1 00:00:14,930 --> 00:00:18,430 Transcript for Addic7ed.com by chamallow35, honeybunny, cRaZyMaGgOt, alex28 2 00:00:18,465 --> 00:00:21,215 Addic7ed.com Proudly Presents 3 00:00:23,388 --> 00:00:26,275 Dexter - 04x06 - If I Had a Hammer 4 00:01:46,831 --> 00:01:48,731 Previously on Dexter... 5 00:01:48,766 --> 00:01:50,710 Deb's alive. They're taking her to the hospital. 6 00:01:50,745 --> 00:01:51,671 Who did this? 7 00:01:51,706 --> 00:01:54,167 He says it's smelling like the vacation murderer's m.o. 8 00:01:54,202 --> 00:01:55,632 Then that's... Lundy. 9 00:01:55,667 --> 00:01:57,906 Lundy devoted his life to hunting trinity. 10 00:01:57,941 --> 00:02:01,808 If it was trinity, it would explain why deb is alive and lundy isn't. 11 00:02:01,843 --> 00:02:05,253 I'm gonna follow lundy's theory and check his hotel room for clues. 12 00:02:05,288 --> 00:02:08,738 You can't let these be logged into evidence. 13 00:02:09,952 --> 00:02:12,988 I just unsealed the juvy records of johnny rose, 14 00:02:13,023 --> 00:02:14,488 our vacation murder suspect. 15 00:02:14,523 --> 00:02:17,723 Shoplifting with his high school girlfriend nikki wald. 16 00:02:18,437 --> 00:02:19,503 Nikki! 17 00:02:19,925 --> 00:02:21,525 Put the gun down. 18 00:02:22,995 --> 00:02:24,577 We got 'em, morgan. Got who? 19 00:02:24,612 --> 00:02:27,613 Nikki wald and johnny rose. Well, we got nikki. Johnny's on his way to the morgue. 20 00:02:27,648 --> 00:02:30,003 This department can't risk a defense attorney 21 00:02:30,038 --> 00:02:32,570 turning your romantic involvement into a courtroom sideshow 22 00:02:32,605 --> 00:02:34,034 every time you work a case together. 23 00:02:34,069 --> 00:02:35,042 What are you saying? 24 00:02:35,077 --> 00:02:38,218 I am saying I need you to transfer sergeant batista out of homicide. 25 00:02:38,253 --> 00:02:39,484 This is bullshit. 26 00:02:39,519 --> 00:02:43,925 I would have been here sooner, but I got hung up on the phone. Your landlord called. 27 00:02:43,960 --> 00:02:44,921 oh. 28 00:02:44,956 --> 00:02:47,980 I was just hanging on to the place until the lease ran out. 29 00:02:48,015 --> 00:02:50,915 Why'd you tell me you got rid of it? 30 00:02:51,226 --> 00:02:53,417 So you didn't have an affair with my father? 31 00:02:53,452 --> 00:02:55,386 I don't know who you're looking for, honey, 32 00:02:55,421 --> 00:02:56,628 but it ain't me. 33 00:02:56,663 --> 00:02:59,101 I'm halfway through the c.i. Files you gave me. 34 00:02:59,136 --> 00:03:01,269 Maybe then I'll finally get some answers. 35 00:03:01,949 --> 00:03:02,992 Can I help you? 36 00:03:03,027 --> 00:03:04,351 I'm taking on a project. 37 00:03:04,386 --> 00:03:06,886 I'd go with the framing hammer. 38 00:03:09,226 --> 00:03:10,925 You made me do this. 39 00:03:15,788 --> 00:03:17,538 What are you doing? 40 00:03:18,777 --> 00:03:21,427 He doesn't belong here. It doesn't make sense. 41 00:03:22,749 --> 00:03:24,299 Trinity's a husband, 42 00:03:25,222 --> 00:03:26,546 a father. 43 00:03:26,980 --> 00:03:28,128 He's... 44 00:03:28,702 --> 00:03:30,062 Like me. 45 00:03:54,385 --> 00:03:56,389 양의 옷 안에 피로 물든 늑대의 옷을 내려 놓아라 46 00:03:56,635 --> 00:03:59,952 매 순간 보통 사람과 똑같은 모습 47 00:04:01,393 --> 00:04:03,193 아침 6시 기상 48 00:04:04,768 --> 00:04:06,889 7시에 아침식사 49 00:04:07,909 --> 00:04:09,584 8시반에 직장으로 50 00:04:09,619 --> 00:04:12,713 수업 시간 젊은 마음을만들기 51 00:04:12,748 --> 00:04:14,143 토요일 마저도 52 00:04:14,998 --> 00:04:17,858 정오에 동료들과 점심을 먹고 3시에 퇴근 53 00:04:17,893 --> 00:04:19,440 저녁은 6시 54 00:04:20,401 --> 00:04:23,729 아버지, 남편, 선생, 집사 55 00:04:23,764 --> 00:04:26,049 모든 것이 섞인 이름... 56 00:04:26,963 --> 00:04:30,913 보호색 자연의 교묘한 속임수 57 00:04:34,715 --> 00:04:36,715 이런 것들이 집이라고 느끼게 하지 58 00:04:36,976 --> 00:04:39,496 행복하게 떠드는 아이들 59 00:04:39,531 --> 00:04:42,262 집안 가득한 온기 60 00:04:42,414 --> 00:04:44,866 냉랭하고 화난 마나님까지도... 61 00:04:47,160 --> 00:04:48,610 그게 마지막 물건인가요? 62 00:04:49,691 --> 00:04:51,612 싸야할 것들이 몇가지 더 있어요 63 00:04:51,647 --> 00:04:54,566 Not like you're dragging it out. 안돼요, 그건 아이들거에요 64 00:04:54,601 --> 00:04:57,101 배고프면 냉장고에 먹을게 있어요 65 00:04:57,344 --> 00:05:00,695 오, 샌드위치를 먹을 수 있겠군요 66 00:05:00,730 --> 00:05:01,996 빵이 없어요 67 00:05:02,031 --> 00:05:04,867 아파트 껀으로 날 아직 용서하지 않았군 68 00:05:04,902 --> 00:05:06,152 그런거겠지? 69 00:05:08,378 --> 00:05:11,778 난 이번에도 해낼 수 있을꺼야 그렇지? 70 00:05:15,526 --> 00:05:17,026 이거 굉장한ㅔ 71 00:05:18,397 --> 00:05:19,897 아저씨~ 72 00:05:19,932 --> 00:05:21,104 Hey. Sorry. 73 00:05:21,139 --> 00:05:22,897 비켜요~ 74 00:05:35,495 --> 00:05:37,416 내일 정오에 새로운 치료사와 75 00:05:37,451 --> 00:05:40,053 만나기로 예약했어요 76 00:05:40,088 --> 00:05:41,178 새 치료사요? 77 00:05:41,213 --> 00:05:43,065 지금은 비상사태에요 덱스터 78 00:05:43,100 --> 00:05:44,518 비상이라구요 79 00:05:45,573 --> 00:05:48,795 물론이죠, 당신이 원한다면 80 00:05:49,311 --> 00:05:51,092 날 위한게 아니라 81 00:05:51,127 --> 00:05:52,463 우릴 위한거에요 82 00:05:53,026 --> 00:05:54,139 이건 83 00:05:54,561 --> 00:05:56,612 여기 놓지 마세요 84 00:06:05,671 --> 00:06:08,132 서까지 태워다줄 수 있어? 85 00:06:08,167 --> 00:06:10,546 바티스타는 오늘 니키 왈드건을 맡고있는데 86 00:06:10,581 --> 00:06:13,945 모든 걸 자백했데 나와 런디를 쏜건만 빼고 말이지 87 00:06:13,980 --> 00:06:15,843 그녀가 한게 아니거든 트리니티가 쐈지 88 00:06:15,878 --> 00:06:19,778 말해줄 순 없어 뎁 내가 먼저 해야하거든 89 00:06:21,225 --> 00:06:22,303 모건입니다 90 00:06:22,713 --> 00:06:25,151 네, 그거 알고있어요, 고마워요 91 00:06:26,217 --> 00:06:28,889 가봐야겠네, 블러저닝 다운타운으로 92 00:06:28,924 --> 00:06:31,491 트리니티의 마지막 피해자, Trinity's latest victim. About time. 93 00:06:31,526 --> 00:06:33,401 오션게이트 100번지? 94 00:06:36,284 --> 00:06:37,984 응, 어떻게 알았어? 95 00:06:38,393 --> 00:06:41,543 런디가 그곳일꺼라고 생각했었기 때문이지 96 00:06:43,807 --> 00:06:47,257 망할 니키년과 남친이 우릴 쏘지 않았더라면 이걸 막을 수 있었을꺼야 97 00:06:47,721 --> 00:06:49,174 뎁, 괜찮을거야 98 00:06:49,209 --> 00:06:51,835 내가 트리니트를 죽일꺼니까 널 위해서 말이야 99 00:06:51,987 --> 00:06:55,287 서로 데려다 주지 않을꺼야? 제발 100 00:06:55,538 --> 00:06:58,250 그래, 현장으로 가는길에 데려다 줄께 101 00:07:09,436 --> 00:07:12,307 세번째 주기의 마지막 희생자일꺼다 102 00:07:12,342 --> 00:07:14,234 트리니티는 끝냈고... 103 00:07:14,914 --> 00:07:16,262 이제부터는 104 00:07:17,855 --> 00:07:21,207 보호색의 안전함으로 돌아가있겠지 105 00:07:21,242 --> 00:07:24,942 완벽한 다음 공격까지 그의 방어는 사라지겠지 106 00:07:26,219 --> 00:07:27,219 Jesus. 107 00:07:27,254 --> 00:07:29,598 난 동료들과 함께 있어야만 하겠군 108 00:07:29,633 --> 00:07:32,703 부패하는데 이틀이면 충분하지 시체는 금요일부터 여기 있었어 109 00:07:32,738 --> 00:07:35,117 건물은 주말동안 폐쇄되었었고 에어컨도 없지 110 00:07:35,152 --> 00:07:37,180 혈흔은 어때? 111 00:07:37,215 --> 00:07:39,019 머리에 둔기로 인한 외상이야 112 00:07:39,054 --> 00:07:40,054 Duh. 113 00:07:40,672 --> 00:07:44,633 피가 흩어진 것으로 보아 6피트는 넘는 사람을 찾아야겠군 114 00:07:44,668 --> 00:07:46,368 그게 다야? 115 00:07:47,527 --> 00:07:49,627 지금 말할 수 있는건 116 00:08:04,698 --> 00:08:06,362 그는 무기를 옮겼다... 117 00:08:06,913 --> 00:08:08,554 무슨 이유인지 118 00:08:15,069 --> 00:08:16,862 이런걸 남겨 놓고 갔군 119 00:08:16,897 --> 00:08:19,047 추적할 수 있겠는걸 120 00:08:22,189 --> 00:08:23,338 이리내 121 00:08:23,373 --> 00:08:24,697 괜찮아 내가 가져갈께 122 00:08:24,732 --> 00:08:28,932 증거 욕심장이, 넌 걱정할 피들이 이미 많잖아 123 00:08:30,861 --> 00:08:33,756 보이지? 여기 타원형 모양패턴 124 00:08:33,791 --> 00:08:35,748 건축용 망치야 125 00:08:35,783 --> 00:08:36,909 Duh. 126 00:08:37,646 --> 00:08:41,748 혈흔분석실에서 확인할 게 좀 있어 범위를 좁힐 수 있는지 볼께 127 00:08:41,783 --> 00:08:44,233 망치인 줄 어떻게 알았지? 128 00:08:44,268 --> 00:08:46,506 가지고 놀던 도구는 아닌 거 같어 129 00:08:46,541 --> 00:08:47,830 내 친구하고말이지... 130 00:09:12,139 --> 00:09:14,940 그래, FBI 요원이 호텔에서 총에 맞았지 131 00:09:14,975 --> 00:09:16,510 넌 취해있었고 기억 못한다는 거 아냐? 132 00:09:16,545 --> 00:09:19,124 아니, 아니야, 난 필름은 안끊겼어, 절대 133 00:09:19,159 --> 00:09:21,933 Bullshit, 씨발년 134 00:09:21,968 --> 00:09:23,975 Do you remember shooting at... 135 00:09:24,858 --> 00:09:26,976 퀸 넌 여기 있으면 안돼 136 00:09:27,011 --> 00:09:29,978 이런걸 보는 건 널 더 망쳐놓을꺼야 이미 망했는걸 뭐 137 00:09:30,013 --> 00:09:33,011 이봐, 니키는 이미 오래전에 끝난거야 휴양지 살인자인걸 자백했다구 138 00:09:33,046 --> 00:09:35,372 자니 로즈를 죽인것도 말이지 런디는 안죽였다잖아 139 00:09:35,407 --> 00:09:37,898 그녀가 거짓말 한다는 건 모두가 알아 하지만 아무것도 없지 140 00:09:37,933 --> 00:09:41,739 증거가 없어, 증인도 없구, 그런 상태라구 141 00:09:49,573 --> 00:09:50,639 Fuck. 142 00:09:50,827 --> 00:09:51,858 Fuck. 143 00:09:55,555 --> 00:09:58,109 니티 왈드를 전부 조사했지만 144 00:09:58,144 --> 00:09:59,964 여전히 우리에게 감추고 있어 145 00:10:00,055 --> 00:10:01,932 브래스가 그녀를 주경찰로 넘기길 원해 146 00:10:01,967 --> 00:10:04,861 이젠 우리 손을 떠난거라구 Shit. 147 00:10:04,896 --> 00:10:08,448 뎁과 런디가 풀지 못한 살인사건을 포기할 수 없어 148 00:10:08,483 --> 00:10:10,648 그것도 우리 손을 떠났지 149 00:10:11,240 --> 00:10:14,402 난 내가 전근된다는 거 아무한테도 말하지 않았어 150 00:10:14,574 --> 00:10:16,555 공식적으로 되기까진 그럴필요 없어 151 00:10:16,590 --> 00:10:18,562 난 서류작업도 안했는걸 152 00:10:18,597 --> 00:10:19,717 그거야? 153 00:10:19,977 --> 00:10:22,018 아니, 이건 살인사건 154 00:10:22,818 --> 00:10:23,819 오늘 들어온건가? 155 00:10:24,606 --> 00:10:25,753 오늘 아침에 156 00:10:31,680 --> 00:10:34,380 새로운 사건으로 네 도움을 청하는건 건 이상한걸까? 157 00:10:34,415 --> 00:10:36,724 블러저닝에서... 지저분하군 158 00:10:37,266 --> 00:10:38,904 단서는 있어? 159 00:10:43,127 --> 00:10:45,252 내가 너의 전근을 알았다고해도... 160 00:10:45,287 --> 00:10:46,981 마리아, 161 00:10:48,518 --> 00:10:51,164 매튜에게 우리에 대한걸 말한건 잘한 일이야 162 00:10:51,199 --> 00:10:53,311 근무 사기는 나한테도 좋을거야 163 00:10:53,346 --> 00:10:56,131 15% 월급 인상에 경사로 진급에 좋은 근무시간... 164 00:10:58,845 --> 00:11:01,299 기회가 온다면 하루종일 책상 뒤에 앉아 있진 않을거야 165 00:11:01,334 --> 00:11:03,901 당신은 책상머리 정말 싫어하잖아 166 00:11:05,997 --> 00:11:07,559 하지만 당신과 함께있는 건 너무 좋아해 167 00:11:22,220 --> 00:11:24,897 난 체액과 함께라면 완벽히 편안하다 168 00:11:24,932 --> 00:11:27,047 피, 콧물, 눈물... 169 00:11:27,316 --> 00:11:29,965 하지만 그런 것들과 함께나오는 감성이란... 170 00:11:30,288 --> 00:11:32,403 별로다 171 00:11:33,015 --> 00:11:34,031 덱스터 172 00:11:34,277 --> 00:11:36,778 듣고있나요? 리타가 말한거 말이에요 173 00:11:40,817 --> 00:11:42,025 화가 나있죠 174 00:11:46,848 --> 00:11:48,379 아파트에 대해서 말이에요 175 00:11:49,312 --> 00:11:52,187 아파트는 지금 가장 중요한 이슈에요 176 00:11:52,222 --> 00:11:53,290 아닌가요? 177 00:11:54,912 --> 00:11:55,940 보셨죠? 178 00:11:56,132 --> 00:11:57,976 이렇게 전혀 듣질 않아요 179 00:11:58,011 --> 00:12:01,414 항상 머리 속에서.. 말하는 건 모두 거짓말이에요 180 00:12:01,449 --> 00:12:02,997 항상.. 아니에요 181 00:12:04,515 --> 00:12:05,750 항상은... 182 00:12:06,799 --> 00:12:10,383 우리 전에도 이런적 있죠? 약물하고 라일라 말이에요 183 00:12:10,418 --> 00:12:11,547 라일라는 누구죠? 184 00:12:11,795 --> 00:12:14,044 제 후원자요 그하고 떡친 살인마년이죠 185 00:12:14,079 --> 00:12:15,094 Okay. 186 00:12:15,438 --> 00:12:16,557 지금 187 00:12:16,742 --> 00:12:18,075 우린 결혼했고 188 00:12:18,750 --> 00:12:21,719 우린 애들도 있어요 189 00:12:22,267 --> 00:12:25,169 당신은 여전히 비밀이 있구요 190 00:12:25,319 --> 00:12:27,082 리타, 당신 화난거 알아요 191 00:12:27,117 --> 00:12:29,963 하지만 그걸 자세히 설명할때 192 00:12:29,998 --> 00:12:33,314 이건 덱스터에겐 낯선 행동이에요 193 00:12:34,071 --> 00:12:35,399 그게 무슨 말이죠? 194 00:12:35,558 --> 00:12:37,904 당신은 결혼을 하게 되면 덱스터에 대해 알고 있을거란 소리 같군요 195 00:12:41,756 --> 00:12:43,582 뭐라구요? 난 그가 변하길 원했어요 196 00:12:44,488 --> 00:12:49,046 전 남편과 결혼했을 때 그도 변할거라고 생각했었나요? 197 00:12:53,943 --> 00:12:56,051 그래요, 그랬어요, 내 책임도 있네요.. 198 00:13:04,162 --> 00:13:07,562 난 같은 실수를 두번하긴 싫어요 - 나도 그래요 199 00:13:08,731 --> 00:13:11,525 우리가 해결할 수 있어요 언제나 해냈었죠 200 00:13:12,017 --> 00:13:14,243 난 동반자가 필요해요 덱스터 201 00:13:14,758 --> 00:13:16,795 내가 믿을 수 있는 그런... 202 00:13:16,830 --> 00:13:20,449 당신이 완전히 정직할 수 없다면... 203 00:13:21,476 --> 00:13:23,846 더이상 함께 살 수 없어요 204 00:13:32,214 --> 00:13:35,688 가족을 구하기 위해 내가 할 수 있는건 모든지 할 것이다 205 00:13:35,723 --> 00:13:37,573 그리고 난 계속 실패하고 있다 206 00:13:37,608 --> 00:13:39,967 리타는 나 없이 인생을 계획하고 있다 207 00:13:40,002 --> 00:13:41,037 그리고 난... 208 00:13:41,983 --> 00:13:44,359 그녀 없이는 계획할 수 없다 209 00:13:44,394 --> 00:13:45,854 아이들 역시 210 00:13:47,106 --> 00:13:48,292 해리슨 211 00:13:48,824 --> 00:13:50,451 그 망치야? 212 00:13:50,984 --> 00:13:52,457 이건 너무 가벼워 213 00:13:52,492 --> 00:13:54,562 살인흉기는 더 무거운거야 214 00:13:54,597 --> 00:13:56,548 더 좁혀봐 덱스터 모델 넘버가 필요해 215 00:13:56,583 --> 00:13:59,297 공구점에이나 인터넷쇼핑몰에서 추적할 수 있을거야 216 00:13:59,332 --> 00:14:01,470 22 온스로 갑니다 217 00:14:05,697 --> 00:14:06,912 무슨일이야? 218 00:14:07,866 --> 00:14:09,256 D N A 219 00:14:12,718 --> 00:14:14,079 누구의? 피해자? 220 00:14:14,114 --> 00:14:16,525 살인법? 기다려봐 221 00:14:18,558 --> 00:14:21,897 그래, 그 얼룩말야 현장에서 니가 찾았던거 222 00:14:23,041 --> 00:14:25,420 화장된 사람의 부분이야 223 00:14:25,953 --> 00:14:28,277 조각은 뼈의 작은 부분이었어 224 00:14:28,488 --> 00:14:30,971 그리고 첨단 기술의 힘으로... 225 00:14:31,006 --> 00:14:34,031 나의 과학적 두뇌와... - 탈수시켰지 그리구? 226 00:14:34,066 --> 00:14:36,232 친구, 내가 기다리라고 말했잖아 227 00:14:36,863 --> 00:14:39,536 두개의 DNA를 찾아냈어 228 00:14:39,571 --> 00:14:42,297 하나는 조각에서 그리고.. 229 00:14:42,369 --> 00:14:43,720 침에서... 230 00:14:44,623 --> 00:14:45,623 누구 침? 231 00:14:45,658 --> 00:14:46,707 살인자지 232 00:14:46,742 --> 00:14:48,812 이봐 친구, 진도 좀 따라와봐 233 00:14:49,168 --> 00:14:52,682 살인자가 벽에 유골분을 어떻게 묻혔는지 234 00:14:53,425 --> 00:14:55,515 니가 살인자의 DNA를 찾은거네 235 00:14:55,550 --> 00:14:56,656 니가 아는구나 236 00:14:56,715 --> 00:14:58,809 내가 찾았지 그지? 그래 이제 니가 생각하는 모든 데이타베이스에 돌려봐 237 00:15:01,208 --> 00:15:02,764 그래, 살인범을 잡아야지 238 00:15:03,587 --> 00:15:07,326 아니요, 못잡아요, 아서 미첼은 경찰 정보망에는 없다구요 239 00:15:07,361 --> 00:15:10,284 내가 이미 돌려봤죠, 그는 깨끗해요 240 00:15:10,934 --> 00:15:15,082 유골분만 빼고 진짜 모습은 감추고 있네요 241 00:15:15,396 --> 00:15:18,140 그는 오직 죽은사람들에게만 정직하죠 242 00:15:25,633 --> 00:15:26,637 모건 243 00:15:26,702 --> 00:15:28,966 그 휴양지 살인마 서류들 돌려줘 244 00:15:29,001 --> 00:15:32,292 보고서를 끝내려면 한시간 정도 걸릴거에요 런디의 호텔에 니키가 있었단 뭔가가 있을거에요 245 00:15:32,327 --> 00:15:34,593 모건 246 00:15:34,628 --> 00:15:35,948 이미 종결했어 247 00:15:36,352 --> 00:15:37,857 어쨋든 넌 일하면 안돼 248 00:15:37,892 --> 00:15:39,251 넌 휴양중이라구 249 00:15:39,375 --> 00:15:40,490 집으로 가 250 00:15:40,674 --> 00:15:42,478 내가 알려줄께 알았지? 251 00:15:52,871 --> 00:15:54,419 한개의 메세지가 있습니다 252 00:15:54,626 --> 00:15:58,975 하이, 데브라 모건에게 걸고 있습니다 전 발레리 하지슨데 당신 통화에 응답하는 중입니다 253 00:15:59,127 --> 00:16:00,359 일주일 전 쯤에 말이죠 254 00:16:00,394 --> 00:16:02,441 응답이 늦어서 미안해요 255 00:16:02,476 --> 00:16:04,924 하지만 당신이 해리 모건의 딸이라고 말했을때 256 00:16:04,959 --> 00:16:07,400 어떻게 해야할 지 몰랐어요 257 00:16:07,435 --> 00:16:10,594 직접 말하고 싶었어요, 진실을 알고 싶다면... 258 00:16:10,629 --> 00:16:12,665 일 그만하라구! 259 00:16:14,791 --> 00:16:16,160 일하는 거 아닌데요 260 00:16:16,670 --> 00:16:18,660 사적인 거에요 Come on. 261 00:16:18,695 --> 00:16:19,701 너한테? 262 00:16:19,736 --> 00:16:22,039 뭐가 달라? 263 00:16:36,810 --> 00:16:38,221 그녀는 파트너를 원하고 있다 264 00:16:38,614 --> 00:16:40,494 마음을 열 수 있는 누군가 265 00:16:41,240 --> 00:16:42,682 그래, 내가 하지 266 00:16:43,405 --> 00:16:44,720 뭐에 대해? 267 00:16:45,762 --> 00:16:47,264 일? 268 00:16:47,359 --> 00:16:48,986 혈흔 분석? 269 00:16:49,534 --> 00:16:51,381 아니.. 뭔가 개인적인것으로 270 00:16:51,676 --> 00:16:52,686 트리니티? 271 00:16:52,857 --> 00:16:54,559 너무 사적이군.. 272 00:16:54,594 --> 00:16:55,829 음식? 273 00:16:55,864 --> 00:16:57,915 나 배고파요라고 말할 수 있겠군 274 00:16:57,950 --> 00:16:59,750 빵이 또 떨어졌네요 275 00:17:00,598 --> 00:17:01,598 내가.. 276 00:17:02,126 --> 00:17:03,576 좀 사올께 277 00:17:17,929 --> 00:17:20,911 아서는 이걸 해냈다.. 28년 동안 278 00:17:20,946 --> 00:17:24,096 내 가족은 20분도 못 버티겠는데 279 00:17:24,636 --> 00:17:27,614 온기, 친밀감을 그는 확신한다 280 00:17:28,509 --> 00:17:31,113 왜 쇼를 할까? 내가 보고있는 유일한 사람인데 281 00:17:31,148 --> 00:17:32,298 아니라면 282 00:17:32,670 --> 00:17:36,020 이건 보호색보다 더한 걸지도 283 00:17:37,462 --> 00:17:39,186 진정한 사랑이 284 00:17:39,221 --> 00:17:40,927 지속되고 있다구 285 00:17:42,146 --> 00:17:44,194 하지만 나와 같은데 어떻게 그럴 수 있지? 286 00:17:48,621 --> 00:17:50,540 내가 죽일 것이다. 내가 해야해 287 00:17:51,102 --> 00:17:54,952 하지만 지금 당장 내게 필요한건 가족을 구하는 일이지 288 00:17:55,466 --> 00:17:56,893 그의 살인 주기는 끝났다 289 00:17:56,928 --> 00:18:01,428 살인을 다시 하기까진 시간이 걸릴것이므로 위협의 대상이 아니다 290 00:18:01,948 --> 00:18:04,098 그리고 난 더 많이 배울 것이다 291 00:18:05,713 --> 00:18:07,013 아서 미첼입니다 292 00:18:12,037 --> 00:18:13,137 카일 버틀러에요 293 00:18:14,771 --> 00:18:18,356 네개의 벽과 하나의 마음 홈리스들을 위해 집을 짓고있지요 294 00:18:18,391 --> 00:18:22,660 우리집에서 만나 현장으로 함께 갈 수 있지요 전단 아래에 집주소가 있어요 295 00:18:22,695 --> 00:18:23,995 고맙습니다.. 전... 296 00:18:24,672 --> 00:18:26,718 좀 더 참여할 수 있는 방법을 찾아왔어요 297 00:18:26,753 --> 00:18:29,753 어떻게 오게 됐죠? 카일? 298 00:18:32,749 --> 00:18:33,999 Um... 299 00:18:34,436 --> 00:18:36,186 답을 좀 찾고 있어요 300 00:18:40,069 --> 00:18:42,513 와이프와 별거중이죠 301 00:18:42,903 --> 00:18:44,803 절 내?았어요 302 00:18:45,557 --> 00:18:47,157 아이들도 데려갔죠 303 00:18:49,328 --> 00:18:51,078 어디로 가야할 지 몰랐어요 304 00:18:53,107 --> 00:18:55,507 잘 오셨습니다 형제 305 00:19:07,228 --> 00:19:09,868 편집장한테 이메일이 왔어요 306 00:19:09,903 --> 00:19:11,901 그래? 좋은 소식? 307 00:19:11,936 --> 00:19:14,686 음, 휴양지 살인마에 대해 더 알길 원한데요 308 00:19:17,008 --> 00:19:18,008 난 309 00:19:18,160 --> 00:19:20,857 더 깊은 어떤걸 물어보는 건 아니에요 310 00:19:20,892 --> 00:19:24,942 그래 우리가 지난번 건을 잘 해결한걸 알기 때문이지 311 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 뭐라구요? 312 00:19:27,658 --> 00:19:29,508 당신이 도와줄 수 만 있다면.. 313 00:19:29,633 --> 00:19:32,433 데브라 모건과 인터뷰할 수 있게 해줘요 314 00:19:32,898 --> 00:19:35,496 - 장난하는 거야? - 영웅적인 일이라구요 315 00:19:35,531 --> 00:19:37,864 - 총격사건에 대해서 말이죠 - 안돼! 절대 316 00:19:37,899 --> 00:19:39,236 당신의 파트너잖아요 317 00:19:39,271 --> 00:19:43,119 그래, 거기다 그녀 오빠가 나를 벌레처럼 본다는 것까지 더라하구 318 00:19:45,331 --> 00:19:48,381 그냥 니가 이걸 내려놓는 게 어떠냐고 말하고싶군 319 00:19:49,653 --> 00:19:54,095 그렇게 되면 내가 원하는 걸 못가지게 막을 수 없을껄 320 00:19:57,045 --> 00:19:59,645 기다려봐요, 아마 서에서 온걸꺼에요 321 00:20:02,255 --> 00:20:04,755 - Quinn. - 창문밖을 봐 322 00:20:11,709 --> 00:20:13,459 바로 갈께, OK? 323 00:20:17,089 --> 00:20:18,089 Hey. 324 00:20:19,687 --> 00:20:23,087 내가 총격사건의 목격자가 되고 싶어 325 00:20:24,430 --> 00:20:27,280 넌 아무것도 못봤다고 말한거 같은데? 326 00:20:27,468 --> 00:20:28,768 내가 좀 놀랬었지 327 00:20:29,685 --> 00:20:31,585 내 기억이 헷갈렸었어 328 00:20:31,765 --> 00:20:33,165 지금은 괜찮고말이지 329 00:20:34,063 --> 00:20:37,160 니키가 나와 런디를 쏜 것에 의심의 여지가 없어 330 00:20:37,195 --> 00:20:38,435 나도 그래 331 00:20:38,470 --> 00:20:40,542 기록을 계속할거라고 말하는거야? 332 00:20:40,577 --> 00:20:43,827 니가 계속 헷갈린다고 결정했다가 나중에 어떤 일이 생기면 어쩌? 333 00:20:44,983 --> 00:20:46,068 안 그럴꺼야 334 00:20:46,103 --> 00:20:47,103 확실해? 335 00:20:47,947 --> 00:20:51,497 이게 널 엿먹일 수도 있기 때문이야 넌 망하는거지 336 00:20:56,378 --> 00:21:01,128 아빠가 말씀하시길 좋은 형사는 사건에 가까워지기 위해 뭐든 한다고 했어 337 00:21:01,457 --> 00:21:03,407 다른 형사들 얘기지 넌 아니야 338 00:21:04,853 --> 00:21:06,403 생각 좀 해봐, 알았지? 339 00:21:06,571 --> 00:21:10,671 니가 정신차리지 못하고 결정한다면 널 싫어하게 될거야 340 00:21:23,147 --> 00:21:25,097 모두들 거위사냥에 나설것이다 341 00:21:25,433 --> 00:21:28,567 트리니티의 DNA와 맞는 사람은 못찾을것이다 342 00:21:28,602 --> 00:21:30,252 그는 너무 잘 숨기에 343 00:21:32,810 --> 00:21:34,183 그가 사용했던 망치를 찾는데 344 00:21:34,218 --> 00:21:36,468 내가 도울 수 있을지도 모르지 345 00:21:36,719 --> 00:21:39,050 또는 도움이 필요한 누군가를 도울수 있을지도.... 346 00:21:39,085 --> 00:21:40,085 바로 나 347 00:21:50,361 --> 00:21:52,913 블러저닝 사건의 예비 혈흔 보고서에요 348 00:21:52,948 --> 00:21:54,919 살인에 사용된 특정 망치를 찾아낸건가? 349 00:21:54,954 --> 00:21:56,454 범위는 좁혓어요 계속 보고 드릴겁니다 350 00:21:56,489 --> 00:22:00,001 실은 현장 조사를 좀 할려고 나가는 중입니다 351 00:22:00,036 --> 00:22:02,464 빈스, 넌 어때? DNA에서 뭔가 알아낸거 있어? 352 00:22:02,499 --> 00:22:05,091 범죄자 DB완 매치하지 않았어요 353 00:22:05,126 --> 00:22:06,126 Duh. 354 00:22:06,582 --> 00:22:07,582 기다리라고 355 00:22:08,370 --> 00:22:10,570 너 비밀을 놓치게 될껄 356 00:22:12,135 --> 00:22:15,598 왜냐하면 나니까, 나니까 다르게 생각해낼 수 있지 357 00:22:15,633 --> 00:22:18,400 난 뛰어난 과학수사 요원... - 마수까! 358 00:22:18,435 --> 00:22:21,135 침에 남아있는 잔유물(유골분)을 조사했습니다 359 00:22:21,344 --> 00:22:23,244 뭘 찾았을까요? 360 00:22:23,279 --> 00:22:25,466 딱맞는 미토콘드리아 DNA를 찾았어요 361 00:22:25,501 --> 00:22:26,853 쉽게 좀 말해보라구 362 00:22:26,888 --> 00:22:29,858 살인자는 그 잔유물과 연관이 있어요 363 00:22:30,755 --> 00:22:32,055 한 가족이죠 364 00:22:33,202 --> 00:22:35,792 그는 항상 자기 가족을 가지고 다닌거군 365 00:22:36,443 --> 00:22:38,241 가족들이 감옥으로 그를 면회갈까? 366 00:22:38,276 --> 00:22:40,184 이걸로 그를 잡힐 수 있는데 367 00:22:40,219 --> 00:22:42,820 아마 잡히고 싶거나 아니면 뭔가 메세지를 남긴거겠지 368 00:22:42,855 --> 00:22:45,855 아니면 어떤 유산 같은걸 남기려 한건지도... 369 00:22:46,256 --> 00:22:47,256 Hey. 370 00:22:47,291 --> 00:22:49,441 어떻게 이 사건에서 빠지게 된거에요? 371 00:22:51,358 --> 00:22:52,558 나 바쁘다구 372 00:22:53,911 --> 00:22:55,661 끝내야 할 보고서도 받아야해 373 00:22:57,618 --> 00:23:01,418 그의 가족이 그를 안전하게 한다 하지만 그 유골분이 그를 드러냈군 374 00:23:01,539 --> 00:23:04,189 이게 진실을 알아낼 수 있는 방법이 될지도 모르겠군 375 00:23:07,223 --> 00:23:08,673 살인자의 흉기 376 00:23:08,912 --> 00:23:12,495 그는 그걸로 온 세상을 향한 문을 열어 보고있군 377 00:23:12,530 --> 00:23:14,480 내가 할 수 있는 것이 아니지만 378 00:23:15,438 --> 00:23:18,088 아서는 내게 없는 도구를 가지고 있어 379 00:23:23,700 --> 00:23:24,700 Hey. 380 00:23:25,050 --> 00:23:26,551 만나서 만갑군 드디어 왔군 381 00:23:26,586 --> 00:23:27,686 카일 버틀러 382 00:23:28,505 --> 00:23:30,806 - 제 이름을 기억하시네요 - 난 코끼리 같지 383 00:23:30,841 --> 00:23:32,241 절대 잊어버리지 않는다네 384 00:23:32,875 --> 00:23:34,497 아무 도구도 가지고 오지 않았겠지? 385 00:23:34,532 --> 00:23:36,474 - 이사하다 잃어버렸어요 - 여기 있네 386 00:23:36,509 --> 00:23:38,159 내 망치를 쓰게 387 00:23:41,270 --> 00:23:42,670 살살 다루라구 388 00:23:43,145 --> 00:23:44,848 우린 함께 많은 일을 해왔단 말이지 389 00:23:44,883 --> 00:23:45,979 그건 나도 봤지 390 00:23:46,152 --> 00:23:48,287 친절하시군요 391 00:23:48,322 --> 00:23:50,272 관용의 정신이라네, 카일 392 00:23:50,595 --> 00:23:53,695 - 우리가 여기 모인 이유이지 - 모두는 아니라구요 393 00:23:53,730 --> 00:23:55,286 이리오게 내가 자릴 잡아주지 394 00:23:55,321 --> 00:23:56,321 Okay. 395 00:23:57,076 --> 00:24:00,945 그랜트 24 온스 철망치, 모델넘버 514번 396 00:24:00,980 --> 00:24:02,606 라구에타가 기뻐하겠군 397 00:24:02,641 --> 00:24:04,241 여기 세 곳에 박으면 된다네 398 00:24:04,598 --> 00:24:06,148 이미 표시가 되어있지 399 00:24:11,159 --> 00:24:13,013 하지만 난.. 더 중요한 질문이 있는데 400 00:24:13,048 --> 00:24:15,151 아서씨, 당신과 가족들은 오랫동안 이일을 했나요? 401 00:24:15,186 --> 00:24:20,086 그래요, 수년간 해왔죠, 샐리와 첫 데이트도 여기서 했다오 402 00:24:21,827 --> 00:24:26,627 아이들도 망치를 잡게 된 이후로 계속 오고있답니다 403 00:24:27,770 --> 00:24:29,418 당신들 모두 404 00:24:29,453 --> 00:24:30,767 정말 친밀하고 행복해보이네요 405 00:24:30,802 --> 00:24:31,802 Yeah. 406 00:24:31,837 --> 00:24:32,841 그래요 407 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 부럽네요 408 00:24:57,517 --> 00:24:59,008 너 아서씨 아들이지? 그렇지? 409 00:24:59,043 --> 00:25:00,363 난 카일이야 410 00:25:00,398 --> 00:25:01,406 조나에요 411 00:25:01,991 --> 00:25:03,156 만나서 반가워 412 00:25:03,191 --> 00:25:05,191 공손하군, 순종적이고 413 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 어때? 414 00:25:06,714 --> 00:25:07,717 덥네요 415 00:25:08,777 --> 00:25:09,894 여기 있는게 좋은가? 416 00:25:09,929 --> 00:25:12,404 오후엔 다른 곳에서 시간을 보낼 수 있을텐데 417 00:25:12,439 --> 00:25:17,060 아니요, 괜찮아요, 엄마 아빠에겐 가족과 함께하는게 중요해요 418 00:25:17,390 --> 00:25:20,841 멋지군, 아이들이 많으면 가족시간이란 싸우는 시간인데 419 00:25:20,876 --> 00:25:22,013 저흰 아니에요 420 00:25:23,050 --> 00:25:26,015 절대? 정말로 싸우지 않아요 421 00:25:26,050 --> 00:25:28,003 부모님은 멋지신 분들이에요 422 00:25:28,651 --> 00:25:30,701 그래, 네 아버지는 특별한 분이신거 같아 423 00:25:30,736 --> 00:25:32,186 아버지는... 424 00:25:32,495 --> 00:25:33,898 전 정말 행운아죠 425 00:25:34,703 --> 00:25:35,736 어떻게? 426 00:25:35,771 --> 00:25:38,271 많은 것들이요.. 저거 보이세요? 427 00:25:38,658 --> 00:25:43,179 저건 수년동안 아버지 애마였어요 며칠전에 저한테 키를 주셨죠 428 00:25:43,214 --> 00:25:46,614 관용의 정신이라 사랑의 기초죠 429 00:25:47,078 --> 00:25:48,678 정말 멋진 아버지세요 430 00:25:48,713 --> 00:25:50,618 정말 끔찍한 아버지지 431 00:25:53,502 --> 00:25:57,799 일하러 가봐야겠어요 아버진 나태한 사람은 안좋아하세요 432 00:26:08,961 --> 00:26:10,075 헤이, 니키 433 00:26:12,956 --> 00:26:14,331 나 기억해? 434 00:26:15,990 --> 00:26:18,240 그 경찰이지 형사야 435 00:26:19,921 --> 00:26:21,306 니가 총으로 쏜 436 00:26:21,341 --> 00:26:22,341 Jesus christ. 437 00:26:23,408 --> 00:26:24,512 또 시작이네 438 00:26:26,957 --> 00:26:29,057 니네 보스한테 모든걸 이미 말했다구 439 00:26:29,668 --> 00:26:31,218 이제 나한테 진실을 말해봐 440 00:26:33,233 --> 00:26:35,683 이순간 니가 진실을 말해야해 441 00:26:35,979 --> 00:26:37,831 말했지, 모든 시간의 진실을 말했다구 442 00:26:37,885 --> 00:26:40,726 그럼 이리와서 내 얼굴을 보구 말해봐... 443 00:26:41,183 --> 00:26:42,983 존나 멍청한 짓이야 444 00:26:48,568 --> 00:26:51,818 더 가까이 내가 니 눈을 볼 수 있게 445 00:26:59,592 --> 00:27:01,542 그날 밤 넌 총에 맞았지 446 00:27:02,102 --> 00:27:04,602 난 죠니와 호텔 방에 있었어 447 00:27:04,641 --> 00:27:07,541 시발, 우린 뽕을 했어 448 00:27:07,879 --> 00:27:09,925 포르노를 보구 떡을 쳤지 449 00:27:09,960 --> 00:27:12,011 우린 밤새도록 만화를 보고 있었다구 450 00:27:12,046 --> 00:27:14,344 뭘 원하는데? 넌 썅 거짓말쟁이야 451 00:27:14,627 --> 00:27:18,055 니가 얼마든지 물어봐도 상관없어 변하는 건 없을테니까 452 00:27:18,855 --> 00:27:22,310 난 널 안쐈어 그 늙은이도 안쐈구 453 00:27:22,663 --> 00:27:24,474 이 썅년이! 454 00:27:29,829 --> 00:27:31,456 널 봤다고 말할거야 455 00:27:32,348 --> 00:27:34,648 사람들은 매일 더러워지지 456 00:27:35,066 --> 00:27:37,366 아마 누군가 니가 죽길 원했던거야 457 00:27:37,430 --> 00:27:39,254 누구처럼? 누구처럼? 458 00:27:39,464 --> 00:27:42,831 Oh, fuck. 너 정말 젖같은 경찰이구나 459 00:27:42,866 --> 00:27:44,723 사람들 열받게 해서 먹고살지? 460 00:27:44,758 --> 00:27:46,658 Fuck you. Fuck you. 461 00:27:47,001 --> 00:27:48,543 씨발 아프잖아! 462 00:27:50,935 --> 00:27:52,885 아프다고? 463 00:27:53,230 --> 00:27:57,674 사랑하는 사람이 니 눈앞에서 죽는걸 보면서 아무것도 할 수 없는 거 해볼래? 464 00:28:01,317 --> 00:28:02,417 그래 465 00:28:04,081 --> 00:28:06,181 넌 니 남친을 쐈지 466 00:28:07,958 --> 00:28:10,675 더러운 씨발년 같으니... 467 00:28:13,097 --> 00:28:15,687 나도 알아, 내가 죠니를 죽었다구... 468 00:28:18,458 --> 00:28:21,310 죠니가 그리워.. 나도 안다구... 469 00:28:24,331 --> 00:28:28,586 만약에... 만약에... 내가 런디를 쏘는걸 봤다고 말한다면... 470 00:28:29,017 --> 00:28:30,311 니가 거짓말장이야 471 00:28:30,346 --> 00:28:32,214 니가 거짓말장이라구! 472 00:28:40,688 --> 00:28:43,317 살인사건이 없는 곳으로 전근 되고 싶습니다 473 00:28:43,352 --> 00:28:45,668 항상 차선책을 찾고 있는건가, 경위? 474 00:28:45,703 --> 00:28:47,653 모두가 그렇지 않나요? Yeah. 475 00:28:48,318 --> 00:28:50,418 제가 장면 전환을 사용할 수도 있어요 476 00:28:50,453 --> 00:28:51,861 이런건 어떨지... 477 00:28:52,022 --> 00:28:53,249 언론 유착이요 478 00:28:53,284 --> 00:28:56,289 그렇지, 홍보는 확실히 자네의 정치적 기술이 필요하지 479 00:28:56,324 --> 00:28:59,524 그리고 바티스타 경사는 강력반에 남을 수 있을거구요 480 00:29:00,711 --> 00:29:02,811 내가 한번 맞춰볼까? 481 00:29:03,019 --> 00:29:06,019 우린 둘다 쉽게 교체되지 않는다는 걸 알고있지 482 00:29:07,403 --> 00:29:10,753 그건 전엔 문제가 되지 않았던 것 같은데요 483 00:29:10,804 --> 00:29:13,038 내가 결정한걸 알려주겠네 484 00:29:17,464 --> 00:29:18,471 Hello. 485 00:29:19,449 --> 00:29:22,254 아파트에서 가져온 마지막 보따리라고 말해주세요 486 00:29:22,289 --> 00:29:25,277 이건 아파트에서 온게 아니지만.. 리타, 기다려봐요 487 00:29:25,312 --> 00:29:27,115 당신을 놀래줄려구요, 모두 놀랄거야 488 00:29:27,150 --> 00:29:29,504 말도안돼! 이거 닌텐도 DS네요 489 00:29:29,834 --> 00:29:31,218 아이팟이 아닌건 알지만.. 490 00:29:31,253 --> 00:29:33,972 미니 DVD 플레이어요? 정말 멋져요 491 00:29:37,406 --> 00:29:38,619 이건 해리슨꺼 492 00:29:44,985 --> 00:29:46,925 그리고 사랑하는 아내에겐.. 493 00:29:50,337 --> 00:29:51,693 제빵기요? 494 00:29:51,728 --> 00:29:53,378 항상 빵이 떨어져 없잖아요 495 00:29:54,054 --> 00:29:56,905 우유가 떨어져서 없으면 소도 사오실 건가요? 496 00:29:56,940 --> 00:29:59,376 - 고맙습니다 - 정말 멋져요 497 00:29:59,620 --> 00:30:01,463 - 고마워요 덱스터 - 천만에 498 00:30:12,293 --> 00:30:14,073 뭐가 문제지? 선물이 싫어요? 499 00:30:14,108 --> 00:30:15,908 당신 노력하는 거 고마워요 500 00:30:16,040 --> 00:30:17,042 정말이요 501 00:30:17,996 --> 00:30:20,146 하지만 난 선물은 필요없어요 502 00:30:20,511 --> 00:30:22,111 당신이 필요한거에요 503 00:30:27,584 --> 00:30:29,280 내가 뭘해주길 원해요? 504 00:30:32,417 --> 00:30:34,067 그냥 얘기해봐요 505 00:30:39,199 --> 00:30:40,199 난 그냥... 506 00:30:40,552 --> 00:30:42,769 사람들은 이렇게 하나? 507 00:30:42,804 --> 00:30:44,419 생각하는 걸 말하는거? 508 00:30:45,513 --> 00:30:46,670 소리내서? 509 00:30:50,924 --> 00:30:54,831 - 어떻게 이게 어려운거죠? - 노력하고 있다구요... 510 00:30:57,280 --> 00:31:00,107 그거 알아요? 당신은 치료할 때도 더 노력할 수 있어요 511 00:31:01,176 --> 00:31:03,226 다음 치료는 앞당길거에요 512 00:31:11,656 --> 00:31:12,656 Wow. 513 00:31:13,394 --> 00:31:14,697 무슨 일 있어? 514 00:31:14,732 --> 00:31:16,082 좋은 소식이 있어 515 00:31:16,404 --> 00:31:17,704 맞춰볼래? 516 00:31:17,839 --> 00:31:18,843 Um 517 00:31:19,629 --> 00:31:21,943 당신이 바다에서처럼 저 아래서 벌거벗고 있고 518 00:31:23,263 --> 00:31:25,297 난 당신이 하게 될 것 빼고 알게 될까? 519 00:31:26,041 --> 00:31:28,769 좋아, 지금 난 정말 불순한 생각을 하고 있지 520 00:31:29,154 --> 00:31:31,046 당신은 강력반에 남을 거야 521 00:31:35,272 --> 00:31:36,272 정말? 522 00:31:36,664 --> 00:31:37,957 와우, 어떻게... 523 00:31:37,992 --> 00:31:40,777 부서장하고 얘기좀 했어 524 00:31:40,812 --> 00:31:43,413 그리고 강력반은 당신을 잃지 않을거라구 525 00:31:43,448 --> 00:31:44,663 나도 그렇지 않을거구 526 00:31:46,217 --> 00:31:47,224 당신... 527 00:31:48,376 --> 00:31:49,379 정말... 528 00:31:50,021 --> 00:31:51,121 끝내줘... 529 00:31:54,334 --> 00:31:57,034 부서장이 우리 둘다 함께 있어도 된다고 한거야? 530 00:31:58,069 --> 00:32:00,503 나중에 논리적으로 이야기 할 수 있겠지? 531 00:32:00,640 --> 00:32:02,354 그렇지? 532 00:32:07,130 --> 00:32:09,716 나대신 떠나겠다고 말한거군 533 00:32:09,751 --> 00:32:11,252 앤젤 534 00:32:11,584 --> 00:32:13,572 좀 더 설득력이 있는것뿐이야 535 00:32:13,607 --> 00:32:15,268 당신은 가득차 있어.. 536 00:32:16,128 --> 00:32:17,505 달콤함으로... 537 00:32:17,540 --> 00:32:21,390 아름다움으로.. 하지만 다른걸로도 가득차있지 그렇게 하도록 둘 수 없어 538 00:32:22,462 --> 00:32:23,687 Well, 539 00:32:23,722 --> 00:32:26,680 당신이 강력반을 떠나도록 하지 않을거야 540 00:32:27,987 --> 00:32:29,090 당신은 강력반을 사랑하잖아 541 00:32:29,125 --> 00:32:30,974 그리고 당신이 떠난다면 그건 당신이 아닐거라구 542 00:32:31,009 --> 00:32:33,759 적어도 내가 함께하고 싶은 당신은 아니란거야 543 00:32:34,677 --> 00:32:36,096 어떻게 해야하지? 544 00:32:40,411 --> 00:32:41,953 모르겠어 545 00:32:49,206 --> 00:32:52,130 지금 이순간 어떻게 결정해야 하는건지 546 00:32:53,460 --> 00:32:55,440 우리 일을 위해? 아니면 서로를 위해? 547 00:33:02,673 --> 00:33:04,045 Shit. 548 00:33:06,422 --> 00:33:08,385 그말이 맞네 549 00:33:14,082 --> 00:33:16,473 아서 미첼 550 00:33:16,508 --> 00:33:18,160 그의 핵에 551 00:33:18,195 --> 00:33:21,513 그를 가족으로 유지하는 DNA가 있는걸까? 552 00:33:21,548 --> 00:33:23,972 내가 놓친 마법의 유전자라도 있는걸까? 553 00:33:25,741 --> 00:33:27,364 뭣좀 찾았어? 554 00:33:27,924 --> 00:33:29,814 내껄 보고 있는거잖아, 블러드 가이! 555 00:33:29,849 --> 00:33:30,852 그냥 궁금해서 556 00:33:35,571 --> 00:33:36,961 미토콘드리아 DNA가 여자라는 걸 알면 흥미를 갖게 될껄 557 00:33:37,437 --> 00:33:40,502 그럼 어머니, 딸, 여동생... 558 00:33:40,537 --> 00:33:42,995 벽에 묻힌 건 할머니일 수 도 있다구 559 00:33:43,030 --> 00:33:45,824 아마도 그녀의 유골분일지도 몰라 560 00:33:45,859 --> 00:33:47,652 왜 그런 행동을 했을까? 561 00:33:48,635 --> 00:33:49,884 왜 하면 안돼나? 562 00:33:50,054 --> 00:33:51,945 그에겐 그녀가 중요하기 때문이지 563 00:33:51,980 --> 00:33:53,867 친구, 농담이야 564 00:33:54,922 --> 00:33:57,186 그녀와 함께한 일생이 그가 누구인지를 만들지 565 00:33:57,221 --> 00:34:02,171 우리 엄마가 내가 여섯살이 될때까지 모유를 먹인 것 처럼말이지, 누구도 상대가 안되지 566 00:34:06,451 --> 00:34:07,887 반장님 567 00:34:09,185 --> 00:34:12,835 망치에 관한 거에요 568 00:34:13,123 --> 00:34:15,824 - 뭐라구? - 블러저닝 사건의 살인 흉기말이에요 569 00:34:15,859 --> 00:34:18,338 제가 혼자서 조사를 좀 했거든요 570 00:34:18,373 --> 00:34:20,711 - 보고서를 업뎃했습니다 - 그래 알았어 571 00:34:20,746 --> 00:34:22,485 - 고마워 - 그럼, 전 된거죠? 572 00:34:22,520 --> 00:34:24,056 오늘 할일 말이이에요 573 00:34:24,091 --> 00:34:27,741 괜찮으시다면 처리할 개인적인 일들을 해도 될지요? 574 00:34:28,881 --> 00:34:31,481 처리할 개인적 일이라구, 덱스터 575 00:34:31,586 --> 00:34:32,999 아주 잘... 576 00:34:33,034 --> 00:34:34,860 처리하라구 577 00:34:37,606 --> 00:34:39,409 물론 그렇게 할겁니다 578 00:34:48,595 --> 00:34:51,345 그런 것들은 절대 나빠지지 않는거 알지? 579 00:34:52,473 --> 00:34:56,123 음. 말 좀 해봐 이런건 초짜일 때 이후론 처음 먹는거야 580 00:34:56,706 --> 00:34:57,925 So... 581 00:34:57,960 --> 00:35:00,738 너한테서 목격자가 되겠다는 것에 대해 다시 들은게 없는데 582 00:35:00,773 --> 00:35:02,873 그건 마음을 바꿨단 뜻이야? 583 00:35:03,224 --> 00:35:04,474 응 584 00:35:05,763 --> 00:35:08,575 니키는 그냥 양아치년일 뿐이더라구 내 아버진 거짓말 주머니였고 585 00:35:08,610 --> 00:35:11,110 내가 목격자가 되야한다는 걸 의미하진 않지 586 00:35:13,020 --> 00:35:14,838 이성을 찾게해줘서 고마워 587 00:35:14,873 --> 00:35:16,973 그냥 파트너를 돌본 것 뿐이지 588 00:35:17,593 --> 00:35:19,343 이건 다 뭐야? 589 00:35:20,708 --> 00:35:24,008 생각컨데.. 니키 왈드가 진실을 말하고 있는거라면 590 00:35:24,441 --> 00:35:25,812 언제부터? 591 00:35:26,302 --> 00:35:27,889 혼자서 그녀하고 말한 이후로 592 00:35:27,924 --> 00:35:29,583 뭐라구? 593 00:35:29,987 --> 00:35:29,987 런디의 호텔방에서 수집한 것들을 다시 살펴보고 있는데 모든게 개인적인 것들이야 594 00:35:37,440 --> 00:35:38,990 문제는.. 595 00:35:39,056 --> 00:35:40,664 몇개가 없어졌다는거야 596 00:35:40,966 --> 00:35:43,165 그럴리가, 모두 기록되어 있는데 내가 했다구 597 00:35:43,200 --> 00:35:46,336 런디는 그가 ?고 있는 연쇄살인법의 조사수첩을 가지고 있었어 598 00:35:46,371 --> 00:35:47,971 테이프도 함께 599 00:35:48,203 --> 00:35:50,353 그걸 그의 방에서 봤었어 600 00:35:50,705 --> 00:35:53,134 너 여태 그걸 숨기고 있었던거야? 뎁? 601 00:35:53,169 --> 00:35:54,814 니가 아프다고 하는게 아니야 602 00:35:54,849 --> 00:35:57,349 하지만 런디는 유령을 ?고 있었던 거라구 603 00:35:58,423 --> 00:36:01,873 내 생각엔 그 유령이 그의 수첩들을 훔쳐갔다구 604 00:36:02,511 --> 00:36:04,077 너 여기서 그만 두는게 좋겠다 605 00:36:04,112 --> 00:36:05,437 스스로 미치게 하지말아 606 00:36:05,472 --> 00:36:07,860 진짜루.. 누군가 런디의 물건을 훔쳤다구 607 00:36:07,895 --> 00:36:09,467 나도 말하겠는데 608 00:36:09,502 --> 00:36:11,913 그냥 보내줘 609 00:36:11,948 --> 00:36:13,484 봐, 넌 확실히 지쳐있어 610 00:36:13,519 --> 00:36:16,119 - 집에 가는 게 어때? - 그러고는? 611 00:36:16,874 --> 00:36:19,674 씨발 손톱이나 칠하고 있으라구?? 612 00:36:22,099 --> 00:36:25,149 그런 소리 듣는거 지겹다구 퀸 613 00:36:25,669 --> 00:36:28,269 그럼 더이상 말하지 않을께 614 00:36:35,017 --> 00:36:37,836 더이상 라구에타 반장을 만나지 않을겁니다 615 00:36:38,896 --> 00:36:40,267 내말은.. 보기는 하지만 616 00:36:40,302 --> 00:36:41,579 매일.. 617 00:36:42,031 --> 00:36:43,031 하지만.. 618 00:36:43,066 --> 00:36:44,466 우리는 깨졌습니다 619 00:36:45,021 --> 00:36:47,473 - 공식적으로 - 그리고 영원히요 620 00:36:48,234 --> 00:36:49,914 확실한가? 621 00:36:50,643 --> 00:36:54,300 왜냐하면.. 솔직히 밀고당기기에 조금 짜증이 났습니다 622 00:36:54,335 --> 00:36:55,929 불편하게 해드려 죄송합니다 623 00:36:55,964 --> 00:36:58,042 이건 중학생 유치한 짓이야, 반장 624 00:36:58,077 --> 00:37:00,377 이런 대화가 다시 일어나지 않길 바라네 625 00:37:00,412 --> 00:37:01,573 이런 일 다신 없을겁니다 626 00:37:01,608 --> 00:37:04,032 진술서에 둘다 사인하고 공식화 했습니다 627 00:37:04,067 --> 00:37:07,542 저희 관계는 어떤 진행중인 수사에도 방해되지 않을겁니다 628 00:37:07,577 --> 00:37:10,101 그리고 부서도 어떤 악영향에 대해 영향받지 않을겁니다 629 00:37:10,136 --> 00:37:12,113 적어도 그정도인거군 630 00:37:12,592 --> 00:37:14,806 공식적으로 저흰 둘다 성적으로 괴롭히지 않았습니다 631 00:37:14,841 --> 00:37:15,967 그렇습니다 632 00:37:16,002 --> 00:37:18,137 향후 모든 승진은 환영합니다 633 00:37:18,172 --> 00:37:21,931 그리고 적대적인 근무 환경이 될 어떤 것도 없을겁니다 634 00:37:21,966 --> 00:37:23,732 그럼 된거죠? 635 00:37:24,301 --> 00:37:26,559 둘다 강력반에 남는거죠? 636 00:37:28,924 --> 00:37:30,724 확실히 해두지 637 00:37:31,294 --> 00:37:34,294 서류작업은 매우 심각한 거네 638 00:37:35,787 --> 00:37:39,587 내가 어떤 헛점이라도 발견한다면 결과가 있을걸세 639 00:37:39,830 --> 00:37:41,150 매우 가혹한.. 640 00:37:41,185 --> 00:37:43,530 경력을 끝내 줄 결과말일세 641 00:37:47,878 --> 00:37:49,321 하지마 642 00:37:50,727 --> 00:37:51,910 끝난거야 643 00:37:51,945 --> 00:37:52,945 그래 644 00:38:07,184 --> 00:38:08,490 미안해 645 00:38:08,525 --> 00:38:10,105 난 일하러 가야겠어 646 00:38:15,770 --> 00:38:20,234 이게 마지막이다.. 나의 어두운 승객의 짐... 647 00:38:20,544 --> 00:38:23,631 내가 이 아파트를 떠나지 못한 이유 648 00:38:23,666 --> 00:38:26,766 이것들을 숨길 방법을 찾지 못한다면 649 00:38:26,857 --> 00:38:28,999 난 가족을 잃게 될 것이다 650 00:38:29,793 --> 00:38:33,385 트리니티가 답을 가지고 있다 그는 가족들과 가깝게 지내고 있지 651 00:38:33,420 --> 00:38:35,288 죽음 뒤에도 말야 652 00:38:47,211 --> 00:38:49,161 누가 널 파멸시킨거지, 아서? 653 00:39:08,425 --> 00:39:09,596 1959년 654 00:39:10,552 --> 00:39:11,828 16세 655 00:39:11,863 --> 00:39:13,349 베라 미첼 656 00:39:13,384 --> 00:39:15,468 아서 미첼의 여동생 657 00:39:16,291 --> 00:39:17,841 죽은 채로 발견... 658 00:39:17,876 --> 00:39:19,435 욕조에서 659 00:39:23,262 --> 00:39:25,339 마사 미첼 660 00:39:25,469 --> 00:39:26,719 1961년 661 00:39:27,711 --> 00:39:29,137 40세 662 00:39:29,172 --> 00:39:32,316 콜린스 카날 다리에서 뛰어내려 사망 663 00:39:36,290 --> 00:39:37,563 헨리 미첼 664 00:39:37,755 --> 00:39:38,755 1964년 665 00:39:39,288 --> 00:39:40,288 45세 666 00:39:40,757 --> 00:39:44,007 치명적 두부손상으로 사망 667 00:39:53,557 --> 00:39:55,505 여동생, 어머니, 아버지 668 00:39:55,540 --> 00:39:57,362 그들의 죽음을 다시 만들어 내고 있다 669 00:39:57,397 --> 00:39:59,125 10년 후 20년 후 670 00:39:59,160 --> 00:40:00,410 세명의 주기 671 00:40:05,683 --> 00:40:08,554 난 엄마가 조각조각 토막나는걸 지켜봤고 672 00:40:08,589 --> 00:40:10,589 이젠 사람들을 토막내고 있다 673 00:40:13,950 --> 00:40:15,940 우린 둘다 골격을 가지고 있다 674 00:40:15,975 --> 00:40:19,925 우리 둘다 그걸 가까이 두고 있다는 의미다 675 00:40:22,969 --> 00:40:24,647 아서는 옷장을 가지고 있다 676 00:40:26,887 --> 00:40:29,248 난 너에 대해 거의 모든걸 알고 있다, 아서 677 00:40:29,369 --> 00:40:31,969 어디 숨겼는지만 빼고 말이지 678 00:40:32,023 --> 00:40:34,583 준비 됐나? 내가 간다 679 00:41:19,553 --> 00:41:21,595 이런, 맙소사 카일, 괜찮나? 680 00:41:21,630 --> 00:41:23,138 네, 현장에서 좀 다쳤어요 681 00:41:23,173 --> 00:41:26,752 별 일 아니라고 생각했는데 피가 멈추질 않네요 682 00:41:26,787 --> 00:41:27,803 여기 683 00:41:30,982 --> 00:41:32,551 열려있는 바로 안쪽에 684 00:41:32,586 --> 00:41:34,986 안에 숨기고 있는게 있을거다 685 00:41:35,800 --> 00:41:39,050 들어오게, 구급상자가 집안에 있을거야 686 00:41:41,995 --> 00:41:43,254 미안하네 687 00:41:43,601 --> 00:41:45,521 집안에선 부츠는 안돼 688 00:41:46,816 --> 00:41:48,103 내가 상자를 가져오지 689 00:41:48,138 --> 00:41:50,038 집처럼 편하게 있게 690 00:41:50,693 --> 00:41:52,582 고마워요 그럴께요 691 00:42:01,213 --> 00:42:03,391 볼품없지만 평범하고.. 692 00:42:03,426 --> 00:42:06,076 비밀은 금고 아래 있을거다 693 00:42:15,919 --> 00:42:18,619 내가 찾는건 더러운 빨래가 아니야 694 00:42:26,807 --> 00:42:27,807 Shit. 695 00:42:28,935 --> 00:42:31,998 아서는 램프를 놓을 자리가 있을거다 696 00:42:40,399 --> 00:42:43,028 런디의 수첩에 있는 날짜와 장소들 697 00:42:46,104 --> 00:42:48,154 아서는 살인을 감추기 위해 전국을 돌아다니며 집짓는 일을 이용해왔다 698 00:42:49,361 --> 00:42:51,261 이것들은 그의 전리품들이군 699 00:42:52,483 --> 00:42:56,060 벽에 걸려있는 것들이 마치 창고의 망치같군 700 00:42:57,621 --> 00:42:59,521 그의 혈액 슬라이드 701 00:43:00,186 --> 00:43:03,172 그는 비밀 아파트가 필요 없다 평범한 곳에 숨겨놓고 있군 702 00:43:03,207 --> 00:43:05,831 가족들의 바로 가운데 말이지 703 00:43:06,182 --> 00:43:08,632 나만 그림자 뒤에 숨어있는 단 한사람이 됐군 704 00:43:11,328 --> 00:43:15,022 여기에 그녀가 있군, 아서의 어두운 승객... 705 00:43:17,595 --> 00:43:19,399 여동생 베라 706 00:43:22,374 --> 00:43:25,692 통은 낮지만 그녀는 30년 동안 거리에 있었군 707 00:43:25,727 --> 00:43:26,742 카일!! 708 00:43:26,777 --> 00:43:30,242 평범한 곳에 숨기는 것도 한 방법이지만 너의 약점이기도 하지 709 00:43:30,277 --> 00:43:32,427 그게 드러나면 어떤일이 생길까? 710 00:43:34,384 --> 00:43:37,284 나와라, 나와라~ 누구던 간에 711 00:43:39,950 --> 00:43:40,950 Okay. 712 00:43:41,364 --> 00:43:43,564 손을 좀 보자구 713 00:44:02,281 --> 00:44:03,487 안돼 714 00:44:03,873 --> 00:44:04,873 만지면... 715 00:44:06,460 --> 00:44:07,875 내 여동생... 716 00:44:08,387 --> 00:44:10,387 죄송해요, 몰랐어요 717 00:44:11,786 --> 00:44:13,066 숨을 못쉬겠어요... 718 00:44:20,167 --> 00:44:21,167 미안하네 719 00:44:21,205 --> 00:44:22,305 용서해주게나 720 00:44:25,114 --> 00:44:29,102 - 미안하네 - 이런, 아서, 무슨짓인가요? 721 00:44:29,137 --> 00:44:30,337 이건 그냥... 722 00:44:31,988 --> 00:44:33,636 내 여동생이네... 723 00:44:36,536 --> 00:44:38,509 내가 어릴 때 죽었지 724 00:44:40,416 --> 00:44:42,714 내겐 매우 중요한 거라네 725 00:44:45,182 --> 00:44:46,997 이해합니다 726 00:44:48,893 --> 00:44:50,693 저도 가족을 잃었어요.. 727 00:44:53,161 --> 00:44:54,787 그래.. 앉게나 728 00:45:06,788 --> 00:45:09,888 유골이 당신을 괴롭힌다면.. 729 00:45:10,549 --> 00:45:12,199 왜 버리지 않죠? 730 00:45:12,781 --> 00:45:14,943 낸 일부이기 때문이지, 카일 731 00:45:15,779 --> 00:45:18,360 내가 누구인지 알게 해주지 732 00:45:22,895 --> 00:45:25,245 당신 가족들도 이런 모습을 본적 있나요? 733 00:45:25,513 --> 00:45:28,113 - 매우 화난... - 그들은 이해한다네 734 00:45:28,899 --> 00:45:30,599 여긴 우리 집이야 735 00:45:30,869 --> 00:45:33,135 내가 나일 수 있는곳이지 736 00:45:35,564 --> 00:45:38,103 쉽게 말하시네요 737 00:45:39,149 --> 00:45:40,597 난.. 738 00:45:40,993 --> 00:45:44,109 내 과거때문에 사람들을 밀어내곤 했지 739 00:45:44,944 --> 00:45:47,544 관계가 끝나기도 했지 740 00:45:48,193 --> 00:45:49,264 당신처럼 741 00:45:51,619 --> 00:45:54,569 - 하지만 변하셨군요 - 그래, 샐리를 만났고, 아이들을 가졌지 742 00:45:55,223 --> 00:45:57,139 그리고 한가지 방법을 깨달았지 743 00:45:57,174 --> 00:45:58,937 그건.. 744 00:45:59,742 --> 00:46:03,509 단호하게 참여했을 때 해결 될수 있었지 745 00:46:07,824 --> 00:46:09,874 단호하게 참여한다... 746 00:46:13,046 --> 00:46:14,243 그것이.. 747 00:46:14,278 --> 00:46:16,128 당신 가족을 구했나요? 748 00:46:18,040 --> 00:46:19,040 카일, 749 00:46:21,549 --> 00:46:23,549 가족들이 날 구했지 750 00:46:32,781 --> 00:46:33,781 기다리게 751 00:46:34,726 --> 00:46:36,413 자네에게 줄께 있네 752 00:46:46,539 --> 00:46:48,289 다음 현장에서 753 00:46:49,550 --> 00:46:52,650 자네만의 연장들이 필요할거라 생각되는군 754 00:46:54,153 --> 00:46:55,645 내가 할 수 있는 작은거라네 755 00:46:55,837 --> 00:46:56,837 고마워요 756 00:46:56,872 --> 00:46:59,122 살인 흉기를 내게 준거 말이죠 757 00:47:00,392 --> 00:47:02,653 다음 현장에서 보자구 758 00:47:02,688 --> 00:47:04,338 잊지 않을께요 759 00:47:04,566 --> 00:47:06,966 나도 가족의 일원이 되고 싶어요 760 00:47:09,553 --> 00:47:11,759 그리고 난 강하게 참여할 필요가 있단걸 알아요 761 00:47:11,794 --> 00:47:13,059 좋아요, 하지만... 762 00:47:13,094 --> 00:47:15,344 당신도 함께하게 하고 싶어요 763 00:47:19,586 --> 00:47:21,486 솔직히... 모르겠어요... 764 00:47:24,343 --> 00:47:25,343 어떻게.. 765 00:47:30,790 --> 00:47:32,290 난 배운적도 없는데 766 00:47:34,889 --> 00:47:36,697 맞아요, 물론 그렇겠죠 767 00:47:38,565 --> 00:47:39,565 이런.. 768 00:47:40,181 --> 00:47:42,188 내말은.. 당신 어머니와... 769 00:47:42,223 --> 00:47:44,726 - 그의 어머니의 뭐죠? - 그녀는 살해당했어요 770 00:47:44,761 --> 00:47:47,411 - 바로 그 앞에서 말이죠 - 와... 이런.. 771 00:47:48,138 --> 00:47:50,388 오래된 일이에요 772 00:47:53,781 --> 00:47:55,731 그게 날 만들었죠 773 00:47:57,318 --> 00:47:58,318 하지만... 774 00:47:58,831 --> 00:48:00,531 나도 변하고 싶어요 775 00:48:01,451 --> 00:48:03,301 뭐하나 물어볼께요, 덱스터 776 00:48:03,336 --> 00:48:05,086 솔직하게 말해주길 바래요 777 00:48:06,414 --> 00:48:07,514 그럴께요 778 00:48:08,108 --> 00:48:12,058 리타가 당신과 가까와지는 게 두렵다고 말할 수 있나요? 779 00:48:13,779 --> 00:48:15,179 - 네 - 왜죠? 780 00:48:18,970 --> 00:48:20,670 제 과거 때문이죠 781 00:48:21,392 --> 00:48:23,648 그녀가 당신을 버릴까봐 두려운가요? 782 00:48:23,683 --> 00:48:24,683 네 783 00:48:25,580 --> 00:48:27,330 리타는 당신 어머니가 아니잖아요 784 00:48:29,296 --> 00:48:31,096 아니죠, 아니에요, 하지만 그녀가 만약... 785 00:48:31,134 --> 00:48:32,134 날 보지 않는다면... 786 00:48:33,794 --> 00:48:36,394 내 진짜 모습에 대해... 787 00:48:37,963 --> 00:48:39,752 그리고 뭐요? 788 00:48:39,787 --> 00:48:41,387 내가 떠날거라고 생각해요? 789 00:48:42,341 --> 00:48:43,741 네 확실히요.. 790 00:48:45,778 --> 00:48:48,578 그럼, 이제 나에 대해 배워야 할 것들이 생겼네요 791 00:48:49,095 --> 00:48:52,867 난 당신이 정말 누구인지 알고싶어서 결혼한거에요 792 00:48:54,259 --> 00:48:56,659 내가 말하고 싶었던 것이라구요 793 00:48:57,255 --> 00:48:58,255 덱스터 794 00:48:59,495 --> 00:49:01,145 리타에게 진실을 말하세요 795 00:49:01,701 --> 00:49:04,001 왜 아파트를 그냥 뒀었죠? 796 00:49:10,073 --> 00:49:11,073 왜냐하면... 797 00:49:13,308 --> 00:49:14,458 난.. 798 00:49:15,372 --> 00:49:16,472 나만의 799 00:49:19,253 --> 00:49:20,403 공간이 800 00:49:21,337 --> 00:49:22,437 필요했어요 801 00:49:24,417 --> 00:49:27,167 우리집이 있잖아요, 방도 많아요 802 00:49:27,356 --> 00:49:29,404 덱스터가 말하고자 하는건 803 00:49:29,439 --> 00:49:31,812 그만을 위한 공간이 필요하다는 거에요 804 00:49:31,847 --> 00:49:33,218 - 결혼생활 안에서 말이죠 - Okay, 805 00:49:33,253 --> 00:49:34,851 네, 하지만.. 806 00:49:36,866 --> 00:49:38,175 난 정말 내 물건들을 둘 공간이 필요해요 807 00:49:38,210 --> 00:49:39,210 물론이죠 808 00:49:40,076 --> 00:49:41,797 물론 그렇게 할게요 809 00:49:41,832 --> 00:49:43,482 공간을 드릴께요 810 00:49:44,687 --> 00:49:45,687 그럴꺼에요? 811 00:49:46,867 --> 00:49:47,867 Yes. 812 00:49:50,454 --> 00:49:52,954 정직해지니 어떤 일이 생기죠? 813 00:49:52,989 --> 00:49:54,939 당신이 원하는 걸 가졌어요 814 00:50:17,449 --> 00:50:18,910 거기 있는거 알아요 815 00:50:25,947 --> 00:50:27,297 항상 날 찾아내는군 816 00:50:37,152 --> 00:50:39,152 들어가도 될까? 817 00:51:05,854 --> 00:51:07,554 당신이 얼마나 아름다운지 보라구 818 00:51:10,436 --> 00:51:12,786 그말 듣는거 너무 좋아요 819 00:51:38,587 --> 00:51:40,242 괜찮아 보이네 820 00:51:40,277 --> 00:51:41,727 기분이 좋아 821 00:51:43,220 --> 00:51:44,444 그거 알아? 822 00:51:45,398 --> 00:51:48,022 니키 왈드는 런디를 죽이지 않았어 823 00:51:49,301 --> 00:51:52,052 - 어떻게 알았어? - 런디가 트리니티를 조사한 뭔가가 없어졌기 때문이지 824 00:51:52,087 --> 00:51:54,980 - 나야 - 그런 짓을 할 이유가 있는 사람은 단 한명이지 825 00:51:55,693 --> 00:51:56,693 나? 826 00:51:57,068 --> 00:51:58,068 트리니티 827 00:51:59,012 --> 00:52:02,662 - 농담이지? - 런디가 접근했다는 걸 알았던거야 828 00:52:03,040 --> 00:52:05,333 생각해봐, 그 뉴스 기사말야 829 00:52:05,368 --> 00:52:08,768 오피스 건물에 잠복하고 있던 런디를 봤을 수 도 있어 830 00:52:09,331 --> 00:52:11,181 - 그렇겠군 - 그가 런디를 죽였어 831 00:52:11,216 --> 00:52:14,810 나를 쐈고, 종적을 감추려고 런디의 수첩을 훔친거야 832 00:52:14,845 --> 00:52:17,530 정확하진 않지만, 한동안 많이 접근해왔구나 833 00:52:17,565 --> 00:52:19,289 이거 정말 끝내주지 않아? 834 00:52:22,113 --> 00:52:23,556 그 씨발놈이 아직 밖에 돌아다니고 있단 얘기야 그리고 난 다른 사람이 그놈을 처리하기 전에 엉덩이 붙이고 기다리지 않을거야 835 00:52:23,591 --> 00:52:25,091 내가 잡을 수 있어 836 00:52:25,375 --> 00:52:28,612 대단해, 이제 내 걱정은 니가 트리니티의 레이다에 걸리는거야 837 00:52:28,647 --> 00:52:30,443 그 이론을 반장님과 얘기해봤어? 838 00:52:30,478 --> 00:52:31,528 아직 839 00:52:31,830 --> 00:52:34,800 이 건을 내가 맡을지 확신이 필요해 물러나 있는건 원하지 않아 840 00:52:34,835 --> 00:52:36,485 그렇지, 확실히 아니지 841 00:52:37,389 --> 00:52:39,089 서로 가봐야겠어 842 00:52:39,150 --> 00:52:40,759 할일이 엄청 많아 843 00:52:40,794 --> 00:52:42,294 그건 그렇고... 844 00:52:42,822 --> 00:52:45,222 아빠가 떡친 년을 알아낸 것 같아 845 00:52:46,315 --> 00:52:47,315 뭐? 846 00:52:47,430 --> 00:52:48,680 기다려, 누구? 847 00:52:49,231 --> 00:52:53,781 더 알게되면 알려줄께, 이 일도 물러나 있는 건 싫거든 848 00:53:01,458 --> 00:53:02,508 그럼 준비 됐어요? 849 00:53:09,578 --> 00:53:11,882 난 원초적 분비물에서 태어났고 850 00:53:11,917 --> 00:53:15,167 엄마의 피를 헤치고 기어나왔지 851 00:53:16,746 --> 00:53:19,722 사람들 속에 숨어있고 보여지지 않길 바랬지 852 00:53:19,757 --> 00:53:22,323 하지만 어딘가 길을 따라 내 다리가 자랐고 853 00:53:22,358 --> 00:53:24,058 똑바로 서게 되었지 854 00:53:27,703 --> 00:53:29,178 좀 도와줄래요? 855 00:53:29,213 --> 00:53:30,213 물론이죠 856 00:53:38,970 --> 00:53:41,420 어때요? 너무 좁은가요? 857 00:53:43,524 --> 00:53:44,524 아니요 858 00:53:53,198 --> 00:53:54,298 완벽해요 859 00:53:55,426 --> 00:53:56,452 고마워요 860 00:53:56,487 --> 00:53:57,997 난 남편이 되었고 861 00:53:58,032 --> 00:53:59,032 아버지가 되었다 862 00:53:59,865 --> 00:54:03,015 난 오직 살아남기 위해 진화해야한다 863 00:54:04,249 --> 00:54:06,099 당신에게 줄게 또 있어요 864 00:54:07,761 --> 00:54:11,019 가족들 앞에서 나라는 존재가 점점 익숙해져가도록 해야겠다 865 00:54:11,054 --> 00:54:12,754 하지만 아서가 옳았군 866 00:54:12,890 --> 00:54:14,490 기분이... 867 00:54:15,040 --> 00:54:16,040 좋다 868 00:54:19,491 --> 00:54:20,541 여ƒ…네요 869 00:54:21,899 --> 00:54:23,049 자물쇄? 870 00:54:23,112 --> 00:54:24,962 문을 잠가야지요 871 00:54:26,432 --> 00:54:28,332 열어놓으면 안될까? 872 00:54:28,500 --> 00:54:30,800 제발, 세명의 아이들이 있다구요 873 00:54:31,730 --> 00:54:34,030 거긴 위험한 물건들이 있구요 874 00:54:39,900 --> 00:54:55,300 Transcript by honeybunny, alex28, chamallow35, cRaZyMaGgOt www.Addic7ed.com