1
00:00:13,882 --> 00:00:17,632
Traduzione: javawarrior2003,
Onizuka20, bazgaz, Chitarrista Beo,
2
00:00:17,667 --> 00:00:20,367
ChemicalChiara,
Eleucalypthus, Konata Izumi
3
00:00:22,448 --> 00:00:25,378
Revisione: emicad
4
00:01:43,351 --> 00:01:45,639
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:01:45,957 --> 00:01:47,621
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:47,656 --> 00:01:48,816
Dexter.
7
00:01:48,851 --> 00:01:51,172
Come sta il mio cacciatore
di serial killer preferito?
8
00:01:51,207 --> 00:01:53,304
Il motivo per cui sono a Miami...
9
00:01:53,339 --> 00:01:56,363
e' che sono convinto che
questi omicidi della vasca...
10
00:01:56,398 --> 00:01:59,492
siano connessi a una serie di
omicidi in tutto il Paese.
11
00:01:59,527 --> 00:02:02,152
Trinity commette sempre
gli stessi tre omicidi:
12
00:02:02,187 --> 00:02:04,836
una donna in una vasca da bagno,
13
00:02:05,504 --> 00:02:07,954
seguita da una madre che muore cadendo.
14
00:02:10,836 --> 00:02:12,286
Avanti il prossimo.
15
00:02:12,441 --> 00:02:15,429
Se questa e' l'ultima vittima
del Trinity Killer di Lundy,
16
00:02:15,464 --> 00:02:18,195
lui e' un mostro molto diverso da me.
17
00:02:18,469 --> 00:02:20,793
- Lundy ha una sua teoria.
- Tu non lavori per Lundy.
18
00:02:20,828 --> 00:02:23,541
Sei libera di indagare,
ma tra gli omicidi in vacanza
19
00:02:23,576 --> 00:02:25,742
e Lisa Bell, penso avrai
parecchio da fare.
20
00:02:25,777 --> 00:02:28,344
Si', sono venuto a Miami
per seguire quel caso,
21
00:02:28,379 --> 00:02:31,355
ma devo ammettere che sono felice che
il killer abbia scelto questa citta'.
22
00:02:31,390 --> 00:02:32,576
Sapendo che qui ci saresti stata tu.
23
00:02:32,611 --> 00:02:34,042
Ehi! Ottime notizie!
24
00:02:34,077 --> 00:02:36,934
L'hotel Sandpiper vuole ingaggiare
il mio gruppo per un mese.
25
00:02:36,969 --> 00:02:40,101
- Soprattutto, basta stare lontano da te.
- Una figata!
26
00:02:40,136 --> 00:02:42,138
Non ti diro' con chi devi uscire.
Non sono affari miei.
27
00:02:42,173 --> 00:02:44,845
Ma dovresti sapere che non esistono
"vie ufficiose" con i giornalisti.
28
00:02:44,880 --> 00:02:46,358
Quindi attenzione alle chiacchiere
da letto con quella donna.
29
00:02:46,393 --> 00:02:48,735
Il super-agente Lundy
ha il presentimento...
30
00:02:48,770 --> 00:02:52,273
che la donna morta sia collegata a
questo grosso caso del serial killer.
31
00:02:52,308 --> 00:02:54,337
Lundy acchiappa sempre il suo uomo.
32
00:02:54,372 --> 00:02:55,800
Beh, anch'io...
33
00:02:56,774 --> 00:02:59,362
Sono perennemente preoccupata
che le persone possano...
34
00:02:59,397 --> 00:03:00,747
fraintendere.
35
00:03:00,782 --> 00:03:02,143
Lascia che fraintendano.
36
00:03:02,178 --> 00:03:04,815
Ho bisogno di tutto questo,
tanto quanto te.
37
00:03:04,850 --> 00:03:09,450
Nelle ultime settimane non sei stato quel
che si dice un marito e padre presente.
38
00:03:09,574 --> 00:03:12,372
Il mio Passeggero Oscuro e'
come un minatore intrappolato,
39
00:03:12,407 --> 00:03:15,653
che non smette di picchettare,
di farmi sapere che e' ancora li',
40
00:03:15,688 --> 00:03:17,175
ancora vivo.
41
00:03:29,239 --> 00:03:31,278
Tutti hanno bisogno di una vacanza.
42
00:03:31,313 --> 00:03:35,450
Nel mio caso, e' una pausa da
dedicare alle mie cattive abitudini.
43
00:03:35,485 --> 00:03:38,977
Ma intendo sfruttare al massimo
questa gita in famiglia
44
00:03:39,012 --> 00:03:40,864
che la mia famiglia fara' senza di me.
45
00:03:40,899 --> 00:03:42,223
- Io davanti!
- Io davanti!
46
00:03:42,258 --> 00:03:44,555
- L'ho detto prima io!
- Io l'avevo detto prima di uscire.
47
00:03:44,590 --> 00:03:45,985
- Non vale.
- Invece si'!
48
00:03:46,020 --> 00:03:47,556
Mamma! Dexter!
49
00:03:47,591 --> 00:03:49,341
E se fate un'ora per uno?
50
00:03:49,817 --> 00:03:51,367
Ti va di fare cambio?
51
00:03:51,470 --> 00:03:53,087
Io rimango a casa e...
52
00:03:53,251 --> 00:03:56,438
tu puoi infilare la cugina Marlene in
un paio di spanx per il suo matrimonio.
53
00:03:56,473 --> 00:04:00,118
Vorrei tanto, ma in centrale
stiamo proprio oberati.
54
00:04:00,153 --> 00:04:02,110
Non vorrai mica lavorare
tutto il tempo, vero?
55
00:04:02,145 --> 00:04:03,821
Cerchero' di evitarlo.
56
00:04:04,032 --> 00:04:07,618
Non puoi ridurti di nuovo
all'esaurimento. Non ti fa bene.
57
00:04:07,653 --> 00:04:11,145
E io preferirei non dover mentire di
nuovo ai vicini, se deciderai di...
58
00:04:11,180 --> 00:04:13,255
spaccare ancora qualche
luce di sicurezza.
59
00:04:13,290 --> 00:04:15,411
Mi dispiace che tu mi abbia
visto in quelle condizioni.
60
00:04:15,446 --> 00:04:16,782
Sono tua moglie.
61
00:04:16,817 --> 00:04:18,681
Voglio sapere cosa ti
passa per la testa.
62
00:04:18,716 --> 00:04:20,181
Non credo che ti piacerebbe.
63
00:04:20,216 --> 00:04:22,442
Vedi solo di ricaricare un
po' le tue batterie, va bene?
64
00:04:22,477 --> 00:04:24,106
Goditi la tua liberta'.
65
00:04:24,141 --> 00:04:25,243
Scatenati.
66
00:04:25,735 --> 00:04:27,528
Certo... mi scatenero'.
67
00:04:27,563 --> 00:04:28,899
Divertiti.
68
00:04:30,413 --> 00:04:31,480
Dite ciao a Dexter.
69
00:04:31,515 --> 00:04:32,684
- Ciao, Dexter!
- Ciao, Dexter!
70
00:04:32,719 --> 00:04:34,067
Ciao, Dexter!
71
00:04:34,102 --> 00:04:35,239
Ciao ciao.
72
00:04:38,321 --> 00:04:41,837
I bambini ti hanno lasciato
un regalino in cucina.
73
00:04:50,644 --> 00:04:52,194
TI VOGLIO BENE, PAPA'
74
00:04:54,382 --> 00:04:57,757
Proprio quello che fa sciogliere
il cuore ad un padre.
75
00:04:59,808 --> 00:05:01,467
Che il divertimento abbia inizio.
76
00:05:05,995 --> 00:05:07,052
Oops.
77
00:05:08,538 --> 00:05:09,839
Tre giorni.
78
00:05:09,874 --> 00:05:14,187
72 preziose ore per
"ricaricare le mie batterie".
79
00:05:15,171 --> 00:05:18,318
Ovviamente Rita non sa che le
ricarichero' con un'altra donna.
80
00:05:20,011 --> 00:05:22,202
Agente Zoey Kruger.
81
00:05:22,237 --> 00:05:25,047
Pattuglia di Pembroke Pines.
82
00:05:25,082 --> 00:05:29,887
8 mesi fa, il marito e la figlia sono stati
uccisi. Qualcuno era entrato a casa loro.
83
00:05:29,922 --> 00:05:32,622
Zoey e' stata ferita al
braccio e al piede.
84
00:05:33,403 --> 00:05:35,254
Se l'e' cavata...
85
00:05:35,289 --> 00:05:36,672
ovviamente.
86
00:05:36,825 --> 00:05:41,174
Ma qualcuno sapeva che era stata la
stessa Zoey a trucidare la sua famiglia.
87
00:05:42,872 --> 00:05:46,739
Qualcuno che sa sempre la
verita' riguardo ad un crimine:
88
00:05:46,774 --> 00:05:47,874
l'ematologo.
89
00:05:50,008 --> 00:05:52,223
Morgan. Che bello rivedere
una faccia amica.
90
00:05:52,258 --> 00:05:53,887
Non ne girano molte da queste parti.
91
00:05:53,922 --> 00:05:56,688
E' bello avere una scusa
per venirti a trovare.
92
00:05:56,723 --> 00:05:58,117
Anche se me la sono inventata.
93
00:05:58,152 --> 00:06:00,133
Con la mole di lavoro che hai,
non credo tu abbia tempo
94
00:06:00,168 --> 00:06:02,219
per un articolo sulla distribuzione di
spessore delle strisciate ematiche.
95
00:06:02,254 --> 00:06:04,973
Mi riservo un piccolo intervallo per...
96
00:06:05,008 --> 00:06:06,204
un progetto collaterale.
97
00:06:06,239 --> 00:06:09,239
Mi sono ricordato che alla conferenza sulle
analisi ematiche della scorsa primavera,
98
00:06:09,274 --> 00:06:12,825
hai parlato di un campione, riguardante un
caso su cui lavoravi, sul quale eri dubbioso.
99
00:06:12,860 --> 00:06:13,973
Chi era, Cooper?
100
00:06:14,008 --> 00:06:17,254
Kruger, e... sshh. Qui non se ne parla.
101
00:06:25,844 --> 00:06:29,138
Il marito di Zoey, raggiunto da un
colpo d'arma da fuoco sulle scale.
102
00:06:32,805 --> 00:06:35,103
Sua figlia, colpita nella sua cameretta.
103
00:06:37,751 --> 00:06:41,618
Zoey disse di essere stata colpita due volte
tentando di sottrarre l'arma all'intruso,
104
00:06:41,653 --> 00:06:44,653
e di averla rivolta contro
di lui mentre fuggiva.
105
00:06:48,719 --> 00:06:51,344
Quella strisciata di sangue
appartiene a Darius Rae,
106
00:06:51,379 --> 00:06:55,469
uno spacciatore che Zoey aveva affrontato il
giorno prima che i suoi venissero trucidati.
107
00:06:55,504 --> 00:06:58,551
Stando a lei, gli sparo' nell'ingresso
di casa sua, colpendolo di striscio.
108
00:06:58,586 --> 00:07:01,141
La distribuzione e' da manuale.
Perche' dicesti che c'erano dei dubbi?
109
00:07:01,176 --> 00:07:05,243
Perche' questo e' tutto il sangue
di Rae che fu trovato sul posto.
110
00:07:05,723 --> 00:07:06,973
Interessante...
111
00:07:07,598 --> 00:07:08,770
per il mio articolo.
112
00:07:08,805 --> 00:07:10,200
La mia teoria?
113
00:07:10,856 --> 00:07:13,645
Ah... lasciamo perdere. Non importa.
114
00:07:14,055 --> 00:07:16,422
Pensi che abbia piazzato
lei stessa quel sangue?
115
00:07:16,457 --> 00:07:20,372
Forse persino il suo scontro con
Darius Rae fu provocato da lei.
116
00:07:20,407 --> 00:07:22,293
E' li' che ha raccolto il suo sangue.
117
00:07:22,328 --> 00:07:25,504
Questo le ha fornito anche una versione
perfetta della dinamica dei delitti.
118
00:07:25,539 --> 00:07:27,907
Rae perde il controllo
per dargli una lezione,
119
00:07:27,942 --> 00:07:30,473
e la sua famiglia diventa
un danno collaterale.
120
00:07:30,508 --> 00:07:32,618
Darius Rae fu mai arrestato?
121
00:07:32,653 --> 00:07:37,598
Darius Rae fu ferito a morte in quello
che pare sia stato uno scontro tra gang.
122
00:07:37,633 --> 00:07:40,433
Ma questa e' un'altra teoria.
Un'altra volta.
123
00:07:40,915 --> 00:07:44,477
Io cerco di non pensarci troppo,
perche' se ho ragione io...
124
00:07:44,512 --> 00:07:47,102
c'e' un mostro che se ne
va in giro a piede libero.
125
00:07:47,137 --> 00:07:49,176
Con pistola e distintivo.
126
00:07:50,958 --> 00:07:54,474
Zoey dice di aver mirato a Darius Rae,
colpendolo solo di striscio.
127
00:07:57,908 --> 00:08:00,287
Ma Zoe non manca mai un bersaglio.
128
00:08:00,322 --> 00:08:03,135
Basta chiedere a suo
marito e a sua figlia.
129
00:08:03,439 --> 00:08:05,994
Mi sento gia' ricaricato.
130
00:08:08,546 --> 00:08:11,018
Esistono mostri di ogni forma e taglia.
131
00:08:11,053 --> 00:08:14,335
A volte sono proprio le persone
che dovrebbero proteggerci.
132
00:08:14,370 --> 00:08:16,482
Un poliziotto, un genitore...
133
00:08:16,995 --> 00:08:19,190
o un ematologo.
134
00:08:22,009 --> 00:08:24,388
Oddio, puoi chiudere quella porta?
135
00:08:24,699 --> 00:08:27,107
Ecco, questa e' un'aggressione
con percosse avvenuta in luglio.
136
00:08:27,142 --> 00:08:30,505
Quella che stiamo cercando dovrebbe
essere cinque giorni dopo il suicidio.
137
00:08:30,540 --> 00:08:33,142
Giusto. Ecco qui un tizio di
mezz'eta' risalente ad ottobre...
138
00:08:33,177 --> 00:08:35,357
Scusate, pensavo fosse
il mio laboratorio.
139
00:08:35,392 --> 00:08:37,396
Ci stiamo nascondendo da LaGuerta.
140
00:08:37,431 --> 00:08:41,790
L'amichetta di inculate di Quinn ci
ha ufficialmente inculato tutti.
141
00:08:42,403 --> 00:08:44,200
"La cattura dell'assassino
delle vacanze...
142
00:08:44,235 --> 00:08:46,466
potrebbe non essere la massima
priorita' del dipartimento".
143
00:08:46,501 --> 00:08:49,456
"Gli investigatori hanno passato lo scorso
giovedi' a seguire le congetture...
144
00:08:49,491 --> 00:08:52,935
del segugio dell'FBI in
pensione Frank Lundy".
145
00:08:53,110 --> 00:08:54,247
Bella foto.
146
00:08:54,282 --> 00:08:58,056
Immagino che la politica "porte aperte"
del tenente LaGuerta verso di me...
147
00:08:58,091 --> 00:08:59,286
stia per chiudersi.
148
00:08:59,321 --> 00:09:02,825
Dobbiamo restringere il campo della
possibile prossima mossa di Trinity.
149
00:09:02,860 --> 00:09:05,532
Un'aggressione con percosse.
L'ultimo omicidio nel suo ciclo?
150
00:09:05,567 --> 00:09:07,946
E sta ripetendo il suo
schema di 30 anni fa,
151
00:09:07,981 --> 00:09:10,935
quindi se riusciamo a scoprire dove e'
avvenuta l'aggressione di allora...
152
00:09:10,970 --> 00:09:15,770
Potremmo impedire che la prossima vittima
di Trinity diventi la sua prossima vittima.
153
00:09:18,341 --> 00:09:19,541
Dov'e' Masuka?
154
00:09:20,390 --> 00:09:21,440
In vacanza?
155
00:09:21,788 --> 00:09:25,393
Probabilmente sara' in Messico a vedere
spettacoli sessuali tra donne ed asini.
156
00:09:25,428 --> 00:09:27,678
Ci sara' una riunione tra 5 minuti.
157
00:09:27,827 --> 00:09:31,000
- Agente Lundy...
- Il mio tesserino da visitatore e' scaduto?
158
00:09:31,035 --> 00:09:32,135
Mi dispiace.
159
00:09:34,026 --> 00:09:35,497
Merda. Fanculo.
160
00:09:36,247 --> 00:09:41,024
Mi sa che dovremo picchettare i potenziali
luoghi delle percosse nel mio tempo libero.
161
00:09:41,059 --> 00:09:44,369
Non voglio che questa mia teoria
metta a repentaglio il tuo lavoro.
162
00:09:44,404 --> 00:09:45,854
Voglio farne parte.
163
00:09:47,007 --> 00:09:48,507
Beh, allora va bene.
164
00:09:49,127 --> 00:09:50,377
Allora va bene.
165
00:09:58,262 --> 00:10:01,285
Hai mai la sensazione di essere a
tanto cosi' dal beccare qualcuno?
166
00:10:01,320 --> 00:10:03,470
Ce l'avro' nelle prossime 67 ore.
167
00:10:05,711 --> 00:10:07,411
E' un'ottima sensazione.
168
00:10:25,635 --> 00:10:26,735
Oh, mio Dio!
169
00:10:27,164 --> 00:10:29,018
Non ci credo che l'ha postato.
170
00:10:29,053 --> 00:10:31,621
- Sei proprio fregata.
- Io sono fregata?
171
00:10:31,656 --> 00:10:35,703
- Ok, si vede che ha usato Photoshop.
- Il punto e' che sembra vero, quindi...
172
00:10:35,738 --> 00:10:36,878
Sei fregata!
173
00:10:55,447 --> 00:10:59,347
Lo so, lo so, il mio uccello sta
prendendo delle pessime decisioni.
174
00:11:01,057 --> 00:11:05,048
Secondo l'amichetta di Quinn, questi omicidi
in vacanza stanno costando alla citta'
175
00:11:05,083 --> 00:11:08,529
900 mila dollari al giorno sui turisti.
176
00:11:08,952 --> 00:11:11,759
Beh, almeno l'articolo ha
avuto la prima pagina.
177
00:11:11,794 --> 00:11:14,793
Quegli stronzi non possono nascondersi con
tutti quegli occhi puntati su di loro.
178
00:11:14,828 --> 00:11:17,728
Beh, quegli occhi sono
puntati anche su di noi.
179
00:11:20,003 --> 00:11:21,003
Oh-oh.
180
00:11:22,308 --> 00:11:23,406
Oh-oh cosa?
181
00:11:23,441 --> 00:11:26,241
Quella specie di sospiro
che fai quando, beh,
182
00:11:26,796 --> 00:11:30,946
- c'e' qualcosa che non mi piacera'.
- Non faccio una specie di sospiro.
183
00:11:31,137 --> 00:11:32,515
Ok, non lo fai.
184
00:11:33,827 --> 00:11:35,627
Cos'e' che stavi per dire?
185
00:11:42,232 --> 00:11:45,982
Penso che dovremmo informare i
superiori della nostra relazione.
186
00:11:46,057 --> 00:11:48,245
Senti, e' solo una formalita'.
187
00:11:48,280 --> 00:11:50,767
Scartoffie, completamente confidenziali.
188
00:11:50,802 --> 00:11:52,321
Non sono affari loro.
189
00:11:52,356 --> 00:11:55,634
Fa parte della politica del
dipartimento per una buona ragione.
190
00:11:55,669 --> 00:12:00,117
Cattureremo questi killer e un avvocato
difensore potrebbe usare i dettagli
191
00:12:00,152 --> 00:12:03,066
di una relazione clandestina tra di noi
per dare un tono scandalistico al caso,
192
00:12:03,101 --> 00:12:05,751
- distrarre la giuria...
- Se lo scoprono.
193
00:12:08,032 --> 00:12:09,982
Su un caso con pena di morte?
194
00:12:11,497 --> 00:12:14,386
Ok. Lo scopriranno. Ma non subito.
195
00:12:14,650 --> 00:12:16,972
E cosa dovremmo dire ai superiori?
196
00:12:17,109 --> 00:12:19,659
- Beh, che ci vediamo.
- Cosa significa?
197
00:12:23,895 --> 00:12:27,467
- Tu cosa pensi che significhi?
- Significa che e' una cosa nuova.
198
00:12:27,502 --> 00:12:29,383
Che stiamo ancora cercando di capirlo.
199
00:12:29,418 --> 00:12:31,765
Quindi questa potrebbe essere
solo una cosa passeggera.
200
00:12:31,800 --> 00:12:34,950
- No, non e' una cosa passeggera.
- E allora cos'e'?
201
00:12:39,437 --> 00:12:42,037
- Non lo so.
- Beh, non lo so nemmeno io.
202
00:12:43,628 --> 00:12:45,278
- Sono confuso.
- Si'.
203
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Si vede.
204
00:12:49,907 --> 00:12:51,257
Non possiamo semplicemente...
205
00:12:51,292 --> 00:12:52,292
aspettare?
206
00:12:54,525 --> 00:12:55,525
Va bene.
207
00:13:10,100 --> 00:13:12,795
Come poliziotta, Zoey e' stata
su parecchie scene del crimine.
208
00:13:12,830 --> 00:13:14,724
Sa cosa dovrebbe esserci
209
00:13:14,759 --> 00:13:16,259
e cosa non dovrebbe.
210
00:13:16,978 --> 00:13:19,428
Niente impronte sul sangue sulla porta,
211
00:13:19,532 --> 00:13:22,032
il che significa che indossava i guanti.
212
00:13:27,494 --> 00:13:30,238
Aveva ancora indosso i guanti
quando si e' sparata.
213
00:13:30,273 --> 00:13:32,609
Ma non c'erano piu' quando
sono arrivati i paramedici.
214
00:13:32,644 --> 00:13:34,794
Dove hai messo quei guanti, Zoey?
215
00:13:35,651 --> 00:13:37,701
E' piu' facile pensare qui, eh?
216
00:13:41,175 --> 00:13:43,525
Ti rimangono solo 52 ore di liberta'.
217
00:13:43,823 --> 00:13:46,253
Hai scelto senza dubbio una persona
interessante con cui passarle.
218
00:13:46,288 --> 00:13:50,038
Non c'e' un significato nascosto.
Zoey era una sfida, tutto qui.
219
00:13:50,858 --> 00:13:54,808
Una donna che ha spazzato via la
propria famiglia per essere libera.
220
00:13:55,848 --> 00:13:59,866
Avrebbe dovuto spararsi invece di
sparare al marito e alla figlia.
221
00:14:00,154 --> 00:14:01,154
Gia'...
222
00:14:01,189 --> 00:14:03,421
Peccato che questo non
l'avrebbe resa libera,
223
00:14:03,456 --> 00:14:04,634
ma solo morta.
224
00:14:04,669 --> 00:14:06,487
Beh, aveva altre opzioni.
225
00:14:06,873 --> 00:14:08,722
Alimenti, visite...
226
00:14:08,988 --> 00:14:10,538
dividersi le vacanze.
227
00:14:10,698 --> 00:14:12,418
E addio ai fine settimana.
228
00:14:12,453 --> 00:14:14,639
Ok, avrebbe potuto trasferirsi.
229
00:14:14,920 --> 00:14:17,570
E rinunciare al suo lavoro?
Alla sua casa?
230
00:14:18,440 --> 00:14:20,757
La sua unica opzione era rendere
la vacanza dalla sua famiglia
231
00:14:20,792 --> 00:14:22,556
il piu' permanente possibile.
232
00:14:22,591 --> 00:14:24,741
Ci sono sempre delle alternative.
233
00:14:26,926 --> 00:14:29,667
Perche' pensi che Trinity
abbia cosi' tanto successo?
234
00:14:29,702 --> 00:14:31,502
Perche' viaggia parecchio.
235
00:14:32,483 --> 00:14:34,133
E' sempre in movimento.
236
00:14:34,271 --> 00:14:36,171
Perche' non ha una famiglia.
237
00:14:37,201 --> 00:14:38,501
Beh, io ce l'ho.
238
00:14:40,059 --> 00:14:41,359
Gia' ti mancano?
239
00:14:44,933 --> 00:14:47,793
Ok, Trinity ha usato un martello,
sia a Portland che a Fresno,
240
00:14:47,828 --> 00:14:50,028
ma ad Albuquerque non era un cric?
241
00:14:55,293 --> 00:14:56,874
Ok. Va bene.
242
00:14:57,672 --> 00:15:00,599
Ci occuperemo del tizio che e'
stato polverizzato dal martello.
243
00:15:00,634 --> 00:15:01,884
Dov'e' che era?
244
00:15:04,368 --> 00:15:05,918
Ok, domani a che ora?
245
00:15:06,401 --> 00:15:07,401
Ottimo.
246
00:15:10,852 --> 00:15:12,702
Pad Thai, il mio preferito.
247
00:15:12,920 --> 00:15:14,470
Come sta Frank Lundy?
248
00:15:15,091 --> 00:15:17,522
- Non ho detto che era Lundy.
- Oh, ma la tua voce si'.
249
00:15:17,557 --> 00:15:19,798
Sale di una tonalita' ogni
volta che parli con lui,
250
00:15:19,833 --> 00:15:21,933
cosa che fai spesso ultimamente.
251
00:15:22,236 --> 00:15:23,236
E quindi?
252
00:15:23,697 --> 00:15:27,358
Ho trovato un ingaggio in citta'
per passare piu' tempo con te.
253
00:15:27,393 --> 00:15:30,193
Ma tu passi tutto il tuo
tempo con il tuo ex.
254
00:15:31,481 --> 00:15:34,531
La nostra relazione e'
strettamente professionale.
255
00:15:44,749 --> 00:15:47,449
Ti aggiusti i capelli
quando parli con lui.
256
00:15:48,517 --> 00:15:51,667
Non devi essere geloso,
se si tratta di Frank Lundy.
257
00:15:51,905 --> 00:15:52,922
Ok?
258
00:16:05,138 --> 00:16:06,738
Seratina poker a casa.
259
00:16:07,213 --> 00:16:11,274
La famiglia di Zoey, i poliziotti,
la circondano sia a lavoro che a casa.
260
00:16:11,309 --> 00:16:13,800
Tra i suoi amici ed il suo
sistema di sicurezza,
261
00:16:13,835 --> 00:16:16,635
sara' difficile entrare
in casa sua stanotte.
262
00:16:18,581 --> 00:16:19,826
Ma non domani.
263
00:17:01,653 --> 00:17:02,657
Fighetta.
264
00:17:05,068 --> 00:17:06,668
Che diavolo hai detto?
265
00:17:07,272 --> 00:17:08,485
Sei una fighetta.
266
00:17:10,525 --> 00:17:11,993
Vaffanculo, vecchio!
267
00:17:12,028 --> 00:17:13,428
Fottuto finocchio!
268
00:17:20,224 --> 00:17:23,124
Cerchi qualcuno che ti
prenda a calci nel culo?
269
00:17:25,529 --> 00:17:26,529
Frocio!
270
00:17:31,704 --> 00:17:33,254
Ti stai zitto adesso?
271
00:17:34,349 --> 00:17:36,206
Frocio... frocio!
272
00:17:47,428 --> 00:17:48,708
E' colpa tua.
273
00:17:50,279 --> 00:17:52,862
Che cazzo hai che non va?
274
00:17:53,594 --> 00:17:55,044
E' tutta colpa tua.
275
00:18:03,748 --> 00:18:06,383
Il soggiorno e' qui a sinistra,
la cucina e' sul retro
276
00:18:06,418 --> 00:18:09,303
e sul retro c'e' anche
la vasca idromassaggio.
277
00:18:10,316 --> 00:18:12,856
Oh, benvenuto! Benvenuto! Benvenuto!
278
00:18:12,906 --> 00:18:16,080
Oh, le piacera' questa casa.
279
00:18:16,651 --> 00:18:18,348
E' di costruzione recente,
280
00:18:18,383 --> 00:18:21,666
ha avuto un solo proprietario in
precedenza, ha tutti i comfort.
281
00:18:21,701 --> 00:18:24,801
Forza, lasci che le mostri
tutte le sue meraviglie.
282
00:18:25,058 --> 00:18:28,958
Ehm, le dispiacerebbe se scoprissi
queste meraviglie per conto mio?
283
00:18:29,498 --> 00:18:31,598
Se ha domande faccia un fischio.
284
00:18:34,726 --> 00:18:36,293
Ho una domanda.
285
00:18:36,329 --> 00:18:38,553
Dove ha nascosto i suo guanti Zoey?
286
00:18:38,588 --> 00:18:43,588
Sono sicuro che li ha buttati da un bel po',
ma da qualche parte puo' esserci una traccia.
287
00:18:43,793 --> 00:18:46,450
Ha lasciato del sangue
sulla porta, qui...
288
00:18:49,017 --> 00:18:50,952
si e' sparata, e' svenuta...
289
00:18:52,649 --> 00:18:55,949
a carponi ha raggiunto la
cucina per chiamare il 911...
290
00:19:03,991 --> 00:19:05,246
Li ha bruciati?
291
00:19:06,052 --> 00:19:10,852
Se i guanti si fossero sciolti ci sarebbero
dei residui sull'altra parte della grata.
292
00:19:12,377 --> 00:19:13,877
E' solo ornamentale.
293
00:19:15,103 --> 00:19:17,608
Chi ha bisogno di una
stufa con questo clima?
294
00:19:17,643 --> 00:19:18,643
Sono Zoey.
295
00:19:18,911 --> 00:19:20,012
- Salve.
- Vivo qui.
296
00:19:20,047 --> 00:19:23,934
Ho pensato di fare un salto per vedere
come va con le visite della casa.
297
00:19:23,969 --> 00:19:25,876
- E' un bel posto.
- Grazie.
298
00:19:25,911 --> 00:19:27,656
Adatto per una famiglia.
299
00:19:30,030 --> 00:19:33,130
Sarei contenta di farle da
guida se e' interessato.
300
00:19:34,538 --> 00:19:36,188
Sono molto interessato.
301
00:19:36,726 --> 00:19:37,900
Ok, mi segua.
302
00:19:43,265 --> 00:19:46,782
Wow! Mia figlia impazzirebbe
per questa stanza.
303
00:19:47,095 --> 00:19:49,095
E' un sogno per una ragazzina.
304
00:19:49,905 --> 00:19:51,905
Posso chiederle perche' vende?
305
00:19:52,017 --> 00:19:54,217
Io e mio marito ci siamo separati.
306
00:19:54,842 --> 00:19:57,018
Adesso nostra figlia vive con lui.
307
00:19:57,053 --> 00:19:58,603
Quindi lei e' single.
308
00:20:00,079 --> 00:20:01,087
Esatto.
309
00:20:03,273 --> 00:20:04,973
Lei e' sposato da tanto?
310
00:20:05,757 --> 00:20:08,379
Oh, si'. Circa... da sei mesi.
311
00:20:09,953 --> 00:20:11,981
Oh... detto cosi' suona male.
312
00:20:12,881 --> 00:20:15,675
La capisco... mi creda.
313
00:20:17,145 --> 00:20:20,039
Zoey! C'e' una coppia che ha una
domanda sulla vasca idromassaggio.
314
00:20:20,074 --> 00:20:21,474
Ok, arrivo subito.
315
00:20:23,219 --> 00:20:24,571
Continuiamo dopo.
316
00:20:25,214 --> 00:20:26,214
Certo.
317
00:20:32,892 --> 00:20:34,777
Il sogno per una ragazzina.
318
00:20:40,095 --> 00:20:41,415
Segui il sangue.
319
00:20:42,896 --> 00:20:44,236
Segui il sangue.
320
00:20:46,243 --> 00:20:50,359
Zoey e' andata a carponi in cucina,
ha afferrato il bancone per sollevarsi...
321
00:20:50,394 --> 00:20:52,444
e poi ha raggiunto il telefono.
322
00:20:52,552 --> 00:20:55,302
Cosa che le ha dato
un'occasione perfetta...
323
00:20:55,922 --> 00:20:57,744
di usare il tritarifiuti.
324
00:21:12,221 --> 00:21:13,731
Come va qui?
325
00:21:14,393 --> 00:21:17,693
Oh, sembra che ci sia un
problema con il tritarifiuti.
326
00:21:21,424 --> 00:21:24,653
- Oh, no, no, no.
- Probabilmente qualcosa l'ha bloccato.
327
00:21:24,688 --> 00:21:27,364
E' una cosa semplice da riparare.
Mi lasci dare un'occhiata.
328
00:21:27,399 --> 00:21:29,449
- Lo farebbe davvero?
- Certo!
329
00:21:54,233 --> 00:21:59,233
Gomma nitrilica blu. Lo stesso materiale che
si usa per i guanti protettivi della polizia.
330
00:22:02,217 --> 00:22:04,120
Se i guanti corrispondono...
331
00:22:13,686 --> 00:22:16,774
Non e' un tesoro a
riparare il tritarifiuti?
332
00:22:18,864 --> 00:22:20,464
Stamattina funzionava.
333
00:22:20,587 --> 00:22:21,594
Lo provi.
334
00:22:29,642 --> 00:22:31,267
Se fossi sua moglie...
335
00:22:31,697 --> 00:22:33,247
me la terrei stretto.
336
00:22:33,888 --> 00:22:35,688
Ci sa fare... con le mani.
337
00:22:42,204 --> 00:22:46,304
Allora, o si tratta del pestaggio al
conservificio o di quello del bar.
338
00:22:46,925 --> 00:22:48,872
Il cadavere del conservificio
e' stato lasciato.
339
00:22:48,907 --> 00:22:50,392
Trinity non lascia i cadaveri.
340
00:22:50,427 --> 00:22:53,177
Sceglie un luogo e porta
li' le sue vittime.
341
00:22:53,567 --> 00:22:55,319
Quindi si tratta del bar.
342
00:22:57,320 --> 00:22:58,670
Grandioso, cazzo!
343
00:22:59,410 --> 00:23:03,010
Abbiamo trovato il luogo nel
quale Trinity uccise 30 anni fa.
344
00:23:04,334 --> 00:23:07,984
- Oh, no! Oh, cazzo!
- Prendi la cartella, prendi la cartella.
345
00:23:09,044 --> 00:23:10,194
Niente danni.
346
00:23:12,877 --> 00:23:15,677
- Ti dispiace se...
- Si', certo, perche' no?
347
00:23:24,557 --> 00:23:25,557
Allora...
348
00:23:26,242 --> 00:23:27,617
30 anni fa...
349
00:23:28,319 --> 00:23:30,456
un padre di due figli e'
stato picchiato a morte,
350
00:23:30,491 --> 00:23:32,616
tra le 7:00 e le 10:00 di sera,
351
00:23:33,338 --> 00:23:35,722
nel bagno della Taverna di Murphy.
352
00:23:36,299 --> 00:23:38,458
Che e' il posto dove andro' oggi.
353
00:23:39,042 --> 00:23:40,044
Anch'io.
354
00:23:41,032 --> 00:23:43,190
Non sara' un problema per Ashton?
355
00:23:44,535 --> 00:23:45,546
Anton.
356
00:23:45,991 --> 00:23:47,000
E... no.
357
00:23:47,457 --> 00:23:48,707
Lui e' a posto.
358
00:23:49,303 --> 00:23:50,307
Quasi.
359
00:23:51,479 --> 00:23:52,494
Quasi?
360
00:23:53,634 --> 00:23:55,537
Si ingelosisce senza motivo.
361
00:23:58,318 --> 00:24:00,021
E' un uomo intelligente.
362
00:24:05,954 --> 00:24:06,958
Senti...
363
00:24:08,337 --> 00:24:10,382
Non farmi mettere delle nuvolette
364
00:24:10,417 --> 00:24:13,017
al posto di quei tuoi
sguardi silenziosi.
365
00:24:13,908 --> 00:24:16,608
Di' semplicemente quello
che stai pensando.
366
00:24:19,151 --> 00:24:20,188
Va bene.
367
00:24:22,909 --> 00:24:23,928
Io...
368
00:24:24,834 --> 00:24:26,886
Pensavo di riuscire a
tenere i miei sentimenti
369
00:24:26,921 --> 00:24:29,671
come rumore di sottofondo
a questa indagine.
370
00:24:30,862 --> 00:24:32,970
Ma lavorando con te...
371
00:24:35,247 --> 00:24:37,365
Quel rumore e' diventato...
372
00:24:40,433 --> 00:24:41,483
piu' forte.
373
00:24:43,673 --> 00:24:44,870
Assordante.
374
00:24:47,504 --> 00:24:49,754
Ma questi sono i miei sentimenti.
375
00:24:51,610 --> 00:24:52,642
Gia'.
376
00:24:54,708 --> 00:24:56,358
Sono i tuoi sentimenti.
377
00:24:58,642 --> 00:25:00,492
Tu hai una relazione seria.
378
00:25:02,337 --> 00:25:03,360
E' vero.
379
00:25:04,713 --> 00:25:07,276
E io detesterei...
380
00:25:08,762 --> 00:25:10,412
Anche io lo detesterei.
381
00:25:13,635 --> 00:25:14,672
Cristo.
382
00:25:19,952 --> 00:25:21,225
Devo andare.
383
00:25:28,393 --> 00:25:29,943
Ci rivediamo stasera?
384
00:25:32,289 --> 00:25:33,289
Io non...
385
00:25:35,923 --> 00:25:36,927
Cazzo.
386
00:25:47,715 --> 00:25:49,783
Hai novita' sul caso
degli omicidi in vacanza?
387
00:25:49,818 --> 00:25:52,168
Ho una relazione intima con LaGuerta.
388
00:25:54,957 --> 00:25:56,145
Complimenti.
389
00:25:56,691 --> 00:25:58,791
Ho bisogno di qualche consiglio.
390
00:25:59,524 --> 00:26:02,524
Beh, ci sono un sacco di
persone sagge la' fuori.
391
00:26:03,686 --> 00:26:06,534
Non ho fiducia in nessun altro,
per un segreto del genere.
392
00:26:06,569 --> 00:26:07,869
Un vero peccato.
393
00:26:08,160 --> 00:26:09,949
Maria ha risvegliato...
394
00:26:11,682 --> 00:26:12,682
mi pasion.
395
00:26:13,182 --> 00:26:16,582
- Continua.
- Quando sono con lei, mi sento un vero uomo.
396
00:26:17,100 --> 00:26:19,900
Sento come se il mio
cuore stesse sbocciando.
397
00:26:20,067 --> 00:26:21,562
- Ed e' un problema?
- No.
398
00:26:21,597 --> 00:26:22,982
Il problema e' che...
399
00:26:23,017 --> 00:26:26,167
Lei vuole rivelare la nostra
relazione ai superiori.
400
00:26:26,538 --> 00:26:28,954
Il che, lo capisco,
e' solo una formalita'.
401
00:26:28,989 --> 00:26:31,639
Solo che odio il pensiero
che lo sappiano.
402
00:26:32,801 --> 00:26:34,597
- Perche' ti imbarazza.
- No, no...
403
00:26:34,632 --> 00:26:36,684
Perche' una volta che lo rendi formale,
404
00:26:36,719 --> 00:26:37,846
e' formalizzato.
405
00:26:37,881 --> 00:26:40,206
E'... ufficialmente ufficiale.
406
00:26:41,019 --> 00:26:42,775
- Diventi il suo fidanzato.
- Esatto.
407
00:26:42,810 --> 00:26:45,838
Poi devi traslocare da lei,
non hai piu' la tua vita, tutto diventa
408
00:26:45,873 --> 00:26:47,489
bambini, vicini...
409
00:26:47,939 --> 00:26:49,239
tazze dipinte...
410
00:26:50,505 --> 00:26:51,519
Tazze dipinte?
411
00:26:51,554 --> 00:26:53,554
- E' una metafora.
- Di cosa?
412
00:26:54,263 --> 00:26:56,623
Ascolta, se ti vuoi
tirare indietro, fallo.
413
00:26:56,658 --> 00:26:59,458
Prima che tu debba fare
qualcosa di drastico.
414
00:26:59,522 --> 00:27:01,224
Non voglio tirarmi indietro.
415
00:27:01,259 --> 00:27:03,859
No... voglio solo
proteggere il rapporto.
416
00:27:04,689 --> 00:27:06,139
Tenendolo nascosto.
417
00:27:08,031 --> 00:27:11,599
Chi l'avrebbe mai detto che sarebbe
stato cosi' importante per me?
418
00:27:11,634 --> 00:27:14,734
Grazie, socio. Ti terro'
aggiornato sui dettagli.
419
00:27:16,686 --> 00:27:17,718
Ottimo.
420
00:27:24,345 --> 00:27:26,245
Sono un patito dei dettagli.
421
00:27:30,446 --> 00:27:32,500
Esci ancora con quella
vacca di una giornalista?
422
00:27:32,535 --> 00:27:34,470
- E' cosi' difficile scopare, per te?
- Io non...
423
00:27:34,505 --> 00:27:36,478
Dopo che ha sbattuto il
nome di Lundy sul giornale
424
00:27:36,513 --> 00:27:38,963
- rovinando tutto?
- Non la vedo piu'.
425
00:27:39,244 --> 00:27:40,795
Mi sa che non ha capito, allora.
426
00:27:40,830 --> 00:27:43,130
Notizia flash, Quinn: sei un idiota.
427
00:27:45,891 --> 00:27:48,041
Si', ho ricevuto i tuoi messaggi.
428
00:27:48,229 --> 00:27:50,079
Ma non mi hai richiamato...
429
00:27:50,397 --> 00:27:52,710
Dimmi un po', anche questa
conversazione finira' sul giornale?
430
00:27:52,745 --> 00:27:55,076
Perche' non hai idea del
casino in cui mi hai messo.
431
00:27:55,111 --> 00:27:56,154
Scusami.
432
00:27:57,226 --> 00:27:58,226
Veramente.
433
00:27:59,132 --> 00:28:01,132
Possiamo risolvere i problemi.
434
00:28:02,325 --> 00:28:04,225
Non mi interessa risolverli.
435
00:28:05,263 --> 00:28:07,263
- Non dire cosi'.
- Ma dai...
436
00:28:07,770 --> 00:28:09,720
Non era una gran relazione.
437
00:28:10,493 --> 00:28:13,393
Non provare a far finta
che non ci fosse nulla.
438
00:28:16,511 --> 00:28:17,611
Hai ragione.
439
00:28:17,851 --> 00:28:19,622
Non faro' finta di niente.
440
00:28:19,657 --> 00:28:21,557
Ma e' fin troppo complicata.
441
00:28:24,502 --> 00:28:26,002
Non voglio perderti.
442
00:28:26,970 --> 00:28:28,070
Christine...
443
00:28:28,304 --> 00:28:29,818
Tu non mi hai mai avuto.
444
00:28:29,853 --> 00:28:31,503
Trovati un'altra fonte.
445
00:28:43,092 --> 00:28:45,580
In vacanza compriamo palle di vetro,
446
00:28:45,615 --> 00:28:48,296
mandiamo cartoline,
per conservare i bei momenti
447
00:28:48,331 --> 00:28:50,481
e ricordarci di dove siamo stati.
448
00:28:53,089 --> 00:28:55,606
La scena del crimine di Zoey
ha il suo ricordino personale.
449
00:28:55,641 --> 00:28:57,896
Un guanto, nel cui risvolto e' rimasto
450
00:28:57,931 --> 00:29:01,614
il residuo del colpo d'arma da
fuoco che indirizzo' su se stessa.
451
00:29:04,066 --> 00:29:05,216
E del sangue.
452
00:29:06,015 --> 00:29:09,515
Ci sono buone probabilita'
che appartenga al fu Darius Rae.
453
00:29:09,799 --> 00:29:12,099
Ah, Zoey. Come vorrei che fossi qui.
454
00:29:12,776 --> 00:29:14,876
Ma dal momento che non ci sei...
455
00:29:15,316 --> 00:29:16,616
Verro' io da te.
456
00:29:17,344 --> 00:29:19,469
Dovrei riuscire ad arrivare
a Pembroke Pines in tempo
457
00:29:19,504 --> 00:29:22,004
per seguire fino a casa l'agente Kruger.
458
00:29:23,832 --> 00:29:27,682
La struttura originale era quella
di una taverna di un solo piano.
459
00:29:29,229 --> 00:29:30,779
L'edificio attuale...
460
00:29:31,370 --> 00:29:33,970
conta dodici piani,
in gran parte sfitti.
461
00:29:54,645 --> 00:29:56,045
Mi hanno scoperto.
462
00:30:16,098 --> 00:30:17,872
Atrio aperto ventiquattro ore al giorno,
463
00:30:17,907 --> 00:30:19,207
guardia giurata,
464
00:30:19,242 --> 00:30:22,542
troppi passanti. Trinity
avrebbe scelto un altro piano.
465
00:30:23,579 --> 00:30:24,679
Scusi tanto.
466
00:30:25,127 --> 00:30:26,935
Non guardavo dove stavo andando.
467
00:30:26,970 --> 00:30:28,270
Nessun problema.
468
00:30:38,274 --> 00:30:39,274
Mi scusi.
469
00:30:44,265 --> 00:30:45,565
Ha perso queste.
470
00:30:47,097 --> 00:30:48,097
Grazie.
471
00:31:06,226 --> 00:31:08,021
Autobus numero 432.
472
00:31:08,376 --> 00:31:10,952
Uomo bianco, all'incirca
un metro e novanta.
473
00:31:11,785 --> 00:31:14,921
Novanta-cento chili, sulla sessantina.
474
00:31:16,031 --> 00:31:17,231
Capelli grigi,
475
00:31:17,475 --> 00:31:18,675
occhi azzurri.
476
00:31:20,059 --> 00:31:22,159
Avevano qualcosa di particolare.
477
00:31:29,445 --> 00:31:32,345
Dopotutto, mi mancano
davvero Rita e i ragazzi.
478
00:31:34,144 --> 00:31:36,112
- Pronto?
- Ciao, sono io!
479
00:31:36,147 --> 00:31:39,647
- Ehi, ciao. Ragazzi, zitti!
- Volevo solo sentire come va.
480
00:31:39,684 --> 00:31:44,371
Abbiamo la cena di prova tra 20 minuti e...
Astor, il tuo vestito si sta spiegazzando.
481
00:31:44,406 --> 00:31:46,992
- Pare che tu sia impegna...
- Ehi, Cody! Non toccarle...
482
00:31:47,027 --> 00:31:50,072
- Scusa, stavi dicendo?
- Dicevo che forse sei impegna...
483
00:31:50,107 --> 00:31:53,631
- Mamma, Cody mi ha tolto le forcine!
- E' stato per sbaglio!
484
00:31:53,666 --> 00:31:55,494
Ma se me le hai tolte dai capelli!
485
00:31:55,529 --> 00:31:58,207
Scusa, non ho sentito quello che dicevi.
486
00:31:58,242 --> 00:31:59,645
Non era niente.
487
00:31:59,890 --> 00:32:01,939
Dobbiamo andare. Ti amo.
488
00:32:02,154 --> 00:32:03,154
Anche...
489
00:32:03,481 --> 00:32:04,481
io.
490
00:32:13,650 --> 00:32:14,988
Merda.
491
00:32:15,149 --> 00:32:19,099
Rispetto il limite, porto l'auricolare,
nessuna infrazione commessa.
492
00:32:31,360 --> 00:32:32,988
Si mette male.
493
00:32:33,114 --> 00:32:34,593
Che coincidenza!
494
00:32:35,122 --> 00:32:37,072
Esca dal veicolo, per favore.
495
00:32:42,313 --> 00:32:44,213
Mani sul cofano, per favore.
496
00:32:48,751 --> 00:32:51,969
Io e mia moglie abbiamo cambiato
idea sul comprare casa.
497
00:32:52,649 --> 00:32:54,409
Dexter Morgan.
498
00:32:56,999 --> 00:32:58,899
Non aveva accennato al fatto
499
00:32:58,963 --> 00:33:00,463
che e' un ematologo.
500
00:33:01,323 --> 00:33:02,673
Polizia di Miami.
501
00:33:05,177 --> 00:33:07,577
Non vedo che c'entri col cercare casa.
502
00:33:12,316 --> 00:33:14,925
Beh, l'impiegato che si occupa dei
fascicoli nella mia stazione...
503
00:33:14,960 --> 00:33:18,768
e' mio amico. Mi ha detto che Sam ha
richiesto il fascicolo col mio caso
504
00:33:18,803 --> 00:33:21,647
e Sam mi ha detto che lo
ha passato a un collega.
505
00:33:21,682 --> 00:33:23,373
Si immagini la mia sorpresa, quando...
506
00:33:23,408 --> 00:33:26,651
ho cercato quel collega
e ho visto il suo volto.
507
00:33:26,986 --> 00:33:29,041
Sto scrivendo un articolo
sugli schizzi di sangue.
508
00:33:29,076 --> 00:33:30,576
Lo trova divertente?
509
00:33:31,218 --> 00:33:32,218
Dovrei?
510
00:33:33,140 --> 00:33:37,190
E' quel genere di psicopatico a cui
piace vedere una donna che soffre?
511
00:33:37,801 --> 00:33:40,085
Non quel tipo di psicopatico, no.
512
00:33:41,880 --> 00:33:43,451
Ho perso mio marito.
513
00:33:44,775 --> 00:33:47,677
Ho visto mia figlia morire davanti a me.
514
00:33:49,361 --> 00:33:51,876
Ha idea di quanto sia stato un'agonia?
515
00:33:52,497 --> 00:33:54,932
L'agonia sarebbe la reazione normale.
516
00:33:55,183 --> 00:33:58,288
Non lascero' che quella
ferita si riapra.
517
00:34:01,756 --> 00:34:02,859
Ha capito?
518
00:34:11,967 --> 00:34:15,936
C'e' traffico intenso sulla Brickell,
magari lo vuole evitare tornando a casa.
519
00:34:15,971 --> 00:34:16,971
E'...
520
00:34:18,261 --> 00:34:20,243
3319 Meadow Lane, giusto?
521
00:34:21,664 --> 00:34:24,114
La lascero' andare con un avvertimento.
522
00:34:24,915 --> 00:34:26,424
Guidi con prudenza.
523
00:34:35,033 --> 00:34:37,264
- Me ne tiro fuori.
- Non puoi.
524
00:34:38,469 --> 00:34:39,557
Sa chi sei.
525
00:34:40,772 --> 00:34:43,583
Sa chi e' Dexter Morgan,
sfigatello da laboratorio.
526
00:34:43,618 --> 00:34:47,835
Sa dove vivi, dove torneranno tua
moglie e i tuoi figli tra 48 ore.
527
00:34:48,616 --> 00:34:51,249
Se me ne tiro fuori, lo fara' anche lei.
528
00:34:51,506 --> 00:34:53,689
Resti comunque nel mirino
di un poliziotto assassino
529
00:34:53,724 --> 00:34:56,019
che non si fa remore a sparare
alla propria famiglia,
530
00:34:56,054 --> 00:34:57,758
figuriamoci a un topo da laboratorio.
531
00:34:57,793 --> 00:35:01,639
Mi tiene d'occhio. E' fuori questione
che riesca a coglierla di sorpresa.
532
00:35:01,674 --> 00:35:04,024
Sei tu quello che ha voluto la sfida.
533
00:35:07,721 --> 00:35:10,032
E ora hai sollevato un vespaio.
534
00:35:11,553 --> 00:35:14,861
Dexter, sono Frank Lundy.
Scusa se ti disturbo a casa.
535
00:35:15,556 --> 00:35:18,808
Sto cercando di contattare tua sorella,
pensavo che potesse essere con te.
536
00:35:18,843 --> 00:35:21,343
Ho fatto un incontro interessante, oggi.
537
00:35:23,873 --> 00:35:24,873
Anch'io.
538
00:35:32,628 --> 00:35:35,045
Devo ammetterlo, e' degna di nota.
539
00:35:36,761 --> 00:35:41,221
Ti viene da chiederti come mai una come lei
si sia sposata e abbia avuto dei figli.
540
00:35:41,256 --> 00:35:42,521
Una come lei?
541
00:35:45,531 --> 00:35:48,674
Una come lei deve
mantenere il controllo.
542
00:35:51,296 --> 00:35:52,953
Se crede di averlo...
543
00:35:54,529 --> 00:35:56,683
Non si aspettera' una mia mossa.
544
00:36:03,268 --> 00:36:05,312
Dipartimento di polizia
di Pembroke Pines.
545
00:36:05,347 --> 00:36:08,347
- L'Ufficio Registri, per favore.
- Glielo passo.
546
00:36:10,380 --> 00:36:12,580
Ufficio Registri, parla Langsbury.
547
00:36:12,735 --> 00:36:15,441
Salve, sono della Scientifica di Miami.
548
00:36:15,476 --> 00:36:18,885
Vorrei richiedere delle copie
del fascicolo di un sospettato.
549
00:36:19,435 --> 00:36:22,305
- Nome del sospettato?
- Darius Rae.
550
00:36:23,085 --> 00:36:24,450
Rae con la "E".
551
00:36:24,963 --> 00:36:28,663
Spacciatore e presunto assassino
della famiglia di Zoey Kruger.
552
00:36:29,450 --> 00:36:34,008
- Che cosa riguarda?
- C'entra il caso degli omicidi in vacanza.
553
00:36:35,491 --> 00:36:38,620
Le mandero' i file.
All'attenzione di chi?
554
00:36:39,723 --> 00:36:42,499
Semplicemente... alla scientifica.
555
00:36:46,483 --> 00:36:48,068
Sollevare il vespaio.
556
00:36:56,106 --> 00:36:57,112
Dexter.
557
00:37:07,258 --> 00:37:08,276
So tutto.
558
00:37:08,633 --> 00:37:11,583
Voglio scegliere di non fraintendere.
559
00:37:11,732 --> 00:37:15,132
Quando Angel ha detto di averti
raccontato di noi, ero...
560
00:37:15,336 --> 00:37:17,263
arrabbiata, per usare un eufemismo.
561
00:37:17,298 --> 00:37:20,821
- Non e' che lo volessi proprio sapere.
- Pero' adesso lo sai.
562
00:37:21,344 --> 00:37:24,194
- Si'.
- In realta' ne sono felice, perche'...
563
00:37:24,598 --> 00:37:28,398
mi servirebbe davvero l'opinione
di un uomo su come affrontare...
564
00:37:28,762 --> 00:37:30,262
la nostra relazione.
565
00:37:31,235 --> 00:37:32,347
O avventura.
566
00:37:32,738 --> 00:37:35,738
Qualunque cosa sia quello
io e lui facciamo nudi.
567
00:37:36,308 --> 00:37:37,958
Stavo andando a pranzo.
568
00:37:38,856 --> 00:37:40,186
Fantastico.
569
00:37:42,302 --> 00:37:43,920
Ti va il Beth's Cafe'?
570
00:37:44,753 --> 00:37:48,203
In realta' dovremmo...
parlare qui e basta.
571
00:37:50,394 --> 00:37:52,153
- E' piu' intimo.
- Si'.
572
00:37:57,533 --> 00:38:00,785
Angel e' un bravissimo poliziotto,
il migliore che conosca.
573
00:38:00,820 --> 00:38:03,941
Ma non capisce la politica
di questo ufficio.
574
00:38:04,427 --> 00:38:08,277
E dobbiamo occuparci di come questa
cosa possa diventare pubblica.
575
00:38:08,323 --> 00:38:11,499
Se viene gestita male, il nostro
lavoro potrebbe essere a rischio.
576
00:38:11,534 --> 00:38:14,134
E non possiamo...
correre questo rischio.
577
00:38:16,522 --> 00:38:17,529
Io...
578
00:38:18,501 --> 00:38:20,867
evito sempre di correre rischi.
579
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
Grazie.
580
00:38:29,183 --> 00:38:31,783
Stai diventando bravo
coi rapporti umani.
581
00:38:32,194 --> 00:38:34,044
Il matrimonio ti si addice.
582
00:38:35,511 --> 00:38:36,512
Grazie.
583
00:38:41,878 --> 00:38:45,831
Lundy mi ha chiamato ieri sera,
cercava di mettesi in contatto con te.
584
00:38:45,866 --> 00:38:47,549
E' proprio...
585
00:38:49,552 --> 00:38:50,952
fantastico, cazzo.
586
00:38:54,155 --> 00:38:55,159
Ok.
587
00:39:08,679 --> 00:39:11,079
Sembra che il vespaio sia in fermento.
588
00:39:11,282 --> 00:39:13,282
Ed ecco che arriva la puntura.
589
00:39:33,944 --> 00:39:36,894
E' fuori della sua
giurisdizione, agente Kruger.
590
00:39:50,481 --> 00:39:51,631
Sii paziente.
591
00:39:58,426 --> 00:39:59,827
Che... che sta facendo?
592
00:39:59,862 --> 00:40:03,010
Vuoi delle informazioni su Darius Rae?
Chiedimi qualunque cosa.
593
00:40:03,045 --> 00:40:05,431
Quel fascicolo era per un
caso a cui sto lavorando.
594
00:40:05,466 --> 00:40:07,366
Ti ho chiesto gentilmente...
595
00:40:07,836 --> 00:40:09,386
di lasciarmi in pace.
596
00:40:09,623 --> 00:40:11,023
Mi hai minacciato.
597
00:40:11,985 --> 00:40:13,870
Pensavi quella fosse una minaccia?
598
00:40:13,905 --> 00:40:16,450
Che c'e', hai intenzione
di uccidere anche me?
599
00:40:16,485 --> 00:40:18,585
Come hai ucciso la tua famiglia?
600
00:40:19,565 --> 00:40:21,115
La tua stessa figlia?
601
00:40:23,480 --> 00:40:25,780
- Sei malato.
- So cos'hai fatto.
602
00:40:25,843 --> 00:40:26,943
Ho le prove.
603
00:40:28,698 --> 00:40:29,798
Impossibile.
604
00:40:30,676 --> 00:40:34,226
I guanti che indossavi quella notte.
Erano nel tritarifiuti.
605
00:40:34,266 --> 00:40:36,401
C'erano dei residui di polvere da sparo.
606
00:40:36,436 --> 00:40:39,986
Domani mattina vedro' i miei
superiori, per dire loro tutto.
607
00:40:43,348 --> 00:40:45,425
Manca la tracciabilita' della prova.
608
00:40:45,460 --> 00:40:49,490
Sollevera' lo stesso delle domande,
e se hai tralasciato una cosa del genere...
609
00:40:49,525 --> 00:40:51,225
troveremo qualcos'altro.
610
00:41:02,048 --> 00:41:03,998
Stai cercando di violentarmi.
611
00:41:05,454 --> 00:41:06,954
Non ti sto toccando.
612
00:41:08,351 --> 00:41:10,601
Ecco perche' sei venuto a casa mia.
613
00:41:11,047 --> 00:41:14,447
E l'agente immobiliare
testimoniera' che flirtavi con me.
614
00:41:15,580 --> 00:41:18,980
Poi mi hai seguita fin qui e
hai provato ad aggredirmi...
615
00:41:20,222 --> 00:41:22,133
e io mi sono dovuta difendere.
616
00:41:22,168 --> 00:41:23,618
Se non fosse che...
617
00:41:24,170 --> 00:41:26,833
Il residuo del mio sangue
sulla bocca della tua pistola
618
00:41:26,868 --> 00:41:31,868
mostrera' che e' stato un colpo a bruciapelo,
altamente improbabile durante una lotta.
619
00:41:36,883 --> 00:41:38,527
Potresti spararmi al busto,
620
00:41:38,562 --> 00:41:42,512
ma la bassa direzionalita' mostrera'
che ero in posizione difensiva.
621
00:41:42,918 --> 00:41:45,567
Dovresti calcolare l'esatta distanza
622
00:41:46,024 --> 00:41:49,424
che possa creare degli schizzi
coerenti con l'autodifesa.
623
00:41:55,772 --> 00:41:56,772
Fa' pure.
624
00:41:58,308 --> 00:41:59,308
Diglielo.
625
00:42:01,156 --> 00:42:04,118
Nessuno credera' a te...
626
00:42:05,088 --> 00:42:06,388
invece che a me.
627
00:42:08,744 --> 00:42:10,194
Quindi accomodati.
628
00:42:11,608 --> 00:42:12,658
Di' loro...
629
00:42:13,311 --> 00:42:14,311
tutto.
630
00:42:21,494 --> 00:42:23,594
Non me ne darai la possibilita'.
631
00:42:26,044 --> 00:42:27,694
Ed e' quello che spero.
632
00:42:39,097 --> 00:42:40,097
Debra.
633
00:42:41,117 --> 00:42:42,194
Sei venuta.
634
00:42:43,146 --> 00:42:46,446
- Ti ho chiamata perche' Trinity... io...
- Sta' zitto.
635
00:43:01,308 --> 00:43:03,704
Stavolta non verra' con la
macchina della polizia.
636
00:43:03,739 --> 00:43:06,939
Stavolta non si trattera' di
minacce e intimidazioni.
637
00:43:07,986 --> 00:43:09,736
Stavolta si fa sul serio.
638
00:43:13,971 --> 00:43:15,871
Sono tutti oggetti di scena.
639
00:43:15,941 --> 00:43:18,341
Il travestimento da padre di famiglia.
640
00:43:19,147 --> 00:43:20,247
Ci credera'.
641
00:43:22,678 --> 00:43:24,628
Lei non ha idea di chi io sia
642
00:43:24,990 --> 00:43:27,090
ma io so esattamente chi e' lei.
643
00:43:28,263 --> 00:43:29,263
Marco...
644
00:43:34,154 --> 00:43:35,154
Polo.
645
00:43:42,854 --> 00:43:45,558
Fara' si' che sembri che io
sia incappato in un furto
646
00:43:45,593 --> 00:43:47,343
e mi sia fatto ammazzare.
647
00:43:47,771 --> 00:43:50,471
E' brava nel creare la
trama di un delitto.
648
00:44:11,750 --> 00:44:14,600
Quella mano sara' la prima
cosa che tagliero'.
649
00:44:29,665 --> 00:44:30,665
Sorpresa!
650
00:45:00,338 --> 00:45:01,338
Aiuto.
651
00:45:01,908 --> 00:45:02,908
Aiuto!
652
00:45:03,168 --> 00:45:04,168
Aiuto!
653
00:45:04,621 --> 00:45:07,449
Scusa, scusa... ti stavo
comprando i biglietti.
654
00:45:07,484 --> 00:45:09,784
Stai per andare all'estero via nave.
655
00:45:10,481 --> 00:45:12,831
Alla fine sbarcherai nelle Filippine.
656
00:45:13,336 --> 00:45:16,636
Sei furba, li' non c'e' alcun
trattato di estradizione.
657
00:45:17,368 --> 00:45:19,318
Io non vado da nessuna parte.
658
00:45:22,595 --> 00:45:25,591
Anch'io ne so qualcosa,
di come si crea una trama.
659
00:45:25,626 --> 00:45:28,876
Valigie fatte, la tua auto
verra' lasciata al porto...
660
00:45:29,307 --> 00:45:30,557
e il guanto blu
661
00:45:31,194 --> 00:45:33,244
e' di nuovo tra i tuoi rifiuti.
662
00:45:33,706 --> 00:45:35,456
Fuggirai dal paese, tu...
663
00:45:37,663 --> 00:45:39,413
non verrai mai catturata.
664
00:45:39,984 --> 00:45:41,384
Sei davvero brava.
665
00:45:43,348 --> 00:45:44,648
O davvero morta.
666
00:45:45,602 --> 00:45:48,639
- Vuoi violentarmi e uccidermi?
- Ma sei fissata con questi stupri!
667
00:45:48,674 --> 00:45:50,624
Qui nessuno stupra nessuno.
668
00:45:52,005 --> 00:45:54,005
Piu' che altro, ci si ammazza.
669
00:45:55,837 --> 00:45:57,887
Perche' mi stai facendo questo?
670
00:45:59,326 --> 00:46:01,326
Perche' hai fatto loro questo?
671
00:46:02,648 --> 00:46:06,318
- E' stato Darius Rae.
- No, tu volevi uscirne.
672
00:46:07,958 --> 00:46:09,708
Volevi la tua liberta'...
673
00:46:11,547 --> 00:46:13,297
dalle costanti richieste.
674
00:46:14,561 --> 00:46:16,311
Si erano presi tutto...
675
00:46:16,514 --> 00:46:18,064
e ne volevano ancora.
676
00:46:21,089 --> 00:46:22,839
Non riuscivo a respirare.
677
00:46:23,084 --> 00:46:25,034
L'hai fatto per sopravvivere.
678
00:46:28,007 --> 00:46:29,883
Tu comprendi.
679
00:46:31,711 --> 00:46:34,074
Io comprendo, certo.
680
00:46:44,933 --> 00:46:46,665
Ma guardati.
681
00:46:47,527 --> 00:46:50,210
Che razza di padre farebbe tutto questo?
682
00:46:51,016 --> 00:46:53,216
Quale genere di marito lo farebbe?
683
00:46:59,526 --> 00:47:02,601
Non il genere che uccide
la propria famiglia.
684
00:47:13,925 --> 00:47:15,993
Dovrai fare una scelta.
685
00:47:17,517 --> 00:47:19,505
Non sara' quella tua.
686
00:47:21,499 --> 00:47:23,032
Non puoi nascondere...
687
00:47:23,067 --> 00:47:24,629
cio' che sei.
688
00:47:24,932 --> 00:47:26,489
Oh, invece si'.
689
00:47:26,720 --> 00:47:28,820
In questo sono piu' bravo di te.
690
00:47:29,195 --> 00:47:32,669
Fra la tua vita e la loro,
tu sceglierai la tua.
691
00:47:32,704 --> 00:47:33,858
Non e' cosi'.
692
00:47:33,893 --> 00:47:37,060
Piuttosto rischierei che
scoprano la verita'...
693
00:47:39,248 --> 00:47:40,852
anziche' perderli.
694
00:47:55,078 --> 00:47:56,910
Io non voglio perderli.
695
00:47:59,982 --> 00:48:01,337
Non voglio.
696
00:48:07,203 --> 00:48:09,497
Ecco la differenza fra noi due.
697
00:48:22,029 --> 00:48:23,831
Bel souvenir.
698
00:48:33,619 --> 00:48:35,719
Sicuro di non voler restare qui?
699
00:48:36,244 --> 00:48:38,508
Non hai cresciuto un orso, papa'.
700
00:48:39,626 --> 00:48:41,256
Forse avrei dovuto.
701
00:48:43,288 --> 00:48:44,752
Sopravvivero'.
702
00:48:44,990 --> 00:48:46,281
Sicuro?
703
00:48:50,750 --> 00:48:52,796
Dovresti dare un'occhiata a
quella perdita, figliolo.
704
00:48:52,831 --> 00:48:55,157
E' meglio non far andare
questo posto in malora.
705
00:48:55,192 --> 00:48:59,254
- Ne hai troppo bisogno.
- Il mio piccolo angolo di vacanza.
706
00:49:02,859 --> 00:49:04,709
Ehi, che combinate laggiu'?
707
00:49:05,484 --> 00:49:07,669
Stiamo tornando, siamo partiti
subito dopo il matrimonio.
708
00:49:07,704 --> 00:49:09,291
Dovremmo essere a casa presto.
709
00:49:09,326 --> 00:49:10,669
Ottimo, sono contento.
710
00:49:10,704 --> 00:49:12,003
La casa.
711
00:49:13,250 --> 00:49:14,397
Non aver fretta.
712
00:49:14,432 --> 00:49:15,882
Guida con prudenza.
713
00:49:50,151 --> 00:49:52,824
- Siete a casa!
- Gia', ce l'abbiamo fatta.
714
00:49:52,859 --> 00:49:54,921
Il matrimonio e' stato estenuante.
715
00:49:54,956 --> 00:49:57,027
I bambini erano un incubo.
716
00:49:57,135 --> 00:49:59,263
Volevo strozzarli.
717
00:50:00,978 --> 00:50:02,304
Oh, no...
718
00:50:03,307 --> 00:50:05,557
Gia', mi e' scivolata dalle mani.
719
00:50:05,592 --> 00:50:06,862
Mi spiace.
720
00:50:08,622 --> 00:50:11,672
Beh, i ragazzi saranno
felici di fartene un'altra.
721
00:50:33,846 --> 00:50:35,677
Mi sei mancato tanto.
722
00:50:39,001 --> 00:50:40,851
Anche voi mi siete mancati.
723
00:51:13,449 --> 00:51:15,209
Sono una cogliona.
724
00:51:19,225 --> 00:51:20,905
Non sei una cogliona.
725
00:51:24,335 --> 00:51:25,669
Io sapevo.
726
00:51:26,448 --> 00:51:30,811
Nell'attimo in cui ti ho visto alla
centrale, sapevo come mi sentivo.
727
00:51:31,819 --> 00:51:33,869
E' come mi sono sempre sentita.
728
00:51:34,516 --> 00:51:36,816
E' solo che non volevo ammetterlo...
729
00:51:37,978 --> 00:51:40,026
perche' sono una cogliona.
730
00:51:42,592 --> 00:51:44,128
Sei umana.
731
00:51:45,491 --> 00:51:49,891
E adesso ho tradito un uomo che non
merita di essere trattato in questo modo.
732
00:51:51,247 --> 00:51:53,682
Avrei dovuto rompere con lui, prima.
733
00:51:54,396 --> 00:51:56,135
- Ma sono una cogliona.
- No.
734
00:51:56,170 --> 00:51:57,327
Non dirlo.
735
00:51:57,508 --> 00:51:58,698
Non lo sei.
736
00:52:00,108 --> 00:52:01,514
Tu sei stupenda.
737
00:52:02,574 --> 00:52:04,305
Ed eri confusa.
738
00:52:06,762 --> 00:52:08,377
E ora non lo sei piu'.
739
00:52:10,144 --> 00:52:11,507
Percio'...
740
00:52:12,185 --> 00:52:13,692
aggiusteremo questa cosa.
741
00:52:13,727 --> 00:52:14,810
Insieme.
742
00:52:15,518 --> 00:52:16,808
D'accordo?
743
00:52:37,080 --> 00:52:39,481
Non provare a svanirmi di nuovo.
744
00:52:40,642 --> 00:52:41,933
Neanche per...
745
00:53:23,699 --> 00:53:26,821
Resta con me...
746
00:53:46,264 --> 00:53:47,990
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]