1
00:00:00,426 --> 00:00:02,086
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:02,136 --> 00:00:03,465
Dexter Morgan.
3
00:00:03,513 --> 00:00:05,173
Mari modèle.
4
00:00:05,223 --> 00:00:07,014
Heureux père de trois enfants.
5
00:00:07,058 --> 00:00:08,718
Une vie de rêve.
6
00:00:08,768 --> 00:00:10,476
Tu veux savoir un secret ?
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,643
Papa est un tueur.
8
00:00:14,065 --> 00:00:16,816
J'ai épluché la moitié
des dossiers des indics.
9
00:00:16,859 --> 00:00:19,315
J'aurai peut-être
enfin des réponses.
10
00:00:20,738 --> 00:00:23,692
- Redis-moi que c'est pas une folie.
- Une folie douce.
11
00:00:24,992 --> 00:00:27,365
Un type en lune de miel
s'est pris une balle.
12
00:00:27,411 --> 00:00:29,867
Il est en état critique.
Ils le débranchent demain.
13
00:00:29,914 --> 00:00:31,788
La ville n'a pas besoin
de touristes assassinés.
14
00:00:31,833 --> 00:00:33,742
Je vous ai apporté mon article.
15
00:00:33,793 --> 00:00:36,248
Le rédac-chef veut que je continue.
Du nouveau ?
16
00:00:36,295 --> 00:00:38,786
J'aimerais vous inviter
à prendre un verre.
17
00:00:38,840 --> 00:00:40,547
Et si on allait dîner ?
18
00:00:44,428 --> 00:00:45,804
Dexter.
19
00:00:45,847 --> 00:00:48,468
Comment va mon chasseur
de tueurs en série préféré ?
20
00:00:48,516 --> 00:00:52,466
- Tu es sur une affaire ?
- En fait, je suis à la retraite.
21
00:00:52,520 --> 00:00:56,268
Je piste le salaud
qui est passé entre les mailles du filet.
22
00:00:57,567 --> 00:01:00,900
Qui est le salaud en question ?
23
00:01:00,945 --> 00:01:04,694
Je l'appelle le "Tueur de la trinité".
Il tue par trois.
24
00:01:04,740 --> 00:01:07,148
Et ce dans tout le pays
depuis des années.
25
00:01:07,201 --> 00:01:09,360
Trinité est à Miami, Dexter.
26
00:01:09,412 --> 00:01:11,451
Il entame un nouveau cycle.
27
00:01:11,497 --> 00:01:15,365
Vicky Noonan, 22 ans,
retrouvée dans la baignoire.
28
00:01:15,418 --> 00:01:17,292
En 1979 ?
29
00:01:17,336 --> 00:01:18,831
Mais il s'agit du procès Gomez.
30
00:01:18,880 --> 00:01:20,422
Oui, M. Morgan.
31
00:01:20,464 --> 00:01:24,248
- L'accusé est Benito Gomez.
- J'ai dû me tromper de notes.
32
00:01:24,302 --> 00:01:26,378
- Mauvaises notes...
- Et merde.
33
00:01:26,429 --> 00:01:30,094
... mauvaise affaire. Une confusion
temporaire dans un procès ?
34
00:01:30,141 --> 00:01:32,098
Grâce à toi,
ce connard est libre.
35
00:01:32,143 --> 00:01:35,013
- Benito Gomez.
- Maintenant, tu t'en rappelles.
36
00:01:35,062 --> 00:01:38,396
Le travail de Quinn sur le terrain
m'a permis de le localiser.
37
00:01:38,441 --> 00:01:39,900
Mais ça, Benny,
38
00:01:39,942 --> 00:01:42,777
c'est mon rapport
qui scelle ton destin.
39
00:01:43,905 --> 00:01:46,277
- Tu veux quoi ?
- Toi.
40
00:01:46,324 --> 00:01:48,482
Fermé depuis des lustres.
Hors de la ville.
41
00:01:48,534 --> 00:01:50,942
L'endroit idéal pour en finir
avec Benny Gomez,
42
00:01:50,995 --> 00:01:53,486
pour le mettre K.O.
43
00:01:59,837 --> 00:02:02,957
Ce soir, je vais enfin pouvoir...
44
00:02:03,007 --> 00:02:04,205
... dormir.
45
00:03:58,498 --> 00:04:00,870
'Et les restes alors ?'
46
00:04:04,962 --> 00:04:07,038
Tiens bon,
on va te sortir de là.
47
00:04:49,924 --> 00:04:51,751
Vous savez où vous êtes ?
48
00:04:51,801 --> 00:04:54,755
- Ambulance. Mais pourquoi ?
- Vous avez eu un accident.
49
00:04:56,848 --> 00:04:59,718
Benny. Benny.
50
00:05:12,655 --> 00:05:15,193
On a trouvé quelque chose
dans votre voiture.
51
00:05:17,535 --> 00:05:19,444
C'est Benny Gomez.
52
00:05:20,121 --> 00:05:22,659
- Calmez-vous.
- Un sac.
53
00:05:24,292 --> 00:05:26,368
Avec "pédiatrie" marqué dessus.
54
00:05:26,419 --> 00:05:29,585
J'ai pensé
qu'il fallait vous le donner.
55
00:05:31,048 --> 00:05:34,797
- Où emmènent-ils ma voiture ?
- Du calme. Ils s'en occupent.
56
00:05:34,844 --> 00:05:37,086
J'ignore totalement
où ils l'emmènent.
57
00:05:37,138 --> 00:05:38,252
Si quelqu'un...
58
00:05:38,306 --> 00:05:40,761
Lorsqu'ils verront
ce qu'il y a dans le coffre...
59
00:05:42,643 --> 00:05:43,972
Le pire est derrière vous.
60
00:05:44,020 --> 00:05:46,096
Je suis sûr que non.
61
00:05:53,571 --> 00:05:56,240
- Quel est votre nom ?
- Dexter Morgan.
62
00:05:56,282 --> 00:05:58,690
Le nom du président actuel ?
63
00:05:58,743 --> 00:05:59,941
Barack Obama.
64
00:06:00,870 --> 00:06:04,535
Vos pupilles se dilatent normalement,
c'est bon signe.
65
00:06:04,582 --> 00:06:07,203
Mais vous avez
une commotion cérébrale.
66
00:06:07,251 --> 00:06:10,038
Quel est votre dernier souvenir ?
67
00:06:12,173 --> 00:06:14,842
J'ai travaillé tard.
68
00:06:14,884 --> 00:06:16,592
Ma femme...
69
00:06:16,636 --> 00:06:19,387
m'a demandé d'acheter
un médicament pour notre fils.
70
00:06:19,430 --> 00:06:21,257
Il est malade.
71
00:06:21,307 --> 00:06:24,178
Je ne dors pas assez.
J'ai dû m'endormir au volant.
72
00:06:24,227 --> 00:06:26,515
- Aucun souvenir de l'accident ?
- Non.
73
00:06:27,480 --> 00:06:29,603
Ni même d'être monté
dans la voiture.
74
00:06:29,649 --> 00:06:32,685
Des troubles de la mémoire immédiate
peuvent survenir.
75
00:06:32,735 --> 00:06:36,353
Ils affectent le jugement et entraînent
confusion et désorientation.
76
00:06:36,405 --> 00:06:38,445
Il me faut juste
une nuit de sommeil.
77
00:06:38,491 --> 00:06:40,151
Pas dans les 12 prochaines heures.
78
00:06:40,201 --> 00:06:42,822
Avec les traumatismes crâniens,
on garde les patients éveillés.
79
00:06:42,870 --> 00:06:44,993
Vous resterez en observation.
80
00:06:45,039 --> 00:06:47,115
Pas question.
81
00:06:47,166 --> 00:06:49,836
Ma femme est infirmière.
Elle s'occupera de moi.
82
00:06:49,877 --> 00:06:53,080
Vous avez subi un sacré choc.
On doit vous surveiller.
83
00:06:53,130 --> 00:06:56,665
Je remplis l'admission
et je reviens.
84
00:07:00,304 --> 00:07:02,760
Dexter ! Mon Dieu !
85
00:07:02,807 --> 00:07:03,969
Tu n'as rien ?
86
00:07:04,016 --> 00:07:06,092
Non, juste de la tôle froissée.
87
00:07:06,144 --> 00:07:09,014
L'infirmière a dit
qu'ils t'ont amené en ambulance.
88
00:07:09,063 --> 00:07:12,598
Question d'assurance.
Le docteur dit que je peux rentrer.
89
00:07:13,526 --> 00:07:16,064
Je suis venue si vite.
Regarde.
90
00:07:16,112 --> 00:07:18,437
Mes chaussures sont dépareillées.
91
00:07:18,489 --> 00:07:21,027
Ça va ? Tu es tout pâle.
92
00:07:21,701 --> 00:07:23,076
Les hôpitaux.
93
00:07:23,119 --> 00:07:26,155
Ça m'angoisse, allons-nous en.
94
00:07:27,123 --> 00:07:28,582
J'ai eu tellement peur.
95
00:07:30,960 --> 00:07:33,249
C'est bon, je vais bien.
96
00:07:33,296 --> 00:07:35,621
Allez, rentrons.
97
00:07:35,673 --> 00:07:38,378
Je dois me préparer
pour le travail.
98
00:07:38,426 --> 00:07:41,462
Aspirine, caféine,
les grands moyens.
99
00:07:41,512 --> 00:07:45,047
Si je m'endors, je suis mort.
Et pas d'une commotion.
100
00:07:45,099 --> 00:07:48,634
S'ils trouvent Benny dans ma voiture,
c'est l'injection létale.
101
00:07:48,686 --> 00:07:52,020
Cody,
ne touche pas à mes affaires !
102
00:07:52,064 --> 00:07:55,433
Si tu veux prendre un congé,
c'est l'occasion.
103
00:07:55,485 --> 00:07:57,062
Ça va.
104
00:07:57,111 --> 00:07:59,270
Mais j'adore
qu'on s'inquiète pour moi.
105
00:07:59,322 --> 00:08:02,109
Tant mieux, c'est ce que je fais.
106
00:08:03,701 --> 00:08:06,488
- Qui d'autre veut un bisou ?
- Moi, ça va.
107
00:08:06,537 --> 00:08:08,079
Et un câlin ?
108
00:08:10,750 --> 00:08:12,374
Qu'est-ce qu'il y a ?
109
00:08:12,418 --> 00:08:15,205
J'ai un peu mal
à cause de l'accident.
110
00:08:15,254 --> 00:08:17,211
Tu as eu un accident ?
111
00:08:17,256 --> 00:08:18,537
Il y a eu des morts ?
112
00:08:18,591 --> 00:08:22,174
Non, juste de la tôle froissée.
Pas de morts.
113
00:08:23,596 --> 00:08:25,304
Voilà mon taxi.
114
00:08:25,348 --> 00:08:26,806
Tu devrais prendre un jour.
115
00:08:26,849 --> 00:08:28,842
Et gâcher un jour de vacances ?
116
00:08:28,893 --> 00:08:31,218
Je le garde pour qu'on aille tous
à Disney World.
117
00:08:31,270 --> 00:08:32,468
Disney World !
118
00:08:35,149 --> 00:08:36,312
Je vais bien.
119
00:08:36,359 --> 00:08:38,019
Je dois aller travailler.
120
00:08:39,529 --> 00:08:43,028
Il me faut une journée calme,
sans meurtres.
121
00:08:43,074 --> 00:08:45,647
J'ai déjà assez à faire
avec un autre tueur.
122
00:08:45,701 --> 00:08:47,611
Moi.
123
00:08:48,496 --> 00:08:50,038
Hay café con leche
dans la cuisine.
124
00:08:50,081 --> 00:08:51,492
J'en prendrai au travail.
125
00:08:51,541 --> 00:08:54,376
Je veux arriver au bureau
avant toi.
126
00:08:54,418 --> 00:08:56,660
Pour ne pas provoquer
des rumeurs.
127
00:08:59,966 --> 00:09:02,338
En parlant de provoquer...
128
00:09:05,012 --> 00:09:08,132
Si tu continues,
tu ne seras pas en avance.
129
00:09:10,143 --> 00:09:12,930
Et si on arrivait ensemble ?
130
00:09:12,979 --> 00:09:15,102
Ce serait si terrible ?
131
00:09:19,527 --> 00:09:20,902
Je ferais mieux d'y aller.
132
00:09:20,945 --> 00:09:23,732
Oui, je dois me doucher.
133
00:09:23,781 --> 00:09:26,901
- Tu as une avance de 10 minutes.
- Disons 20, pour être sûr.
134
00:09:26,951 --> 00:09:28,659
Tu devrais...
135
00:09:29,328 --> 00:09:31,368
... lâcher tes cheveux.
136
00:09:32,748 --> 00:09:34,492
C'est beau comme ça.
137
00:09:41,090 --> 00:09:43,842
Oui, la fourrière sur la 15e,
c'est ça ?
138
00:09:50,183 --> 00:09:52,175
Dexter ?
139
00:09:52,226 --> 00:09:53,685
Problèmes de voiture ?
140
00:09:53,728 --> 00:09:55,602
Un léger accident.
141
00:09:55,646 --> 00:09:57,438
C'est ma faute, je suis distrait.
142
00:09:57,482 --> 00:10:01,016
Vous avez un instant ?
J'ai besoin de votre expertise.
143
00:10:03,821 --> 00:10:06,146
Je dois aller au garage du poste
144
00:10:06,199 --> 00:10:09,034
pour une voiture.
J'ai des trucs à récupérer.
145
00:10:09,076 --> 00:10:10,868
Pas de problème.
Allons-y.
146
00:10:12,580 --> 00:10:14,454
Mais j'ai bien une minute.
147
00:10:14,499 --> 00:10:19,207
Vous avez du nouveau
sur la scène de crime de l'autre jour ?
148
00:10:19,253 --> 00:10:20,416
Lisa Bell ?
149
00:10:21,047 --> 00:10:22,078
Lisa Bell ?
150
00:10:22,131 --> 00:10:23,839
La fille dans la baignoire.
151
00:10:23,883 --> 00:10:25,876
Oui ! Bien sûr.
152
00:10:25,927 --> 00:10:28,050
La dernière victime
du Tueur de la trinité.
153
00:10:28,095 --> 00:10:31,180
Si ma théorie se tient.
154
00:10:31,224 --> 00:10:32,552
Vous allez bien ?
155
00:10:32,600 --> 00:10:35,305
Je suis fatigué.
La nuit était longue.
156
00:10:35,353 --> 00:10:37,345
Que puis-je vous dire
sur Lisa Bell ?
157
00:10:37,396 --> 00:10:40,647
Y avait-il des fibres ou des poils
dans vos prélèvements ?
158
00:10:40,691 --> 00:10:42,933
Pas pour l'instant.
159
00:10:42,985 --> 00:10:45,856
C'est le destin, non ?
160
00:10:46,989 --> 00:10:48,649
- Le destin ?
- La providence.
161
00:10:48,699 --> 00:10:51,155
Si Trinité n'avait pas frappé
à Miami,
162
00:10:51,202 --> 00:10:54,986
je n'aurais pas
un expert de votre calibre.
163
00:10:55,748 --> 00:10:57,539
Merci... du compliment.
164
00:10:57,583 --> 00:11:00,370
Vous devriez vous adresser
à ma sœur.
165
00:11:00,419 --> 00:11:01,795
Elle se charge de l'affaire.
166
00:11:01,838 --> 00:11:05,882
En voilà une bonne idée.
167
00:11:06,008 --> 00:11:07,171
La providence.
168
00:11:10,513 --> 00:11:12,221
Plutôt l'instinct de survie.
169
00:11:12,265 --> 00:11:14,672
Je ne tiens pas
à ce que Frank Lundy,
170
00:11:14,725 --> 00:11:16,517
star des profilers du FBI,
171
00:11:16,561 --> 00:11:18,684
vienne se mettre
entre Gomez et moi.
172
00:12:11,866 --> 00:12:15,614
Ni périmètre de sécurité, ni légistes.
C'est bon signe.
173
00:12:18,331 --> 00:12:21,700
À moins que les forces spéciales
m'attendent.
174
00:12:28,799 --> 00:12:31,373
Le sac est encore là.
175
00:12:31,427 --> 00:12:34,630
Il n'y en a qu'un.
Pas les six qui contiennent le corps.
176
00:12:39,143 --> 00:12:40,388
Mes outils de tueur.
177
00:12:41,187 --> 00:12:44,935
Benny a dû être projeté
hors de la voiture.
178
00:12:48,486 --> 00:12:50,229
Je dois aller sur les lieux.
179
00:12:54,242 --> 00:12:55,321
Merde !
180
00:12:56,160 --> 00:12:57,654
Merde !
181
00:12:57,703 --> 00:12:59,079
Morgan.
182
00:12:59,121 --> 00:13:02,241
Dexter. J'ai besoin de toi.
On a trouvé un corps.
183
00:13:02,291 --> 00:13:04,865
Tout à l'air si simple avec toi.
184
00:13:04,919 --> 00:13:06,497
À l'hôtel Vizcaya Reef.
185
00:13:06,546 --> 00:13:10,128
Un jour sans meurtre,
c'est tout ce que je demande.
186
00:13:10,174 --> 00:13:11,419
J'arrive.
187
00:13:11,467 --> 00:13:14,338
OK, en vitesse.
Priorité absolue.
188
00:13:14,387 --> 00:13:17,257
Avec un arrêt en route,
c'est ma priorité.
189
00:13:20,017 --> 00:13:23,018
Si je ne trouve pas Benny Gomez,
190
00:13:23,062 --> 00:13:25,849
je suis perdu.
191
00:13:25,898 --> 00:13:28,983
On y va. Yale, Soderquist,
Morgan, Quinn.
192
00:13:29,026 --> 00:13:31,778
Sergent, je suis sur une piste
pour l'affaire Lisa Bell.
193
00:13:31,821 --> 00:13:34,063
- Où est Quinn ?
- Je suis là.
194
00:13:34,115 --> 00:13:35,858
Pas pour longtemps.
195
00:13:35,908 --> 00:13:37,901
Un autre touriste s'est fait buter.
196
00:13:37,952 --> 00:13:40,241
Reste sur ton enquête,
mais tiens-toi prête,
197
00:13:40,288 --> 00:13:41,782
- on peut avoir besoin de toi.
- OK.
198
00:13:41,831 --> 00:13:44,073
- Tu as du nouveau ?
- Ouais.
199
00:13:44,125 --> 00:13:47,161
Pendant que tu cherchais ton calebar
sous le pieu d'une meuf.
200
00:13:48,296 --> 00:13:50,372
Francis ? C'est Deb.
201
00:13:50,423 --> 00:13:51,751
Tu as trouvé quelque chose
202
00:13:51,799 --> 00:13:54,421
sur l'homicide d'il y a 30 ans
dont je t'ai parlé ?
203
00:13:54,469 --> 00:13:56,461
Le coupable était Eddie Noonan.
204
00:13:56,512 --> 00:13:58,421
Super. Tu me le montes ?
205
00:13:58,473 --> 00:14:00,050
Merci.
206
00:14:01,601 --> 00:14:03,261
Mon odorat d'expert
207
00:14:03,311 --> 00:14:05,303
me dit que tu portes
un nouveau parfum.
208
00:14:05,354 --> 00:14:11,190
Y aurait-il un rapport
avec la venue de l'agent spécial Lundy ?
209
00:14:11,235 --> 00:14:12,611
J'ai déjà un copain,
210
00:14:12,653 --> 00:14:15,323
qui rentre ce soir d'ailleurs.
211
00:14:15,364 --> 00:14:18,069
Et si tu me renifles encore,
je t'explose la glotte.
212
00:14:19,327 --> 00:14:22,493
On devait ne rien divulguer.
213
00:14:23,998 --> 00:14:27,118
"Des vols virant au carnage
que la police qualifie
214
00:14:27,168 --> 00:14:28,448
"de tuerie de touriste."
215
00:14:28,503 --> 00:14:31,373
Le maire doit être ravi de voir
ce gros titre.
216
00:14:31,422 --> 00:14:33,711
Attendez
qu'il voie "tueries" au pluriel.
217
00:14:33,758 --> 00:14:34,789
C'est pas vrai.
218
00:14:34,842 --> 00:14:37,927
Quelqu'un connaît cette...
Christine Hill ?
219
00:14:40,640 --> 00:14:42,679
Je l'ai déjà rencontrée.
220
00:14:42,725 --> 00:14:45,560
Voyez si vous pouvez calmer
son imagination, OK ?
221
00:14:45,603 --> 00:14:47,892
Il nous faut une arrestation et vite.
222
00:14:47,939 --> 00:14:50,311
- Je m'en occupe.
- Non, je m'en charge.
223
00:14:50,358 --> 00:14:53,442
J'ai dit au maire
que je reprenais l'enquête.
224
00:14:55,112 --> 00:14:57,686
- D'accord.
- Rien de personnel, sergent.
225
00:14:57,740 --> 00:14:59,780
C'est vous la chef, lieutenant.
226
00:15:02,453 --> 00:15:04,197
Tu te tapes cette journaliste, hein ?
227
00:15:04,247 --> 00:15:05,871
Ta gueule.
228
00:15:05,915 --> 00:15:08,667
Allez, vámonos,
on a un crime à résoudre.
229
00:15:21,139 --> 00:15:22,930
T'es venu
donner un coup de main ?
230
00:15:22,974 --> 00:15:24,966
Ou retrouver une main.
231
00:15:25,017 --> 00:15:27,473
Si le corps démembré
a été éjecté de la voiture,
232
00:15:27,520 --> 00:15:30,556
- c'est une question de...
- Vitesse et trajectoire.
233
00:15:32,150 --> 00:15:34,475
Il devrait être par là.
234
00:15:42,326 --> 00:15:44,900
- Et si Harrison avait été...
- Il ne l'était pas...
235
00:15:44,954 --> 00:15:48,323
Si ton rituel n'avait pas été interrompu
pour ses médicaments...
236
00:15:48,374 --> 00:15:51,410
- Tu le rends responsable ?
- Non.
237
00:15:58,593 --> 00:16:00,466
Des vertiges ?
238
00:16:02,305 --> 00:16:03,763
Ça va.
239
00:16:03,806 --> 00:16:05,763
Ça ira quand tu auras trouvé Gomez.
240
00:16:07,018 --> 00:16:10,054
Les sacs ne sont pas ici, Dexter.
241
00:16:10,104 --> 00:16:11,646
Qu'as-tu fait du corps ?
242
00:16:11,689 --> 00:16:14,394
Rita a appelé pour Harrison et...
243
00:16:15,318 --> 00:16:17,987
... ensuite je ne me souviens pas.
244
00:16:18,988 --> 00:16:21,396
Allons, Dex. Réfléchis.
245
00:16:26,078 --> 00:16:27,537
Où est Benny ?
246
00:16:29,040 --> 00:16:31,163
Je ne sais pas.
247
00:16:40,176 --> 00:16:41,836
Foutus cadavres.
248
00:16:43,596 --> 00:16:47,297
Voilà ce qu'on a sur la condamnation
de Noonan en 1979.
249
00:16:47,350 --> 00:16:49,473
Éléments à charge, témoignages.
250
00:16:49,519 --> 00:16:50,799
Plaider coupable du prévenu.
251
00:16:50,853 --> 00:16:52,561
Francis...
252
00:16:52,605 --> 00:16:56,603
Si je ne l'avais pas déjà fait à la fac,
je t'en roulerais une.
253
00:16:56,651 --> 00:16:59,568
Pourquoi tu t'intéresses à un meurtre
aussi vieux que toi ?
254
00:16:59,612 --> 00:17:03,277
Un type tue sa femme
dans son bain, il y a 30 ans.
255
00:17:03,324 --> 00:17:06,610
On a trouvé une nouvelle victime
à la même adresse.
256
00:17:06,661 --> 00:17:08,534
Coïncidence ? J'en doute.
257
00:17:08,579 --> 00:17:10,323
Tu oublies quelque chose.
258
00:17:10,373 --> 00:17:13,327
Les dossiers des indics de ton père
ne vont pas se ranger par miracle.
259
00:17:13,376 --> 00:17:14,870
Désolée.
260
00:17:14,919 --> 00:17:17,540
Susannah Coffey.
Autre fantôme du passé.
261
00:17:17,588 --> 00:17:18,869
Ça t'a servi, au moins ?
262
00:17:18,923 --> 00:17:20,832
À ne pas oublier
les dangers du soleil.
263
00:17:20,883 --> 00:17:24,548
Quelques autres personnes
doivent me rappeler.
264
00:17:24,595 --> 00:17:26,504
Mais je commence à me dire
265
00:17:26,556 --> 00:17:28,963
que je m'envoie plus en l'air
que mon père.
266
00:17:30,977 --> 00:17:33,183
Fais ton boulot,
sans attirer l'attention.
267
00:17:33,229 --> 00:17:34,937
Je fais mon boulot...
268
00:17:34,981 --> 00:17:37,816
... puis direction le ring de boxe.
269
00:17:41,654 --> 00:17:43,896
Déplacez ces véhicules,
on attend le coroner.
270
00:17:43,948 --> 00:17:45,359
Entendu.
271
00:17:48,953 --> 00:17:51,574
- Salut, Joey.
- C'est une scène de crime, madame.
272
00:17:51,622 --> 00:17:53,662
Veuillez rester hors du périmètre.
273
00:17:53,708 --> 00:17:55,831
"Madame" ?
274
00:17:55,877 --> 00:17:57,454
Ton article, "Tuerie de touriste" ?
275
00:17:57,503 --> 00:17:59,295
"Tueries" au pluriel, on dirait.
276
00:17:59,338 --> 00:18:01,664
Comment te parler
si je dois surveiller ce que je dis ?
277
00:18:01,716 --> 00:18:05,548
Alors tu veux encore me parler ?
278
00:18:07,597 --> 00:18:09,091
Oui.
279
00:18:09,140 --> 00:18:11,845
Bien.
J'aime nos discussions.
280
00:18:11,893 --> 00:18:13,553
Entre autres choses.
281
00:18:14,729 --> 00:18:18,596
C'est super,
mais il y a des règles à suivre.
282
00:18:22,737 --> 00:18:26,106
Quinn, je veux l'inventaire
des effets personnels de la victime.
283
00:18:26,157 --> 00:18:27,817
Je m'y mets, patron.
284
00:18:28,659 --> 00:18:30,617
Restez derrière,
vous connaissez la règle.
285
00:18:33,664 --> 00:18:35,372
Tu tombes très mal.
286
00:18:35,416 --> 00:18:37,076
Qu'est-ce qu'on a ?
287
00:18:37,126 --> 00:18:39,333
Abattu par-derrière
alors qu'il entrait.
288
00:18:39,378 --> 00:18:41,371
Une balle de calibre moyen
dans la nuque.
289
00:18:41,422 --> 00:18:44,174
Portefeuille et tiroir vidés,
plus de montre.
290
00:18:44,217 --> 00:18:47,502
C'est plus facile
de racketter les morts.
291
00:18:47,553 --> 00:18:51,633
Les traces de pas montrent
que l'agresseur est parti par là.
292
00:18:51,682 --> 00:18:55,016
Angel, à vous. Clients de l'hôtel,
employés, caméras de surveillance.
293
00:18:55,061 --> 00:18:57,848
- Déjà fait.
- Il faut prévenir la famille.
294
00:18:57,897 --> 00:18:59,936
D'accord.
Autre chose, lieutenant ?
295
00:18:59,982 --> 00:19:01,892
Vous êtes déjà occupé,
je m'en charge.
296
00:19:03,361 --> 00:19:06,315
Pourquoi la patronne
reprend l'enquête ?
297
00:19:06,364 --> 00:19:08,356
C'est la hiérarchie, Vince.
298
00:19:08,407 --> 00:19:09,866
Ferme-la et au boulot.
299
00:19:11,494 --> 00:19:14,530
T'es tout pâle.
Tu vas gerber ?
300
00:19:14,580 --> 00:19:16,656
Je dois prendre l'air.
301
00:19:22,964 --> 00:19:24,624
J'ai pas le temps pour ça.
302
00:19:31,639 --> 00:19:34,260
Tiens, du sang.
303
00:19:42,358 --> 00:19:43,900
Je peux ?
304
00:19:46,696 --> 00:19:49,816
Il est 13 h. Certaines choses...
305
00:19:49,866 --> 00:19:51,657
C'est quoi, ce truc ?
306
00:19:51,701 --> 00:19:52,732
Des sushis.
307
00:19:52,785 --> 00:19:55,572
Et ton fameux
sandwich au concombre ?
308
00:19:55,621 --> 00:19:57,863
Mis à la retraite aussi ?
309
00:19:57,915 --> 00:20:02,127
Tout ce fromage
n'aidait pas mon cholestérol.
310
00:20:03,588 --> 00:20:05,379
Désolée.
C'est trop chelou.
311
00:20:05,423 --> 00:20:07,581
Je peux manger un sandwich
si tu préfères.
312
00:20:07,633 --> 00:20:09,840
Non, c'est...
313
00:20:09,886 --> 00:20:11,925
... ça.
314
00:20:11,971 --> 00:20:13,964
Nous.
315
00:20:14,015 --> 00:20:16,303
On ne s'est ni vus, ni parlé,
316
00:20:16,350 --> 00:20:20,300
ni envoyé une putain
de carte de vœux, depuis deux ans.
317
00:20:20,354 --> 00:20:23,024
Et tu te pointes à Miami,
avec des baguettes chinoises
318
00:20:23,065 --> 00:20:26,316
sans m'envoyer un mail pour dire :
"Tu te souviens de moi ?
319
00:20:26,360 --> 00:20:29,895
"On baisait avant. Je suis dans le coin.
Tu veux prendre un verre ?"
320
00:20:29,947 --> 00:20:33,316
C'est quoi, ce bordel ?
321
00:20:33,367 --> 00:20:35,111
Je sais.
Toujours aussi grossière.
322
00:20:36,954 --> 00:20:39,161
Mais charmante.
323
00:20:39,207 --> 00:20:41,495
Oui ?
C'est tout ce que tu as à dire ?
324
00:20:43,544 --> 00:20:47,044
J'aurais dû t'avertir
que je venais à Miami.
325
00:20:47,089 --> 00:20:50,340
Ce groupe d'intervention
qu'ils montent est ultra-secret.
326
00:20:50,384 --> 00:20:54,465
Et puis tu es occupée
depuis que tu es détective.
327
00:20:54,514 --> 00:20:57,349
Je ne te le fais pas dire.
328
00:20:57,391 --> 00:20:59,135
J'ai un suspect qui arrive.
329
00:20:59,185 --> 00:21:00,976
L'affaire Lisa Bell ?
330
00:21:01,020 --> 00:21:03,428
Tu sais quoi, précisément ?
331
00:21:03,481 --> 00:21:05,557
Seulement ce que ton frère m'a dit.
332
00:21:08,528 --> 00:21:11,897
Alors, écoute bien.
333
00:21:11,948 --> 00:21:15,067
On a trouvé un autre meurtre,
il y a 30 ans.
334
00:21:15,117 --> 00:21:18,403
Même mode opératoire,
même adresse, même baignoire.
335
00:21:18,454 --> 00:21:20,447
Le condamné
a été remis en liberté.
336
00:21:20,498 --> 00:21:23,831
Comment ne pas le soupçonner
du meurtre de Lisa Bell ?
337
00:21:23,876 --> 00:21:25,833
Il mérite un bon interrogatoire.
338
00:21:25,878 --> 00:21:29,627
J'ai demandé à ce qu'on l'amène.
Il devrait arriver.
339
00:21:29,674 --> 00:21:32,840
Je peux venir ?
340
00:21:32,885 --> 00:21:34,166
À l'interrogatoire ?
341
00:21:34,220 --> 00:21:37,387
J'aimerais voir le détective Morgan
au faîte de sa gloire.
342
00:21:38,599 --> 00:21:41,221
Ça a l'air drôlement chiant
la retraite.
343
00:21:42,145 --> 00:21:45,514
Voici. Merci.
Gardez la monnaie.
344
00:21:45,565 --> 00:21:48,138
Allez, les garçons.
345
00:22:01,622 --> 00:22:04,196
Désolé, monsieur.
J'ai pas fait exprès.
346
00:22:04,250 --> 00:22:06,326
Y a pas de mal, petit.
347
00:22:06,377 --> 00:22:09,378
Ça arrive.
C'est de la fraise ?
348
00:22:09,422 --> 00:22:10,916
De la glace au chewing-gum.
349
00:22:10,965 --> 00:22:14,630
Comme c'est... dégoûtant.
350
00:22:18,723 --> 00:22:20,715
Tu ferais bien de rejoindre ta mère.
351
00:22:23,144 --> 00:22:25,136
Ne la perds pas.
352
00:22:30,401 --> 00:22:33,355
Il fallait que tu trouves
du sang, hein ?
353
00:22:34,489 --> 00:22:36,777
C'est mon boulot.
354
00:22:36,824 --> 00:22:40,240
Tu as une famille à nourrir
et des coupables à démembrer.
355
00:22:40,286 --> 00:22:42,113
Tu ne peux pas gérer tout ça.
356
00:22:42,163 --> 00:22:45,496
Plus vite je termine ici,
plus vite je serai au ring de boxe.
357
00:22:45,541 --> 00:22:47,083
Tu devrais penser
358
00:22:47,126 --> 00:22:49,534
à ce qui arrivera
si quelqu'un découvre le corps.
359
00:22:53,966 --> 00:22:56,208
Le manager va ouvrir le coffre.
360
00:22:56,260 --> 00:22:58,253
Quelle est la date de naissance
sur son passeport ?
361
00:22:58,304 --> 00:23:00,131
5 mai 1972.
362
00:23:12,443 --> 00:23:13,902
Putain.
363
00:23:34,674 --> 00:23:36,334
Rien à craindre, Quinn.
364
00:23:36,384 --> 00:23:39,005
J'ai des choses
bien plus graves à régler.
365
00:23:39,053 --> 00:23:41,046
J'ai dit au lieutenant
ce qu'on a trouvé.
366
00:23:41,097 --> 00:23:43,173
On ?
367
00:23:43,224 --> 00:23:45,300
Je suis jamais inclus
dans l'équipe.
368
00:23:45,351 --> 00:23:47,807
Enfin techniquement si, mais...
369
00:23:47,854 --> 00:23:50,523
Du sang sur le yucca,
sur le chemin de l'agresseur.
370
00:23:50,565 --> 00:23:53,234
- Il a dû s'érafler.
- Ça veut dire qu'on a son ADN ?
371
00:23:53,276 --> 00:23:55,399
Je vais vérifier
la base de données.
372
00:23:55,444 --> 00:23:56,607
Allez-y.
373
00:23:56,654 --> 00:23:58,314
Vous, avec moi.
374
00:23:58,990 --> 00:24:02,489
Je fonce.
Mais pas où vous croyez.
375
00:24:03,161 --> 00:24:06,161
Vous avez été condamné en 79
pour le meurtre de votre femme.
376
00:24:06,205 --> 00:24:09,788
L'artère fémorale tranchée.
Elle est morte dans votre baignoire.
377
00:24:10,668 --> 00:24:12,043
Dois-je parler à un avocat ?
378
00:24:12,086 --> 00:24:15,502
On vous interroge
pour avoir une opinion d'expert.
379
00:24:15,548 --> 00:24:17,422
C'est au sujet
d'un meurtre similaire
380
00:24:17,466 --> 00:24:19,543
sur lequel nous travaillons.
381
00:24:19,594 --> 00:24:23,045
Même mode opératoire.
Artère fémorale sectionnée.
382
00:24:23,097 --> 00:24:24,378
Dans la même maison.
383
00:24:24,432 --> 00:24:26,471
Identique en tout point.
384
00:24:26,517 --> 00:24:28,510
Quelle merde !
385
00:24:28,561 --> 00:24:30,886
Et oui, une foutue merde.
386
00:24:30,938 --> 00:24:33,725
Cela vous place en haut
de la liste des suspects.
387
00:24:33,774 --> 00:24:35,981
- Je n'ai pas tué ma femme.
- Ah non ?
388
00:24:36,027 --> 00:24:39,063
Vous n'êtes qu'un innocent
emprisonné sans raison.
389
00:24:39,113 --> 00:24:42,648
Tout était joué quand j'ai mis
les pieds dans le tribunal
390
00:24:42,700 --> 00:24:44,609
d'un État
qui pratique la peine de mort.
391
00:24:44,660 --> 00:24:47,827
Votre peine a été réduite,
car vous avez plaidé coupable.
392
00:24:47,872 --> 00:24:49,450
J'ai effectué ma peine.
393
00:24:49,499 --> 00:24:52,665
- Pas pour Lisa Bell.
- Qui est Lisa Bell ?
394
00:24:52,710 --> 00:24:56,293
La jeune femme que vous avez tuée
dans votre ancienne maison.
395
00:24:56,339 --> 00:25:00,206
Va savoir quel symbolisme
vous y trouvez.
396
00:25:02,386 --> 00:25:04,794
Dites-nous ce que vous avez fait.
397
00:25:07,016 --> 00:25:11,595
Il faisait très chaud cette nuit-là.
398
00:25:11,646 --> 00:25:15,180
Et Vicky, ma femme...
399
00:25:15,233 --> 00:25:19,526
voulait se rafraîchir
en prenant un bain.
400
00:25:19,570 --> 00:25:23,319
Je suis allé chercher un peu de shit
et je suis revenu.
401
00:25:24,659 --> 00:25:26,984
Et je l'ai trouvée.
402
00:25:33,000 --> 00:25:35,705
J'aimerais croire
à ces larmes, mais...
403
00:25:35,753 --> 00:25:37,212
J'y arrive pas, là.
404
00:25:38,673 --> 00:25:42,884
Lundi soir, je bossais
au centre de SDF à Allapattah,
405
00:25:42,927 --> 00:25:46,378
à nettoyer la pisse de ceux
qui avaient attendu pour rentrer,
406
00:25:46,430 --> 00:25:48,886
jusqu'à 8 h du matin.
407
00:25:51,352 --> 00:25:54,519
On vérifiera cela
auprès du centre pour SDF.
408
00:26:00,903 --> 00:26:03,821
Le type est anéanti.
409
00:26:03,865 --> 00:26:06,190
En plus,
c'est un crado qui chlingue,
410
00:26:06,242 --> 00:26:08,863
- et ses ongles sont dégueus.
- Notre tueur est méticuleux.
411
00:26:08,911 --> 00:26:10,904
Pas d'ADN sur la scène de crime.
412
00:26:10,955 --> 00:26:12,330
Et ses mains tremblaient.
413
00:26:12,373 --> 00:26:14,698
Je penche
pour le delirium tremens.
414
00:26:14,750 --> 00:26:16,743
Et l'incision était chirurgicale.
415
00:26:16,794 --> 00:26:19,166
Donc, détective Morgan...
416
00:26:20,923 --> 00:26:23,877
- sommes-nous d'accord ?
- Complètement.
417
00:26:23,926 --> 00:26:26,049
Ancien agent spécial Lundy.
418
00:26:26,095 --> 00:26:28,847
Si Noonan n'a pas tué Lisa Bell,
419
00:26:28,890 --> 00:26:30,929
pourquoi le meurtre est-il le même ?
420
00:26:30,975 --> 00:26:33,846
- Un émule ?
- D'un crime vieux de 30 ans ?
421
00:26:33,895 --> 00:26:36,931
Croit-on que Noonan dit la vérité ?
422
00:26:36,981 --> 00:26:38,724
Qu'il n'a pas tué sa femme ?
423
00:26:38,774 --> 00:26:41,147
- Je crois, oui.
- Merde.
424
00:26:42,278 --> 00:26:44,187
J'aimerais
te soumettre une théorie.
425
00:26:45,448 --> 00:26:50,157
On pourrait dîner, revoir l'affaire,
et attraper des méchants.
426
00:26:50,203 --> 00:26:51,911
Je...
427
00:26:55,708 --> 00:26:57,202
Bien... d'accord.
428
00:26:58,544 --> 00:27:01,878
Je dois libérer Noonan
et m'assurer qu'il ait un avocat.
429
00:27:01,923 --> 00:27:05,208
Si on l'a forcé
à plaider coupable,
430
00:27:05,259 --> 00:27:07,631
on a une putain d'affaire
sur les bras.
431
00:27:07,678 --> 00:27:10,169
Tu as un cœur d'or, Debra.
432
00:27:10,223 --> 00:27:11,681
Je passe te prendre à 20 h ?
433
00:27:11,724 --> 00:27:13,468
Ouais, je vais...
434
00:27:15,061 --> 00:27:18,264
Oui. Oui.
435
00:27:47,677 --> 00:27:49,919
Le ring est le prochain arrêt,
436
00:27:49,971 --> 00:27:53,387
mais je ne suis pas encore
prêt de dormir.
437
00:27:58,396 --> 00:28:01,147
Des bribes.
438
00:28:01,190 --> 00:28:03,942
De vagues souvenirs.
439
00:28:03,985 --> 00:28:06,772
C'est tout ce qu'il me reste
d'hier soir.
440
00:28:23,296 --> 00:28:25,621
On dirait que j'ai bien fait les choses.
441
00:28:27,258 --> 00:28:29,879
Ou presque.
442
00:28:29,927 --> 00:28:32,050
Du sang.
443
00:28:33,181 --> 00:28:35,422
J'étais à côté de la plaque.
444
00:28:37,268 --> 00:28:39,225
J'ai tout bâclé.
445
00:28:39,270 --> 00:28:43,564
Avec le code d'Harry,
le nettoyage aurait dû être irréprochable.
446
00:28:43,608 --> 00:28:48,234
Le code. Gravé en moi
pour assurer ma survie.
447
00:28:48,279 --> 00:28:52,229
Que ferais-je si je ne pouvais pas
me débarrasser d'un corps ?
448
00:28:52,283 --> 00:28:53,825
Je le cacherais.
449
00:28:57,830 --> 00:29:00,748
J'examine des scènes de crime
tout le temps.
450
00:29:03,628 --> 00:29:04,742
Mais celle-ci...
451
00:29:04,795 --> 00:29:06,954
la mienne...
452
00:29:08,633 --> 00:29:10,756
ne me livre rien.
453
00:29:13,971 --> 00:29:15,679
Merde.
454
00:29:16,474 --> 00:29:18,929
Concentre-toi.
455
00:29:18,976 --> 00:29:21,052
Où suis-je allé ensuite ?
456
00:29:21,103 --> 00:29:23,096
À la pharmacie.
457
00:29:24,607 --> 00:29:27,098
Pour l'otite d'Harrison.
458
00:29:27,151 --> 00:29:30,686
Mon seul arrêt avant l'accident.
459
00:29:33,908 --> 00:29:36,399
Le seul dont je me souvienne.
460
00:29:51,425 --> 00:29:54,711
Bonne planque,
si tu avais prévu de revenir.
461
00:29:54,762 --> 00:29:56,838
Pourquoi cet uniforme ?
462
00:29:56,889 --> 00:29:59,594
Je le portais
quand on s'est rencontrés.
463
00:30:01,269 --> 00:30:03,676
Le meurtre de ta mère
est ton seul souvenir refoulé.
464
00:30:03,729 --> 00:30:05,224
Pourquoi ?
465
00:30:05,273 --> 00:30:07,514
Pas devant mon bébé ! Non !
466
00:30:09,902 --> 00:30:12,393
Refouler ce souvenir m'a sauvé.
467
00:30:12,446 --> 00:30:15,116
Et maintenant, pour te sauver,
tu dois te souvenir.
468
00:30:22,540 --> 00:30:24,164
Si tu ne rectifies pas ce faux pas,
469
00:30:24,208 --> 00:30:27,162
Harrison ne se souviendra de toi
que derrière des barreaux.
470
00:30:27,211 --> 00:30:31,043
Ce n'est pas un faux pas.
Je ne me rappelle plus.
471
00:30:31,799 --> 00:30:34,171
Je vais vérifier
les rapports d'inspection.
472
00:30:34,218 --> 00:30:37,053
M'assurer que le corps de Benny
n'a pas refait surface.
473
00:30:37,972 --> 00:30:40,297
Il est ici quelque part.
474
00:30:40,349 --> 00:30:41,892
Merci de vous être déplacé.
475
00:30:41,934 --> 00:30:43,559
Plus vite on aura estimé les dégâts,
476
00:30:43,603 --> 00:30:45,311
plus vite ce sera réparé.
477
00:30:45,354 --> 00:30:48,640
Avec de tels dégâts,
je crois que c'est irréparable.
478
00:30:51,652 --> 00:30:53,444
Ce n'est pas que de la tôle froissée ?
479
00:30:53,488 --> 00:30:56,524
De la tôle froissée,
c'est le moins qu'on puisse dire.
480
00:30:56,574 --> 00:30:58,068
Mon Dieu.
481
00:30:58,117 --> 00:31:00,359
On s'en tire tous bien.
482
00:31:00,411 --> 00:31:02,819
Votre mari, ma société.
483
00:31:02,872 --> 00:31:04,865
Il a eu une sacrée chance.
484
00:31:05,958 --> 00:31:08,330
En effet.
485
00:31:08,377 --> 00:31:10,251
T'as perdu quelque chose ?
486
00:31:10,296 --> 00:31:12,787
Si tu savais.
487
00:31:12,840 --> 00:31:14,465
Je ne trouve plus ma carte.
488
00:31:15,176 --> 00:31:17,050
Tu peux rentrer avec la mienne.
489
00:31:17,094 --> 00:31:19,550
D'accord.
490
00:31:19,597 --> 00:31:20,712
Merci.
491
00:31:20,765 --> 00:31:22,389
Écoute, l'autre jour,
492
00:31:22,433 --> 00:31:24,758
je suis désolé de t'avoir engueulé.
493
00:31:24,811 --> 00:31:27,052
C'est Gomez le criminel, pas toi.
494
00:31:27,104 --> 00:31:28,136
Non, pas moi.
495
00:31:28,189 --> 00:31:31,392
Je lui dirai deux mots
quand je le retrouverai.
496
00:31:31,442 --> 00:31:32,853
À Benny ?
497
00:31:32,902 --> 00:31:36,152
Je veux qu'il sache que je l'ai à l'œil,
mais il se planque.
498
00:31:37,490 --> 00:31:39,862
On peut en reparler plus tard ?
499
00:31:56,801 --> 00:31:58,378
Mon mot de passe.
500
00:32:03,307 --> 00:32:05,051
Accès refusé, Dex.
501
00:32:06,435 --> 00:32:09,436
J'ai même oublié
mon mot de passe.
502
00:32:10,481 --> 00:32:12,806
Je vais t'aider.
503
00:32:12,859 --> 00:32:14,519
Réfléchis.
504
00:32:18,823 --> 00:32:20,317
H-A...
505
00:32:20,366 --> 00:32:21,908
R-R-Y.
506
00:32:25,246 --> 00:32:26,705
Merci, papa.
507
00:32:29,375 --> 00:32:30,656
Braquage de banque.
508
00:32:30,710 --> 00:32:32,583
Alligator dans une cour.
509
00:32:32,628 --> 00:32:35,582
Enfant enlevé
retrouvé sain et sauf.
510
00:32:35,631 --> 00:32:38,253
Pas de corps démembré.
511
00:33:00,323 --> 00:33:05,281
Le ring, la pharmacie, l'accident.
512
00:33:05,328 --> 00:33:07,285
Qu'est-ce que j'ai oublié ?
513
00:33:10,958 --> 00:33:13,628
Des cookies achetés aux scouts ?
514
00:33:13,669 --> 00:33:15,792
Je les congèle en cas d'urgence.
515
00:33:16,464 --> 00:33:19,216
Quelle urgence ?
516
00:33:19,258 --> 00:33:20,456
Frank Lundy.
517
00:33:20,510 --> 00:33:22,835
Je ne l'ai pas vu depuis un bail,
518
00:33:22,887 --> 00:33:24,630
et il se pointe comme ça,
519
00:33:24,680 --> 00:33:27,681
pour monter un groupe d'intervention
sur mon affaire.
520
00:33:27,725 --> 00:33:29,967
Sans vouloir vous embêter avec ça.
521
00:33:30,019 --> 00:33:31,098
Non, au contraire.
522
00:33:31,145 --> 00:33:33,553
Dans ce milieu macho,
à qui d'autre parler ?
523
00:33:33,606 --> 00:33:35,848
Il essaie
de se rapprocher de moi.
524
00:33:35,900 --> 00:33:38,438
Mais vous avez un mec.
525
00:33:38,486 --> 00:33:40,360
Oui, putain.
526
00:33:40,404 --> 00:33:42,480
Et un bon.
527
00:33:42,532 --> 00:33:44,109
Qui me rend super heureuse.
528
00:33:44,158 --> 00:33:48,535
Un petit conseil
avant que vous n'avaliez l'emballage.
529
00:33:48,579 --> 00:33:52,114
S'il y a encore quelque chose
entre vous et Lundy...
530
00:33:52,166 --> 00:33:56,662
- Il n'y a rien.
- Alors faire le deuil vous libérera.
531
00:33:58,923 --> 00:34:01,414
Mes cheveux sont mieux
lâchés ou attachés ?
532
00:34:01,467 --> 00:34:04,338
Lâchés, c'est clair.
533
00:34:04,387 --> 00:34:05,929
Merci.
534
00:34:09,934 --> 00:34:12,805
OK, Benny, je dois te trouver
avant les autres.
535
00:34:12,854 --> 00:34:14,893
Reprenons depuis le début.
536
00:34:14,939 --> 00:34:17,691
L'ADN du sang prélevé sur le cactus
ne donne rien.
537
00:34:17,733 --> 00:34:20,224
Rien dans la base de données.
Désolé.
538
00:34:20,278 --> 00:34:22,187
Attendez. Personne ne part.
539
00:34:22,238 --> 00:34:24,361
- Oh, merde.
- Écoutez tous.
540
00:34:24,407 --> 00:34:26,150
Ceux qui bossent sur les tueries,
541
00:34:26,200 --> 00:34:28,323
resteront en poste
jusqu'à nouvel ordre.
542
00:34:28,369 --> 00:34:31,572
Dites à vos familles
que vous ne rentrerez pas ce soir.
543
00:34:31,622 --> 00:34:33,864
Quinn, dans mon bureau.
544
00:34:48,473 --> 00:34:51,723
Je veux vous demander si on a
un problème et je veux la vérité.
545
00:34:51,767 --> 00:34:54,009
Lieutenant,
ce qui s'est passé à l'hôtel,
546
00:34:54,061 --> 00:34:56,303
ce n'est pas ce que vous croyez.
547
00:34:56,355 --> 00:34:58,229
Détective...
548
00:34:59,066 --> 00:35:01,355
Ça ne me regarde pas
avec qui vous sortez.
549
00:35:01,402 --> 00:35:05,447
Mais on ne fait pas
de confidences à une journaliste.
550
00:35:05,490 --> 00:35:08,656
Alors terminées,
les confidences sur l'oreiller.
551
00:35:08,701 --> 00:35:10,326
Entendu, lieutenant.
552
00:35:10,369 --> 00:35:13,121
On a mieux à faire que papoter.
553
00:35:32,600 --> 00:35:35,886
Debra.
J'allais passer te prendre.
554
00:35:35,937 --> 00:35:37,680
Je voudrais clarifier les choses.
555
00:35:37,730 --> 00:35:41,181
Par souci de transparence.
556
00:35:41,234 --> 00:35:42,776
Tu veux boire quelque chose ?
557
00:35:45,363 --> 00:35:47,355
Du thé ? De l'eau ?
558
00:35:47,406 --> 00:35:49,399
Je ne veux pas
que tu te méprennes.
559
00:35:49,450 --> 00:35:52,404
Et je ne veux pas te faire souffrir.
560
00:35:52,453 --> 00:35:55,620
C'est juste
que mon histoire avec Anton,
561
00:35:55,665 --> 00:35:58,784
c'est... génial.
562
00:35:58,835 --> 00:36:02,583
C'est vraiment super
et on vit ensemble.
563
00:36:02,630 --> 00:36:05,002
Et...
564
00:36:05,049 --> 00:36:07,670
C'est fabuleux. Et...
565
00:36:07,718 --> 00:36:11,882
Pour la première fois
depuis longtemps, je suis...
566
00:36:12,890 --> 00:36:14,266
... heureuse.
567
00:36:15,726 --> 00:36:16,924
Sans vouloir te vexer.
568
00:36:16,978 --> 00:36:19,220
Tu ne veux rien boire ?
569
00:36:19,272 --> 00:36:21,145
Tu as entendu
ce que je viens de dire ?
570
00:36:21,190 --> 00:36:24,061
- Tout est génial.
- C'est ça.
571
00:36:24,110 --> 00:36:27,858
Alors si tu es revenu
pour renouer...
572
00:36:27,905 --> 00:36:31,985
avec moi,
ou je ne sais quoi...
573
00:36:32,034 --> 00:36:33,529
ça ne risque pas d'arriver.
574
00:36:33,578 --> 00:36:36,365
Par souci de transparence,
575
00:36:36,414 --> 00:36:38,703
la raison de ma venue
à Miami est...
576
00:36:38,749 --> 00:36:40,493
Liée au travail.
577
00:36:40,543 --> 00:36:42,452
Arrête, Frank. Tu es retraité.
578
00:36:42,503 --> 00:36:45,374
Ce qui m'amène à Miami,
579
00:36:45,423 --> 00:36:48,839
c'est ma conviction
que ces bains de sang,
580
00:36:48,885 --> 00:36:50,545
l'affaire Noonan, Lisa Bell,
581
00:36:51,345 --> 00:36:55,390
sont liés à une série de meurtres
dans tout le pays.
582
00:37:06,986 --> 00:37:10,770
C'est devenu une obsession et...
583
00:37:13,117 --> 00:37:15,240
Je ne vais pas tirer ma révérence
584
00:37:15,286 --> 00:37:19,200
en laissant une telle affaire
à mon successeur.
585
00:37:19,248 --> 00:37:21,490
Putain.
586
00:37:21,542 --> 00:37:23,120
Je...
587
00:37:24,712 --> 00:37:26,918
Je dois y aller. Quelle conne.
588
00:37:26,964 --> 00:37:28,506
Debra.
589
00:37:39,852 --> 00:37:42,937
- Rita, qu'est-ce que tu fais ici ?
- Tu m'as menti.
590
00:37:42,980 --> 00:37:46,230
J'ai vu ta voiture.
Elle est totalement détruite.
591
00:37:46,275 --> 00:37:47,900
Je ne voulais pas t'inquiéter.
592
00:37:47,944 --> 00:37:51,360
C'est raté.
Je me fais un sang d'encre.
593
00:37:51,405 --> 00:37:53,279
Je vais bien.
594
00:37:54,575 --> 00:37:56,698
Juste un mal de crâne
et un torticolis.
595
00:37:56,744 --> 00:37:58,784
- Viens, on rentre.
- Je ne peux pas.
596
00:37:58,830 --> 00:38:00,454
Le lieutenant nous retient ici
597
00:38:00,498 --> 00:38:03,250
à cause des meurtres
qui font la une des journaux.
598
00:38:04,544 --> 00:38:06,335
Tu t'es endormi au volant.
599
00:38:06,379 --> 00:38:08,122
Tu as failli mourir
à cause des horaires
600
00:38:08,172 --> 00:38:10,461
qu'ils te font faire ici,
jour après jour.
601
00:38:10,508 --> 00:38:12,465
C'est mon alibi habituel.
602
00:38:12,510 --> 00:38:14,052
C'est mon travail.
603
00:38:14,095 --> 00:38:16,171
Désolée,
je ne tiens pas à être veuve.
604
00:38:16,222 --> 00:38:18,096
Je vais dire un mot à Maria.
605
00:38:18,141 --> 00:38:22,055
Rita, ne fais pas ça.
Pas ici. C'est mon travail.
606
00:38:22,103 --> 00:38:24,060
C'est ce qui nous fait tous vivre.
607
00:38:25,022 --> 00:38:28,226
Pas si tu finis mort dans un fossé.
608
00:38:28,276 --> 00:38:31,193
Tous ces gens font
les mêmes horaires que moi.
609
00:38:33,823 --> 00:38:37,737
Toi, tu étais à l'hôpital hier soir.
Pas eux !
610
00:38:37,785 --> 00:38:41,368
Et le médecin m'a autorisé à sortir.
611
00:38:41,414 --> 00:38:43,620
Tu peux lui parler toi-même.
612
00:38:49,213 --> 00:38:52,167
Non.
Je ne veux pas lui parler.
613
00:38:52,216 --> 00:38:53,627
Si, vas-y.
614
00:38:53,676 --> 00:38:55,799
Il ne t'aurait pas laissé sortir
615
00:38:55,845 --> 00:38:58,715
s'il y avait quelque chose de grave.
616
00:38:58,764 --> 00:39:03,889
Je préférerais être auprès
de ma famille, comme les autres.
617
00:39:05,021 --> 00:39:06,645
Je sais.
618
00:39:06,689 --> 00:39:08,397
Allez, je te raccompagne.
619
00:39:33,508 --> 00:39:36,343
- Ramasse ça.
- Pas question, Vince.
620
00:39:36,385 --> 00:39:38,378
Ça te pose un problème ?
621
00:39:39,597 --> 00:39:43,298
Arrête la caféine,
tu commences à me faire flipper.
622
00:39:43,351 --> 00:39:45,178
Je dois renter.
623
00:39:45,228 --> 00:39:47,267
Moi aussi j'ai à faire.
624
00:39:47,313 --> 00:39:49,602
Pas que des trucs honorables,
mais bon.
625
00:39:53,027 --> 00:39:55,316
Faisons parler le sang.
626
00:39:58,115 --> 00:40:00,903
Si on a une MST,
627
00:40:00,952 --> 00:40:04,700
on doit s'enregistrer
auprès des autorités sanitaires ?
628
00:40:04,747 --> 00:40:06,787
Et pourquoi tu me demandes ça ?
629
00:40:06,833 --> 00:40:09,787
Oui ou non, Vince ?
630
00:40:14,173 --> 00:40:17,589
Lieutenant.
J'ai trouvé notre type.
631
00:40:17,635 --> 00:40:19,213
Il s'appelle Johnny Rose.
632
00:40:19,262 --> 00:40:21,669
- Vous avez trouvé le suspect ?
- Voilà son dossier.
633
00:40:21,722 --> 00:40:23,382
D'où ça sort ?
634
00:40:23,432 --> 00:40:26,184
J'ai recherché d'autres indices
dans l'échantillon
635
00:40:26,227 --> 00:40:29,810
et j'ai trouvé des souches résistantes
à l'azithromycine.
636
00:40:29,856 --> 00:40:32,263
J'ai épluché le fichier des MST
637
00:40:32,316 --> 00:40:35,851
pour voir qui avait reçu
un traitement lourd récemment.
638
00:40:35,903 --> 00:40:38,904
J'ai trouvé quelques prostituées
et Johnny Rose.
639
00:40:38,948 --> 00:40:40,656
La logique veut que ce soit lui.
640
00:40:40,700 --> 00:40:44,235
OK. Briefing dans cinq minutes.
Réunion stratégique.
641
00:40:44,287 --> 00:40:47,157
Dexter a trouvé notre suspect.
642
00:40:49,458 --> 00:40:51,083
Dex, attends.
643
00:40:51,127 --> 00:40:52,870
- Je dois y aller.
- Bon boulot.
644
00:40:52,920 --> 00:40:55,328
Ce type chope la syphilis
et on l'épingle.
645
00:40:55,381 --> 00:40:59,295
- C'est bien trouvé.
- Je dois rejoindre ma famille.
646
00:40:59,343 --> 00:41:00,672
Allez, Dex.
647
00:41:00,720 --> 00:41:02,629
Prenons un verre cette semaine,
648
00:41:02,680 --> 00:41:04,423
histoire de coincer Benny Gomez.
649
00:41:04,474 --> 00:41:05,672
Quinn !
650
00:41:05,725 --> 00:41:07,468
Je vis ma vie et toi la tienne.
651
00:41:07,518 --> 00:41:09,594
Laisse tomber, d'accord ?
652
00:41:18,029 --> 00:41:19,440
Benny Gomez.
653
00:41:19,489 --> 00:41:23,273
Je vais retourner là où je t'ai vu
la dernière fois.
654
00:41:24,744 --> 00:41:27,531
Je peux vous parler, lieutenant ?
655
00:41:28,581 --> 00:41:31,416
Escúchame, Maria.
656
00:41:32,835 --> 00:41:34,164
Angel...
657
00:41:35,505 --> 00:41:38,174
... ça va éveiller les soupçons.
658
00:41:38,216 --> 00:41:40,671
Des soupçons justifiés.
659
00:41:43,095 --> 00:41:45,847
Si c'est à propos du maire,
je n'avais pas le choix.
660
00:41:45,890 --> 00:41:48,725
Ce n'est pas ça qui me gêne.
661
00:41:48,768 --> 00:41:49,966
C'est ta façon de faire.
662
00:41:50,019 --> 00:41:52,095
Ay, Angel, por favor.
663
00:41:54,065 --> 00:41:56,734
Je ne sais plus comment
me comporter avec toi.
664
00:41:56,776 --> 00:41:58,650
C'est dur pour moi aussi.
665
00:42:03,533 --> 00:42:05,609
Peut-être qu'on devrait...
666
00:42:05,660 --> 00:42:06,988
faire une pause.
667
00:42:09,080 --> 00:42:11,997
Oui, tu as raison.
668
00:42:12,041 --> 00:42:13,535
C'est pour le mieux.
669
00:42:16,546 --> 00:42:18,503
Alors voilà.
670
00:42:20,007 --> 00:42:21,751
Voilà.
671
00:42:41,988 --> 00:42:43,731
Alors ?
672
00:42:44,448 --> 00:42:45,907
Alors.
673
00:42:48,870 --> 00:42:51,657
Pourquoi s'empêcher de vivre
une belle histoire ?
674
00:43:01,382 --> 00:43:04,051
- Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
- On s'en fout.
675
00:43:10,516 --> 00:43:12,723
Enfin, tu es là !
676
00:43:13,936 --> 00:43:15,395
C'est pas mon anniversaire.
677
00:43:15,438 --> 00:43:17,893
Une fille ne peut pas se réjouir
de voir son mec ?
678
00:43:17,940 --> 00:43:20,266
Je ne suis parti que deux jours.
679
00:43:20,318 --> 00:43:23,105
Je t'aime trop.
680
00:43:23,154 --> 00:43:26,404
- Je t'aime aussi.
- Je t'aime.
681
00:43:26,449 --> 00:43:27,777
Je t'aime.
682
00:43:34,624 --> 00:43:36,248
Retour sur le ring.
683
00:43:37,210 --> 00:43:39,202
Au sens propre.
684
00:43:45,802 --> 00:43:46,964
Ouais ?
685
00:43:47,011 --> 00:43:49,929
Dexter, ici Frank Lundy.
686
00:43:49,972 --> 00:43:52,642
La dernière personne à qui
je veuille parler.
687
00:43:52,683 --> 00:43:54,427
Heureux de vous entendre.
688
00:43:54,477 --> 00:43:56,932
J'ai besoin de vous parler...
689
00:43:56,979 --> 00:43:58,177
... de Trinité.
690
00:44:04,362 --> 00:44:09,154
Je suis fatigué de me démener
face à l'inertie bureaucratique.
691
00:44:09,200 --> 00:44:11,489
Pourrait-on échanger
quelques idées ?
692
00:44:11,536 --> 00:44:13,824
Vous avez l'art
de trouver des liens.
693
00:44:13,871 --> 00:44:15,152
Pas si sûr.
694
00:44:16,791 --> 00:44:20,539
Je serais ravi de vous aider,
mais ce soir...
695
00:44:20,586 --> 00:44:24,002
- ça tombe mal.
- Oui, les enfants, la famille.
696
00:44:24,048 --> 00:44:26,290
Ça vous change la vie.
697
00:44:26,342 --> 00:44:28,963
Oui, je m'en rends compte
maintenant.
698
00:44:29,011 --> 00:44:31,218
Trinité va encore tuer.
699
00:44:31,264 --> 00:44:34,051
Bientôt. Encore une femme.
700
00:44:34,100 --> 00:44:35,927
Plus âgée que Lisa Bell,
cette fois.
701
00:44:37,562 --> 00:44:41,974
Quelque part,
une femme va mourir...
702
00:44:42,024 --> 00:44:43,768
sans comprendre pourquoi.
703
00:44:47,613 --> 00:44:49,570
Attention où tu vas !
704
00:44:49,615 --> 00:44:51,275
Salut, toi.
705
00:44:51,325 --> 00:44:53,235
Que tu es mignon !
706
00:44:54,495 --> 00:44:56,073
Tu as senti mon petit chien ?
707
00:44:56,122 --> 00:44:58,364
- Quel est son nom ?
- Checkers.
708
00:44:59,542 --> 00:45:01,535
Ma mère était
une républicaine endurcie.
709
00:45:01,586 --> 00:45:04,373
- Aucune famille n'est parfaite.
- C'est vrai.
710
00:45:05,464 --> 00:45:07,124
Vous avez quoi comme chien ?
711
00:45:07,175 --> 00:45:10,259
Un bâtard, mais il est très gentil
avec mes enfants.
712
00:45:10,303 --> 00:45:11,927
Vous vivez dans le coin ?
713
00:45:11,971 --> 00:45:14,094
Oui, c'est super.
Tout le monde s'entend bien.
714
00:45:14,140 --> 00:45:16,678
Entre bons voisins,
laissez-moi vous aider.
715
00:45:16,726 --> 00:45:18,600
Ça va aller, j'habite à deux pas.
716
00:45:18,644 --> 00:45:22,096
J'en prends un et vous l'autre.
Ce sera moins lourd.
717
00:45:22,148 --> 00:45:24,306
Merci.
J'ai les bras en compote.
718
00:45:28,154 --> 00:45:30,230
Votre chien ne va pas
attaquer le mien ?
719
00:45:30,281 --> 00:45:32,155
Molly ? Non.
720
00:45:32,200 --> 00:45:34,821
Elle est vraiment adorable.
721
00:45:34,869 --> 00:45:36,411
Vous habitez ici depuis longtemps ?
722
00:45:36,454 --> 00:45:37,913
Trois ans le mois prochain.
723
00:45:37,955 --> 00:45:41,538
C'est bizarre
qu'on ne se soit pas vus avant.
724
00:45:41,584 --> 00:45:43,458
Je m'appelle Allen.
725
00:45:43,503 --> 00:45:45,625
- Tarla.
- Tarla.
726
00:45:45,671 --> 00:45:48,127
C'est ici. Merci pour votre aide.
727
00:45:48,174 --> 00:45:50,048
De rien.
728
00:45:50,092 --> 00:45:51,551
Super.
729
00:45:51,594 --> 00:45:54,678
Au revoir, Checkers.
730
00:45:54,722 --> 00:45:56,051
À la prochaine.
731
00:46:12,031 --> 00:46:15,032
Allez file, Checkers,
quel que soit ton nom.
732
00:46:19,288 --> 00:46:22,040
Lundy croit pouvoir prédire l'avenir,
733
00:46:22,083 --> 00:46:24,870
mais c'est le passé qui m'intéresse.
734
00:46:26,045 --> 00:46:28,251
Mon passé.
735
00:46:29,674 --> 00:46:31,962
J'ai déjà nettoyé ça.
736
00:46:32,009 --> 00:46:33,967
Je m'en souviens.
737
00:46:40,518 --> 00:46:42,511
Voilà qui est logique.
738
00:46:43,271 --> 00:46:46,355
Harry n'a cessé de me le rappeler.
739
00:46:49,944 --> 00:46:53,147
Et je n'ai cessé de m'en souvenir.
740
00:47:08,296 --> 00:47:09,956
Salut, Benny.
741
00:47:13,676 --> 00:47:15,669
Adieu, Benny.
742
00:47:37,909 --> 00:47:41,112
Je dois admettre... plutôt malin.
743
00:47:42,914 --> 00:47:46,496
Cacher Benny Gomez comme ça
pour le récupérer plus tard.
744
00:47:46,542 --> 00:47:48,202
Tu as suivi le code.
745
00:47:49,420 --> 00:47:51,413
Une mémoire vive.
746
00:47:52,882 --> 00:47:54,625
Je t'ai bien appris.
747
00:47:56,344 --> 00:47:59,463
Trouver Gomez a pris du temps.
748
00:47:59,514 --> 00:48:01,755
Tu jongles entre famille, travail...
749
00:48:02,934 --> 00:48:05,970
et ton côté sombre
qui garde une main sur le volant.
750
00:48:07,313 --> 00:48:09,021
Je peux y arriver.
751
00:48:10,399 --> 00:48:13,235
Je peux gérer...
752
00:48:13,277 --> 00:48:15,270
tous ces éléments.
753
00:48:17,532 --> 00:48:19,655
Et quand tu ne pourras plus ?
754
00:48:19,700 --> 00:48:21,658
Tu feras comment ?
755
00:48:25,957 --> 00:48:27,748
Bonne nuit, papa.
756
00:48:28,876 --> 00:48:30,999
Dormir.
757
00:48:31,045 --> 00:48:33,501
Rien qu'une bonne nuit de sommeil
758
00:48:33,548 --> 00:48:38,044
remettra tout en ordre.
759
00:48:50,314 --> 00:48:51,429
Merde.
760
00:49:50,791 --> 00:49:51,823
FRENCH