00:21:54,276 On a trouvé le marteau utilisé lors du meurtre ? 332 00:21:54,329 --> 00:21:56,286 Ça avance. Je vous tiens au courant. 333 00:21:56,331 --> 00:21:58,537 J'ai des recherches à faire sur le terrain. 334 00:21:58,583 --> 00:22:00,161 Et vous, Vince ? 335 00:22:00,210 --> 00:22:02,119 Du nouveau pour l'ADN ? 336 00:22:02,170 --> 00:22:04,210 Rien sur la base de données. 337 00:22:04,256 --> 00:22:05,833 Sans blague. 338 00:22:05,882 --> 00:22:07,341 Attends. 339 00:22:07,384 --> 00:22:09,044 Tu vas rater le grand scoop. 340 00:22:11,513 --> 00:22:14,798 Parce que je suis moi, et que j'ai l'esprit ouvert, 341 00:22:14,850 --> 00:22:16,807 et que je suis un super légiste... 342 00:22:16,852 --> 00:22:17,966 Masuka. 343 00:22:18,019 --> 00:22:20,641 J'ai comparé les cendres à la salive 344 00:22:20,689 --> 00:22:22,480 et devinez quoi. 345 00:22:22,524 --> 00:22:24,813 Même ADN mitochondrial. 346 00:22:24,860 --> 00:22:26,235 Tu peux traduire. 347 00:22:26,278 --> 00:22:31,105 Le tueur est lié aux cendres. C'est la même famille. 348 00:22:32,409 --> 00:22:35,825 Il garde sa famille près de lui. 349 00:22:35,871 --> 00:22:39,655 Les cendres iront-elles le voir en prison ? Ça le perdra. 350 00:22:39,708 --> 00:22:41,950 - Il veut se faire prendre. - Ou c'est un message. 351 00:22:42,002 --> 00:22:45,786 Ou il veut transmettre un héritage. 352 00:22:45,839 --> 00:22:49,042 Tu bosses pas sur cette affaire ? 353 00:22:50,343 --> 00:22:52,253 Je suis occupé. 354 00:22:53,221 --> 00:22:54,502 J'ai un rapport à finir. 355 00:22:57,017 --> 00:23:00,884 Sa famille le met à l'abri, mais ces cendres le rendent vulnérable. 356 00:23:00,937 --> 00:23:02,846 C'est peut-être là qu'est la vérité. 357 00:23:06,568 --> 00:23:08,228 L'arme du crime. 358 00:23:08,278 --> 00:23:11,564 Il s'en sert au grand jour. 359 00:23:11,615 --> 00:23:13,691 Je ne ferais pas ça. 360 00:23:14,784 --> 00:23:17,358 Mais Arthur a des outils qu'il me manque. 361 00:23:23,001 --> 00:23:26,868 Ravi que vous ayez pu venir, Kyle Butler. 362 00:23:27,797 --> 00:23:30,170 - Vous vous souvenez de moi. - Une mémoire d'éléphant. 363 00:23:30,217 --> 00:23:32,209 Je n'oublie jamais. 364 00:23:32,260 --> 00:23:35,047 - Où sont vos outils ? - Perdus dans le déménagement. 365 00:23:35,096 --> 00:23:37,801 Tenez. Prenez mon marteau. 366 00:23:39,309 --> 00:23:42,096 Prenez-en soin. 367 00:23:42,145 --> 00:23:44,019 On a fait du chemin ensemble. 368 00:23:44,064 --> 00:23:45,688 J'ai vu ça. 369 00:23:45,732 --> 00:23:49,646 - C'est très aimable. - C'est le don de soi, Kyle. 370 00:23:49,694 --> 00:23:50,975 Un moteur pour chacun. 371 00:23:51,029 --> 00:23:52,404 Pas pour tout le monde. 372 00:23:52,447 --> 00:23:54,855 Allez, je vous montre. 373 00:23:54,908 --> 00:23:56,402 D'accord. 374 00:23:56,451 --> 00:24:00,365 Marteau en acier trempé de 680 g, modèle 514. 375 00:24:00,413 --> 00:24:01,956 LaGuerta va être contente. 376 00:24:01,998 --> 00:24:04,833 Clouez ces trois planches. Elles sont marquées. 377 00:24:10,090 --> 00:24:12,296 Mais j'ai des tas de questions. 378 00:24:12,342 --> 00:24:14,299 Vous faites ça depuis longtemps ? 379 00:24:14,427 --> 00:24:15,459 Des années. 380 00:24:15,512 --> 00:24:18,596 J'ai emmené Sally sur un chantier pour notre premier rendez-vous. 381 00:24:20,851 --> 00:24:23,555 Les enfants viennent depuis qu'ils savent tenir un marteau. 382 00:24:27,148 --> 00:24:30,019 Vous semblez tous très proches. 383 00:24:30,068 --> 00:24:32,357 Nous le sommes. 384 00:24:33,363 --> 00:24:35,356 Je vous envie. 385 00:24:44,416 --> 00:24:47,121 CHARPENTIERS DU CŒUR 386 00:24:56,928 --> 00:25:00,262 Tu es le fils d'Arthur ? Moi, c'est Kyle. 387 00:25:00,307 --> 00:25:02,513 Jonah. Enchanté. 388 00:25:02,559 --> 00:25:04,801 Il a l'air poli, équilibré. 389 00:25:04,853 --> 00:25:07,142 - Comment ça va ? - Quelle chaleur. 390 00:25:08,023 --> 00:25:09,137 C'est bien d'être là. 391 00:25:09,191 --> 00:25:11,267 Tu préférerais sûrement faire autre chose. 392 00:25:11,318 --> 00:25:12,812 Non, ça va. 393 00:25:12,861 --> 00:25:15,067 Papa et maman sont très famille. 394 00:25:15,113 --> 00:25:17,189 C'est bien. 395 00:25:17,240 --> 00:25:20,325 Certains s'engueulent sans arrêt avec leurs parents. 396 00:25:20,368 --> 00:25:23,120 - Pas nous. - Jamais ? 397 00:25:23,163 --> 00:25:26,662 Il n'y a pas de quoi. Mes parents sont cool. 398 00:25:27,876 --> 00:25:30,201 Ton père a l'air d'un type super. 399 00:25:30,253 --> 00:25:33,088 Oui. J'ai de la chance. 400 00:25:34,174 --> 00:25:35,965 - Pourquoi ? - Plein de raisons. 401 00:25:36,009 --> 00:25:37,918 Vous voyez cette voiture ? 402 00:25:37,969 --> 00:25:39,629 C'est le petit bijou de mon père. 403 00:25:39,679 --> 00:25:41,672 Il y a quelques jours, il me l'a donnée. 404 00:25:42,432 --> 00:25:44,140 Quelle générosité. 405 00:25:44,184 --> 00:25:46,342 Les fondements de l'amour. 406 00:25:46,394 --> 00:25:47,723 C'est le meilleur des pères. 407 00:25:47,771 --> 00:25:50,060 Tu parles d'un père modèle. 408 00:25:52,484 --> 00:25:54,311 Je dois m'y remettre. 409 00:25:54,361 --> 00:25:56,768 Papa n'aime pas les fainéants. 410 00:26:08,291 --> 00:26:09,454 Nikki. 411 00:26:11,878 --> 00:26:13,622 Tu te souviens de moi ? 412 00:26:13,672 --> 00:26:16,079 Oui, la flic. 413 00:26:16,132 --> 00:26:17,840 Détective. 414 00:26:19,261 --> 00:26:22,511 - Celle sur qui tu as tiré. - Putain. 415 00:26:22,556 --> 00:26:24,180 C'est reparti. 416 00:26:26,101 --> 00:26:28,140 J'ai tout dit à votre chef. 417 00:26:28,186 --> 00:26:30,345 Maintenant, dis-le-moi en face. 418 00:26:32,566 --> 00:26:34,309 Mais dis la vérité cette fois. 419 00:26:34,359 --> 00:26:37,479 Je vous ai dit. J'ai dit toute la vérité. 420 00:26:37,529 --> 00:26:39,854 Approche et dis-le-moi en face. 421 00:26:39,906 --> 00:26:42,278 C'est débile. 422 00:26:47,664 --> 00:26:49,740 Un peu plus près, que je voie tes yeux. 423 00:26:58,800 --> 00:27:01,374 La nuit où on vous a tiré dessus, 424 00:27:01,428 --> 00:27:03,337 j'étais à l'hôtel avec Johnny. 425 00:27:03,388 --> 00:27:04,799 Tu mens. 426 00:27:04,848 --> 00:27:07,220 On a pris des amphètes, 427 00:27:07,267 --> 00:27:08,927 on a maté un porno, on a baisé. 428 00:27:08,977 --> 00:27:11,302 On a maté des dessins animés. 429 00:27:11,354 --> 00:27:13,680 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Sale menteuse. 430 00:27:13,732 --> 00:27:17,432 Vous aurez beau me le demander, ma réponse sera la même. 431 00:27:17,486 --> 00:27:19,893 Je ne vous ai pas tiré dessus. 432 00:27:19,946 --> 00:27:22,022 J'ai pas tué ce vieux. 433 00:27:22,073 --> 00:27:24,149 Putain ! 434 00:27:29,206 --> 00:27:31,245 Je vais dire que je t'ai vue. 435 00:27:31,291 --> 00:27:34,292 Des gens se font agresser tous les jours. 436 00:27:34,336 --> 00:27:36,957 Peut-être que quelqu'un d'autre voulait votre mort. 437 00:27:37,005 --> 00:27:38,416 Qui ça ? 438 00:27:38,465 --> 00:27:42,083 Merde. Vous êtes une putain de flic. 439 00:27:42,135 --> 00:27:44,009 Vous faites chier tout le monde. 440 00:27:44,054 --> 00:27:45,299 Va te faire foutre. 441 00:27:45,347 --> 00:27:48,513 Putain, vous me faites mal ! 442 00:27:50,227 --> 00:27:52,515 Tu trouves que ça fait mal ? 443 00:27:52,562 --> 00:27:57,308 Attends de voir celui que tu aimes mourir devant toi, sans pouvoir l'aider. 444 00:28:00,737 --> 00:28:02,231 J'oubliais. 445 00:28:03,573 --> 00:28:06,029 Tu as buté ton copain. 446 00:28:07,494 --> 00:28:10,495 Salope de merde. 447 00:28:12,332 --> 00:28:16,081 J'ai tué Johnny. Je sais... 448 00:28:18,046 --> 00:28:21,130 Il me manque. Je sais. 449 00:28:23,218 --> 00:28:28,176 Si vous dites que vous m'avez vue tuer Frank Lundy, 450 00:28:28,223 --> 00:28:31,390 vous n'êtes qu'une menteuse. Menteuse ! 451 00:28:39,734 --> 00:28:42,356 J'aimerais quitter la criminelle. 452 00:28:42,404 --> 00:28:44,729 Vous êtes à l'affût d'un meilleur poste ? 453 00:28:44,781 --> 00:28:46,573 Pas vous, peut-être ? 454 00:28:47,576 --> 00:28:49,236 Je veux changer d'air. 455 00:28:49,286 --> 00:28:52,619 Je pensais aux relations avec la presse. 456 00:28:52,664 --> 00:28:55,748 Ils auraient bien besoin de vos talents en politique. 457 00:28:55,792 --> 00:28:58,544 Et le sergent Batista resterait à son poste. 458 00:29:00,046 --> 00:29:02,335 Je vais y réfléchir. 459 00:29:02,382 --> 00:29:04,505 Vous êtes difficilement remplaçable. 460 00:29:06,595 --> 00:29:08,634 Ça n'a pas posé problème avant. 461 00:29:10,140 --> 00:29:12,014 Je vous tiendrai au courant. 462 00:29:16,771 --> 00:29:18,764 Bonjour. 463 00:29:18,815 --> 00:29:21,223 Dis-moi que c'est le dernier sac de ton appart. 464 00:29:21,276 --> 00:29:24,111 Ça ne vient pas de l'appart. Mais attends. 465 00:29:24,154 --> 00:29:26,277 J'ai des cadeaux pour vous tous. 466 00:29:26,323 --> 00:29:29,442 Une Nintendo DS ! 467 00:29:29,493 --> 00:29:32,244 - Ce n'est pas un iPod, mais... - Un lecteur DVD ? 468 00:29:32,287 --> 00:29:34,410 Trop bien. 469 00:29:36,583 --> 00:29:38,125 Pour Harrison. 470 00:29:38,168 --> 00:29:40,207 Mon papa est un INTELLO 471 00:29:44,466 --> 00:29:46,791 Et pour ma charmante épouse. 472 00:29:49,429 --> 00:29:50,804 Une machine à pain ? 473 00:29:50,847 --> 00:29:52,507 On n'a jamais de pain. 474 00:29:52,557 --> 00:29:54,597 On n'a jamais de lait. 475 00:29:54,643 --> 00:29:56,137 Tu as acheté une vache, aussi ? 476 00:29:56,186 --> 00:29:59,970 - Merci ! - C'est super. Merci, Dexter. 477 00:30:00,023 --> 00:30:01,897 De rien. 478 00:30:11,535 --> 00:30:15,402 - Tu n'aimes pas ton cadeau ? - J'apprécie tes efforts. 479 00:30:15,455 --> 00:30:17,329 Vraiment. 480 00:30:17,374 --> 00:30:19,699 Mais on n'a pas besoin de cadeaux. 481 00:30:19,751 --> 00:30:21,708 On a besoin de toi. 482 00:30:26,925 --> 00:30:28,300 Que veux-tu de moi ? 483 00:30:31,805 --> 00:30:33,133 Je veux que tu me parles. 484 00:30:38,520 --> 00:30:39,848 Je... 485 00:30:39,896 --> 00:30:42,103 Alors c'est vrai ? 486 00:30:42,148 --> 00:30:44,307 Les gens disent ce qu'ils pensent ? 487 00:30:44,359 --> 00:30:46,601 Tout haut ? 488 00:30:50,448 --> 00:30:53,782 - C'est pas sorcier ! - J'essaie, vraiment. 489 00:30:56,788 --> 00:31:00,489 Tu sais quoi ? On continue la thérapie. 490 00:31:00,542 --> 00:31:02,867 J'avance la prochaine séance. 491 00:31:12,429 --> 00:31:13,971 En quel honneur ? 492 00:31:14,014 --> 00:31:15,757 J'ai une bonne nouvelle. 493 00:31:15,807 --> 00:31:17,301 Devine quoi. 494 00:31:19,019 --> 00:31:21,723 Tu es nue là-dessous et je peux regarder ? 495 00:31:22,731 --> 00:31:25,269 Devine quoi d'autre ? 496 00:31:25,317 --> 00:31:28,483 J'ai des pensées très impures. 497 00:31:28,528 --> 00:31:30,568 Tu peux rester à la criminelle. 498 00:31:34,784 --> 00:31:36,279 Sérieux ? 499 00:31:36,328 --> 00:31:38,997 - Comment tu... - J'ai parlé à Matthews. 500 00:31:39,039 --> 00:31:42,242 Je lui ai dit que la criminelle ne pourrait pas se passer de toi. 501 00:31:42,292 --> 00:31:43,917 Et moi non plus. 502 00:31:45,587 --> 00:31:47,496 Tu... 503 00:31:47,547 --> 00:31:49,255 es... 504 00:31:49,299 --> 00:31:51,292 incroyable. 505 00:31:53,637 --> 00:31:55,843 On reste à nos postes, alors ? 506 00:31:57,390 --> 00:32:00,842 On parlera des détails plus tard. 507 00:32:00,894 --> 00:32:01,925 D'accord ? 508 00:32:06,566 --> 00:32:09,057 Tu lui as dit que tu partirais à ma place. 509 00:32:09,110 --> 00:32:10,902 Angel. 510 00:32:10,946 --> 00:32:12,985 C'est mieux comme ça. 511 00:32:13,031 --> 00:32:15,024 C'est une erreur. 512 00:32:15,075 --> 00:32:17,482 Tu es douce et belle, 513 00:32:17,661 --> 00:32:20,282 mais tu as tort. Je ne te laisserai pas faire ça. 514 00:32:21,790 --> 00:32:25,788 Je ne te laisserai pas quitter la criminelle. 515 00:32:26,962 --> 00:32:28,372 Tu adores ça. 516 00:32:28,421 --> 00:32:30,379 Si tu pars, tu ne seras plus le même. 517 00:32:30,423 --> 00:32:32,297 Du moins, pas l'homme que j'aime. 518 00:32:34,094 --> 00:32:35,208 Que fait-on ? 519 00:32:39,808 --> 00:32:41,682 Je ne sais pas. 520 00:32:48,316 --> 00:32:51,317 Comment choisir ce qui est plus important ? 521 00:32:52,737 --> 00:32:54,481 Le boulot ou nous deux ? 522 00:33:02,164 --> 00:33:03,871 Merde. 523 00:33:05,917 --> 00:33:07,744 Comme tu dis. 524 00:33:13,508 --> 00:33:17,173 Voici l'essence même d'Arthur Mitchell. 525 00:33:17,220 --> 00:33:20,589 Est-ce son ADN qui lui permet de garder sa famille ? 526 00:33:20,640 --> 00:33:23,262 Un gène magique que je n'ai pas ? 527 00:33:25,145 --> 00:33:27,303 Tu cherches quelque chose ? 528 00:33:27,355 --> 00:33:30,356 - C'est mon rayon, ça. - Je suis curieux, c'est tout. 529 00:33:30,400 --> 00:33:33,935 Tu seras heureux de savoir que l'ADN mitochondrial... 530 00:33:34,988 --> 00:33:36,897 vient d'une femme. 531 00:33:36,948 --> 00:33:39,618 Sa mère, sa fille, sa sœur... 532 00:33:39,659 --> 00:33:42,233 Ou sa grand-mère, qu'il a collée sur le mur. 533 00:33:42,287 --> 00:33:45,158 Après s'être branlé avec ses cendres. 534 00:33:45,207 --> 00:33:47,199 Pourquoi il ferait ça ? 535 00:33:48,001 --> 00:33:49,460 Pourquoi pas ? 536 00:33:49,503 --> 00:33:51,329 Parce qu'elle a compté pour lui. 537 00:33:51,379 --> 00:33:53,171 Je déconne. 538 00:33:54,382 --> 00:33:56,458 Son histoire avec elle explique ce qu'il est. 539 00:33:56,593 --> 00:33:59,166 Comme ma mère qui m'a allaité jusqu'à mes six ans. 540 00:33:59,221 --> 00:34:01,047 Aucune fille ne rivalise avec ça. 541 00:34:05,769 --> 00:34:07,263 Lieutenant. 542 00:34:08,438 --> 00:34:11,558 C'est un marteau de charpentier en acier de 720 g. 543 00:34:11,608 --> 00:34:13,102 Pardon ? 544 00:34:13,151 --> 00:34:15,191 L'arme du crime pour le tabassage. 545 00:34:15,237 --> 00:34:17,110 J'ai fait mes recherches. 546 00:34:17,155 --> 00:34:18,863 Et mis à jour mon rapport. 547 00:34:18,907 --> 00:34:20,650 D'accord. Merci. 548 00:34:20,700 --> 00:34:23,452 J'ai fini mon travail pour aujourd'hui. 549 00:34:23,495 --> 00:34:27,991 Ça vous ennuie si je pars ? J'ai des trucs personnels à régler. 550 00:34:28,041 --> 00:34:30,876 Prenez soin de votre vie privée, Dexter. 551 00:34:30,919 --> 00:34:34,169 Très grand soin. 552 00:34:36,716 --> 00:34:38,508 Je fais de mon mieux. 553 00:34:47,894 --> 00:34:50,219 Tu sais que c'est plein de conservateurs. 554 00:34:50,272 --> 00:34:52,763 M'en parle pas. 555 00:34:52,816 --> 00:34:55,022 Je les ai depuis des années. 556 00:34:56,069 --> 00:34:59,983 Tes histoires de témoignage, ça en est où ? 557 00:35:00,031 --> 00:35:02,439 Tu as changé d'avis ? 558 00:35:02,492 --> 00:35:03,986 Ouais. 559 00:35:05,078 --> 00:35:07,996 Nikki est une conne et mon père était un menteur, 560 00:35:08,039 --> 00:35:09,450 mais je n'ai pas à faire pareil. 561 00:35:12,335 --> 00:35:13,830 Merci de m'avoir raisonnée. 562 00:35:13,879 --> 00:35:16,833 Je m'occupe de ma coéquipière. 563 00:35:16,882 --> 00:35:17,913 C'est quoi, tout ça ? 564 00:35:20,218 --> 00:35:22,626 Je crois que Nikki Wald disait la vérité. 565 00:35:23,722 --> 00:35:25,513 Depuis quand ? 566 00:35:25,557 --> 00:35:27,135 Depuis que je lui ai parlé. 567 00:35:27,184 --> 00:35:29,306 Tu as fait quoi ? 568 00:35:29,352 --> 00:35:33,516 J'ai regardé ce que tu as trouvé dans la chambre de Lundy et... 569 00:35:33,565 --> 00:35:35,558 ses effets personnels. 570 00:35:36,735 --> 00:35:39,652 Et je crois qu'il en manque. 571 00:35:39,779 --> 00:35:42,567 Impossible. J'ai tout répertorié moi-même. 572 00:35:42,616 --> 00:35:45,735 Lundy avait des carnets de recherche sur ce tueur. 573 00:35:45,785 --> 00:35:47,493 Et des cassettes audio. 574 00:35:47,537 --> 00:35:49,281 Je les ai vues dans sa chambre. 575 00:35:49,331 --> 00:35:51,738 Tu es encore bloquée là-dessus ? 576 00:35:51,791 --> 00:35:53,914 Je voudrais pas dire, 577 00:35:53,960 --> 00:35:56,036 mais ce mec chassait un fantôme. 578 00:35:57,839 --> 00:36:00,544 Je crois que ce fantôme a volé ses carnets. 579 00:36:01,885 --> 00:36:04,755 Arrête. Tu te rends folle. 580 00:36:04,804 --> 00:36:07,592 Quelqu'un a pris les affaires de Lundy. 581 00:36:07,641 --> 00:36:11,259 Je t'ai dit de laisser tomber. 582 00:36:11,311 --> 00:36:13,636 Tu dois être encore fatiguée, rentre chez toi... 583 00:36:13,688 --> 00:36:15,266 Et puis quoi ? 584 00:36:16,316 --> 00:36:18,143 Me faire les ongles ? 585 00:36:21,530 --> 00:36:23,569 J'en ai marre d'entendre ça. 586 00:36:24,866 --> 00:36:27,191 Alors je vais me taire. 587 00:36:34,125 --> 00:36:36,877 Je ne vois plus le lieutenant LaGuerta. 588 00:36:38,255 --> 00:36:41,706 Enfin, je la vois tous les jours, mais... 589 00:36:41,758 --> 00:36:43,418 Nous avons rompu. 590 00:36:44,344 --> 00:36:46,835 - Officiellement. - De façon permanente. 591 00:36:47,639 --> 00:36:49,881 Vous êtes sûrs ? 592 00:36:49,933 --> 00:36:53,183 J'en ai marre de vous voir dans mon bureau. 593 00:36:53,728 --> 00:36:57,394 - Je m'excuse du dérangement. - C'est des trucs de gamin. 594 00:36:57,440 --> 00:36:59,766 Je ne veux plus avoir cette conversation. 595 00:36:59,818 --> 00:37:02,938 Nous avons signé des déclarations sous serment. 596 00:37:02,988 --> 00:37:06,357 Notre relation n'a pas interféré avec les enquêtes, 597 00:37:06,408 --> 00:37:09,492 et la responsabilité des retombées nous sera imputable. 598 00:37:09,536 --> 00:37:11,410 C'est déjà ça. 599 00:37:11,454 --> 00:37:14,206 Pour info, aucun de nous n'a harcelé l'autre. 600 00:37:14,249 --> 00:37:17,452 Toutes les avances étaient les bienvenues. 601 00:37:17,502 --> 00:37:21,037 Il n'y a pas eu et il n'y aura pas de climat hostile au travail. 602 00:37:21,089 --> 00:37:23,545 C'est terminé. 603 00:37:23,592 --> 00:37:25,465 Nous restons tous les deux à la criminelle. 604 00:37:28,221 --> 00:37:30,510 Que ce soit bien clair. 605 00:37:30,557 --> 00:37:32,715 Ces documents signés, c'est du sérieux. 606 00:37:35,187 --> 00:37:38,472 Si je découvre quoi que ce soit, il y aura des conséquences. 607 00:37:39,191 --> 00:37:42,773 Des conséquences pouvant mettre fin à votre carrière. 608 00:37:47,240 --> 00:37:48,782 Non, Angel. 609 00:37:50,118 --> 00:37:51,493 C'est fini. 610 00:37:51,536 --> 00:37:53,861 Oui. Désolé. 611 00:38:06,510 --> 00:38:09,214 Je vais retourner bosser. 612 00:38:14,976 --> 00:38:19,852 Et voilà tout ce qu'il reste de mon côté... obscur. 613 00:38:19,898 --> 00:38:22,899 Ce pourquoi je m'accroche à cet appart. 614 00:38:22,943 --> 00:38:24,982 Si je ne trouve pas où cacher cela, 615 00:38:26,196 --> 00:38:27,820 je vais perdre ma famille. 616 00:38:29,199 --> 00:38:30,658 Trinité a la réponse. 617 00:38:30,700 --> 00:38:34,615 Il a su garder sa famille proche. Même après la mort. 618 00:38:43,338 --> 00:38:44,963 MEURTRES DE TRINITÉ 619 00:38:46,675 --> 00:38:48,335 Qui as-tu perdu, Arthur ? 620 00:38:53,473 --> 00:38:55,632 ARCHIVES DE PRESSE 621 00:38:55,684 --> 00:38:59,302 AVIS DE DÉCÈS, ARTHUR MITCHELL, FLORIDE, 622 00:38:59,354 --> 00:39:02,355 NÉCROLOGIE. 623 00:39:02,399 --> 00:39:03,478 RECHERCHE 624 00:39:07,779 --> 00:39:10,815 1959. Seize ans. 625 00:39:10,866 --> 00:39:12,692 Vera Mitchell. 626 00:39:12,742 --> 00:39:14,865 La sœur d'Arthur Mitchell. 627 00:39:15,662 --> 00:39:16,942 Retrouvée morte dans... 628 00:39:16,997 --> 00:39:18,954 la baignoire. 629 00:39:22,460 --> 00:39:24,619 Marsha Mitchell. 630 00:39:24,671 --> 00:39:28,455 1961. Quarante ans. 631 00:39:28,508 --> 00:39:31,675 Elle a sauté du pont surplombant le canal Collins. 632 00:39:35,265 --> 00:39:37,008 Henry Mitchell. 633 00:39:37,058 --> 00:39:40,012 1964. Quarante-cinq ans. 634 00:39:40,061 --> 00:39:43,015 Mort dans une ruelle d'une blessure à la tête. 635 00:39:52,908 --> 00:39:54,984 La sœur, la mère et le père. 636 00:39:55,035 --> 00:39:58,201 Il reproduit leurs morts. Sans cesse. 637 00:39:58,246 --> 00:40:00,405 Par cycles de trois. 638 00:40:05,003 --> 00:40:07,957 J'ai vu ma mère se faire démembrer. 639 00:40:08,006 --> 00:40:09,999 Et maintenant, je découpe des gens. 640 00:40:13,261 --> 00:40:14,886 Nous avons tous deux un lourd passé, 641 00:40:14,930 --> 00:40:17,966 et nos façons de l'enterrer. 642 00:40:20,644 --> 00:40:22,102 CHARPENTIERS DU CŒUR 643 00:40:22,145 --> 00:40:24,683 Arthur a un secret. 644 00:40:25,941 --> 00:40:28,692 Je sais presque tout de toi, Arthur, 645 00:40:28,735 --> 00:40:30,526 sauf ta façon de le cacher. 646 00:40:30,570 --> 00:40:32,978 Que tu sois prêt ou pas, me voilà. 647 00:41:18,451 --> 00:41:20,943 Mon Dieu. Kyle, vous allez bien ? 648 00:41:20,996 --> 00:41:22,869 Oui, je me suis coupé sur le chantier. 649 00:41:22,914 --> 00:41:24,954 Je croyais que ce n'était rien, mais ça saigne. 650 00:41:26,168 --> 00:41:27,543 Attendez. 651 00:41:30,338 --> 00:41:33,672 En plein jour. Il doit cacher des choses à l'intérieur. 652 00:41:34,885 --> 00:41:37,885 Venez, nous avons une trousse de secours à la maison. 653 00:41:41,433 --> 00:41:44,766 Désolé, pas de chaussures dans la maison. 654 00:41:46,146 --> 00:41:48,815 Je vais chercher la trousse. Faites comme chez vous. 655 00:41:48,857 --> 00:41:51,099 Comptez sur moi. 656 00:42:00,577 --> 00:42:02,985 Ringard, mais normal. 657 00:42:03,038 --> 00:42:05,873 Ses secrets doivent être enfermés à clé quelque part. 658 00:42:15,217 --> 00:42:17,708 Pas le genre de linge sale que je cherche. 659 00:42:26,144 --> 00:42:27,389 Merde. 660 00:42:28,146 --> 00:42:30,933 Arthur peut mettre sa lampe où il veut, lui. 661 00:42:39,574 --> 00:42:42,361 Les dates et les villes du carnet de Lundy. 662 00:42:42,410 --> 00:42:45,364 Arthur se sert des chantiers des Charpentiers du cœur 663 00:42:45,413 --> 00:42:47,406 pour sévir dans tout le pays. 664 00:42:48,625 --> 00:42:50,618 Et voilà ses trophées. 665 00:42:51,753 --> 00:42:55,621 Accrochés au mur, comme son marteau dans le garage. 666 00:42:56,925 --> 00:42:59,250 Ses lames de sang. 667 00:42:59,302 --> 00:43:02,671 Il n'a pas besoin d'un lieu secret. Il se cache en plein jour, 668 00:43:02,722 --> 00:43:05,474 au beau milieu de sa famille. 669 00:43:05,517 --> 00:43:08,518 C'est moi qui me tapis dans l'ombre. 670 00:43:10,689 --> 00:43:15,018 Et le voilà, le côté obscur d'Arthur. 671 00:43:16,778 --> 00:43:18,771 Sa sœur, Vera. 672 00:43:21,616 --> 00:43:24,902 Il en reste peu, mais ça fait 30 ans qu'elle bourlingue. 673 00:43:24,953 --> 00:43:26,068 Kyle ! 674 00:43:26,121 --> 00:43:27,781 Se cacher en plein jour est une chose, 675 00:43:27,831 --> 00:43:29,539 mais c'est aussi ton point faible. 676 00:43:29,583 --> 00:43:32,204 Qu'arrivera-t-il si je le dévoile ? 677 00:43:33,712 --> 00:43:35,835 Montre-toi, qui que tu sois. 678 00:43:38,884 --> 00:43:40,461 Voilà. 679 00:43:40,510 --> 00:43:42,717 Voyons voir cette main. 680 00:44:01,281 --> 00:44:04,282 Ne... touchez pas... 681 00:44:05,494 --> 00:44:06,988 à ma sœur. 682 00:44:07,829 --> 00:44:09,822 Pardon. Je ne savais pas. 683 00:44:11,166 --> 00:44:12,494 J'étouffe. 684 00:44:19,424 --> 00:44:21,002 Désolé. 685 00:44:24,262 --> 00:44:25,721 Pardonnez-moi. Désolé. 686 00:44:25,764 --> 00:44:27,721 Qu'est-ce qui vous a pris ? 687 00:44:27,766 --> 00:44:29,509 C'est... 688 00:44:31,311 --> 00:44:32,889 Ma sœur... 689 00:44:35,857 --> 00:44:37,565 Elle est morte quand j'étais jeune. 690 00:44:39,820 --> 00:44:41,479 Ce fut très dur pour moi. 691 00:44:44,533 --> 00:44:45,991 Je comprends. 692 00:44:47,577 --> 00:44:49,784 J'ai aussi perdu des proches. 693 00:44:52,374 --> 00:44:53,654 Asseyez-vous. 694 00:45:05,971 --> 00:45:11,178 Si l'urne vous bouleverse tant, pourquoi la garder ici ? 695 00:45:11,977 --> 00:45:15,013 Elle fait partie de moi, Kyle. 696 00:45:15,063 --> 00:45:17,636 Elle m'aide à être moi-même. 697 00:45:22,362 --> 00:45:25,482 Mais si votre famille vous voyait dans cet état... 698 00:45:25,532 --> 00:45:28,070 Ils comprendraient. 699 00:45:28,118 --> 00:45:30,075 C'est mon foyer. 700 00:45:30,120 --> 00:45:31,448 Je peux être moi-même ici. 701 00:45:34,833 --> 00:45:36,956 Ça a l'air simple, dit comme ça. 702 00:45:38,128 --> 00:45:41,711 J'avais tendance à m'isoler 703 00:45:41,756 --> 00:45:43,879 à cause de mon passé. 704 00:45:43,925 --> 00:45:46,547 Une femme m'a même quitté à cause de cela. 705 00:45:47,429 --> 00:45:48,971 Comme vous. 706 00:45:50,932 --> 00:45:54,432 - Mais vous avez changé. - Oui. J'ai rencontré Sally. 707 00:45:54,477 --> 00:45:56,435 On a eu des enfants, 708 00:45:56,479 --> 00:45:59,053 et je me suis rendu compte... 709 00:45:59,107 --> 00:46:02,939 que la seule façon d'y arriver, c'est de se lancer. 710 00:46:07,073 --> 00:46:09,611 Se lancer, hein ? 711 00:46:12,412 --> 00:46:14,654 C'est ce qui a sauvé votre famille ? 712 00:46:17,375 --> 00:46:18,953 Kyle... 713 00:46:20,253 --> 00:46:23,005 ma famille m'a sauvé. 714 00:46:31,973 --> 00:46:33,765 Une minute. 715 00:46:33,808 --> 00:46:36,216 Je veux vous donner quelque chose. 716 00:46:45,362 --> 00:46:47,319 Pour le prochain chantier. 717 00:46:48,657 --> 00:46:51,112 Vous aurez vos propres outils. 718 00:46:53,245 --> 00:46:55,071 C'est la moindre des choses. 719 00:46:55,121 --> 00:46:56,284 Merci. 720 00:46:56,331 --> 00:46:58,324 De me donner l'arme du crime. 721 00:46:59,292 --> 00:47:01,332 On se voit au prochain chantier. 722 00:47:01,378 --> 00:47:03,703 J'ai hâte. 723 00:47:03,755 --> 00:47:06,127 Je veux faire partie de cette famille. 724 00:47:08,927 --> 00:47:10,966 Et je sais que je dois me lancer. 725 00:47:11,012 --> 00:47:12,388 C'est bien, mais... 726 00:47:12,430 --> 00:47:14,423 Je veux me confier à toi. 727 00:47:18,812 --> 00:47:20,888 Mais je ne sais pas... 728 00:47:23,692 --> 00:47:25,186 comment. 729 00:47:29,906 --> 00:47:32,065 Je ne l'ai jamais appris. 730 00:47:34,244 --> 00:47:35,952 Non, bien sûr. 731 00:47:37,831 --> 00:47:39,373 Mon Dieu, je... 732 00:47:39,416 --> 00:47:40,910 Avec ta mère et... 733 00:47:40,959 --> 00:47:42,750 Qu'en est-il de sa mère ? 734 00:47:42,794 --> 00:47:45,001 Elle a été tuée devant lui. 735 00:47:45,046 --> 00:47:46,838 Ça alors... 736 00:47:46,882 --> 00:47:49,123 c'est un lourd passé. 737 00:47:53,013 --> 00:47:55,219 Ça fait partie de moi. 738 00:47:56,558 --> 00:47:59,131 Mais je veux changer. 739 00:48:01,021 --> 00:48:04,721 J'ai une question, Dexter. Soyez honnête. 740 00:48:05,734 --> 00:48:07,062 Je vais essayer. 741 00:48:07,110 --> 00:48:10,811 Diriez-vous que vous avez peur de vous rapprocher de Rita ? 742 00:48:13,116 --> 00:48:15,109 - Oui. - Pourquoi ? 743 00:48:18,413 --> 00:48:20,489 À cause de mon passé. 744 00:48:20,540 --> 00:48:22,912 Avez-vous peur qu'elle vous abandonne ? 745 00:48:22,959 --> 00:48:24,916 Oui. 746 00:48:24,961 --> 00:48:26,539 Mais Rita n'est pas votre mère. 747 00:48:28,840 --> 00:48:31,545 Non, c'est sûr, mais si elle... 748 00:48:33,094 --> 00:48:36,095 voit qui je suis vraiment... 749 00:48:37,432 --> 00:48:39,092 Alors quoi ? 750 00:48:39,142 --> 00:48:41,384 Tu penses que je te quitterais ? 751 00:48:41,436 --> 00:48:43,476 Oui, sans aucun doute. 752 00:48:45,065 --> 00:48:48,350 Il y a une chose que tu ne comprends pas. 753 00:48:48,401 --> 00:48:52,316 Je t'ai épousé car je veux te connaître vraiment. 754 00:48:53,573 --> 00:48:56,064 C'est ce que j'essaye de te dire. 755 00:48:56,535 --> 00:48:57,910 Dexter. 756 00:48:58,787 --> 00:49:00,744 Dites la vérité à Rita. 757 00:49:00,789 --> 00:49:02,746 Pourquoi avoir gardé votre appartement ? 758 00:49:09,422 --> 00:49:11,082 Parce que... 759 00:49:12,634 --> 00:49:15,635 j'ai besoin d'espace... 760 00:49:18,098 --> 00:49:20,470 pour garder... 761 00:49:20,517 --> 00:49:22,260 mes affaires. 762 00:49:23,687 --> 00:49:26,225 On a une maison. Il y a plein de place. 763 00:49:26,273 --> 00:49:28,728 Je crois que Dexter veut dire 764 00:49:28,775 --> 00:49:32,025 qu'il a besoin d'espace dans ce mariage. 765 00:49:32,070 --> 00:49:36,020 OK, c'est vrai, mais j'ai vraiment besoin de place 766 00:49:36,074 --> 00:49:38,647 - pour mes affaires. - Bien sûr. 767 00:49:39,161 --> 00:49:42,364 Bien sûr, je te ferai de la place. 768 00:49:43,915 --> 00:49:46,038 Vraiment ? 769 00:49:46,084 --> 00:49:47,413 Oui. 770 00:49:49,713 --> 00:49:52,120 Vous voyez, il suffit d'être honnête, 771 00:49:52,174 --> 00:49:54,332 pour avoir ce qu'on veut. 772 00:50:16,781 --> 00:50:18,441 Je sais que c'est toi. 773 00:50:25,123 --> 00:50:26,748 Tu le devines toujours. 774 00:50:36,676 --> 00:50:38,799 Je peux te rejoindre ? 775 00:51:05,121 --> 00:51:07,410 Regarde comme tu es belle. 776 00:51:09,209 --> 00:51:12,245 Je ne me lasse pas de l'entendre. 777 00:51:37,737 --> 00:51:39,529 Tu as meilleure mine. 778 00:51:39,573 --> 00:51:41,446 Je me sens mieux. 779 00:51:42,576 --> 00:51:44,568 Tu sais pourquoi ? 780 00:51:44,619 --> 00:51:46,945 Nikki Wald n'a pas tué Lundy. 781 00:51:48,081 --> 00:51:49,362 Comment tu le sais ? 782 00:51:49,416 --> 00:51:51,159 On a volé les recherches de Lundy sur Trinité. 783 00:51:51,209 --> 00:51:52,454 C'est moi. 784 00:51:52,502 --> 00:51:54,459 Il n'y a qu'une personne qui a pu faire ça. 785 00:51:54,504 --> 00:51:55,833 Moi ? 786 00:51:55,881 --> 00:51:58,881 - Trinité. - Tu rigoles ? 787 00:51:58,925 --> 00:52:02,259 Il a dû voir que Lundy se rapprochait. 788 00:52:02,304 --> 00:52:04,592 Avec cet article dans le journal. 789 00:52:04,639 --> 00:52:07,925 Il l'a peut-être croisé devant cet immeuble. 790 00:52:08,435 --> 00:52:11,352 - Peut-être. - Il a tué Lundy, il m'a tiré dessus, 791 00:52:11,396 --> 00:52:13,685 et il a volé ses carnets pour brouiller les pistes. 792 00:52:13,732 --> 00:52:16,816 Pas tout à fait, mais tu brûles. 793 00:52:16,860 --> 00:52:18,520 C'est génial, tu sais pourquoi ? 794 00:52:18,570 --> 00:52:20,563 Ce connard est en liberté 795 00:52:20,614 --> 00:52:23,021 et j'ai pas à attendre qu'on l'arrête. 796 00:52:23,074 --> 00:52:24,652 Je peux le faire moi-même. 797 00:52:24,701 --> 00:52:28,035 Il ne manquerait plus que tu te fasses remarquer par Trinité. 798 00:52:28,079 --> 00:52:30,749 - Tu en as parlé à LaGuerta ? - Pas encore. 799 00:52:30,790 --> 00:52:34,159 Je dois m'assurer d'avoir du solide. Je veux pas me planter. 800 00:52:34,211 --> 00:52:36,583 Non, surtout pas. 801 00:52:36,630 --> 00:52:39,796 Je dois aller au poste. J'ai beaucoup de boulot. 802 00:52:39,841 --> 00:52:41,964 À propos... 803 00:52:42,010 --> 00:52:43,837 Je crois savoir avec qui baisait papa. 804 00:52:45,597 --> 00:52:47,755 Quoi ? Qui ça ? 805 00:52:47,807 --> 00:52:49,634 Je te dirai quand j'en saurai plus. 806 00:52:49,684 --> 00:52:52,222 Je ne veux pas me planter là-dessus non plus. 807 00:53:00,862 --> 00:53:02,855 Tu es prêt ? 808 00:53:08,870 --> 00:53:11,361 Je suis né du limon de la terre. 809 00:53:11,414 --> 00:53:13,787 J'ai rampé dans le sang de ma mère. 810 00:53:16,086 --> 00:53:19,087 Caché parmi les humains, espérant passer inaperçu. 811 00:53:19,130 --> 00:53:21,668 Mais au fil des années, j'ai grandi, 812 00:53:21,716 --> 00:53:23,460 et je me suis redressé. 813 00:53:26,888 --> 00:53:30,055 - Tu m'aides ? - Bien sûr. 814 00:53:38,275 --> 00:53:41,062 Qu'est-ce que tu en penses ? C'est trop petit ? 815 00:53:42,654 --> 00:53:44,232 Non. 816 00:53:52,372 --> 00:53:54,329 C'est parfait. 817 00:53:54,374 --> 00:53:55,749 Merci. 818 00:53:55,792 --> 00:53:58,366 Je suis devenu un époux, un père. 819 00:53:59,254 --> 00:54:02,457 J'ai dû évoluer pour survivre. 820 00:54:03,008 --> 00:54:05,677 J'ai quelque chose pour toi. 821 00:54:07,012 --> 00:54:10,297 Je m'habituerai à être moi-même devant ma famille. 822 00:54:10,348 --> 00:54:12,175 Mais Arthur avait raison. 823 00:54:12,225 --> 00:54:15,143 Ça fait... du bien. 824 00:54:18,607 --> 00:54:20,350 Voilà. 825 00:54:21,067 --> 00:54:22,312 Un cadenas ? 826 00:54:22,360 --> 00:54:24,567 Pour fermer la porte. 827 00:54:25,697 --> 00:54:27,654 Je ne peux pas la laisser ouverte ? 828 00:54:27,699 --> 00:54:29,692 Pas avec trois jeunes enfants. 829 00:54:30,952 --> 00:54:32,744 Il y a des choses dangereuses là-dedans. 830 00:55:34,933 --> 00:55:35,964 FRENCH