1
00:00:05,206 --> 00:00:10,308
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:14,379 --> 00:00:19,147
Dexter
Sezonul 4 Episodul 5
3
00:00:20,359 --> 00:00:24,587
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com
4
00:01:45,940 --> 00:01:47,274
Din episoadele anterioare.
5
00:01:47,308 --> 00:01:49,559
Trinity mereu ucide de trei ori.
6
00:01:49,610 --> 00:01:51,361
O tânãrã în cadã...
7
00:01:52,613 --> 00:01:55,448
urmatã de o mamã
care moare cãzând...
8
00:01:57,151 --> 00:01:59,236
ºi sfârºind cu un bãrbat
zdrobit cu o bâtã.
9
00:01:59,287 --> 00:02:01,454
Trinity probabil cã este cineva
10
00:02:01,489 --> 00:02:03,957
care a trecut prin viaþã
de unul singur,
11
00:02:03,991 --> 00:02:05,625
ocolit de cele mai rudimentare
12
00:02:05,660 --> 00:02:07,244
legãturi cu oamenii.
13
00:02:07,295 --> 00:02:08,628
Un lup singuratic.
14
00:02:08,663 --> 00:02:11,047
Dacã putem afla unde a zdrobit
în bãtaie o persoanã pe atunci...
15
00:02:11,082 --> 00:02:14,384
Accesul se face nonstop pe hol,
e un paznic de serviciu.
16
00:02:14,418 --> 00:02:16,002
Sunt prea mulþi trecãtori.
Trinity ar fi nevoit
17
00:02:16,036 --> 00:02:17,754
sã aleagã alt etaj.
18
00:02:17,805 --> 00:02:19,222
Îmi pare rãu.
19
00:02:19,257 --> 00:02:21,374
Nu mã uitam pe unde merg.
20
00:02:21,392 --> 00:02:22,542
Bãrbat alb,
21
00:02:22,560 --> 00:02:24,210
cu ochii albaºtri,
22
00:02:24,228 --> 00:02:25,846
ceva ciudat în expresia lor.
23
00:02:25,880 --> 00:02:29,215
Super agentul Lundy a avut presimþirea
cã femeia moartã
24
00:02:29,233 --> 00:02:31,050
are legãturã cu cazul acela
important al criminalului în serie.
25
00:02:31,068 --> 00:02:33,052
Încã te mai vezi
cu jigodia aia de reporteriþã?
26
00:02:33,070 --> 00:02:34,404
Dupã ce a publicat numele lui Lundy
în ziar?
27
00:02:34,438 --> 00:02:35,906
Spune-mi, ºi conversaþia asta
28
00:02:35,940 --> 00:02:37,223
va ajunge tot pe paginile ziarului?
29
00:02:37,241 --> 00:02:38,358
Pentru cã nici n-ai idee
30
00:02:38,392 --> 00:02:39,993
în ce rahat m-ai bãgat.
31
00:02:40,027 --> 00:02:41,444
Gãseºte-þi altã sursã.
32
00:02:41,495 --> 00:02:44,948
Tocmai am obþinut cazierul juvenil
al lui Johnny Rose,
33
00:02:44,999 --> 00:02:46,333
suspectul crimelor în vacanþã.
34
00:02:46,367 --> 00:02:48,952
Furã din magazine cu iubita lui
din liceu, Nikki Wald.
35
00:02:49,003 --> 00:02:50,086
La pãmânt!
36
00:02:50,121 --> 00:02:51,955
Cred cã ar trebui sã informãm
superiorii
37
00:02:52,006 --> 00:02:53,006
despre relaþia noastrã.
38
00:02:53,040 --> 00:02:54,741
Nu-i treaba lor.
39
00:02:54,759 --> 00:02:57,093
Mi-am gãsit de lucru în oraº
ca sã petrec mai mult timp cu tine,
40
00:02:57,128 --> 00:02:59,012
ºi tu îþi petreci tot timpul
41
00:02:59,046 --> 00:03:00,246
cu fostul tãu iubit.
42
00:03:02,967 --> 00:03:05,251
Sã nu dispari din nou.
43
00:03:05,269 --> 00:03:07,971
Nicio...
44
00:03:42,723 --> 00:03:44,123
- Deb.
- Hei!
45
00:03:44,141 --> 00:03:46,176
- Treceþi în spatele liniei.
- Nu, am fost chemat aici.
46
00:03:46,227 --> 00:03:47,677
Sunt Dexter Morgan.
Aceea ar putea fi sora mea.
47
00:03:47,728 --> 00:03:49,062
Înþeleg, dle, însã în clipa asta
48
00:03:49,096 --> 00:03:50,563
vreau sã vã daþi deoparte ºi sã-i lãsaþi
pe oamenii noºtri sã-ºi facã treaba.
49
00:03:50,598 --> 00:03:52,565
Nu, lucrez la biroul de criminalisticã
al poliþiei metropolitane din Miami.
50
00:03:52,600 --> 00:03:54,317
Legitimaþia ºi portofelul
sunt în maºinã.
51
00:03:54,352 --> 00:03:56,186
Pânã nu vãd un act de identitate
trebuie sã vã daþi înapoi.
52
00:03:56,237 --> 00:03:57,487
ªi tu trebuie sã mã asculþi dracului!
53
00:03:57,521 --> 00:03:58,738
Sora mea a fost împuºcatã,
54
00:03:58,773 --> 00:04:00,357
nimeni nu-mi poate spune
în ce stare e,
55
00:04:00,408 --> 00:04:01,641
ºi ãla e un cadavru.
56
00:04:01,659 --> 00:04:03,159
Domnule.
57
00:04:03,194 --> 00:04:05,528
Ai face bine sã-mi dai drumul.
58
00:04:05,579 --> 00:04:07,530
Hansen. Jos labele.
59
00:04:07,581 --> 00:04:10,667
E unul dintre ai noºtri.
60
00:04:10,701 --> 00:04:13,152
Deb e în viaþã. Bine?
61
00:04:13,170 --> 00:04:14,988
O duc la spital.
62
00:04:15,006 --> 00:04:16,873
Trebuie sã o vãd.
63
00:04:16,924 --> 00:04:18,375
Cât de grav este?
64
00:04:18,426 --> 00:04:19,926
A pierdut mult sânge.
65
00:04:24,048 --> 00:04:26,499
Dacã Deb moare,
66
00:04:26,517 --> 00:04:28,768
voi fi...
67
00:04:28,803 --> 00:04:30,220
pierdut.
68
00:04:30,271 --> 00:04:32,605
Infirmierii cred cã gloanþele
au trecut prin ea.
69
00:04:32,640 --> 00:04:33,890
Va fi bine?
70
00:04:33,941 --> 00:04:34,891
Sunt mari speranþe.
71
00:04:38,479 --> 00:04:39,946
Cine a fãcut asta?
72
00:04:39,981 --> 00:04:41,681
Am venit aici chiar înaintea ta.
73
00:04:41,699 --> 00:04:44,117
Quinn a ajuns primul la locul faptei.
74
00:04:44,151 --> 00:04:48,121
Spune cã "miroase" modul de operare
al "criminalilor de vacanþã".
75
00:04:48,155 --> 00:04:49,122
Atunci acela este...
76
00:04:49,156 --> 00:04:51,374
Lundy.
77
00:04:57,131 --> 00:05:02,302
Ce cãuta Deb cu Lundy
la ora 5 dimineaþa?
78
00:05:04,005 --> 00:05:05,972
Dexter, jur,
vom afla cine a fãcut asta.
79
00:05:06,007 --> 00:05:08,591
Trusa mea e în maºinã.
80
00:05:09,643 --> 00:05:10,927
Ai locuri mai interesante
unde sã te afli.
81
00:05:10,978 --> 00:05:12,312
Cum ar fi... cu sora ta.
82
00:05:12,346 --> 00:05:14,097
Pleacã. E un ordin.
83
00:05:14,148 --> 00:05:17,100
Te vom anunþa în clipa
când vom ºti ceva sigur.
84
00:05:21,188 --> 00:05:23,656
Lundy era un adversar pe mãsurã.
85
00:05:23,691 --> 00:05:24,858
Meritã o soartã mai bunã
86
00:05:24,892 --> 00:05:29,162
decât sã zacã cu nasul în þãrânã
într-o parcare de hotel,
87
00:05:29,196 --> 00:05:31,581
victima la întâmplare
a unei crime fãrã sens.
88
00:05:31,615 --> 00:05:34,617
Îmi pare rãu pentru Deb, tipule.
89
00:05:34,668 --> 00:05:35,618
A spus ceva?
90
00:05:35,669 --> 00:05:36,870
Era în stare de ºoc,
91
00:05:36,904 --> 00:05:38,071
nu a vãzut cine a apãsat pe trãgaci.
92
00:05:38,089 --> 00:05:39,422
Batista a spus cã tu crezi
93
00:05:39,457 --> 00:05:40,740
cã seamãnã cu "crimele din vacanþã".
94
00:05:40,758 --> 00:05:42,509
Banii gheaþã ai lui Deb
ºi cartea ei de credit au dispãrut.
95
00:05:42,543 --> 00:05:44,744
La fel ºi ceasul ºi portofelul
lui Lundy.
96
00:05:52,053 --> 00:05:53,470
Ai descoperit ceva, Vince?
97
00:05:53,521 --> 00:05:56,106
Chirurgul nu l-ar fi putut salva.
98
00:05:56,140 --> 00:05:59,225
Avea rãni la gât ºi în piept.
99
00:05:59,259 --> 00:06:00,276
Sângele i s-a scurs
în câteva secunde.
100
00:06:00,311 --> 00:06:03,229
Lundy a fost împuºcat de douã ori?
101
00:06:03,263 --> 00:06:06,616
Deb era vulnerabilã
ºi un martor potenþial.
102
00:06:06,650 --> 00:06:10,937
Ucigaºul o putea omorî
la fel de uºor ca pe Lundy.
103
00:06:10,955 --> 00:06:12,605
Ar trebui sã ajung la spital.
104
00:06:12,623 --> 00:06:14,941
Deb, ºtie.
105
00:06:14,959 --> 00:06:16,743
Deºi ne certãm tot timpul,
106
00:06:16,777 --> 00:06:19,295
suntem, totuºi...
107
00:06:19,330 --> 00:06:22,715
Da, ºtie.
108
00:06:22,750 --> 00:06:24,384
Îi vom prinde pe ticãloºi.
109
00:06:24,418 --> 00:06:26,586
Nu ºi dacã priviþi
în direcþia greºitã.
110
00:06:30,057 --> 00:06:32,392
Detectiv Quinn.
111
00:06:32,426 --> 00:06:34,127
Nu acum. Serios.
112
00:06:34,145 --> 00:06:36,646
Nu am venit sã-þi cer o declaraþie.
113
00:06:36,680 --> 00:06:37,730
Te simþi bine?
114
00:06:37,765 --> 00:06:39,432
Partenerul meu a fost împuºcat.
115
00:06:39,466 --> 00:06:40,850
În niciun caz nu poþi spune
cã sunt "bine".
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,853
ªtiu cã nu are cum sã fie uºor,
117
00:06:43,904 --> 00:06:47,306
însã dacã ai nevoie de ceva,
118
00:06:47,324 --> 00:06:49,109
îþi stau la dispoziþie.
119
00:06:49,143 --> 00:06:50,810
Mulþumesc, Christine.
120
00:06:50,828 --> 00:06:52,996
Înseamnã mult pentru mine.
121
00:06:53,030 --> 00:06:54,114
Trebuie sã plec...
122
00:06:54,148 --> 00:06:59,002
- Nu-i nimic.
- În regulã.
123
00:06:59,036 --> 00:07:00,086
Sergent Batista.
124
00:07:00,121 --> 00:07:01,004
Nu am comentarii.
125
00:07:01,038 --> 00:07:02,505
Haide, dle sergent.
126
00:07:02,540 --> 00:07:05,291
Este mâna "ucigaºilor din vacanþã"?
127
00:07:05,325 --> 00:07:08,094
Am spus cã nu...
128
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
...oficial.
129
00:07:15,803 --> 00:07:16,769
E prea devreme sã ne dãm seama,
130
00:07:16,804 --> 00:07:18,771
însã despre unul dintre ei,
Johnny Rose,
131
00:07:18,806 --> 00:07:20,840
am aflat cã are sifilis,
132
00:07:20,858 --> 00:07:22,809
ºi e foarte grav.
Incurabil.
133
00:07:22,843 --> 00:07:24,394
Parteneri multipli.
134
00:07:24,445 --> 00:07:26,512
Publicã asta.
135
00:07:26,530 --> 00:07:28,231
Cu poze.
136
00:07:28,282 --> 00:07:30,349
Dacã dau ºtirea acum,
137
00:07:30,367 --> 00:07:32,318
de dimineaþã va fi pe Internet
138
00:07:32,352 --> 00:07:34,454
ºi dupã-amiazã pe standurile de presã.
139
00:07:34,488 --> 00:07:36,823
Cu fotografii.
140
00:07:44,565 --> 00:07:45,665
În timp ce colegii mei
141
00:07:45,699 --> 00:07:47,250
lucreazã la teoria
"crimelor din vacanþã",
142
00:07:47,301 --> 00:07:49,135
eu voi merge pe teoria cu Lundy
143
00:07:49,170 --> 00:07:51,171
ºi îi voi cerceta camera de hotel
cãutând indicii.
144
00:07:51,205 --> 00:07:54,424
Lundy ºi-a închinat viaþa
vânãtorii lui Trinity.
145
00:07:54,475 --> 00:07:55,925
Mi-a lãsat vorbã
146
00:07:55,976 --> 00:07:57,710
ca a avut o întâlnire interesantã
147
00:07:57,728 --> 00:08:00,480
în urmã cu douã zile.
148
00:08:00,514 --> 00:08:02,765
Crezi cã a fost cu Trinity?
149
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
Fiecare scenã a crimei
este un puzzle.
150
00:08:05,269 --> 00:08:06,903
Are atâtea piese.
151
00:08:06,937 --> 00:08:08,521
Dacã le asamblezi corect,
152
00:08:08,555 --> 00:08:10,323
se formeazã o imagine.
153
00:08:10,357 --> 00:08:11,741
De-ar fi fost Trinity,
154
00:08:11,775 --> 00:08:14,444
s-ar explica de ce Deb e în viaþã
ºi Lundy e mort.
155
00:08:14,495 --> 00:08:16,279
Trinity e un monstru.
156
00:08:16,330 --> 00:08:18,698
Dacã el þi-a rãnit sora,
157
00:08:18,732 --> 00:08:21,400
trebuie sã-l ucizi.
158
00:08:21,418 --> 00:08:24,504
Acolo era ºi sângele meu.
159
00:08:24,538 --> 00:08:29,842
Nu poþi lãsa sã fie
înregistrate astea drept probe.
160
00:08:29,877 --> 00:08:32,078
Nu pânã când nu determin
imaginea completã.
161
00:08:42,106 --> 00:08:44,641
Pânã acum, poliþia
refuzã sã comenteze
162
00:08:44,692 --> 00:08:46,809
uciderea unui fost agent FBI
163
00:08:46,860 --> 00:08:49,095
ºi împuºcarea unui detectiv de omucideri
al poliþiei metropolitane din Miami.
164
00:08:49,113 --> 00:08:50,563
Dar Channel Nine a aflat
165
00:08:50,597 --> 00:08:51,981
cã poate exista o legãturã
166
00:08:52,032 --> 00:08:53,566
cu aºa-numitele "crime din vacanþã".
167
00:08:53,600 --> 00:08:54,817
Sursele ne spun cã...
168
00:08:54,868 --> 00:08:57,987
Bine. Omletã Denver,
cu pâine de secarã prãjitã.
169
00:08:58,038 --> 00:08:59,822
Pot sã o umplu?
170
00:08:59,873 --> 00:09:01,274
Cafeaua e bunã,
171
00:09:01,292 --> 00:09:03,793
dar nu sunt bucãþele de roºii
în omleta mea.
172
00:09:03,827 --> 00:09:05,278
Îmi pare rãu pentru asta.
173
00:09:05,296 --> 00:09:06,779
Bucãtarul are prea multe comenzi astãzi.
174
00:09:06,797 --> 00:09:09,299
Vã voi aduce o salatã de roºii.
175
00:09:09,333 --> 00:09:10,633
Cum e cafeaua?
176
00:09:10,668 --> 00:09:12,252
Nu cafeaua mea e o problemã.
177
00:09:12,286 --> 00:09:15,471
Pe de altã parte,
micul meu dejun este una.
178
00:09:15,506 --> 00:09:17,173
Trebuie sã o iei de la început.
179
00:09:17,224 --> 00:09:22,461
Omletã Denver
cu roºii... tãiate mãrunt.
180
00:09:22,479 --> 00:09:26,465
Vine imediat.
181
00:09:26,483 --> 00:09:28,484
Eºti o scumpã. Mulþumesc.
182
00:09:32,323 --> 00:09:33,406
Astor, rãspunzi tu?
183
00:09:33,440 --> 00:09:34,941
Dar e al lui Dexter.
184
00:09:34,975 --> 00:09:36,192
Nu-i nimic.
185
00:09:36,243 --> 00:09:37,910
Se grãbea atât de mult
încât probabil cã l-a uitat.
186
00:09:37,945 --> 00:09:38,911
Ar putea fi de la spital.
187
00:09:38,946 --> 00:09:40,646
Mãtuºa Deb va muri?
188
00:09:40,664 --> 00:09:43,833
Nu, dragul meu. Va fi bine.
189
00:09:43,867 --> 00:09:46,669
E un tip. Spune cã e proprietarul
locuinþei lui Dexter.
190
00:09:46,704 --> 00:09:49,205
S-a întâmplat ceva
în apartamentul lui Dexter.
191
00:09:49,256 --> 00:09:51,791
Trebuie sã fie o neînþelegere.
192
00:09:51,825 --> 00:09:54,877
Da. Bunã.
Sunt Rita Morgan.
193
00:10:08,175 --> 00:10:09,776
De cât timp eºti aici?
194
00:10:09,810 --> 00:10:13,730
Nu de mult timp.
195
00:10:13,781 --> 00:10:14,947
Vãd cã te-ai ridicat.
196
00:10:14,982 --> 00:10:16,532
E un semn bun.
197
00:10:16,567 --> 00:10:19,319
Mã simt bine.
198
00:10:19,353 --> 00:10:24,157
Nici nu am avut nevoie de operaþie.
199
00:10:24,191 --> 00:10:27,794
Doar de câteva suturi.
200
00:10:27,828 --> 00:10:31,214
Par sã fie ceva mai multe.
201
00:10:31,248 --> 00:10:35,201
Simþi vreo durere?
202
00:10:35,219 --> 00:10:40,256
Nu. Sunt doar obositã.
203
00:10:40,307 --> 00:10:42,392
Orice mi-au fi dat,
are efect.
204
00:10:42,426 --> 00:10:43,393
Vrei sã mã întorc mai încolo?
205
00:10:43,427 --> 00:10:48,381
Nu-i nimic.
Mã simt bine.
206
00:10:48,399 --> 00:10:51,100
Îþi aminteºti ceva?
207
00:10:51,151 --> 00:10:55,738
Vezi ceva neobiºnuit?
208
00:10:55,773 --> 00:10:57,390
Totul este încã în ceaþã.
209
00:10:57,408 --> 00:10:59,409
Cine a fost împuºcat mai întâi?
210
00:10:59,443 --> 00:11:00,559
Tu, sau...
211
00:11:00,577 --> 00:11:01,894
Doamne, Dex.
212
00:11:01,912 --> 00:11:03,780
Te strâng prea tare?
213
00:11:03,831 --> 00:11:05,564
Mã aºteptam la astfel de întrebãri
214
00:11:05,582 --> 00:11:06,833
de la Batista sau Quinn,
215
00:11:06,867 --> 00:11:07,917
dar nu de la fratele meu.
216
00:11:07,951 --> 00:11:10,169
Ai zis cã te simþi bine.
217
00:11:10,204 --> 00:11:12,338
De douã ori.
218
00:11:12,373 --> 00:11:13,956
Oricum, nu conteazã.
219
00:11:14,007 --> 00:11:18,261
Spune-mi doar ce vrei sã fac.
220
00:11:18,295 --> 00:11:22,048
Tocmai asta e buba.
221
00:11:22,082 --> 00:11:24,767
Nu poþi face nimic.
222
00:11:24,802 --> 00:11:27,637
Nimeni nu poate.
223
00:11:27,688 --> 00:11:33,726
Nu am simþit nimic.
224
00:11:33,760 --> 00:11:35,361
Nici nu am ºtiut cã am fost împuºcatã
225
00:11:35,396 --> 00:11:38,981
pânã nu am cãzut la pãmânt.
226
00:11:39,032 --> 00:11:41,984
Apoi au mai urmat douã împuºcãturi.
227
00:11:46,490 --> 00:11:50,793
Aºa de mult sânge.
228
00:11:50,828 --> 00:11:53,329
Eºti în siguranþã.
229
00:11:53,380 --> 00:11:55,047
Sunt aici.
230
00:11:55,082 --> 00:11:59,669
Lundy avea o privire ciudatã...
231
00:11:59,720 --> 00:12:05,308
De parcã ºi-ar fi cerut iertare.
232
00:12:05,342 --> 00:12:09,462
Nu am putut face nimic.
233
00:12:09,480 --> 00:12:12,181
Eram neajutoratã.
234
00:12:15,185 --> 00:12:16,652
La naiba, nu pot merge nici
235
00:12:16,687 --> 00:12:18,488
un metru, pânã la baie.
236
00:12:18,522 --> 00:12:20,156
Ai nevoie sã...
237
00:12:20,190 --> 00:12:23,075
Da. Rãu.
238
00:12:23,110 --> 00:12:25,945
Haide.
239
00:12:33,587 --> 00:12:34,537
Bine?
240
00:12:39,293 --> 00:12:42,178
Poate cã nu ºtiu cine mi-a împuºcat sora,
241
00:12:42,212 --> 00:12:45,515
sau de ce viaþa i-a fost cruþatã,
242
00:12:45,549 --> 00:12:49,218
însã ºtiu cã nu-i voi face
fãptaºului acelaºi serviciu.
243
00:12:55,442 --> 00:12:57,059
Doamne. Deb este...
244
00:12:57,110 --> 00:13:02,198
La baie.
245
00:13:02,232 --> 00:13:05,351
Mã gãseºti...
246
00:13:05,369 --> 00:13:07,370
afarã.
247
00:13:10,707 --> 00:13:11,690
Bunã.
248
00:13:11,708 --> 00:13:13,409
Cum se simte Deb?
249
00:13:13,460 --> 00:13:15,912
E norocoasã cã e în viaþã.
250
00:13:15,963 --> 00:13:18,247
Am fost atât de îngrijoratã.
251
00:13:18,298 --> 00:13:19,865
O pot vedea?
252
00:13:19,883 --> 00:13:21,918
E la baie.
253
00:13:21,969 --> 00:13:25,888
Cu Anton.
254
00:13:25,923 --> 00:13:27,540
Aº fi ajuns mai devreme,
255
00:13:27,558 --> 00:13:29,208
însã am fost reþinutã de un telefon.
256
00:13:29,226 --> 00:13:30,426
A sunat proprietarul apartamentului tãu.
257
00:13:30,477 --> 00:13:32,895
Þi s-a spart o þeavã în bucãtãrie...
258
00:13:32,930 --> 00:13:35,214
În apartamentul tãu?
259
00:13:38,519 --> 00:13:41,053
Îl mai pãstram
260
00:13:41,071 --> 00:13:42,555
doar pânã se terminã luna de chirie.
261
00:13:42,573 --> 00:13:45,024
Ca sã primesc garanþia înapoi.
262
00:13:45,058 --> 00:13:47,326
De ce mi-ai spus
cã ai scãpat de el?
263
00:13:47,361 --> 00:13:48,327
Am spus eu aºa ceva?
264
00:13:51,365 --> 00:13:52,415
Vorbim mai încolo despre asta.
265
00:13:52,449 --> 00:13:53,699
Nu este nici momentul,
nici locul potrivit,
266
00:13:53,733 --> 00:13:56,369
nu când Deb e aici.
267
00:13:56,403 --> 00:14:00,756
Familia are întâietate.
268
00:14:00,791 --> 00:14:03,593
Îmi pare aºa de rãu cã nu am fost aici.
269
00:14:03,627 --> 00:14:06,379
Nu trebuie sã tot repeþi asta.
270
00:14:06,413 --> 00:14:09,849
Mã bucur cã eºti bine.
271
00:14:09,883 --> 00:14:11,917
Nu sunt.
272
00:14:11,935 --> 00:14:13,936
Iubito, ce este?
273
00:14:18,859 --> 00:14:20,810
M-am culcat cu Lundy.
274
00:14:30,037 --> 00:14:33,272
Credeam cã eºti fericitã.
275
00:14:33,290 --> 00:14:35,875
ªi eu credeam cã sunt.
276
00:14:39,630 --> 00:14:41,213
Mã pot muta.
277
00:14:41,248 --> 00:14:43,966
Nu. Nu. Nu.
278
00:14:44,001 --> 00:14:46,052
Ascultã, te voi ajuta
sã o scoþi la capãt, bine?
279
00:14:46,086 --> 00:14:47,053
Ai fãcut acelaºi lucru pentru mine.
280
00:14:47,087 --> 00:14:51,557
Anton, înceteazã.
281
00:14:51,592 --> 00:14:55,595
Meriþi pe cineva mai bun.
282
00:14:55,629 --> 00:14:58,347
Asta vrei?
283
00:15:03,136 --> 00:15:05,821
Îmi pare rãu cã te-am rãnit.
284
00:15:21,371 --> 00:15:23,172
Anton?
285
00:15:29,963 --> 00:15:32,965
Mulþumesc.
286
00:15:32,999 --> 00:15:34,967
Tocmai am anunþat-o pe fiica lui Lundy.
287
00:15:35,001 --> 00:15:36,135
Atunci e clar cã ai nevoie
288
00:15:36,169 --> 00:15:39,555
de o duºcã de whisky.
289
00:15:39,606 --> 00:15:43,526
Înþeleg cã tipul are un interes
personal în asta,
290
00:15:43,560 --> 00:15:45,844
dar faptul cã Matthews
ne dã târcoale ca un vultur
291
00:15:45,862 --> 00:15:47,480
nu ne va ajuta sã-i prindem
pe bãieþii cei rãi.
292
00:15:47,514 --> 00:15:51,450
Angel...
293
00:15:51,485 --> 00:15:53,185
Ieri am dezvãluit oficial
294
00:15:53,203 --> 00:15:57,740
cã suntem împreunã.
295
00:15:57,791 --> 00:15:59,208
Am vorbit despre asta.
296
00:15:59,242 --> 00:16:02,461
ªtiu.
297
00:16:02,496 --> 00:16:04,363
Însã aºa trebuia sã procedez.
298
00:16:04,381 --> 00:16:07,833
Am zis cã nu-mi place
chestia asta cu dezvãluirea,
299
00:16:07,867 --> 00:16:09,135
ºi totuºi tu ai fãcut-o?
300
00:16:09,169 --> 00:16:11,087
Am rãspuns vocii raþiunii.
301
00:16:11,138 --> 00:16:15,341
Problema, Maria,
302
00:16:15,375 --> 00:16:18,894
este cã ai fãcut-o
în numele amândurora.
303
00:16:18,929 --> 00:16:22,565
N-ar trebui sã-l laºi
pe adjunctul ºerifului sã te aºtepte.
304
00:16:34,945 --> 00:16:36,395
Ce ºtim?
305
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
Nu prea multe.
306
00:16:37,781 --> 00:16:39,081
Nu sunt martori
nici camere de securitate.
307
00:16:39,116 --> 00:16:40,116
I-am luat o declaraþie lui Deb,
308
00:16:40,167 --> 00:16:41,567
dar nu-ºi aminteºte
sã fi vãzut ceva.
309
00:16:41,585 --> 00:16:42,785
Criminaliºtii.
310
00:16:42,836 --> 00:16:44,587
Aºteaptã rezultatele balistice
de la laborator.
311
00:16:44,621 --> 00:16:46,756
Rose ºi Wald sunt daþi în urmãrire.
312
00:16:46,790 --> 00:16:48,424
Districtul a sporit numãrul patrulelor
de la aeroport
313
00:16:48,458 --> 00:16:50,009
ºi la hotelurile turistice
cu mare cãutare.
314
00:16:50,043 --> 00:16:51,510
Dacã mi-ar apãrea chipul în massmedia
315
00:16:51,545 --> 00:16:53,579
pentru cã am împuºcat un poliþist
ºi un agent federal,
316
00:16:53,597 --> 00:16:54,930
mi-aº sãpa o blestematã de groapã
317
00:16:54,965 --> 00:16:57,216
pânã în China.
318
00:16:57,250 --> 00:16:58,934
Sã nu suflaþi vreo vorbã!
319
00:16:58,969 --> 00:17:00,519
Sau ai vedea cu ochii tãi cum presa
320
00:17:00,554 --> 00:17:02,221
va încerca sã fie mereu
cu un pas înaintea noastrã.
321
00:17:02,255 --> 00:17:03,355
Este o încercare fãrã mari sorþi
de izbândã,
322
00:17:03,390 --> 00:17:04,440
însã i-am spus o poveste
323
00:17:04,474 --> 00:17:05,775
prietenei lui Quinn.
324
00:17:05,809 --> 00:17:07,143
Ea nu este... Nu suntem...
325
00:17:07,194 --> 00:17:08,894
Tu eºti sursa anonimã a ziarului
326
00:17:08,928 --> 00:17:09,895
în legãturã cu boala lui Johnny?
327
00:17:09,929 --> 00:17:12,815
Mi-am zis cã dacã Johnny
avea sifilis
328
00:17:12,866 --> 00:17:14,700
ºi Nikki nu este consemnatã
329
00:17:14,735 --> 00:17:16,318
drept una
dintre partenerele sale sexuale...
330
00:17:16,369 --> 00:17:17,536
E posibil sã nu ºtie.
331
00:17:17,571 --> 00:17:20,823
Exact.
332
00:17:20,874 --> 00:17:24,126
Poate îi întoarcem pe unul
împotriva celuilalt.
333
00:17:26,830 --> 00:17:28,497
Rita avea dreptate.
334
00:17:28,548 --> 00:17:30,249
Familia are întâietate.
335
00:17:30,283 --> 00:17:33,886
Gãsirea celui care i-a fãcut asta
sorei mele are întâietate.
336
00:17:33,920 --> 00:17:36,138
Asta e o nouã paginã a codului?
337
00:17:36,173 --> 00:17:39,141
Rãzbunarea?
338
00:17:42,312 --> 00:17:44,513
Sanctuarul meu.
339
00:17:44,564 --> 00:17:47,233
Nu mai este privat ºi sacru.
340
00:17:56,576 --> 00:17:58,944
Dacã trebuie sã renunþ la locul ãsta,
341
00:17:58,978 --> 00:18:01,831
ce voi face în privinþa
colegului meu de camerã,
342
00:18:01,865 --> 00:18:04,617
"pasagerul întunecat"?
343
00:18:04,651 --> 00:18:06,418
Apartamentul meu este singurul lucru
344
00:18:06,453 --> 00:18:09,455
care m-a ajutat sã-mi pãstrez masca
pe faþã.
345
00:18:09,489 --> 00:18:11,040
Fãrã ea...
346
00:18:11,091 --> 00:18:12,291
voi sãri în aer.
347
00:18:17,514 --> 00:18:20,099
Mã externeazã mâine.
348
00:18:20,133 --> 00:18:21,717
Minunat.
349
00:18:21,768 --> 00:18:23,886
Am vreo ºansã sã vii sã mã iei?
350
00:18:23,937 --> 00:18:25,187
Desigur.
351
00:18:25,222 --> 00:18:28,190
ªi o sã am nevoie
de un loc unde sã stau.
352
00:18:28,225 --> 00:18:29,558
M-am despãrþit de Anton
353
00:18:29,609 --> 00:18:31,277
ºi nu, nu vreau sã vorbesc despre asta.
354
00:18:31,311 --> 00:18:33,646
Putem sã-þi gãsim un loc.
355
00:18:33,680 --> 00:18:35,514
Nu o va deranja pe Rita?
356
00:18:35,532 --> 00:18:38,484
Nicio grijã, Deb.
Mã ocup eu de tot.
357
00:18:43,907 --> 00:18:46,075
Trinity e un lup singuratic.
358
00:18:46,126 --> 00:18:47,693
Incapabil de a relaþiona.
359
00:18:47,711 --> 00:18:49,361
Cu excepþia victimelor sale.
360
00:18:49,379 --> 00:18:52,081
Niciodatã nu deviazã de la ºablon.
361
00:18:52,132 --> 00:18:55,968
Scurge sângele unei tinere
într-o cadã de baie,
362
00:18:56,002 --> 00:18:59,338
forþeazã o femeie sã moarã
sãrind de la înãlþime
363
00:18:59,372 --> 00:19:01,724
ºi, cinci zile mai târziu,
364
00:19:01,758 --> 00:19:03,893
ucide în bãtaie un bãrbat mai în vârstã.
365
00:19:03,927 --> 00:19:06,812
Voi cãuta potenþialele
scene ale crimei.
366
00:19:06,847 --> 00:19:10,182
E posibil sã mã aflu mai aproape
de Trinity ca niciodatã.
367
00:19:10,216 --> 00:19:13,352
Lundy s-a apropiat
mai mult decât credea.
368
00:19:13,386 --> 00:19:16,655
Doar cã nu a vãzut cum se îmbinau
toate piesele,
369
00:19:16,690 --> 00:19:20,442
ce formau ele.
370
00:19:24,865 --> 00:19:28,233
Un ritual sacru.
371
00:19:28,251 --> 00:19:31,570
Dacã existã cineva care sã cunoascã
importanþa ritualului,
372
00:19:31,588 --> 00:19:33,205
acela eºti tu.
373
00:19:33,239 --> 00:19:34,707
Lundy a subestimat
374
00:19:34,741 --> 00:19:36,091
cât de departe ar merge Trinity
375
00:19:36,126 --> 00:19:37,626
ca sã se asigure cã ritualul sãu
376
00:19:37,677 --> 00:19:39,128
nu va fi perturbat.
377
00:19:39,179 --> 00:19:41,380
Lundy era un obstacol.
378
00:19:41,414 --> 00:19:43,299
ªi Trinity l-a ucis.
379
00:19:43,350 --> 00:19:48,137
Dacã meritã cineva sã se afle
pe mâna ta,
380
00:19:48,188 --> 00:19:50,556
acela este ticãlosul ãsta.
381
00:20:03,937 --> 00:20:05,955
Te pot ajuta?
382
00:20:05,989 --> 00:20:07,957
Încep un proiect.
383
00:20:07,991 --> 00:20:09,608
Cât de important?
384
00:20:09,626 --> 00:20:12,244
Aproape mai mult decât pot eu duce.
385
00:20:12,278 --> 00:20:14,046
ªi nu am prea mult timp.
386
00:20:14,080 --> 00:20:15,464
Poate ai nevoie de o mânã de ajutor.
387
00:20:15,498 --> 00:20:16,999
Sunt mulþi muncitori.
388
00:20:17,050 --> 00:20:20,953
Nu, nu. Lucrez singur.
389
00:20:20,971 --> 00:20:23,505
Se pare cã ai nevoie
de unealta potrivitã.
390
00:20:23,556 --> 00:20:26,558
Atâta muncã.
391
00:20:26,593 --> 00:20:29,011
Dar trebuie sã termin
ce am început, nu?
392
00:20:29,062 --> 00:20:31,180
Da, aºa cred.
393
00:20:34,818 --> 00:20:36,685
Tu ce-ai face?
394
00:20:36,736 --> 00:20:37,770
Eu?
395
00:20:37,804 --> 00:20:40,739
Eu aº alege ciocanul de tâmplãrie.
396
00:20:40,774 --> 00:20:42,408
E robust.
397
00:20:42,442 --> 00:20:44,026
E versatil.
398
00:20:44,077 --> 00:20:48,781
Nu ai cum da greº.
399
00:20:48,815 --> 00:20:50,699
Înþeleg ce vrei sã spui.
400
00:20:54,170 --> 00:20:57,339
Mi-ai fost de mare ajutor.
401
00:21:22,983 --> 00:21:25,367
Accesul în hol este nonstop.
402
00:21:25,402 --> 00:21:27,486
O clãdire cu 12 etaje,
sute de camere.
403
00:21:27,520 --> 00:21:28,871
Trinity putea ataca oriunde.
404
00:21:28,905 --> 00:21:31,991
Trebuie sã se fi stabilit
în camera de monitorizare.
405
00:21:32,025 --> 00:21:34,076
Trinity este animalul de pradã perfect.
406
00:21:34,127 --> 00:21:36,996
Se camufleazã, aºteaptã
ca victimele sale sã rãmânã singure,
407
00:21:37,030 --> 00:21:38,864
apoi loveºte.
408
00:21:38,882 --> 00:21:42,084
Trinity a dat lovitura aici
în urmã cu 30 de ani.
409
00:21:42,135 --> 00:21:45,037
Un barman, tatãl a doi copii,
410
00:21:45,055 --> 00:21:46,972
a fost gãsit rupt în bãtaie
411
00:21:47,007 --> 00:21:48,340
în toaleta unui bar
412
00:21:48,374 --> 00:21:50,175
de la aceeaºi adresã.
413
00:21:50,209 --> 00:21:52,511
Dacã istoria se va repeta,
414
00:21:52,545 --> 00:21:56,648
aici se va afla Trinity.
415
00:21:56,683 --> 00:22:00,602
Problema este cã habar n-ai
pe cine cauþi.
416
00:22:00,653 --> 00:22:02,187
Lundy era atât de metodic,
417
00:22:02,221 --> 00:22:04,723
încât trebuie sã fi comentat
asupra înfãþiºãrii lui Trinity
418
00:22:04,741 --> 00:22:06,608
dacã drumurile lor
s-ar fi întâlnit vreodatã,
419
00:22:06,659 --> 00:22:08,727
însã nu apare nimic
în înregistrãrile lui.
420
00:22:08,745 --> 00:22:10,946
Le-am ascultat pe toate.
421
00:22:10,997 --> 00:22:12,531
Eºti sigur?
422
00:22:12,565 --> 00:22:13,832
Ãsta e aparatul tãu de înregistrare.
423
00:22:13,867 --> 00:22:17,369
Unde e al lui Lundy?
424
00:22:17,403 --> 00:22:19,204
Nu era la hotel,
425
00:22:19,238 --> 00:22:22,541
pentru cã Lundy îl avea la el.
426
00:22:22,575 --> 00:22:25,260
Probabil a fost ridicat
odatã cu probele. La naiba.
427
00:22:25,295 --> 00:22:26,462
Dexter, ai nevoie de înregistrarea aia.
428
00:22:26,513 --> 00:22:27,963
Trebuie sã fii sigur
429
00:22:28,014 --> 00:22:29,214
cã îl ai pe Trinity pe mânã.
430
00:22:29,248 --> 00:22:30,599
Mai am timp.
431
00:22:30,633 --> 00:22:32,634
Nu va încheia ciclul
decât mâine searã.
432
00:22:32,685 --> 00:22:34,470
ªi eu voi fi acolo.
433
00:22:34,521 --> 00:22:37,306
Aºteptând.
434
00:22:37,357 --> 00:22:39,558
Doamne!
435
00:22:58,378 --> 00:23:00,129
A fost...
436
00:23:00,163 --> 00:23:01,830
Neaºteptat.
437
00:23:01,881 --> 00:23:05,300
Nu e un adjectiv
pe care îl aud prea des.
438
00:23:05,335 --> 00:23:08,220
Nu mã plâng.
439
00:23:08,254 --> 00:23:10,672
Doar cã...
440
00:23:10,723 --> 00:23:13,342
mã întreb de ce eºti de fapt aici.
441
00:23:13,393 --> 00:23:16,061
E felul meu de a-þi spune cã apreciez
cã ai publicat articolul
442
00:23:16,096 --> 00:23:17,062
pentru ºeful meu.
443
00:23:17,097 --> 00:23:18,897
Bine.
444
00:23:18,932 --> 00:23:20,849
Mi-ai tras-o ca sã-mi mulþumeºti?
445
00:23:20,900 --> 00:23:22,151
De fapt, þi-am dat limbi
446
00:23:22,185 --> 00:23:23,152
ca sã-þi mulþumesc.
447
00:23:28,825 --> 00:23:32,578
Parcã ai zis cã e prea complicat
448
00:23:32,612 --> 00:23:36,648
cã tu eºti poliþist
ºi eu sunt reporteriþã.
449
00:23:36,666 --> 00:23:39,034
Înseamnã cã-mi plac lucrurile complicate.
450
00:23:42,672 --> 00:23:45,541
Uite cine-i aici.
451
00:23:45,592 --> 00:23:47,009
Îmi pare rãu, Astor.
452
00:23:47,043 --> 00:23:49,327
Îþi promit cã nu voi sta mult.
453
00:23:49,345 --> 00:23:50,712
Nu-i nimic.
Primesc camera lui Cody.
454
00:23:50,763 --> 00:23:52,881
Îmi pare rãu, Cody.
455
00:23:52,932 --> 00:23:56,268
Hai, bãieþi.
Trebuie sã mergeþi la ºcoalã.
456
00:23:56,302 --> 00:23:58,170
Vorbim mai târziu.
457
00:24:06,529 --> 00:24:08,864
Totul merge bine
între tine ºi fratele meu?
458
00:24:08,898 --> 00:24:11,683
Trebuie doar sã vorbim puþin.
459
00:24:11,701 --> 00:24:13,952
Nu e vorba despre
ºederea mea aici, nu?
460
00:24:13,987 --> 00:24:16,622
Nu, faci parte din familie.
Întotdeauna eºti binevenitã aici.
461
00:24:16,656 --> 00:24:18,690
Te voi lãsa sã te instalezi
462
00:24:18,708 --> 00:24:20,292
ºi îþi voi aduce niºte apã
463
00:24:20,326 --> 00:24:23,078
pentru analgezice, bine?
464
00:24:26,633 --> 00:24:29,384
Rita.
465
00:24:29,419 --> 00:24:31,136
Mulþumesc.
466
00:25:15,048 --> 00:25:16,798
Mulþumesc cã ai lãsat-o pe Deb
sã stea cu noi.
467
00:25:16,849 --> 00:25:20,752
Putea sta ori aici
ori în apartamentul tãu.
468
00:25:20,770 --> 00:25:22,521
Uite, nu mai putem amâna asta.
469
00:25:22,555 --> 00:25:23,972
Tot nu e un moment prielnic.
470
00:25:24,023 --> 00:25:25,057
Trebuie sã ajung la secþie.
471
00:25:25,091 --> 00:25:26,191
ªi când crezi
472
00:25:26,226 --> 00:25:27,425
cã va fi un moment potrivit
473
00:25:27,443 --> 00:25:29,928
sã discutãm despre motivul
pentru care m-ai minþit?
474
00:25:29,946 --> 00:25:32,064
Mã strãduiesc din greu, Dexter.
475
00:25:32,098 --> 00:25:33,949
Dexter.
476
00:25:33,983 --> 00:25:36,652
Îþi cer doar sã ai puþinã rãbdare,
bine?
477
00:25:36,703 --> 00:25:38,203
Nu pentru mine, ci pentru Deb.
478
00:25:38,238 --> 00:25:40,372
Acum trebuie sã mã concentrez
sã îl gãsesc pe cel care a fãcut asta.
479
00:25:44,327 --> 00:25:45,744
Bine.
480
00:25:55,672 --> 00:25:57,389
Nu ai venit noaptea trecutã.
481
00:25:57,423 --> 00:25:59,791
În ultima vreme am atât de puþin timp
sã dorm.
482
00:25:59,809 --> 00:26:02,678
Credeam cã mã voi odihni mai bine
în patul meu.
483
00:26:02,729 --> 00:26:06,515
Îmi pare rãu cã m-am dus fãrã sã ºtii
la Matthews.
484
00:26:06,566 --> 00:26:11,937
Am greºit ºi îmi cer scuze.
485
00:26:11,971 --> 00:26:13,438
Dacã nu ai observat,
486
00:26:13,472 --> 00:26:15,524
sunt cam obsedatã de control.
487
00:26:15,575 --> 00:26:17,492
Ca atunci când pãzeºti telecomanda
488
00:26:17,527 --> 00:26:18,810
cu preþul vieþii?
489
00:26:18,828 --> 00:26:20,979
Sau când trebuie sã fii
prima la duº
490
00:26:20,997 --> 00:26:22,080
sau când...
491
00:26:22,115 --> 00:26:25,150
Uite, motivul pentru care m-am dus
la ºefi
492
00:26:25,168 --> 00:26:26,585
este cã ar fi fost
493
00:26:26,619 --> 00:26:28,787
un risc în minus
ca relaþia noastrã sã se destrame.
494
00:26:28,821 --> 00:26:31,790
Singurul lucru care ar distruge
ceea ce e între noi
495
00:26:31,824 --> 00:26:34,176
este lipsa de sinceritate
dintre noi doi.
496
00:26:34,210 --> 00:26:36,712
Gata cu secretele.
497
00:26:36,763 --> 00:26:38,797
Gata cu secretele.
498
00:26:42,385 --> 00:26:46,671
Atunci nu plec nicãieri.
499
00:26:46,689 --> 00:26:48,223
Asta e tot ce s-a strâns
500
00:26:48,274 --> 00:26:49,524
din parcare ºi din camerele
de hotel,
501
00:26:49,559 --> 00:26:51,143
în spate, pe dreapta.
502
00:26:51,177 --> 00:26:53,145
Îþi mulþumesc cã faci asta.
503
00:26:53,179 --> 00:26:55,113
Tatãl meu i-a dat acel inel lui Deb
504
00:26:55,148 --> 00:26:56,782
ºi este nepreþuit pentru ea.
505
00:26:56,816 --> 00:26:57,866
Am verificat inventarele.
506
00:26:57,900 --> 00:26:59,517
Masuka nu l-a înregistrat.
507
00:26:59,535 --> 00:27:02,788
Da, Deb nu-ºi aminteºte
dacã îl purta sau nu.
508
00:27:02,822 --> 00:27:05,907
Împuºcãturile au dat-o rãu peste cap.
509
00:27:05,958 --> 00:27:08,026
Dacã faptul cã am venit aici
ca sã verific din nou
510
00:27:08,044 --> 00:27:09,027
ar ajuta-o sã se simtã mai uºuratã,
511
00:27:09,045 --> 00:27:10,028
atunci fie, nu-i aºa?
512
00:27:10,046 --> 00:27:14,249
Da.
513
00:27:14,300 --> 00:27:16,034
La dracu'.
514
00:27:16,052 --> 00:27:17,869
La naiba.
515
00:27:17,887 --> 00:27:19,471
Morganii ºi gura lor mare.
516
00:27:19,505 --> 00:27:20,839
Se poate?
517
00:27:20,873 --> 00:27:22,057
Da.
Nu-þi face griji.
518
00:27:22,091 --> 00:27:23,759
Mai am suficiente.
519
00:27:23,810 --> 00:27:25,811
Mulþumesc.
520
00:27:45,998 --> 00:27:48,500
Poftim.
521
00:27:48,534 --> 00:27:51,586
Chici cine ºi-a gãsit inelul.
522
00:27:51,621 --> 00:27:53,038
Îmi cer scuze pentru deranj.
523
00:27:53,072 --> 00:27:54,039
Dar mulþumesc mult.
524
00:27:54,073 --> 00:27:57,209
Nicio problemã.
525
00:27:57,243 --> 00:27:59,010
Apreciez turul personal.
526
00:27:59,045 --> 00:28:00,462
Orice ocazie când pot patrula
527
00:28:00,513 --> 00:28:02,764
cu o altã fiinþã umanã
este un câºtig pentru mine.
528
00:28:02,799 --> 00:28:05,016
Eºti singur în fiecare searã?
529
00:28:05,051 --> 00:28:07,085
Da, nenorocita asta de economie.
530
00:28:07,103 --> 00:28:09,438
Eram câte doi în fiecare schimb,
însã acum...
531
00:28:09,472 --> 00:28:10,605
Nu e nevoie sã-mi spui mai multe.
532
00:28:10,640 --> 00:28:13,358
Am fost concediat recent.
533
00:28:13,393 --> 00:28:16,528
De acum încolo voi fi propriul
meu ºef.
534
00:28:16,562 --> 00:28:18,897
Ai suficient spaþiu pentru birou aici.
535
00:28:18,931 --> 00:28:20,782
ªtii, mai mulþi chiriaºi înseamnã
mai mulþi bani.
536
00:28:20,817 --> 00:28:22,734
Atunci poate cã nu voi mai fi nevoit
sã lucrez în schimburi duble
537
00:28:22,768 --> 00:28:24,569
ºi-mi voi putea vedea copiii
din când în când.
538
00:28:24,603 --> 00:28:26,288
Dacã te instalezi aici,
539
00:28:26,322 --> 00:28:28,940
îþi garantez cã ãsta va fi
locul tãu preferat
540
00:28:28,958 --> 00:28:30,459
pe la vremea prânzului.
541
00:28:30,493 --> 00:28:31,460
La fix.
542
00:28:31,494 --> 00:28:32,794
ªi mi-ai adus un client.
543
00:28:32,829 --> 00:28:34,612
Este un viitor chiriaº.
544
00:28:34,630 --> 00:28:37,332
Adicã, un posibil viitor chiriaº.
545
00:28:37,383 --> 00:28:39,000
Îþi pot aduce una?
546
00:28:39,051 --> 00:28:40,385
Nu, nu.
547
00:28:40,420 --> 00:28:43,171
Cofeina mã schimbã cu totul.
548
00:28:43,222 --> 00:28:46,808
Dar apreciez cã te-ai oferit.
549
00:28:46,843 --> 00:28:48,393
Deci spui cã inspectezi toatã clãdirea
550
00:28:48,428 --> 00:28:50,061
odatã la douã ore?
551
00:28:50,096 --> 00:28:51,847
O miºcare pe cinste.
552
00:28:51,898 --> 00:28:54,132
Soþia mea îi spune
"gimnasticã aerobicã cu efort redus"
553
00:28:54,150 --> 00:28:56,818
sau ceva de genul ãsta.
554
00:28:56,853 --> 00:28:59,070
Dureazã vreo 45 de minute,
555
00:28:59,105 --> 00:29:00,989
în plus sau în minus pauza de þigarã.
556
00:29:01,023 --> 00:29:05,494
Cu toþii avem viciile noastre.
557
00:29:05,528 --> 00:29:07,529
Cum þi se pare clãdirea?
558
00:29:10,032 --> 00:29:11,116
E perfectã.
559
00:29:11,150 --> 00:29:12,617
Grozav.
560
00:29:12,651 --> 00:29:13,618
Mulþumesc mult.
561
00:29:23,179 --> 00:29:27,215
Rita, cred cã e ceva în neregulã
cu Harrison.
562
00:29:27,266 --> 00:29:30,519
ªtiu ce înseamnã plânsul ãla.
563
00:29:30,553 --> 00:29:33,355
Cineva e ud, nu-i aºa?
564
00:29:33,389 --> 00:29:34,773
Bine.
565
00:29:34,807 --> 00:29:35,774
Credeam cã eu sunt de vinã.
566
00:29:35,808 --> 00:29:37,359
Nu.
567
00:29:37,393 --> 00:29:40,562
Nu, Harrison o iubeºte pe mãtuºa Deb.
568
00:29:51,374 --> 00:29:52,624
Te pot întreba ceva?
569
00:29:52,658 --> 00:29:54,409
Nu schimb scutece.
570
00:29:54,460 --> 00:29:58,747
Dexter þi-a spus
cã ºi-a pãstrat apartamentul?
571
00:29:58,798 --> 00:30:01,466
Ce naiba?
572
00:30:01,501 --> 00:30:04,920
Glumeºti?
573
00:30:04,971 --> 00:30:06,638
Mi-a zis cã a scãpat de el.
574
00:30:06,672 --> 00:30:09,591
ªi mie.
575
00:30:09,642 --> 00:30:12,594
Mã gândeam cã poate þi-a zis ceva
576
00:30:12,645 --> 00:30:15,647
de vreme ce sunteþi
atât de apropiaþi.
577
00:30:15,681 --> 00:30:17,098
Nimic.
578
00:30:22,321 --> 00:30:26,575
Doamne, parcã ar fi blestemul
familiei Morgan sau aºa ceva...
579
00:30:26,609 --> 00:30:29,227
Sã aleagã cel mai prost
cu putinþã.
580
00:30:33,833 --> 00:30:37,953
Mãcar Dexter nu ucide oameni.
581
00:30:38,004 --> 00:30:41,423
Crezi cã eºti responsabilã
pentru moartea lui Lundy?
582
00:30:41,457 --> 00:30:43,741
Nu s-ar fi apropiat de parcarea aia
583
00:30:43,759 --> 00:30:45,594
de n-aº fi fost eu.
584
00:30:45,628 --> 00:30:48,380
De asta þi-ai aruncat calmantele
la gunoi?
585
00:30:48,414 --> 00:30:51,266
Ca sã te pedepseºti singurã?
586
00:30:51,300 --> 00:30:54,052
Ceea ce a pãþit Lundy nu a fost
din vina ta.
587
00:30:54,086 --> 00:30:57,138
Nu aveai nicio putere.
588
00:30:57,189 --> 00:31:00,225
Aici nu e vorba despre ce ai ales
589
00:31:00,259 --> 00:31:02,777
sau nici mãcar despre tine.
590
00:31:02,812 --> 00:31:05,146
Uneori lucrurile rele
pur ºi simplu se întâmplã.
591
00:31:10,769 --> 00:31:16,074
Ãsta este rãspunsul?
592
00:31:16,108 --> 00:31:18,326
Lucrurile rele se mai întâmplã?
593
00:31:18,377 --> 00:31:20,278
Viaþa "se mai întâmplã".
594
00:31:23,416 --> 00:31:25,800
Încã nu am descoperit
semnãtura lui Trinity
595
00:31:25,835 --> 00:31:27,836
la vreuna dintre scenele crimelor sale.
596
00:31:30,256 --> 00:31:32,424
Trinity se mutã dintr-un stat în altul.
597
00:31:32,458 --> 00:31:37,846
Poliþia nu face niciodatã legãtura
între ºirurile sale de crime.
598
00:31:37,897 --> 00:31:40,398
Peste 30 de ani de crime.
599
00:31:40,433 --> 00:31:42,567
Ciclul, ritualul,
600
00:31:42,602 --> 00:31:44,686
îmi spun unde se va afla Trinity,
601
00:31:44,737 --> 00:31:46,988
însã trebuie sã ºtiu pe cine caut.
602
00:31:47,023 --> 00:31:48,490
Trebuie sã fiu sigur.
603
00:31:48,524 --> 00:31:51,526
Holul e deschis nonstop.
604
00:31:51,577 --> 00:31:52,661
Paznicul e de gardã.
605
00:31:52,695 --> 00:31:53,778
Prea mulþi trecãtori.
606
00:31:53,812 --> 00:31:55,580
Trinity ar fi nevoit sã aleagã alt etaj.
607
00:31:55,615 --> 00:31:58,199
Scuze.
608
00:31:58,250 --> 00:32:01,819
Autobuzul 432.
609
00:32:01,837 --> 00:32:03,204
Bãrbat.
610
00:32:03,255 --> 00:32:04,589
Poate 1.9 m înãlþime.
611
00:32:04,624 --> 00:32:07,175
85-90 de kg.
612
00:32:07,209 --> 00:32:08,960
Vârsta de vreo 60 de ani.
613
00:32:08,994 --> 00:32:13,665
Pãr cãrunt, ochi albaºtri.
614
00:32:13,683 --> 00:32:15,850
Cu o expresie ciudatã.
615
00:32:15,885 --> 00:32:18,470
Lundy a vãzut o fantomã.
616
00:32:22,892 --> 00:32:24,225
Bine, ascultaþi cu toþii.
617
00:32:24,276 --> 00:32:26,778
Tocmai am aflat
cã s-au tras focuri de armã la un motel.
618
00:32:26,812 --> 00:32:28,780
Au nevoie de noi acolo
cât de curând posibil, bãieþi.
619
00:32:28,814 --> 00:32:30,031
Quinn e deja pe drum.
620
00:32:30,066 --> 00:32:31,650
Angel, tu vii cu mine.
621
00:32:31,684 --> 00:32:33,785
Masuka, ia-þi lucrurile.
622
00:32:33,819 --> 00:32:35,353
Ce se întâmplã?
623
00:32:35,371 --> 00:32:36,688
Focuri de armã la un motel.
624
00:32:36,706 --> 00:32:38,239
Trupul se potriveºte descrierii
lui Johnny Rose.
625
00:32:38,290 --> 00:32:39,324
Vin cu voi.
626
00:32:39,358 --> 00:32:40,325
Nu poþi lucra la cazul ãsta.
627
00:32:40,359 --> 00:32:41,326
Eºti rudã cu victima.
628
00:32:41,360 --> 00:32:43,378
Mã ocup eu de tot.
629
00:32:43,412 --> 00:32:44,829
Sã sperãm cã lui Deb
630
00:32:44,863 --> 00:32:46,414
i se va face în sfârºit dreptate.
631
00:32:46,465 --> 00:32:49,384
Ãsta e planul.
632
00:32:54,006 --> 00:32:55,423
Karma.
633
00:32:55,474 --> 00:32:58,042
Ce concept idiot.
634
00:32:59,929 --> 00:33:02,731
Uno, dos, tres.
635
00:33:02,765 --> 00:33:05,984
Primul glonþ nu ºi-a atins scopul.
636
00:33:06,018 --> 00:33:07,402
Locotenente, am încolþit-o pe Nikki Wald
637
00:33:07,436 --> 00:33:09,104
pe o strãduþã din spatele
unui magazin de bãuturi.
638
00:33:09,155 --> 00:33:12,357
Sã mergem.
639
00:33:12,391 --> 00:33:14,058
Mãgarule.
640
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Ticãlosule. Doamne.
641
00:33:26,005 --> 00:33:26,955
Ce-avem aici?
642
00:33:27,006 --> 00:33:27,956
Am gãsit-o pe strãduþã.
643
00:33:28,007 --> 00:33:29,591
Drogatã, agitatã.
644
00:33:29,625 --> 00:33:31,909
De fiecare când ne apropiem
arma se descarcã.
645
00:33:31,927 --> 00:33:33,411
- Suntem pregãtiþi?
- Da.
646
00:33:33,429 --> 00:33:37,182
De ce? De ce?
647
00:33:39,635 --> 00:33:40,602
Nikki!
648
00:33:40,636 --> 00:33:41,886
La naiba.
649
00:33:41,920 --> 00:33:43,688
Al dracu'...
650
00:33:43,723 --> 00:33:45,640
M-a înºelat, nenorocitul dracului!
651
00:33:45,691 --> 00:33:49,527
Vrem sã laºi arma jos.
652
00:33:49,562 --> 00:33:50,528
A distrus totul.
653
00:33:50,563 --> 00:33:53,531
Ai distrus totul!
654
00:33:53,566 --> 00:33:55,400
E dusã.
655
00:33:55,434 --> 00:33:56,701
Nici mãcar nu ºtie unde este.
656
00:33:56,736 --> 00:34:00,538
Acoperã-ne.
657
00:34:00,573 --> 00:34:02,741
Nikki.
658
00:34:02,775 --> 00:34:03,742
Nimeni nu-þi va face rãu.
659
00:34:03,776 --> 00:34:05,276
Vrem doar sã vorbim.
660
00:34:05,294 --> 00:34:06,277
Strada e blocatã.
661
00:34:06,295 --> 00:34:07,612
Nu te poþi duce nicãieri.
662
00:34:07,630 --> 00:34:09,781
Ai auzit, Johnny?
663
00:34:09,799 --> 00:34:10,782
Dar barca?
664
00:34:10,800 --> 00:34:11,883
Dar Bermuda, Johnny?
665
00:34:11,917 --> 00:34:12,884
Nu ãsta era planul?
666
00:34:12,918 --> 00:34:15,086
Gunoiule!
667
00:34:20,176 --> 00:34:21,142
I-am gãsit, Morgan.
668
00:34:21,177 --> 00:34:22,427
Pe cine?
669
00:34:22,461 --> 00:34:24,145
Nikki Walden, Johnny Rose.
Am prins-o pe Nikki.
670
00:34:24,180 --> 00:34:25,396
Johnny vine cãtre morgã.
671
00:34:25,431 --> 00:34:26,464
Ce s-a întâmplat?
672
00:34:26,482 --> 00:34:28,683
L-a împuºcat.
E o poveste lungã.
673
00:34:28,734 --> 00:34:30,602
Uite, ºtiu cã asta nu schimbã
cele întâmplate,
674
00:34:30,636 --> 00:34:31,986
dar sper cã vei fi ceva mai liniºtitã
675
00:34:32,021 --> 00:34:33,805
ºtiind cã s-a încheiat chestia asta.
676
00:34:33,823 --> 00:34:35,106
Da.
677
00:34:35,140 --> 00:34:36,825
Liniºtitã.
678
00:34:36,859 --> 00:34:38,643
Trebuie sã o duc pe târfa asta
la procesare.
679
00:34:38,661 --> 00:34:41,412
Felicitãri, partenere.
680
00:34:46,335 --> 00:34:47,836
Ce risipã.
681
00:34:47,870 --> 00:34:49,788
Lundy, ceilalþi turiºti.
682
00:34:49,822 --> 00:34:52,090
Pentru ce?
O barcã spre Bermuda?
683
00:34:52,124 --> 00:34:54,992
Furia iadului nu o-ntrece pe cea a
unei dependente de metadonã înºelate.
684
00:34:55,010 --> 00:34:57,212
Biroul îþi aparþine, locotenente.
685
00:34:57,263 --> 00:34:59,798
Ãla era un zâmbet?
686
00:34:59,832 --> 00:35:01,165
Nu ºtiu.
687
00:35:07,306 --> 00:35:08,890
Felicitãri, Maria.
688
00:35:08,941 --> 00:35:10,675
Astãzi am vãzut o muncã poliþieneascã
a-ntâia.
689
00:35:10,693 --> 00:35:12,477
Mulþumesc.
690
00:35:12,511 --> 00:35:16,364
Dar a fost munca sergentului Batista.
691
00:35:16,398 --> 00:35:17,565
Da.
692
00:35:17,616 --> 00:35:22,537
ªtiu cã este valoros pentru
echipa ta,
693
00:35:22,571 --> 00:35:23,872
însã departamentul ãsta nu poate risca
694
00:35:23,906 --> 00:35:25,990
sã transforme vreun avocat al apãrãrii
legãtura voastrã romanticã
695
00:35:26,024 --> 00:35:26,991
într-un circ la tribunal
696
00:35:27,025 --> 00:35:28,376
de fiecare datã când lucraþi împreunã
la un caz.
697
00:35:28,410 --> 00:35:29,911
Ce vrei sã spui?
698
00:35:29,962 --> 00:35:32,547
Spun cã trebuie sã-l transferi
pe sergentul Batista
699
00:35:32,581 --> 00:35:34,031
de la Omucideri.
700
00:35:34,049 --> 00:35:38,219
Tom, asta e o tâmpenie.
701
00:35:38,254 --> 00:35:40,221
Am respectat protocolul.
702
00:35:40,256 --> 00:35:41,923
Iisuse, el a fãcut arestare!
703
00:35:41,974 --> 00:35:43,341
De asta mã voi asigura
704
00:35:43,375 --> 00:35:44,893
cã sergentul Bastista
va primi o promovare
705
00:35:44,927 --> 00:35:49,397
cu ocazia transferului sãu.
706
00:35:49,431 --> 00:35:52,934
Sã-mi pui actele pe birou
pânã luni.
707
00:35:52,985 --> 00:35:54,652
Sergente.
708
00:35:59,909 --> 00:36:02,026
La dracu'. Ce-i?
709
00:36:04,530 --> 00:36:07,198
Când toþi aleargã în jurul cozii
din cauza lui Nikki Wald,
710
00:36:07,232 --> 00:36:09,500
eu mã duc dupã tipul
care mi-a însurat cu adevãrat sora.
711
00:36:09,535 --> 00:36:12,236
În câteva ore, enigma
care este Trinity
712
00:36:12,254 --> 00:36:13,905
se va afla în mâinile mele.
713
00:36:13,923 --> 00:36:15,924
O ghicitoare învelitã în plastic.
714
00:36:18,744 --> 00:36:19,761
Morgan.
715
00:36:19,795 --> 00:36:21,212
Trebuie sã te vãd.
716
00:36:21,246 --> 00:36:23,431
Eram cam ocupat.
717
00:36:23,465 --> 00:36:24,432
Poate aºtepta?
718
00:36:24,466 --> 00:36:25,967
Nu.
719
00:36:26,018 --> 00:36:28,419
Sunt tocmai în cealaltã
parte a oraºului.
720
00:36:28,437 --> 00:36:30,254
Va dura cel puþin o orã
sã ajung acolo.
721
00:36:30,272 --> 00:36:32,473
Nu sunt acasã.
722
00:36:32,524 --> 00:36:34,943
Sunt în locul unde a fost împuºcat Frank.
723
00:36:45,938 --> 00:36:48,239
Nici nu se vede sângele nostru.
724
00:36:48,273 --> 00:36:53,444
De parcã nu s-ar fi întâmplat nimic.
725
00:36:53,462 --> 00:36:55,112
Deb?
726
00:36:55,130 --> 00:36:57,799
Care e problema ta?
727
00:36:57,833 --> 00:36:59,450
Am venit cât de repede am putut.
728
00:36:59,468 --> 00:37:01,219
Ai totul,
729
00:37:01,253 --> 00:37:02,553
ºi faci tot ce-þi stã în putinþã
730
00:37:02,588 --> 00:37:04,956
sã-i dai cu piciorul.
731
00:37:08,560 --> 00:37:10,595
Rita þi-a spus despre apartament?
732
00:37:10,629 --> 00:37:12,730
Ce naiba era în capul tãu?
733
00:37:12,765 --> 00:37:14,565
Trebuie sã îndrepþi lucrurile.
734
00:37:19,772 --> 00:37:21,072
Nu sunt sigur cã ºtiu cum.
735
00:37:21,106 --> 00:37:23,908
Dã-i de cap.
736
00:37:23,943 --> 00:37:26,577
Eu sunt oaia neagrã a familiei,
nu tu.
737
00:37:26,612 --> 00:37:28,079
Nu spune asta.
738
00:37:28,113 --> 00:37:30,164
Tu ai de ales.
739
00:37:30,199 --> 00:37:32,367
Sã fii un soþ bun.
740
00:37:32,418 --> 00:37:33,918
Sã fii un tatã bun.
741
00:37:33,953 --> 00:37:36,254
ªtiu.
742
00:37:36,288 --> 00:37:38,790
Doar cã...
743
00:37:42,044 --> 00:37:46,264
uneori mã simt prins în capcanã.
744
00:37:46,298 --> 00:37:49,133
De ce?
745
00:37:49,167 --> 00:37:51,519
De trei copii?
746
00:37:51,553 --> 00:37:54,338
De o soþie care te adorã?
747
00:37:54,356 --> 00:37:59,227
Ieri îi aveam pe Lundy ºi pe Anton.
748
00:38:02,698 --> 00:38:04,732
ªi acum s-au dus,
din cauza mea.
749
00:38:04,783 --> 00:38:06,818
Nu ai greºit cu nimic.
750
00:38:11,356 --> 00:38:15,192
Nu conteazã ce fac.
751
00:38:15,210 --> 00:38:18,079
Sau ce aleg.
752
00:38:18,130 --> 00:38:22,550
Eu sunt problema.
753
00:38:22,584 --> 00:38:25,386
Nu am ce face în privinþa asta.
754
00:38:25,421 --> 00:38:28,389
Dacã nu-mi fac rãu mie însãmi,
755
00:38:28,424 --> 00:38:30,008
îi rãnesc pe toþi cei din jur.
756
00:38:30,042 --> 00:38:32,593
Nu am ce face în privinþa asta.
757
00:38:32,644 --> 00:38:35,713
Sunt... stricatã.
758
00:38:35,731 --> 00:38:36,931
Sunt...
759
00:38:36,982 --> 00:38:42,520
Nu, nu eºti.
760
00:38:42,554 --> 00:38:44,822
Eu sunt.
761
00:38:55,584 --> 00:38:56,918
De ce nu ne întoarcem acasã?
762
00:38:56,952 --> 00:39:00,872
Nu! Nu.
763
00:39:00,906 --> 00:39:04,842
Trebuie sã fiu aici.
764
00:39:04,877 --> 00:39:08,513
Unde a murit Lundy.
765
00:39:08,547 --> 00:39:12,433
Nu pot sã fac absolut nimic
sã schimb asta.
766
00:39:26,315 --> 00:39:30,818
Sora mea nu meritã
sã sufere atât.
767
00:39:30,869 --> 00:39:35,456
Dar ºtiu cine meritã.
768
00:39:35,491 --> 00:39:36,991
Trinity mi-a rãnit sora
769
00:39:37,042 --> 00:39:38,793
ºi îl voi rãni ºi eu,
770
00:39:38,827 --> 00:39:44,215
ºi mã voi simþi...
771
00:39:44,249 --> 00:39:46,217
Administratorul tãu
m-a lãsat sã intru.
772
00:39:46,251 --> 00:39:50,304
Nu ºtia cã eºti însurat.
773
00:39:50,339 --> 00:39:54,559
Ciudat este cã încep
ºi eu sã am îndoieli în privinþa asta.
774
00:39:54,593 --> 00:39:57,095
Rita, eºti supãratã.
775
00:39:57,129 --> 00:39:59,797
De fapt, chiar am reuºit sã mã conving
776
00:39:59,815 --> 00:40:00,848
cã venind aici
777
00:40:00,899 --> 00:40:02,650
lucrurile vor începe sã aibã sens.
778
00:40:02,684 --> 00:40:05,103
Motivul pentru care þi se pãrea
atât de important
779
00:40:05,137 --> 00:40:06,487
sã pãstrezi secret locul acesta.
780
00:40:12,277 --> 00:40:14,412
Când veneam încoace,
781
00:40:14,446 --> 00:40:15,646
singurul lucru la care mã puteam gândi
782
00:40:15,664 --> 00:40:18,315
era cã te droghezi din nou.
783
00:40:18,333 --> 00:40:21,152
Cã ai din nou o aventurã.
784
00:40:21,170 --> 00:40:22,420
Nu se va mai întâmpla niciodatã.
785
00:40:22,454 --> 00:40:24,422
Þi-am cãutat prin sertare,
786
00:40:24,456 --> 00:40:28,342
þi-am rãscolit biroul,
787
00:40:28,377 --> 00:40:29,961
cãutând ceva
788
00:40:29,995 --> 00:40:31,929
care sã-mi explice
789
00:40:31,964 --> 00:40:34,182
ce-ar putea fi atât de oribil
790
00:40:34,216 --> 00:40:36,434
încât soþul meu ar trebui
sã aibã un loc al lui,
791
00:40:36,468 --> 00:40:38,052
ascuns de mine
792
00:40:38,103 --> 00:40:39,687
ºi de propria lui sorã.
793
00:40:39,721 --> 00:40:41,839
ªi?
794
00:40:41,857 --> 00:40:43,191
Voiam sã sparg broasca,
795
00:40:43,225 --> 00:40:46,227
dar am fost prea speriatã
de ceea ce aº fi putut gãsi.
796
00:40:46,278 --> 00:40:48,729
ªi ºtii de ce?
797
00:40:48,780 --> 00:40:51,899
Pentru cã tu m-ai pus
în poziþia asta, Dexter.
798
00:40:51,950 --> 00:40:55,236
Eu nu vreau sã fiu genul
ãsta de persoanã sau de soþie.
799
00:41:04,029 --> 00:41:06,581
Chiar vrei sã ºtii ce e înãuntru?
800
00:41:06,632 --> 00:41:08,416
Da.
801
00:41:28,487 --> 00:41:30,438
Era a lui Harry.
802
00:41:34,993 --> 00:41:37,828
Nu voiam sã o þin în casã
cu copiii,
803
00:41:37,863 --> 00:41:43,251
aºa cã am þinut-o aici.
804
00:41:43,285 --> 00:41:45,336
Vezi?
805
00:41:45,370 --> 00:41:47,955
Nu am nimic de ascuns.
806
00:41:48,006 --> 00:41:50,341
Cu excepþia siringilor,
a scalpelului ºi a ferãstrãului de oase
807
00:41:50,375 --> 00:41:53,094
ascunse în sertarul secret de dedesubt.
808
00:41:53,128 --> 00:41:55,213
Nu ai nimic de ascuns.
809
00:41:55,247 --> 00:41:56,714
Ca accidentul tãu de maºinã,
810
00:41:56,748 --> 00:42:00,017
contuzia ºi acest apartament?
811
00:42:00,052 --> 00:42:01,686
Lucrul cel mai tulburãtor
812
00:42:01,720 --> 00:42:05,690
la minciunile ta este cã...
813
00:42:05,724 --> 00:42:07,091
încep sã-mi dau seama
814
00:42:07,109 --> 00:42:10,594
cât de bine te pricepi la asta.
815
00:42:10,612 --> 00:42:12,780
Ar trebui sã dormi aici disearã.
816
00:42:12,814 --> 00:42:14,315
Când vei fi pregãtit
sã te întorci acasã,
817
00:42:14,366 --> 00:42:15,866
avem mult de muncit
818
00:42:15,901 --> 00:42:18,069
dacã aceastã cãsnicie
mai are vreo speranþã.
819
00:42:34,503 --> 00:42:36,387
Vei sta treaz toatã noaptea?
820
00:42:36,421 --> 00:42:37,555
Da. Ticãloºii n-au parte de liniºte.
821
00:42:37,589 --> 00:42:38,556
Distracþie plãcutã.
822
00:42:38,590 --> 00:42:40,624
Mereu mã distrez.
823
00:42:54,489 --> 00:42:55,823
E aproape poetic.
824
00:42:55,857 --> 00:42:57,241
Un criminal în serie
825
00:42:57,276 --> 00:42:59,443
punând capãt domniei de 30 de ani
a altuia.
826
00:42:59,477 --> 00:43:01,662
Trinity ar putea fi oriunde
în aceastã clãdire.
827
00:43:01,697 --> 00:43:02,663
Trebuie sã ajung
828
00:43:02,698 --> 00:43:04,582
în camera de monitorizare.
829
00:43:06,251 --> 00:43:09,503
Unde e paznicul ãla?
830
00:43:09,538 --> 00:43:11,088
Era aici seara trecutã.
831
00:43:21,600 --> 00:43:23,551
Am fost atât de concentrat
asupra lui Trinity,
832
00:43:23,602 --> 00:43:25,553
cã am neglijat identitatea
victimei sale.
833
00:43:25,604 --> 00:43:27,671
Victima morþii prin bãtaie
de acum 30 de ani
834
00:43:27,689 --> 00:43:30,674
nu avea doi copii?
835
00:43:30,692 --> 00:43:32,226
Este paznicul.
836
00:43:48,460 --> 00:43:50,127
Dacã el e aici...
837
00:43:50,162 --> 00:43:52,380
Atunci unde e Trinity?
838
00:44:13,151 --> 00:44:14,568
Muºcã momeala.
839
00:44:14,603 --> 00:44:17,221
Muºcã momeala.
840
00:44:23,612 --> 00:44:25,079
O, nu.
841
00:44:25,113 --> 00:44:26,730
Te rog.
842
00:44:26,748 --> 00:44:30,451
Sunt tatã!
843
00:44:30,502 --> 00:44:35,122
Nu ai fost tatãl nimãnui.
844
00:44:36,675 --> 00:44:40,344
Tu m-ai fãcut...
845
00:44:40,379 --> 00:44:41,679
Tu m-ai fãcut...
846
00:44:44,716 --> 00:44:46,583
Discul a dispãrut.
847
00:44:49,688 --> 00:44:51,305
Unde eºti, Trinity?
848
00:44:58,280 --> 00:45:02,400
Dumnezeule.
849
00:45:02,434 --> 00:45:04,601
Tu m-ai fãcut sã fac asta.
850
00:45:11,609 --> 00:45:14,278
Trinity.
851
00:45:29,811 --> 00:45:32,680
Rahat.
852
00:45:39,154 --> 00:45:41,272
Lifturile nu se clintesc.
853
00:45:41,306 --> 00:45:44,658
O ia pe scãri.
854
00:45:44,693 --> 00:45:46,744
Pe care dintre ele?
855
00:45:46,778 --> 00:45:48,279
Nu pot risca sã greºesc ieºirea
856
00:45:48,313 --> 00:45:49,480
ºi sã-l ratez pe Trinity.
857
00:45:49,498 --> 00:45:51,115
Maºina lui trebuie sã fie aici.
858
00:46:28,487 --> 00:46:31,572
Nu te voi pierde din nou,
Trinity.
859
00:46:36,694 --> 00:46:38,195
În Miami, nimeni nu vede.
860
00:46:38,213 --> 00:46:39,747
Goneºte înapoi
861
00:46:39,798 --> 00:46:43,217
în gaura din care s-a târât.
862
00:46:43,251 --> 00:46:46,303
Lupul singuratic
cred cã asta s-a sfârºit.
863
00:46:55,213 --> 00:46:56,597
Mãgarule!
864
00:46:56,648 --> 00:47:01,485
Ce dracu' face?
865
00:47:01,520 --> 00:47:04,321
Unde te duci, Trinity?
866
00:47:08,910 --> 00:47:10,327
Rãmâi în coada lui.
867
00:47:10,362 --> 00:47:13,497
Nu scapã.
868
00:47:20,088 --> 00:47:22,289
Locul lui nu este aici.
E ilogic.
869
00:47:38,356 --> 00:47:40,941
Bunã, dragule.
870
00:47:40,976 --> 00:47:45,596
Mi-a fost dor de tine.
871
00:47:45,614 --> 00:47:47,648
Bunã, copii.
872
00:47:47,699 --> 00:47:49,984
Tãticule.
873
00:47:50,035 --> 00:47:51,602
Bunã, tatã.
874
00:47:51,620 --> 00:47:53,270
Lundy se înºela.
875
00:47:53,288 --> 00:47:54,572
Eu mã înºelam.
876
00:47:54,606 --> 00:47:55,873
Niciunul dintre noi
877
00:47:55,907 --> 00:47:58,442
nu ºtia cã lipsesc piese din puzzle.
878
00:47:58,460 --> 00:48:00,160
Trinity e soþ,
879
00:48:00,211 --> 00:48:04,582
e tatã.
880
00:48:04,616 --> 00:48:06,216
Este...
881
00:48:06,251 --> 00:48:08,619
ca mine.
882
00:48:10,553 --> 00:48:14,307
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
883
00:48:14,308 --> 00:48:16,578
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com