1 00:01:45,733 --> 00:01:47,284 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:47,318 --> 00:01:48,869 Dexter. 3 00:01:48,903 --> 00:01:50,954 ¿Cómo está mi cazador de asesinos en serie favorito? 4 00:01:50,989 --> 00:01:54,157 La razón por la que estoy en Miami es porque estoy convencido 5 00:01:54,208 --> 00:01:57,044 que los asesinatos de la bañera están conectados 6 00:01:57,078 --> 00:01:59,612 con una serie de asesinatos ocurridos por todo el país. 7 00:01:59,631 --> 00:02:01,682 Son siempre las mismas tres muertes con Trinidad. 8 00:02:01,716 --> 00:02:05,552 Tenemos la mujer en la bañera, 9 00:02:05,586 --> 00:02:09,973 seguido por una madre cayendo a su muerte... 10 00:02:10,008 --> 00:02:12,309 Tú eres el próximo. 11 00:02:12,343 --> 00:02:14,961 Si ésta es la última víctima del asesino Trinidad de Lundy, 12 00:02:14,979 --> 00:02:18,131 él es un monstruo muy diferente al que yo soy. 13 00:02:18,149 --> 00:02:19,650 Lundy tiene esta teoría... 14 00:02:19,684 --> 00:02:20,800 No trabajas para Lundy. 15 00:02:20,818 --> 00:02:22,135 Puedes seguir con esto, 16 00:02:22,153 --> 00:02:24,154 pero entre los asesinatos de turistas y Lisa Bell, 17 00:02:24,188 --> 00:02:25,489 creo que estarás muy ocupada. 18 00:02:25,523 --> 00:02:28,575 Sí, vine a Miami para seguir un caso, 19 00:02:28,609 --> 00:02:31,144 pero he de admitir que me alegro de que el asesino escogiera esta ciudad, 20 00:02:31,162 --> 00:02:32,529 sabiendo que te encontraría aquí. 21 00:02:32,580 --> 00:02:34,364 Hey, ¡buenas noticias! 22 00:02:34,415 --> 00:02:35,449 El hotel Sandpiper quiere contratar a mí banda 23 00:02:35,483 --> 00:02:36,700 para un mes de conciertos. 24 00:02:36,751 --> 00:02:38,335 Lo mejor de todo es que eso significa no más tiempo alejado de tí. 25 00:02:38,369 --> 00:02:39,670 Guau, eso es genial. 26 00:02:39,704 --> 00:02:40,787 No te voy a decir con quién salir. 27 00:02:40,821 --> 00:02:42,005 No es de mi incumbencia. 28 00:02:42,040 --> 00:02:43,590 Pero debes saber que no hay tal cosa 29 00:02:43,624 --> 00:02:45,092 como "extraoficial" con los periodistas. 30 00:02:45,126 --> 00:02:46,343 Así que vigila las conversaciones de almohada con esa mujer. 31 00:02:46,377 --> 00:02:48,428 El super agente Lundy tiene la corazonada 32 00:02:48,463 --> 00:02:52,049 de que la mujer muerta está conectada con este caso del gran asesino en serie. 33 00:02:52,100 --> 00:02:54,000 Lundy siempre atrapa a su hombre. 34 00:02:54,018 --> 00:02:56,470 Bueno, yo también. 35 00:02:56,504 --> 00:02:57,971 Mira, estaba un poco preocupado 36 00:02:58,005 --> 00:03:00,557 por que la gente malinterprete. 37 00:03:00,608 --> 00:03:02,025 Déjalos que malinterpreten. 38 00:03:02,060 --> 00:03:04,561 Necesito esto tanto como tú. 39 00:03:04,612 --> 00:03:06,697 En las últimas semanas, no has sido 40 00:03:06,731 --> 00:03:09,950 el padre y esposo más presentes. 41 00:03:09,984 --> 00:03:12,452 Mi oscuro pasajero es como un minero atrapado, 42 00:03:12,487 --> 00:03:14,687 siempre ayudando, siempre haciéndome saber 43 00:03:14,706 --> 00:03:18,375 que aún está ahí, aún vivo. 44 00:03:24,716 --> 00:03:27,700 45 00:03:29,387 --> 00:03:31,221 Todo el mundo necesita vacaciones. 46 00:03:31,255 --> 00:03:35,559 En mi caso, es tiempo libre para portarme mal. 47 00:03:35,593 --> 00:03:38,929 Pero tengo la intención de aprovechar al máximo este viaje en família 48 00:03:38,980 --> 00:03:40,897 que se están tomando sin mi. 49 00:03:40,932 --> 00:03:42,432 -Copiloto! -Copiloto! 50 00:03:42,483 --> 00:03:44,317 - Lo dije primero. - Lo dije dentro. 51 00:03:44,352 --> 00:03:45,435 No cuenta si lo dijiste dentro. 52 00:03:45,486 --> 00:03:47,771 - Sí cuenta! Mamá! Dexter! 53 00:03:47,822 --> 00:03:50,073 ¿Qué tal si cambiaís cada hora? 54 00:03:50,108 --> 00:03:51,558 ¿Quieres intercambiar posiciones? 55 00:03:51,576 --> 00:03:53,160 Me quedo en casa y... 56 00:03:53,194 --> 00:03:55,395 Puedes meter a la prima Marlene en su vestido 57 00:03:55,413 --> 00:03:56,613 el día de su boda. 58 00:03:56,664 --> 00:03:58,532 Ojalá pudiera, pero las cosas están bastante agitadas 59 00:03:58,566 --> 00:04:00,283 en la comisaría. 60 00:04:00,334 --> 00:04:02,002 No vas a trabajar todo el tiempo, ¿verdad? 61 00:04:02,036 --> 00:04:03,670 Intentaré que no. 62 00:04:03,704 --> 00:04:05,922 No puedes llegar a ese punto de nuevo. 63 00:04:05,957 --> 00:04:07,624 No es sano. 64 00:04:07,675 --> 00:04:10,210 Y preferiría no tener que mentir al vecindario otra vez 65 00:04:10,244 --> 00:04:13,013 si decides romper alguna luz de seguridad más. 66 00:04:13,047 --> 00:04:15,432 Odio que me hayas visto así. 67 00:04:15,466 --> 00:04:16,683 Soy tu mujer. 68 00:04:16,717 --> 00:04:18,518 Quiero saber qué pasa dentro de tí. 69 00:04:18,553 --> 00:04:20,637 No creo que quieras. 70 00:04:20,688 --> 00:04:22,422 Sólo recarga tus pilas, ¿de acuerdo? 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,107 Disfruta de tu libertad. 72 00:04:24,142 --> 00:04:25,275 Enloquece. 73 00:04:25,309 --> 00:04:27,477 De acuerdo... enloquecer. 74 00:04:27,528 --> 00:04:30,597 Diviértete. 75 00:04:30,615 --> 00:04:32,765 - Decid, "adiós, Dexter". - ¡Adiós, Dexter! 76 00:04:32,784 --> 00:04:35,602 - ¡Adiós, Dexter! - Adiós. 77 00:04:39,157 --> 00:04:42,125 Los niños te han dejado un regalo en la cocina. 78 00:04:54,338 --> 00:04:59,959 Lo justo para fundir el corazón de un padre. 79 00:04:59,977 --> 00:05:01,794 Deja que continúen los buenos tiempos. 80 00:05:01,813 --> 00:05:04,797 81 00:05:06,067 --> 00:05:08,735 Ups! 82 00:05:08,769 --> 00:05:09,969 Tres días. 83 00:05:09,987 --> 00:05:14,858 72 horas preciosas para recargar mis pilas. 84 00:05:14,909 --> 00:05:16,976 Por supuesto Rita no sabe que me estaré recargando 85 00:05:16,994 --> 00:05:20,197 con otra mujer. 86 00:05:20,248 --> 00:05:21,781 Agente Zoey Kruger. 87 00:05:21,815 --> 00:05:24,984 Patrulla de Pembroke Pines. 88 00:05:25,002 --> 00:05:28,154 Hace ocho meses, la hija y el esposo del oficial Kruger 89 00:05:28,172 --> 00:05:30,040 Fueron asesinados durante un allanamiento de morada. 90 00:05:30,091 --> 00:05:33,493 Zoey fué disparada en el brazo y el pie. 91 00:05:33,511 --> 00:05:36,429 Ella sobrevivió... obviamente. 92 00:05:36,464 --> 00:05:38,882 Pero hubo una persona que pensó que fue Zoey misma 93 00:05:38,933 --> 00:05:42,669 quien asesinó a su familia. 94 00:05:42,687 --> 00:05:46,940 La única persona que siempre sabe la verdad de un crimen... 95 00:05:46,974 --> 00:05:48,341 el chico de la sangre. 96 00:05:48,359 --> 00:05:49,943 97 00:05:49,977 --> 00:05:52,178 Morgan. Qué bueno ver una cara amiga. 98 00:05:52,196 --> 00:05:53,730 No hay muchas por aquí. 99 00:05:53,781 --> 00:05:56,700 Es bueno tener una excusa para visitarte. 100 00:05:56,734 --> 00:05:58,201 Incluso si me la inventé. 101 00:05:58,236 --> 00:05:59,686 Con tu carga de trabajo, 102 00:05:59,704 --> 00:06:00,954 No puedo creer que tengas tiempo de escribir un artículo 103 00:06:00,988 --> 00:06:02,372 sobre muestras de sangre. 104 00:06:02,406 --> 00:06:04,875 Tengo un pequeño resquicio para... 105 00:06:04,909 --> 00:06:06,459 eh, un proyecto paralelo. 106 00:06:06,494 --> 00:06:09,412 Me acordé que en la conferencia de las salpicaduras de la primavera pasada, 107 00:06:09,463 --> 00:06:11,698 mencionaste algo sobre unas muestras dudosas 108 00:06:11,716 --> 00:06:12,716 en un caso en que estabas trabajando. 109 00:06:12,750 --> 00:06:14,033 ¿Quién era, Cooper? 110 00:06:14,051 --> 00:06:18,054 Kruger, y, shhh... no hablamos de eso. 111 00:06:25,846 --> 00:06:30,433 Al marido de Zoey le dispararon en las escaleras. 112 00:06:32,904 --> 00:06:36,556 A su hija, en su habitación. 113 00:06:37,725 --> 00:06:39,276 Zoey dijo que a ella le dispararon dos veces 114 00:06:39,327 --> 00:06:41,394 mistras luchaba por quitarle el arma al tirador. 115 00:06:41,412 --> 00:06:46,399 Y le apuntó con ella mientras huía. 116 00:06:48,536 --> 00:06:50,236 Esa muestra de sangre... 117 00:06:50,254 --> 00:06:51,454 pertenece a Darius Rae, 118 00:06:51,505 --> 00:06:53,790 un traficante de drogas al que Zoey dio una paliza 119 00:06:53,841 --> 00:06:55,542 el día anterior a que su família fuera asesinada. 120 00:06:55,576 --> 00:06:56,626 Según ella, 121 00:06:56,677 --> 00:06:58,595 Lo agarró en el vestíbulo principal. 122 00:06:58,629 --> 00:06:59,963 El patrón es clásico. 123 00:07:00,014 --> 00:07:01,298 ¿Por qué dirías que era dudoso? 124 00:07:01,349 --> 00:07:03,099 Porque es la única sangre de Rae 125 00:07:03,134 --> 00:07:05,435 en toda la escena. 126 00:07:05,469 --> 00:07:07,587 Interesante. 127 00:07:07,605 --> 00:07:08,921 Para mi artículo. 128 00:07:08,940 --> 00:07:11,141 ¿Mi teoría? 129 00:07:11,192 --> 00:07:13,643 Uh, lo olvidé, no importa. 130 00:07:13,694 --> 00:07:16,262 - Crees que ella puso la sangre? 131 00:07:16,280 --> 00:07:18,264 - A lo mejor incluso provocó 132 00:07:18,282 --> 00:07:20,483 la confrontación con Darius Rae. 133 00:07:20,534 --> 00:07:22,285 - Así es como obtuvo su sangre. 134 00:07:22,320 --> 00:07:25,538 - Además de darle una perfecta narración del cimen. 135 00:07:25,573 --> 00:07:27,741 Rae irrumpe buscando venganza, 136 00:07:27,775 --> 00:07:30,327 la família del policía se convierte en un daño colateral. 137 00:07:30,378 --> 00:07:32,712 - ¿Ha sido arrestado alguna vez Darius Rae? 138 00:07:32,747 --> 00:07:34,497 - Darius Rae fue asesinado a tiros 139 00:07:34,548 --> 00:07:37,584 En un supuesto incidente relacionado con bandas. 140 00:07:37,618 --> 00:07:39,219 Pero esta es otra teoría, 141 00:07:39,253 --> 00:07:40,837 Otro día. 142 00:07:40,888 --> 00:07:42,789 Trato de no pensar en ello. 143 00:07:42,807 --> 00:07:44,808 Porque si estoy en lo cierto, 144 00:07:44,842 --> 00:07:46,977 hay un montruo caminando libre ahí fuera. 145 00:07:47,011 --> 00:07:51,014 - Con una placa y una pistola. 146 00:07:51,065 --> 00:07:52,965 Zoey dice que apuntó a Darius Rae 147 00:07:52,984 --> 00:07:58,021 pero que sólo le rozó. 148 00:07:58,072 --> 00:08:00,473 Pero Zoey siempre golpea a sus objetivos. 149 00:08:00,491 --> 00:08:03,493 Sólo pregunta a su marido e hija. 150 00:08:03,527 --> 00:08:06,029 Ya me siento recargado. 151 00:08:08,532 --> 00:08:11,001 Los monstruos vienen en todas las formas y medidas. 152 00:08:11,035 --> 00:08:12,619 A veces son las personas 153 00:08:12,653 --> 00:08:14,537 que se suponen que están para protegernos: 154 00:08:14,588 --> 00:08:16,840 un policía, un padre, 155 00:08:16,874 --> 00:08:20,377 el tipo de las salpicaduras. 156 00:08:22,430 --> 00:08:25,131 - Dios, cierra la puerta, ¿puedes? 157 00:08:25,165 --> 00:08:27,017 Aquí hay un apaleamiento de julio. 158 00:08:27,051 --> 00:08:29,519 - El que estaríamos buscando sería uno de cinco días 159 00:08:29,553 --> 00:08:31,604 después del suicidio. - Correcto. 160 00:08:31,639 --> 00:08:33,273 Aquí hay un hombre de mediana edad de octubre... 161 00:08:33,307 --> 00:08:35,558 - Perdón, pensaba que éste era mi laboratorio. 162 00:08:35,609 --> 00:08:37,610 - Nos estamos escondiendo de Laguerta. 163 00:08:37,645 --> 00:08:39,896 - La periodista amiga de Quinn nos ha oficialmente 164 00:08:39,947 --> 00:08:42,148 jodido a nosotros tres. 165 00:08:42,182 --> 00:08:44,567 - "Coger al asesino vacacional 166 00:08:44,618 --> 00:08:46,569 a lo mejor no es la prioridad máxima del departamento. 167 00:08:46,620 --> 00:08:49,656 "Los detectives estuvieron el pasado martes entregados en la caprichosa búsqueda 168 00:08:49,690 --> 00:08:51,124 propuesta por el agente retirado del FBI 169 00:08:51,158 --> 00:08:52,992 Frank Lundy". 170 00:08:53,026 --> 00:08:54,327 Es una buena imagen. 171 00:08:54,361 --> 00:08:55,962 Supongo que la Teniente Laguerta 172 00:08:55,996 --> 00:08:59,332 La política de puertas abiertas conmigo... está a punto de terminar. 173 00:08:59,366 --> 00:09:03,035 - Tenemos que averiguar el siguiente movimiento de Trinidad. 174 00:09:03,054 --> 00:09:04,504 Paliza. 175 00:09:04,538 --> 00:09:05,839 ¿El último asesinato de su ciclo? 176 00:09:05,873 --> 00:09:08,058 - y él está repitiendo su patrón de hace 30 años, 177 00:09:08,092 --> 00:09:11,177 así que si pudiéramos encontrar donde atacó entonces 178 00:09:11,211 --> 00:09:13,146 Entonces podamos mantener a la proxima victima de Trinidad 179 00:09:13,180 --> 00:09:17,183 de convertirse en la próxima víctima de Trinidad 180 00:09:18,519 --> 00:09:19,652 ¿Dónde está Masuka? 181 00:09:19,687 --> 00:09:21,654 ¿de vacaciones? 182 00:09:21,689 --> 00:09:25,608 - Probablemente en México haciendo un recorrido en burro. 183 00:09:25,659 --> 00:09:28,027 hay una reunión informativa en cinco minutos 184 00:09:28,061 --> 00:09:29,112 Agente Lundy... 185 00:09:29,163 --> 00:09:30,864 ¿mi pase de visitante a caducado? 186 00:09:30,898 --> 00:09:33,833 - perdón. 187 00:09:33,868 --> 00:09:36,252 - mierda, joder. 188 00:09:36,287 --> 00:09:38,254 Supongo que tendremos que vigilar los sitios de ataque potenciales 189 00:09:38,289 --> 00:09:39,589 en mis ratos libres 190 00:09:39,623 --> 00:09:41,257 - hey. 191 00:09:41,292 --> 00:09:44,427 no quiero que mi teoría ponga en pelígro tu trabajo 192 00:09:44,462 --> 00:09:47,097 quiero estar en esto 193 00:09:47,131 --> 00:09:49,132 bueno, está bien entonces 194 00:09:49,183 --> 00:09:51,601 está bien entonces 195 00:09:57,691 --> 00:10:01,111 ¿Te has sentido alguna vez como que estás tan cerca de pescar a alguien? 196 00:10:01,145 --> 00:10:05,431 en algún momento en las próximas 67 horas 197 00:10:05,449 --> 00:10:09,285 es una buena sensación 198 00:10:25,953 --> 00:10:27,453 - oh, dios mio! 199 00:10:27,471 --> 00:10:29,672 no puedo creer que publicara esto 200 00:10:29,723 --> 00:10:31,925 - estás atrapado. - estoy atrapado? 201 00:10:31,959 --> 00:10:33,343 ok, ha sido totalmente "phososhopeado" 202 00:10:33,394 --> 00:10:35,595 la cosa es, parece totalmente real, entonces.. 203 00:10:35,629 --> 00:10:37,430 - estás atrapado! [risas tontas] 204 00:10:37,464 --> 00:10:40,650 - shh! 205 00:10:55,583 --> 00:10:56,833 - lo se, lo se, 206 00:10:56,867 --> 00:11:01,254 Mi pene me ha hecho tomar algunas malas decisiones 207 00:11:01,288 --> 00:11:02,822 - entonces según la novia de Quinn 208 00:11:02,840 --> 00:11:05,175 Este asesino de las vacaciones está costando a la ciudad 209 00:11:05,209 --> 00:11:08,928 900,000 dolares turísticos al día. 210 00:11:08,963 --> 00:11:11,548 bueno, almenos el artículo consiguió que los teléfono sonaran 211 00:11:11,599 --> 00:11:12,882 eso cabrones no se pueden esconder 212 00:11:12,933 --> 00:11:14,934 con todos esos ojos sobre ellos 213 00:11:14,969 --> 00:11:17,437 - bueno, esos ojos están sobre nosotros también 214 00:11:17,471 --> 00:11:19,556 [suspiros] 215 00:11:19,607 --> 00:11:22,108 - uh-oh. 216 00:11:22,142 --> 00:11:23,810 - ¿oh? que... 217 00:11:23,844 --> 00:11:26,729 - es ese suspiro que haces cuando sabes, 218 00:11:26,780 --> 00:11:28,314 que algo no va a gustarme. 219 00:11:28,348 --> 00:11:30,984 yo no hago eso de suspirar. 220 00:11:31,018 --> 00:11:34,320 ok, no lo haces. 221 00:11:34,354 --> 00:11:36,956 ¿Que era lo que ibas a decir? 222 00:11:36,991 --> 00:11:42,295 - [suspiros] 223 00:11:42,329 --> 00:11:46,082 creo que deberiamos informar a la central sobre nuestra relación 224 00:11:46,133 --> 00:11:48,301 mira, sólo es una formalidad. 225 00:11:48,335 --> 00:11:50,970 papeleo. completamente confidencial 226 00:11:51,005 --> 00:11:52,388 - no es asunto suyo. 227 00:11:52,423 --> 00:11:55,308 - esto es el departamento de policía por una buena razón 228 00:11:55,342 --> 00:11:57,977 Vamos a atrapar a estos asesinos, 229 00:11:58,012 --> 00:12:00,263 y el abogado de la defensa podría usar los detalles 230 00:12:00,314 --> 00:12:02,065 de un romance no público entre nosotros 231 00:12:02,099 --> 00:12:04,234 para dar sensacionalismo al caso, distraer al jurado-- 232 00:12:04,268 --> 00:12:08,354 - si ellos lo averiguan. 233 00:12:08,388 --> 00:12:11,608 - en un caso de pena de muerte. 234 00:12:11,659 --> 00:12:13,276 - bien, ellos lo averiguaran. 235 00:12:13,327 --> 00:12:14,560 pero no en un tiempo. 236 00:12:14,578 --> 00:12:17,413 ¿y que le deberiamos decir a la central ? 237 00:12:17,448 --> 00:12:18,581 - bueno, que nos hemos estado viendo. 238 00:12:18,616 --> 00:12:23,620 ¿que quiere decir eso? 239 00:12:23,671 --> 00:12:25,204 - ¿que crees que quiere decir? 240 00:12:25,238 --> 00:12:28,091 - esto quiere decir que es nuevo. 241 00:12:28,125 --> 00:12:29,709 Aún estamos haciéndonos una idea. 242 00:12:29,743 --> 00:12:31,794 - Así que ésto podría se runa cosa pasajera. 243 00:12:31,845 --> 00:12:33,429 - No, no es algo pasajero. 244 00:12:33,464 --> 00:12:36,432 - Entonces, ¿qué es? 245 00:12:39,436 --> 00:12:40,853 - No lo sé. 246 00:12:40,888 --> 00:12:43,773 - Bueno, yo tampoco lo sé. 247 00:12:43,807 --> 00:12:45,608 - Estoy confuso. - Sí. 248 00:12:45,643 --> 00:12:50,096 Puedo verlo. 249 00:12:50,114 --> 00:12:54,901 - Podemos sólo... ¿esperar? 250 00:12:54,935 --> 00:12:57,904 Bien. 251 00:13:10,217 --> 00:13:12,785 - Como policía, Zoey ha estado en muchas escenas del crimen. 252 00:13:12,803 --> 00:13:14,837 Ella sabe qué debería haber allí. 253 00:13:14,888 --> 00:13:17,140 Y que no. 254 00:13:17,174 --> 00:13:19,792 No hay huellas en la sangre de la puerta, 255 00:13:19,810 --> 00:13:24,296 Lo que significa que ella llevaba guantes. 256 00:13:27,601 --> 00:13:30,353 Todavía llevaba guantes cuando se disparó a si misma. 257 00:13:30,404 --> 00:13:32,822 pero ya se habían ido cuando los paramédicos llegaron. 258 00:13:32,856 --> 00:13:35,608 ¿Dónde dejarías esos guants, Zoey? 259 00:13:35,642 --> 00:13:41,247 - Es fácil pensar aquí, ¿eh? 260 00:13:41,281 --> 00:13:44,033 Sólo me quedan 52 horas de libertad. 261 00:13:44,084 --> 00:13:46,536 Pues escogiste una persona muy interesante para gastarlo en ella. 262 00:13:46,587 --> 00:13:47,837 no leo nada en él. 263 00:13:47,871 --> 00:13:51,424 Zoey fué un desafío, eso es todo. 264 00:13:51,458 --> 00:13:52,508 - Una mujer que acabó con su propia família 265 00:13:52,543 --> 00:13:56,162 para ser libre. 266 00:13:56,180 --> 00:13:57,513 - Debería haberse disparado a ella misma 267 00:13:57,548 --> 00:14:00,216 en lugar de a su marido e hija. 268 00:14:00,267 --> 00:14:03,436 - Sí... excepto que eso no la haría libre. 269 00:14:03,470 --> 00:14:04,937 Sólo muerta. 270 00:14:04,972 --> 00:14:07,023 Bueno, tenia otras opciones, 271 00:14:07,057 --> 00:14:08,941 -Pensión. -Visitas 272 00:14:08,976 --> 00:14:12,528 Cambiando las vacaciones... y allá van los fines de semana. 273 00:14:12,563 --> 00:14:15,114 - Bien, se podría haber mudado. 274 00:14:15,149 --> 00:14:18,317 - ¿Y perder su trabajo, su casa? 275 00:14:18,351 --> 00:14:20,953 Su única opción era tomarse vacaciones de su familia. 276 00:14:20,988 --> 00:14:22,488 Tan permanente como fuera posible. 277 00:14:22,522 --> 00:14:27,460 - Siempre hay alternativas. 278 00:14:27,494 --> 00:14:29,796 - ¿por qué crees que Trinidad ha tenido tanto éxito? 279 00:14:29,830 --> 00:14:32,799 - Viaja mucho. 280 00:14:32,833 --> 00:14:34,200 Sigue en acción. 281 00:14:34,218 --> 00:14:37,387 - No tiene família. 282 00:14:37,421 --> 00:14:40,039 - Bueno, yo sí. 283 00:14:40,057 --> 00:14:44,977 - ¿Los echas de menos ya? 284 00:14:45,012 --> 00:14:47,263 - De acuerdo, Trinidad usó un martillo 285 00:14:47,314 --> 00:14:48,431 en Portland y en Fresno, 286 00:14:48,482 --> 00:14:52,902 pero ¿no había una cuerda metálica en Albuquerque? 287 00:14:55,555 --> 00:14:57,824 Está bien, de acuerdo. 288 00:14:57,858 --> 00:15:00,893 Iremos con el sujeto que fue pulverizado por el martillo. 289 00:15:00,911 --> 00:15:04,580 ¿Dónde fué eso? 290 00:15:04,615 --> 00:15:06,582 De acuerdo, ¿a qué hora mañana? 291 00:15:06,617 --> 00:15:10,837 Genial. 292 00:15:10,871 --> 00:15:12,755 Pad Thai, mi favorito. - Mmm. 293 00:15:12,790 --> 00:15:15,041 ¿Cómo está Frank Lundy? 294 00:15:15,075 --> 00:15:16,292 - No he dicho que fuera Lundy. 295 00:15:16,343 --> 00:15:17,510 - Oh, tu voz lo dijo. 296 00:15:17,544 --> 00:15:19,929 Sube un tono cada vez que hablas con él, 297 00:15:19,963 --> 00:15:22,298 lo cual estás haciendo mucho últimamente. 298 00:15:22,349 --> 00:15:24,350 - ¿Qué quieres decir? 299 00:15:24,384 --> 00:15:27,419 - He conseguido un concierto en la ciudad para pasar más tiempo contigo. 300 00:15:27,438 --> 00:15:31,590 Tú te pasas todo tu tiempo con tu ex. 301 00:15:31,608 --> 00:15:35,061 - Nuestra relación es estrictamente profesional. 302 00:15:44,738 --> 00:15:48,574 - ¿Meneas tu pelo cuando hablas con él? 303 00:15:48,608 --> 00:15:50,109 - No tienes nada por lo que estar celoso 304 00:15:50,127 --> 00:15:52,044 en lo que se refiere a Frank Lundy. 305 00:15:52,079 --> 00:15:55,965 ¿Esta bien? 306 00:16:04,675 --> 00:16:07,310 - Noche de poker en casa. 307 00:16:07,344 --> 00:16:09,295 La família policía de Zoey la rodea 308 00:16:09,313 --> 00:16:11,481 en y fuera del trabajo. 309 00:16:11,515 --> 00:16:13,966 Entre su sistema de amigos y su sistema de seguridad, 310 00:16:13,984 --> 00:16:18,154 Será muy difícil entrar en su casa esta noche. 311 00:16:18,188 --> 00:16:21,324 Pero no mañana. 312 00:16:39,159 --> 00:16:44,964 313 00:16:53,056 --> 00:16:55,892 314 00:17:01,949 --> 00:17:04,901 - Puta. 315 00:17:04,952 --> 00:17:06,736 - ¿qué demonios acabas de decir? 316 00:17:06,787 --> 00:17:08,821 - Eres una puta! 317 00:17:08,855 --> 00:17:10,689 318 00:17:10,707 --> 00:17:12,241 Jódete, anciano. 319 00:17:12,292 --> 00:17:15,878 - Maricón de mierda. 320 00:17:17,664 --> 00:17:20,800 321 00:17:20,834 --> 00:17:25,054 ¿Estás buscando que te den de hostias? 322 00:17:25,088 --> 00:17:27,890 ¡maricón! 323 00:17:27,925 --> 00:17:31,727 324 00:17:31,762 --> 00:17:34,480 ¿te vas a callar ahora? 325 00:17:34,514 --> 00:17:35,848 maricón. 326 00:17:35,882 --> 00:17:40,353 Maricón. 327 00:17:40,387 --> 00:17:43,906 328 00:17:47,694 --> 00:17:50,529 Es culpa tuya. 329 00:17:50,563 --> 00:17:52,531 ¿Qué mierda pasa contigo? 330 00:17:52,565 --> 00:17:57,036 Todo tu culpa. 331 00:17:57,070 --> 00:18:00,406 332 00:18:03,877 --> 00:18:05,744 El salón está aquí a la izuierda, 333 00:18:05,762 --> 00:18:06,963 la cocina atrás, 334 00:18:07,014 --> 00:18:10,299 y más atrás, la bañera de hidromasaje. 335 00:18:10,350 --> 00:18:12,935 Oh, bienvenido, bienvenido, bienvenido. 336 00:18:12,970 --> 00:18:15,388 Oh, te encantará esta casa. 337 00:18:15,422 --> 00:18:16,772 338 00:18:16,807 --> 00:18:19,942 De construcción nueva, sólo un propietario anterior, 339 00:18:19,977 --> 00:18:21,861 Todo tipo de actualizaciones. 340 00:18:21,895 --> 00:18:24,947 Vamos, déjame mostrarte sus especiales maravillas. 341 00:18:24,982 --> 00:18:26,699 - Uh, estaría bien 342 00:18:26,733 --> 00:18:29,118 si descubriera esas maravillas por mi cuenta? 343 00:18:29,152 --> 00:18:31,120 Si tenéis preguntas, largadlas. 344 00:18:31,154 --> 00:18:34,740 Ok. 345 00:18:34,774 --> 00:18:36,492 Tengo una pregunta. 346 00:18:36,543 --> 00:18:38,610 ¿Donde escondió sus guantes Zoey? 347 00:18:38,629 --> 00:18:39,712 Estoy seguro de que ya son cosa del pasado 348 00:18:39,746 --> 00:18:43,833 Pero podrían haber dejado pruebas. 349 00:18:43,884 --> 00:18:49,088 Secó la puerta con sangre aquí... 350 00:18:49,122 --> 00:18:52,558 Se disparó a sí misma, cayó... 351 00:18:52,592 --> 00:18:57,146 Se arrastró hacia la cocina para llamar al 911. 352 00:19:04,137 --> 00:19:06,188 ¿Los quemó? 353 00:19:06,239 --> 00:19:07,823 Si los guantes ardieron, deberían haber residuos 354 00:19:07,858 --> 00:19:11,193 en la parte inferior de la parrilla. 355 00:19:12,279 --> 00:19:15,147 - esto es solo apariencia. 356 00:19:15,165 --> 00:19:18,000 ¿Quién necesita una chimenea con este clima? 357 00:19:18,035 --> 00:19:20,119 Soy Zoey. Vivo aquí. Hey. 358 00:19:20,153 --> 00:19:21,587 - solo pensé que me detendría, 359 00:19:21,621 --> 00:19:22,788 A ver la casa abierta como estaba 360 00:19:22,822 --> 00:19:24,874 - oh. Es un bonito lugar. 361 00:19:24,925 --> 00:19:25,991 - gracias. 362 00:19:26,009 --> 00:19:27,259 - familiar 363 00:19:27,294 --> 00:19:30,012 364 00:19:30,047 --> 00:19:34,550 Estaré encantada de enseñárosla, si estáis interesados. 365 00:19:34,601 --> 00:19:36,852 Muy interesante. 366 00:19:36,887 --> 00:19:39,388 Esta bien, sigame. 367 00:19:43,310 --> 00:19:47,113 Vaya , a mi hija le encantaría esta habitación. 368 00:19:47,147 --> 00:19:49,782 Es es sueño de cualquier niña. 369 00:19:49,816 --> 00:19:52,118 ¿Puedo preguntar por qué la vendéis? 370 00:19:52,152 --> 00:19:54,987 Mi marido y yo nos hemos separado. 371 00:19:55,021 --> 00:19:56,789 Ahora nuestra hija está con él. 372 00:19:56,823 --> 00:19:58,958 Entonces estas soltera. 373 00:19:58,992 --> 00:20:02,795 Lo estoy. 374 00:20:02,829 --> 00:20:05,881 Estuvieron casados mucho tiempo? 375 00:20:05,916 --> 00:20:10,419 Ah, si, unos seis meses 376 00:20:10,470 --> 00:20:13,205 Ah, eso salió mal. 377 00:20:13,223 --> 00:20:16,475 Lo entiendo, creame. 378 00:20:16,510 --> 00:20:18,811 - Zoey, hay una pareja aquí que tienen una pregunta 379 00:20:18,845 --> 00:20:20,062 acerca de la bañera de hidromasaje. 380 00:20:20,097 --> 00:20:23,215 - De acuerdo, bajo en un momento. 381 00:20:23,233 --> 00:20:24,683 Continuara. 382 00:20:24,717 --> 00:20:27,719 Seguro. 383 00:20:32,943 --> 00:20:37,997 El sueño de una chica... 384 00:20:40,117 --> 00:20:42,952 Sigue la sangre. 385 00:20:43,003 --> 00:20:46,255 Sigue la sangre... 386 00:20:46,289 --> 00:20:47,957 Zoey se arrastró a la cocina, 387 00:20:48,008 --> 00:20:50,409 se agarró de la encimera para levantarse 388 00:20:50,427 --> 00:20:52,578 entonces fue hacia el teléfono, 389 00:20:52,596 --> 00:20:56,265 dándole la oportunidad perfecta 390 00:20:56,299 --> 00:20:59,385 para usar el triturador de basura. 391 00:21:12,399 --> 00:21:15,568 - ¿como vamos por aquí? 392 00:21:15,602 --> 00:21:17,620 - uh, parece que hay un problema con el triturador. 393 00:21:17,654 --> 00:21:21,607 - oh. 394 00:21:21,625 --> 00:21:23,626 Oh, no, no, no. 395 00:21:23,660 --> 00:21:24,794 Seguramente sea algo que está atascado. 396 00:21:24,828 --> 00:21:26,412 Se arreglará fácilmente. 397 00:21:26,446 --> 00:21:27,613 Dejame echar un vistazo. 398 00:21:27,631 --> 00:21:31,834 -¿Lo harías tú? -Claro. 399 00:21:54,157 --> 00:21:55,407 Nitrilo azul. 400 00:21:55,442 --> 00:22:00,779 El mismo material que se encuentra en los guantes protectores de la policía. 401 00:22:02,199 --> 00:22:05,201 Si el guante ajusta... 402 00:22:13,376 --> 00:22:15,344 - ¿No es una muñeca? 403 00:22:15,378 --> 00:22:18,547 -Arreglando la eliminación. -Ah. 404 00:22:18,598 --> 00:22:20,382 No estaba rota esta mañana. 405 00:22:20,433 --> 00:22:21,851 Inténtalo. 406 00:22:21,885 --> 00:22:24,103 Esta bien. 407 00:22:24,137 --> 00:22:26,188 ¡Sí! 408 00:22:29,559 --> 00:22:31,810 Si fuera tu esposa. 409 00:22:31,844 --> 00:22:33,946 Me aferraré a ti. 410 00:22:33,980 --> 00:22:36,315 Eres tan... útil. 411 00:22:36,349 --> 00:22:40,236 412 00:22:41,788 --> 00:22:43,706 Así que es 413 00:22:43,740 --> 00:22:46,909 o la paliza de la fábrica de conservas, o la paliza en el bar. 414 00:22:46,960 --> 00:22:48,878 El cuerpo de fábrica de conservas fue tirado. 415 00:22:48,912 --> 00:22:50,462 Trinidad no los tira. 416 00:22:50,497 --> 00:22:53,666 Elige un sitio, lleva allí a sus víctimas. 417 00:22:53,700 --> 00:22:54,884 Así que, es el bar. 418 00:22:54,918 --> 00:22:57,703 Hmm. 419 00:22:57,721 --> 00:22:59,255 Joder. 420 00:22:59,306 --> 00:23:03,392 Hemos encontrado el lugar de la matanza de Trninidad de hace 30 años. 421 00:23:03,426 --> 00:23:06,228 Oh! oh, no, oh! Aquí, aquí, aquí 422 00:23:06,263 --> 00:23:09,047 Jodeme. Agarra el archivo, agarra el archivo. 423 00:23:09,065 --> 00:23:11,400 Ningún daño. (aclara la garganta) 424 00:23:11,434 --> 00:23:14,520 Um, te importa si...? 425 00:23:14,554 --> 00:23:17,523 Sí, claro, ¿por qué no? 426 00:23:24,581 --> 00:23:28,250 Entonces.. 30 años 427 00:23:28,285 --> 00:23:30,402 Un padre de dos niños fué apaleado hasta la muerte 428 00:23:30,420 --> 00:23:33,505 Entre las siete y las diez p.m. 429 00:23:33,540 --> 00:23:36,375 en el baño de la taverna de Murphy. 430 00:23:36,409 --> 00:23:39,261 -Que es donde estaré hoy. 431 00:23:39,296 --> 00:23:41,213 Tambien yo. 432 00:23:41,247 --> 00:23:44,433 - ¿Eso no será un problema con Ashton? 433 00:23:44,467 --> 00:23:46,084 Anton 434 00:23:46,102 --> 00:23:51,590 Y, no, él es genial... más o menos. 435 00:23:51,608 --> 00:23:53,559 - ¿Más o menos? 436 00:23:53,593 --> 00:23:58,314 Se pone celoso sin motivo. 437 00:23:58,365 --> 00:24:01,367 Es un hombre inteligente. 438 00:24:06,272 --> 00:24:10,542 - Mira, vengas con burbujas de pensamientos 439 00:24:10,577 --> 00:24:14,413 para acabar con esas silenciosas miradas tuyas. 440 00:24:14,447 --> 00:24:19,168 ¿Que estas pensando? 441 00:24:19,219 --> 00:24:22,838 Esta bien. 442 00:24:22,889 --> 00:24:26,976 Yo, uh, yo pensaba que podía mantener mis sentimientos hacía ti 443 00:24:27,010 --> 00:24:30,980 Como el ruido de fondo para esta investigación. 444 00:24:31,014 --> 00:24:35,067 Pero, trabajando contigo. 445 00:24:35,101 --> 00:24:40,072 Ese ruido se ha hecho... 446 00:24:40,106 --> 00:24:43,776 - ¿Alto? 447 00:24:43,810 --> 00:24:47,946 - Ensordecedor. 448 00:24:47,980 --> 00:24:51,817 Pero son mis sentimientos. 449 00:24:51,835 --> 00:24:54,837 -Sí. 450 00:24:54,871 --> 00:24:58,657 Son tus sentimientos. 451 00:24:58,675 --> 00:25:02,544 - Estas en una relación concertada. 452 00:25:02,595 --> 00:25:05,097 Lo soy. 453 00:25:05,131 --> 00:25:09,018 - Y odiaría... 454 00:25:09,052 --> 00:25:10,106 - Yo también odiaría eso. 455 00:25:13,640 --> 00:25:16,058 Jesus. 456 00:25:20,113 --> 00:25:22,565 Tengo que irme. 457 00:25:28,521 --> 00:25:32,325 -¿Te veré esta noche? 458 00:25:32,359 --> 00:25:35,995 - Yo no... 459 00:25:36,029 --> 00:25:39,332 ¡Mierda! 460 00:25:47,925 --> 00:25:49,842 - ¿Hay algún parón en el caso del asesino vacacional? 461 00:25:49,876 --> 00:25:55,064 - Estoy teniendo relaciones íntimas con Laguerta. 462 00:25:55,098 --> 00:25:56,515 ¿enhorabuena? 463 00:25:56,549 --> 00:25:59,718 Necesito consejo. 464 00:25:59,736 --> 00:26:03,722 -uh, hay un montón de gente sabia por ahí. 465 00:26:03,740 --> 00:26:06,158 No confío en nadie más con este secreto. 466 00:26:06,193 --> 00:26:08,110 Pues qué mal. 467 00:26:08,161 --> 00:26:11,330 Maria ha despertado... 468 00:26:11,365 --> 00:26:12,865 mi pasión. 469 00:26:12,899 --> 00:26:14,083 vale. 470 00:26:14,117 --> 00:26:17,236 Cuando estoy con ella, me siento como un hombre. 471 00:26:17,254 --> 00:26:20,172 Como si mi corazón floreciera. 472 00:26:20,207 --> 00:26:21,591 -¿Y eso es un problema? -No. 473 00:26:21,625 --> 00:26:24,377 El problema es que ella quiere dar a conocer 474 00:26:24,411 --> 00:26:26,095 nuestra relación a los superiores... 475 00:26:26,129 --> 00:26:29,081 Lo que comprendo es una formalidad. 476 00:26:29,099 --> 00:26:32,602 Solo que odio el que lo sepan. 477 00:26:32,636 --> 00:26:34,770 Porque te avergüenzas. 478 00:26:34,805 --> 00:26:37,974 Porque una vez que lo defines, está definido. 479 00:26:38,025 --> 00:26:41,110 Es... es oficialmente oficial. 480 00:26:41,144 --> 00:26:42,928 Eres el novio. Exacto. 481 00:26:42,946 --> 00:26:44,697 Lo siguiente que sabes es que te estás mudando, 482 00:26:44,731 --> 00:26:47,316 tu vida se ha ido, y es sólo crios y vecinos. 483 00:26:47,367 --> 00:26:50,653 Y tazas pintadas. 484 00:26:50,704 --> 00:26:52,788 - ¿Tazas pintadas? - Es una metáfora. 485 00:26:52,823 --> 00:26:54,407 ¿Para que? 486 00:26:54,441 --> 00:26:57,293 Mira, si quieres salir, sal. 487 00:26:57,327 --> 00:26:59,712 Antes de que tengas que hacer algo drastico. 488 00:26:59,746 --> 00:27:02,614 No, no quiero salir. 489 00:27:02,633 --> 00:27:04,750 Sólo quiero protegerlo 490 00:27:04,784 --> 00:27:06,285 manteniéndolo en privado. 491 00:27:06,303 --> 00:27:07,953 Si. 492 00:27:07,971 --> 00:27:11,140 - ¿Quién sabía que me importaría tanto? 493 00:27:11,174 --> 00:27:12,675 Gracias, socio 494 00:27:12,726 --> 00:27:16,762 Te mantendré informado de los detalles. 495 00:27:16,796 --> 00:27:19,765 - genial. 496 00:27:24,488 --> 00:27:29,408 Soy una persona quisquillosa para los detalles. 497 00:27:30,610 --> 00:27:32,478 - ¿Aún sales con aquella reportera? 498 00:27:32,496 --> 00:27:34,080 ¿Es tan duro para tí echar un polvo? 499 00:27:34,114 --> 00:27:35,665 - No estoy.. - después que ella puso 500 00:27:35,699 --> 00:27:37,316 ¿El nombre de Lundy en el periódico y lo arruinó todo? 501 00:27:37,334 --> 00:27:39,368 - no la estoy viendo. 502 00:27:39,419 --> 00:27:40,953 Quizá debieras decírselo a ella. 503 00:27:40,987 --> 00:27:45,541 Noticia de última hora, Quinn: eres un idiota. 504 00:27:45,592 --> 00:27:48,327 Sí, recibí tus mensajes. 505 00:27:48,345 --> 00:27:50,379 Pero no me devolviste las llamadas. 506 00:27:50,430 --> 00:27:52,932 Dime, ¿esta conversación va a ser publicada, también? 507 00:27:52,966 --> 00:27:54,850 Porque no tienes ni idea de en qué lio me has metido. 508 00:27:54,885 --> 00:27:56,852 Lo siento. 509 00:27:56,887 --> 00:28:02,341 Ya, pero... podemos resolver esto. 510 00:28:02,359 --> 00:28:05,027 No me interesa resolverlo. 511 00:28:05,062 --> 00:28:06,362 No digas eso. 512 00:28:06,396 --> 00:28:10,733 Vamos, no es como si fuera gran cosa. 513 00:28:10,784 --> 00:28:16,622 No te atrevas a decirme que no hay nada entre nosotros. 514 00:28:16,656 --> 00:28:19,458 Tienes razón, no lo haré. 515 00:28:19,493 --> 00:28:24,863 Pero es demasiado complicado. 516 00:28:24,881 --> 00:28:26,882 No quiero perderte. 517 00:28:26,917 --> 00:28:30,636 Christine, nunca me tuviste. 518 00:28:30,670 --> 00:28:33,672 Encuéntrate otra fuente. 519 00:28:43,049 --> 00:28:45,601 - de vacaciones, nos compramos esferas de nieve, 520 00:28:45,652 --> 00:28:48,571 envía postales para preservar los buenos momentos, 521 00:28:48,605 --> 00:28:51,407 Nos recuerdan dónde hemos estado 522 00:28:52,776 --> 00:28:56,078 La escena del crimen de Zoey tenía su propio recuerdo... 523 00:28:56,113 --> 00:28:59,081 Un guante cuyo manguito retuvo los residuos de disparo. 524 00:28:59,116 --> 00:29:04,069 Después de dispararse a sí misma. 525 00:29:04,087 --> 00:29:06,422 Y sangre. 526 00:29:06,456 --> 00:29:09,925 Lo más probable es que perteneciera a Darius Rae. 527 00:29:09,960 --> 00:29:12,795 Ah, Zoey, ojalá estuvieras aquí. 528 00:29:12,846 --> 00:29:15,381 pero desde que tu no estas... 529 00:29:15,415 --> 00:29:17,516 Voy a venir por ti. 530 00:29:17,551 --> 00:29:19,602 Debería llegar a Pembroke Pines justo a tiempo 531 00:29:19,636 --> 00:29:22,521 de seguir a la agente Kruger a casa. 532 00:29:23,774 --> 00:29:29,195 La estructura original era una posada de un solo piso. 533 00:29:29,229 --> 00:29:31,730 El edificio actual -- 534 00:29:31,764 --> 00:29:34,099 12 plantas, la mayoría vacantes. 535 00:29:54,554 --> 00:29:58,641 Lo encontre. 536 00:30:15,942 --> 00:30:19,445 - el vestíbulo abierto 24 horas, un vigilante en servicio, 537 00:30:19,479 --> 00:30:21,413 Demasiado tráfico de viandantes... Trinidad tendría que elegir 538 00:30:21,448 --> 00:30:23,699 Otro piso. 539 00:30:23,750 --> 00:30:25,167 Lo siento. 540 00:30:25,202 --> 00:30:26,952 No estaba viendo donde iba. 541 00:30:26,986 --> 00:30:29,988 - Ningún daño hecho. 542 00:30:38,498 --> 00:30:41,667 Disculpeme. 543 00:30:43,803 --> 00:30:47,172 Se le cayo esto. 544 00:30:47,190 --> 00:30:50,192 -Gracias. 545 00:31:06,126 --> 00:31:08,410 Camión número 432. 546 00:31:08,461 --> 00:31:11,297 Varón blanco, quizás dos metros, 547 00:31:11,331 --> 00:31:14,032 90 o 100 kilos, 548 00:31:14,050 --> 00:31:16,001 Edad alrededor de 60, 549 00:31:16,035 --> 00:31:20,339 Pelo gris, ojos azules... 550 00:31:20,373 --> 00:31:23,375 Algo en ellos 551 00:31:28,932 --> 00:31:32,101 - A lo mejor echo de menos a Rita y los niños... 552 00:31:32,152 --> 00:31:33,402 553 00:31:33,436 --> 00:31:35,053 ¿Hola? 554 00:31:35,071 --> 00:31:36,322 Hola, soy yo 555 00:31:36,356 --> 00:31:37,889 - Oh, uh, ei, chicos, dejadlo ya. 556 00:31:37,908 --> 00:31:39,441 - Solo estaba comprobando. 557 00:31:39,492 --> 00:31:41,577 Oh, tenemos la cena ensayo en 20 minutos. 558 00:31:41,611 --> 00:31:44,396 Y--Astor, tu vestido se está empezando a arrugar. 559 00:31:44,414 --> 00:31:45,998 - Sueno como que tienes tus manos-- 560 00:31:46,032 --> 00:31:47,082 - Hey, Cody. 561 00:31:47,117 --> 00:31:48,400 Lo siento, ¿Que estabas diciendo? 562 00:31:48,418 --> 00:31:50,669 - Sólo estaba diciendo que tu probablemente tengas tus manos... 563 00:31:50,704 --> 00:31:52,121 - Mamá, Cody me ha cogido mis pasadores. 564 00:31:52,172 --> 00:31:53,756 Fue un accidente. 565 00:31:53,790 --> 00:31:55,791 me los sacaste de mi cabeza. 566 00:31:55,842 --> 00:31:58,427 Lo siento, no te escuche, ¿que estabas diciendo? 567 00:31:58,461 --> 00:31:59,762 Es que...nada 568 00:31:59,796 --> 00:32:02,298 Nos tenemos que ir. Te quiero. 569 00:32:02,349 --> 00:32:03,716 Yo... 570 00:32:03,750 --> 00:32:06,752 También. 571 00:32:10,307 --> 00:32:13,809 572 00:32:13,860 --> 00:32:15,194 ¡Mierda! 573 00:32:15,228 --> 00:32:17,646 Yendo al límite de velocidad, con el manos libres, 574 00:32:17,697 --> 00:32:18,864 No violaciones. 575 00:32:18,898 --> 00:32:22,234 576 00:32:31,328 --> 00:32:33,212 Esto es malo. 577 00:32:33,246 --> 00:32:35,047 Que coincidencia. 578 00:32:35,081 --> 00:32:38,083 Afuera del coche, por favor. 579 00:32:42,455 --> 00:32:45,424 Manos sobre el capó, por favor. 580 00:32:48,928 --> 00:32:52,898 Mi esposa y yo hemos cambiado de opinión sobre comprar una casa. 581 00:32:52,932 --> 00:32:57,019 Dexter Morgan. 582 00:32:57,070 --> 00:33:01,473 No mencionaste que eras, eh, analista de salpicaduras. 583 00:33:01,491 --> 00:33:05,143 De la Policía Metropolitana de Miami. 584 00:33:05,161 --> 00:33:09,081 No me pareció que fuese relevante a la hora de buscar casa. 585 00:33:09,115 --> 00:33:12,368 -Hmm. 586 00:33:12,419 --> 00:33:15,087 Bueno, el oficinista en mi comisaría... 587 00:33:15,121 --> 00:33:16,822 Él es un amigo. 588 00:33:16,840 --> 00:33:18,791 me dijo que Sam había sacado el expediente de mi caso, 589 00:33:18,825 --> 00:33:21,960 y Sam me dijo que se lo había pasado a un colega. 590 00:33:21,994 --> 00:33:24,680 Puedes imaginar mi sorpresa cuando miré a mi colega 591 00:33:24,714 --> 00:33:27,182 Y mira su cara 592 00:33:27,217 --> 00:33:29,184 - Estoy escribiendo un documento con golpes de sangre. 593 00:33:29,219 --> 00:33:31,387 ¿Te estás apartando de esto? 594 00:33:31,438 --> 00:33:33,222 - ¿Se supone que debo ser? 595 00:33:33,273 --> 00:33:35,224 ¿Eres el tipo de psicópata que disfruta mirando 596 00:33:35,275 --> 00:33:38,227 cómo sufre una mujer? 597 00:33:38,278 --> 00:33:41,847 No ese tipo de psicópata, no. 598 00:33:41,865 --> 00:33:45,350 -Perdí a mi marido. 599 00:33:45,368 --> 00:33:49,538 Vi cómo mi hijo moría delante de mí. 600 00:33:49,572 --> 00:33:52,574 ¿Tienes idea de cuán agonizante es eso? 601 00:33:52,625 --> 00:33:55,193 Agonía sería la reacción normal. 602 00:33:55,211 --> 00:33:58,630 no dejaré que se reabra esta herida 603 00:34:02,001 --> 00:34:05,003 ¿Entiendes? 604 00:34:12,378 --> 00:34:13,812 El tráfico es denso en Brickell 605 00:34:13,847 --> 00:34:15,981 Quizás quiera evitarlo en su camino a casa. 606 00:34:16,015 --> 00:34:18,383 fue, uh, 607 00:34:18,401 --> 00:34:21,653 3319 de Meadow Lane, ¿correcto? 608 00:34:21,688 --> 00:34:25,223 Yo te voy a dejar seguir con una advertencia. 609 00:34:25,241 --> 00:34:29,445 Conduce con cuidado. 610 00:34:35,085 --> 00:34:37,068 - lo voy a suspender 611 00:34:37,087 --> 00:34:38,620 - no puedes. 612 00:34:38,671 --> 00:34:40,839 Ella sabe quien eres. 613 00:34:40,874 --> 00:34:43,675 Ella sabe quien es Dexter morgan el friki del laboratorio 614 00:34:43,710 --> 00:34:45,260 ella sabe donde vives, 615 00:34:45,295 --> 00:34:47,096 Donde estarán tu mujer y los niños cuando llegue a casa 616 00:34:47,130 --> 00:34:48,380 En 48 horas. 617 00:34:48,414 --> 00:34:51,633 - Si yo retrocedo, ella retrocede. 618 00:34:51,684 --> 00:34:53,852 - Todavía te deja en el radar de un policía asesino 619 00:34:53,887 --> 00:34:56,188 Quien no tiene escrúpulos sobre disparar a su familia, 620 00:34:56,222 --> 00:34:57,756 mucho menos a una rata de laboratorio. 621 00:34:57,774 --> 00:34:59,057 - Ella me acecha. 622 00:34:59,091 --> 00:35:01,360 Tomarla por sorpresa es inadmisible. 623 00:35:01,394 --> 00:35:05,647 -Tu eras quien queria una competición. 624 00:35:07,784 --> 00:35:10,869 Y ahora que has removido la colmena 625 00:35:10,904 --> 00:35:11,870 626 00:35:11,905 --> 00:35:13,655 -Dexter, Soy Frank Lundy. 627 00:35:13,706 --> 00:35:15,207 Perdón por acecharte en tu casa. 628 00:35:15,241 --> 00:35:17,209 Estaba tratando de encontrar a tu hermana. 629 00:35:17,243 --> 00:35:18,794 Pensaba que a lo mejor estaría contigo. 630 00:35:18,828 --> 00:35:24,115 He tenido un encuentro interesante hoy. 631 00:35:24,134 --> 00:35:27,669 -Yo también. 632 00:35:32,675 --> 00:35:36,812 - Tengo que admitirlo, ella es impresionante. 633 00:35:36,846 --> 00:35:38,296 Te hace preguntarte porqué alguien como ella 634 00:35:38,314 --> 00:35:41,150 nunca se ha casado ni tenido hijos en primer lugar. 635 00:35:41,184 --> 00:35:45,571 - Alguien como ella? 636 00:35:45,605 --> 00:35:49,658 Alguien como ella necesita tener el control. 637 00:35:51,361 --> 00:35:54,663 - Y ella cree que lo está. 638 00:35:54,697 --> 00:35:57,666 - No me verá venir. 639 00:36:00,620 --> 00:36:03,288 640 00:36:03,322 --> 00:36:05,040 - Departamento de policía de Pembroke Pines. 641 00:36:05,091 --> 00:36:06,592 - Archivo, ¿por favor? 642 00:36:06,626 --> 00:36:10,161 - Le paso. 643 00:36:10,180 --> 00:36:12,664 - Archivo, Langsbury al habla. 644 00:36:12,682 --> 00:36:15,350 - Uh, sí, le llamo del departamento forense de la policía de Miami. 645 00:36:15,385 --> 00:36:19,221 Quiero pedirle unas copias del expediente de un sospechoso. 646 00:36:19,272 --> 00:36:20,939 -¿Nombre del sospechoso? 647 00:36:20,974 --> 00:36:23,108 -Uh, Darius Rae. 648 00:36:23,142 --> 00:36:25,010 Es Rae con una e. 649 00:36:25,028 --> 00:36:29,481 Traficante de droga y presunto asesino de la família de Zoey Kruger. 650 00:36:29,515 --> 00:36:30,983 - ¿Cuál es el motivo? 651 00:36:31,017 --> 00:36:35,404 - Yo... nosotros... se trata del caso del asesino vacacional. 652 00:36:35,455 --> 00:36:37,522 - Le enviaré el expediente. 653 00:36:37,540 --> 00:36:39,124 ¿A la atención de quién? 654 00:36:39,158 --> 00:36:43,361 Sólo, eh, forenses. 655 00:36:46,749 --> 00:36:49,718 Revolviendo la colmena. 656 00:36:56,309 --> 00:36:58,644 -Dexter. 657 00:37:07,353 --> 00:37:08,570 Lo sé todo. 658 00:37:08,605 --> 00:37:11,723 Optaré por no malinterpretar eso. 659 00:37:11,741 --> 00:37:15,577 Cuando Angel me dijo que te había contado lo nuestro, yo... 660 00:37:15,612 --> 00:37:17,195 me enfadé, como mínimo. 661 00:37:17,229 --> 00:37:20,082 Yo realmente no quería saberlo. 662 00:37:20,116 --> 00:37:22,618 -Pero ahora lo sabes. -Sí. 663 00:37:22,669 --> 00:37:24,586 En realidad, estoy encantada porque 664 00:37:24,621 --> 00:37:28,874 de verdad que me vendría bien la opinión de un hombre sobre cómo manejar 665 00:37:28,908 --> 00:37:31,409 nuestra relación. 666 00:37:31,427 --> 00:37:36,465 O aventura, o lo que sea que él y yo hacemos desnudos. 667 00:37:36,516 --> 00:37:38,934 Bueno, justo iba a almorzar. 668 00:37:38,968 --> 00:37:42,521 Genial. 669 00:37:42,555 --> 00:37:44,890 ¿El café de Beth suena bien? 670 00:37:44,924 --> 00:37:49,945 Oh, en realidad sólo deberíamos hablar aquí. 671 00:37:49,979 --> 00:37:51,813 Es más privado. 672 00:37:51,864 --> 00:37:54,816 Sí. 673 00:37:57,704 --> 00:38:00,739 Ángel es un gran policía. El mejor que conozco. 674 00:38:00,773 --> 00:38:04,409 Pero él no comprende la política de este edificio. 675 00:38:04,443 --> 00:38:08,463 Y tenemos que manejar cómo esto se hace público. 676 00:38:08,498 --> 00:38:11,550 Si se maneja mal, arriesgamos nuestros trabajos. 677 00:38:11,584 --> 00:38:16,638 Y no podemos arriesgarnos. 678 00:38:16,673 --> 00:38:20,809 - Yo... nunca dejo nada al azar. 679 00:38:27,350 --> 00:38:29,651 Gracias. 680 00:38:29,686 --> 00:38:31,636 Te estás volviendo bueno en la materia de las relaciones. 681 00:38:31,654 --> 00:38:35,574 Mm, el matrimonio va contigo. 682 00:38:35,608 --> 00:38:38,193 Gracias. 683 00:38:41,998 --> 00:38:44,166 - Lundy llamó anoche. Intentaba localizarte. 684 00:38:44,200 --> 00:38:45,951 685 00:38:45,985 --> 00:38:49,421 Ésto es tan... 686 00:38:49,455 --> 00:38:54,325 jodidamente genial. 687 00:38:54,344 --> 00:38:57,379 -De acuerdo. 688 00:39:08,841 --> 00:39:11,176 Parece que la colmena está zumbando. 689 00:39:11,194 --> 00:39:13,311 Y aquí viene la picadura. 690 00:39:34,167 --> 00:39:38,220 Está fuera de su jurisdicción agente kruger. 691 00:39:50,733 --> 00:39:53,885 Espera. 692 00:39:58,608 --> 00:40:00,075 ¿Qué estás haciendo? 693 00:40:00,109 --> 00:40:01,893 ¿Quieres información sobre Darius Rae? 694 00:40:01,911 --> 00:40:03,078 Pregúntame lo que quieras. 695 00:40:03,112 --> 00:40:05,914 Ese archivo era para un caso en el que trabajo. 696 00:40:05,948 --> 00:40:09,501 Te pedí a buenas que me dejaras sólo. 697 00:40:09,535 --> 00:40:12,170 Me amenazaste. 698 00:40:12,205 --> 00:40:14,089 ¿Piensas que eso fue una amenaza? 699 00:40:14,123 --> 00:40:16,925 ¿Qué, me vas a matar a mi también? 700 00:40:16,959 --> 00:40:19,461 ¿Como asesinaste a tu família? 701 00:40:19,512 --> 00:40:22,413 ¿Tu propia hija? 702 00:40:22,432 --> 00:40:24,299 -Estás enfermo. 703 00:40:24,350 --> 00:40:25,750 - Sé lo que hiciste. 704 00:40:25,768 --> 00:40:28,637 Tengo pruebas. 705 00:40:28,688 --> 00:40:30,922 - No es posible. 706 00:40:30,940 --> 00:40:32,257 de la recogida de basuras, 707 00:40:32,275 --> 00:40:34,109 Los guantes que llevabas esa noche. 708 00:40:34,143 --> 00:40:36,594 Había residuos de polvora en sus manos. 709 00:40:36,612 --> 00:40:38,947 Tengo una reunión con mis superiores mañana por la mañana 710 00:40:38,981 --> 00:40:43,434 Explícaselo todo. 711 00:40:43,453 --> 00:40:45,320 - No hay cadena de custodia. 712 00:40:45,371 --> 00:40:47,405 aún, se harán preguntas. 713 00:40:47,439 --> 00:40:49,741 y si dejas ésto atrás, 714 00:40:49,775 --> 00:40:52,777 encontraremos algo más. 715 00:41:02,121 --> 00:41:05,724 - Estáis tratando de violarme. 716 00:41:05,758 --> 00:41:08,510 - No te estoy tocando. 717 00:41:08,561 --> 00:41:11,229 - Esto es por lo que vinisteis a mi casa. 718 00:41:11,264 --> 00:41:12,931 y el agente federal declarará que 719 00:41:12,965 --> 00:41:15,800 Tú estabas coqueteando conmigo. 720 00:41:15,818 --> 00:41:20,471 Y entonces me acechaste y trataste de asaltarme. 721 00:41:20,490 --> 00:41:22,440 y tengo que defenderme a mi mismo 722 00:41:22,474 --> 00:41:24,910 - excepto... 723 00:41:24,944 --> 00:41:26,745 el retroceso de mi sangre en el cañón de tu pistola 724 00:41:26,779 --> 00:41:29,147 mostrará una toma de contacto plana 725 00:41:29,165 --> 00:41:31,917 que es muy poco probable en una lucha. 726 00:41:36,839 --> 00:41:38,757 Podrías dispararme en el centro de la masa, 727 00:41:38,791 --> 00:41:40,458 pero la direccionalidad mostrará 728 00:41:40,492 --> 00:41:43,011 Estaba en una posición defensiva. 729 00:41:43,045 --> 00:41:46,097 Deberías calcular la distancia exacta 730 00:41:46,132 --> 00:41:50,268 para crear un patrón de salpicaduras que apoyase su propia defensa. 731 00:41:56,025 --> 00:41:58,560 - sigue adelante. 732 00:41:58,611 --> 00:42:01,479 Cuéntales. 733 00:42:01,513 --> 00:42:04,533 Nadie te va a creer a ti 734 00:42:04,567 --> 00:42:08,904 sobre mí. 735 00:42:08,955 --> 00:42:11,573 Así que , por favor. 736 00:42:11,624 --> 00:42:13,325 Diles ... 737 00:42:13,359 --> 00:42:17,028 Todo. 738 00:42:21,467 --> 00:42:26,254 - no me quieres dar la oportunidad. 739 00:42:26,305 --> 00:42:28,557 Cuento con ello. 740 00:42:31,260 --> 00:42:34,262 741 00:42:39,185 --> 00:42:41,236 -Debra. 742 00:42:41,270 --> 00:42:43,021 Estás aquí 743 00:42:43,055 --> 00:42:45,273 Llamé porque, Trinidad, yo... 744 00:42:45,324 --> 00:42:46,942 -Cállate. 745 00:43:01,173 --> 00:43:04,242 - Esta vez no va a venir en un coche patrulla. 746 00:43:04,260 --> 00:43:08,096 Esta vez no será acerca de amenazas e intimidación. 747 00:43:08,130 --> 00:43:11,883 Esta vez, es de verdad. 748 00:43:14,270 --> 00:43:15,586 Son todos los accesorios, 749 00:43:15,605 --> 00:43:19,391 El camuflaje de un hombre de familia. 750 00:43:19,425 --> 00:43:22,394 Va a creer en ellos. 751 00:43:22,428 --> 00:43:25,113 Ella no tiene idea de quien soy, 752 00:43:25,147 --> 00:43:28,316 Pero yo se exactamente quien es ella. 753 00:43:28,367 --> 00:43:31,703 Marco... 754 00:43:34,073 --> 00:43:36,324 Polo. 755 00:43:42,999 --> 00:43:44,549 - Va a hacer parecer que entré 756 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 para robar la casa, 757 00:43:46,118 --> 00:43:47,919 consiguiendo que me mataran 758 00:43:47,953 --> 00:43:51,506 Ella es buena creando la narración de la escena de un crimen. 759 00:44:11,861 --> 00:44:15,530 Está mano es la primera cosa que corto 760 00:44:25,374 --> 00:44:27,492 761 00:44:27,510 --> 00:44:29,844 762 00:44:29,879 --> 00:44:32,347 -Sorpresa. 763 00:44:35,801 --> 00:44:38,803 764 00:45:00,292 --> 00:45:03,044 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 765 00:45:03,079 --> 00:45:04,546 ¡Auxilio! 766 00:45:04,580 --> 00:45:07,499 Lo siento, lo siento, tan solo estaba comprando los tickets 767 00:45:07,533 --> 00:45:10,668 Estás tomando un barco fuera del país. 768 00:45:10,702 --> 00:45:13,555 Con el tiempo te encontrarás en las Filipinas 769 00:45:13,589 --> 00:45:17,342 Eres inteligente, alli no hay tratado de extradición. 770 00:45:17,376 --> 00:45:20,645 - no voy a ir a ningún sitio. 771 00:45:23,015 --> 00:45:25,433 - Sé algo acerca de crear una narración también. 772 00:45:25,484 --> 00:45:29,354 Las maletas hechas, tu coche estaría aparcado en el puerto, 773 00:45:29,388 --> 00:45:33,241 y el guante azul estaría de vuelta a tu disposición. 774 00:45:33,275 --> 00:45:35,276 Huirás del país. 775 00:45:35,327 --> 00:45:39,998 Tú... nunca serás atrapado. 776 00:45:40,032 --> 00:45:43,284 Eres así de bueno. 777 00:45:43,335 --> 00:45:45,787 o esta muerte. 778 00:45:45,838 --> 00:45:47,255 - Vas a violarme y matarme? 779 00:45:47,289 --> 00:45:48,840 ¿Qué pasa contigo y la violación? 780 00:45:48,874 --> 00:45:51,960 Nadie está violando a nadie. 781 00:45:52,011 --> 00:45:55,847 Mm, matando por otra parte. 782 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 ¿Por qué me estás haciendo esto? 783 00:45:59,585 --> 00:46:02,887 ¿Por qué les hiciste esto a ellos? 784 00:46:02,921 --> 00:46:04,722 - Fué Darius Rae. 785 00:46:04,756 --> 00:46:07,925 No, lo querías fuera. 786 00:46:07,943 --> 00:46:10,145 Tú quieres tu libertad. 787 00:46:10,196 --> 00:46:14,783 Por las constantes demandas... 788 00:46:14,817 --> 00:46:16,234 Ellos tomaron todo. 789 00:46:16,268 --> 00:46:21,289 Y querían más. 790 00:46:21,323 --> 00:46:23,625 No podía respirar. 791 00:46:23,659 --> 00:46:28,112 Lo hicistes para sobrevivir. 792 00:46:28,130 --> 00:46:32,450 Lo entiendes. 793 00:46:32,468 --> 00:46:35,670 Lo entiendo, está bien. 794 00:46:45,147 --> 00:46:47,482 Mirate. 795 00:46:47,516 --> 00:46:51,302 ¿Qué clase de padre haría esto? 796 00:46:51,320 --> 00:46:55,139 ¿Qué tipo de marido? 797 00:46:58,577 --> 00:46:59,661 798 00:46:59,695 --> 00:47:04,199 No del tipo que mata a su familia. 799 00:47:14,043 --> 00:47:17,679 Vas a tener que elegir. 800 00:47:17,713 --> 00:47:21,599 No lo escogiste tú. 801 00:47:21,634 --> 00:47:25,303 No puedes ocultar lo que eres. 802 00:47:25,337 --> 00:47:26,888 Oh, puedo. 803 00:47:26,939 --> 00:47:29,274 Soy mejor en ello que tu. 804 00:47:29,308 --> 00:47:32,843 Elegirás tu vida por encima de las suyas. 805 00:47:32,862 --> 00:47:34,279 No lo haré. 806 00:47:34,313 --> 00:47:37,866 Prefiero arriesgarme a que sepan la verdad... 807 00:47:39,451 --> 00:47:42,704 Que perderlos 808 00:47:47,576 --> 00:47:50,578 Wow. 809 00:47:54,083 --> 00:47:55,667 810 00:47:55,701 --> 00:48:00,054 No quiero perderlos. 811 00:48:00,089 --> 00:48:03,057 No quiero. 812 00:48:07,596 --> 00:48:10,815 Esa es la diferencia entre nosotros. 813 00:48:12,818 --> 00:48:15,553 814 00:48:22,278 --> 00:48:25,563 -Bonito recuerdo. 815 00:48:33,839 --> 00:48:35,924 ¿Seguro de que no quieres quedarte aquí? 816 00:48:35,958 --> 00:48:39,877 No criaste a un solitario, papá. 817 00:48:39,911 --> 00:48:43,080 - Tal vez debería haberlo hecho. 818 00:48:43,098 --> 00:48:44,882 Sobreviviré 819 00:48:44,916 --> 00:48:47,918 -¿Estás seguro? 820 00:48:50,889 --> 00:48:53,024 Mejor ocúpate de ese goteo, hijo. 821 00:48:53,058 --> 00:48:55,360 No quieres que este sitio se vaya al diablo. 822 00:48:55,394 --> 00:48:56,761 Lo necesitas demasiado. 823 00:48:56,779 --> 00:48:58,863 Mi pequeño lugar de vacaciones. 824 00:48:58,897 --> 00:49:03,067 825 00:49:03,101 --> 00:49:05,436 Hey, ¿Cómo están ahí arriba? 826 00:49:05,454 --> 00:49:06,571 Estamos de camino. 827 00:49:06,605 --> 00:49:07,938 Nos fuimos justo después de la boda. 828 00:49:07,957 --> 00:49:09,240 Deberíamos estar en casa pronto. 829 00:49:09,274 --> 00:49:10,775 Bien, me alegro. 830 00:49:10,793 --> 00:49:13,494 ¡La casa! 831 00:49:13,545 --> 00:49:17,632 No corrais. Conduce seguro. 832 00:49:50,032 --> 00:49:51,499 Estas en casa! 833 00:49:51,533 --> 00:49:53,451 Si, lo hicimos. 834 00:49:53,485 --> 00:49:55,253 La boda fue cansadísima. 835 00:49:55,287 --> 00:49:57,372 Los chicos fueron una pesadilla. 836 00:49:57,423 --> 00:50:01,259 Sólo quería estrangularlos. 837 00:50:01,293 --> 00:50:03,378 Oh, no. 838 00:50:03,429 --> 00:50:05,713 - Sí, se me ha escapado de la mano. 839 00:50:05,764 --> 00:50:09,050 Lo siento. 840 00:50:09,101 --> 00:50:11,803 - ¡Oh, los niños estarán encantados de hacerle una nueva. 841 00:50:11,837 --> 00:50:13,855 842 00:50:30,789 --> 00:50:33,875 843 00:50:33,909 --> 00:50:39,297 Te extrañé mucho. 844 00:50:39,331 --> 00:50:42,383 -Yo también te extrañé. 845 00:51:13,332 --> 00:51:19,253 Soy una jodida idiota. 846 00:51:19,288 --> 00:51:24,575 No eres una jodida idiota. 847 00:51:24,593 --> 00:51:27,178 Lo sabía. 848 00:51:27,212 --> 00:51:29,213 Desde el momento en que te vi en la estación, 849 00:51:29,247 --> 00:51:32,049 Supe cómo me sentí. 850 00:51:32,083 --> 00:51:34,602 Esto es como siempre me he sentido. 851 00:51:34,636 --> 00:51:37,638 Simplemente no lo admitiría. 852 00:51:37,689 --> 00:51:42,527 Porque soy una jodida idiota. 853 00:51:42,561 --> 00:51:45,730 Eres Humano. 854 00:51:45,764 --> 00:51:47,198 Y ahora he engañado a un chico 855 00:51:47,232 --> 00:51:51,119 que no se merece ser tratado de esta forma. 856 00:51:51,153 --> 00:51:54,455 Debería haber roto con él primero. 857 00:51:54,490 --> 00:51:57,325 -Pero soy una jodida idiota. -No. No lo hagas, 858 00:51:57,376 --> 00:52:00,244 No lo eres. 859 00:52:00,278 --> 00:52:02,830 Eres Hermosa. 860 00:52:02,881 --> 00:52:06,951 Y tu estas confundido. 861 00:52:06,969 --> 00:52:10,254 Y ahora no lo estás. 862 00:52:10,288 --> 00:52:11,756 Entonces... 863 00:52:11,790 --> 00:52:15,510 Vamos a hacerlo bien, juntos. 864 00:52:15,561 --> 00:52:18,563 ¿Todo bien? 865 00:52:37,366 --> 00:52:40,868 no vuelvas a desaparecer. 866 00:52:40,919 --> 00:52:43,171 No es... 867 00:52:43,205 --> 00:52:46,174 868 00:52:56,835 --> 00:53:00,438 869 00:53:24,213 --> 00:53:27,381 Quédate conmigo. 870 00:53:37,392 --> 00:53:40,394 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-