1
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
DEXTER
Sezona 4 ; epizoda 1
2
00:01:57,380 --> 00:01:58,940
Prethodno u Dexteru...
3
00:01:59,060 --> 00:02:01,060
Potvrđeno je, trudna sam.
4
00:02:02,580 --> 00:02:03,980
Kakav bih ja bio otac?
5
00:02:04,180 --> 00:02:06,260
Naposlijetku, ja ubijam ljude.
6
00:02:08,580 --> 00:02:11,500
Ja ? Mahniti otac Dexter.
7
00:02:12,780 --> 00:02:16,860
U životu dolazi do promjena. Tvoja uloga
u našim životima ovisi samo o tebi.
8
00:02:17,420 --> 00:02:20,580
Jučer u jutro si rekao da, kad slučaj
bude okončan, i s nama je gotovo.
9
00:02:20,700 --> 00:02:22,500
Mislio sam da ćeš razumjeti.
Ušli smo u vezu.
10
00:02:22,740 --> 00:02:24,340
Ja hvatam ubojice.
11
00:02:24,460 --> 00:02:26,420
Još jedno tijelo je otkriveno
u Oregonu.
12
00:02:26,540 --> 00:02:27,380
Noćas idem avionom.
13
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
Ako odlaziš, moramo
razraditi logistiku.
14
00:02:29,620 --> 00:02:31,220
Zaista želiš tako živjeti?
15
00:02:32,700 --> 00:02:35,060
Ne znam da li ću biti otac tom djetetu.
16
00:02:35,180 --> 00:02:37,420
Kako možeš uopće reći tako nešto ?
17
00:02:37,620 --> 00:02:39,580
Gdje bi ti bio bez Harrya ?
18
00:02:40,060 --> 00:02:43,180
Harry je poznavao moju majku.
Laura Moser mu je bila doušnica.
19
00:02:43,380 --> 00:02:46,500
Da li ju je samo iskorištavao ?
Da li je iskorištavao mene ?
20
00:02:47,020 --> 00:02:48,380
Tata nije bio savršen, Deb.
21
00:02:48,580 --> 00:02:50,820
A što je napravio ?
Varao mamu ?
22
00:02:51,060 --> 00:02:52,500
Gluposti ! S kim ?
23
00:02:52,700 --> 00:02:55,740
Trebam podatke o svim
doušnicima mog oca.
24
00:02:55,860 --> 00:02:57,420
Privlačnim doušnicama.
25
00:02:57,540 --> 00:02:59,340
Zašto ?
Nešto znaš ?
26
00:02:59,460 --> 00:03:01,260
Postoji dobar razlog zašto Quinn
ne voli doušnike.
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,820
Unutarnja kontrola te istražuje.
Ima li nešto što nam prešućuješ ?
28
00:03:04,940 --> 00:03:07,140
- Anton nije službeno doušnik.
- Kako to misliš ?
29
00:03:07,300 --> 00:03:09,500
Nisam prijavio ni jedno
njegovo hapšenje.
30
00:03:09,620 --> 00:03:11,700
Ti si nešto najbolje što
mi se dogodilo.
31
00:03:13,420 --> 00:03:16,220
Samo šaljem svoje pozitivne
namjere našoj bebi.
32
00:03:16,380 --> 00:03:19,300
Rita, mi smo povezani.
Ti me činiš živim.
33
00:03:19,420 --> 00:03:22,500
- Molim te, reci da.
- Da, udat ćemo se za tebe.
34
00:03:23,620 --> 00:03:25,860
Sofia je ponudila moju kuću na prodaju,
35
00:03:25,980 --> 00:03:28,380
kako bismo mogli kupiti veću.
36
00:03:28,540 --> 00:03:31,380
Nadaj se da neće zahtijevati
stan s centralnim grijanjem.
37
00:03:31,740 --> 00:03:33,740
Mislio sam zadržati svoj stan.
38
00:03:33,900 --> 00:03:36,260
"Ne" baš i ne funkcionira
u vezi, Dexter.
39
00:03:36,420 --> 00:03:38,860
Svaki muškarac treba privatnost.
Nekima više od ostalih.
40
00:03:40,020 --> 00:03:42,140
Je li moguće da sam
zaista našao prijatelja ?
41
00:03:42,260 --> 00:03:44,220
Nekoga, kome mogu povjeriti
svoje mračne tajne ?
42
00:03:44,420 --> 00:03:47,420
Nisam te naučio kodeksu, kako
bi ga ti dijelio s prijateljima.
43
00:03:47,500 --> 00:03:50,620
Miguel je to stvarno napravio.
A ja sam ga tome podučio.
44
00:03:50,740 --> 00:03:53,540
Harry je bio u pravu.
On me je iskoristio.
45
00:03:53,660 --> 00:03:56,780
Ti si samo moja nepotpuna verzija.
46
00:03:56,980 --> 00:03:59,100
Ono što bih ja postao bez
kodeksa mog oca.
47
00:04:02,260 --> 00:04:03,860
Pogledaj se sad !
48
00:04:04,100 --> 00:04:05,460
Nikad prije ovo nisam osjećao.
49
00:04:05,660 --> 00:04:08,700
Nikad prije nisi imao sina.
Želiš ga vidjeti kad dođe na svijet ?
50
00:04:08,900 --> 00:04:12,020
Da. Nikad nisam ništa
želio tako silno.
51
00:04:16,100 --> 00:04:19,780
Nastavio sam živjeti bez oca.
Ali mi i dalje treba njegov kodeks.
52
00:04:20,580 --> 00:04:22,700
Ali trenutno, život je lijep.
53
00:04:23,180 --> 00:04:26,020
Dexter Morgan,
obiteljski čovjek.
54
00:04:29,660 --> 00:04:31,700
"ŽIVJETI SAN"
55
00:04:50,420 --> 00:04:51,940
Večeras je ta noć.
56
00:04:55,980 --> 00:04:59,580
Noć kad me iskonska
sveta potreba zove.
57
00:04:59,820 --> 00:05:00,980
Čekao sam...
58
00:05:01,500 --> 00:05:02,700
i čekao...
59
00:05:02,980 --> 00:05:04,020
ali noćas...
60
00:05:04,540 --> 00:05:05,580
ove noći...
61
00:05:08,740 --> 00:05:09,860
vrijeme je.
62
00:05:38,420 --> 00:05:40,220
Noćas je noć kad konačno...
63
00:05:41,820 --> 00:05:42,820
spavam.
64
00:06:38,900 --> 00:06:40,140
O, Bože ! Ne !
65
00:06:48,660 --> 00:06:50,300
Ok, Harrison.
66
00:06:50,620 --> 00:06:53,660
Vožnja nije djelovala.
Pjevušenje nije djelovalo.
67
00:06:53,780 --> 00:06:57,980
Planiraš da obojica ne spavamo
iduća tri mjeseca ?
68
00:06:59,580 --> 00:07:00,620
Očigledno, da.
69
00:07:02,860 --> 00:07:06,020
Unijet ću te u kuću, ali
ne želim da probudiš mamu.
70
00:07:07,260 --> 00:07:07,980
Hej !
71
00:07:10,300 --> 00:07:13,220
Da možeš govoriti, rekao bi
mi da ne brinem, je li tako ?
72
00:07:16,620 --> 00:07:17,500
Ne !
73
00:07:18,940 --> 00:07:19,860
Molim te !
74
00:07:27,620 --> 00:07:29,020
Molim te !
Molim te !
75
00:07:36,860 --> 00:07:38,180
Već je gotovo.
76
00:09:00,300 --> 00:09:01,100
Marco ?
77
00:09:01,380 --> 00:09:02,380
Polo !
78
00:09:02,860 --> 00:09:03,900
Marco ?
79
00:09:04,580 --> 00:09:05,580
Polo !
80
00:09:08,220 --> 00:09:13,100
Postoji klišej u kojem se serijski ubojice
uvijek opisuju kao tihi, povučeni,
81
00:09:13,220 --> 00:09:14,300
nekavi usamljenici.
82
00:09:16,660 --> 00:09:18,740
Taj klišej postoji s razlogom.
83
00:09:20,900 --> 00:09:22,420
Da li je netko vidio moje ključeve ?
84
00:09:22,980 --> 00:09:25,020
Astor, zamolila sam te
da malo stišaš.
85
00:09:27,820 --> 00:09:29,540
Zašto toliko mrziš moju glazbu ?
86
00:09:29,740 --> 00:09:31,260
Ma ne mrzim ja tvoju glazbu.
87
00:09:31,420 --> 00:09:32,340
A, ne ?
88
00:09:32,940 --> 00:09:35,860
Cody ! Prestani s igrom.
Vrijeme je za školu.
89
00:09:36,060 --> 00:09:38,580
Da imam Ipod, ne biste
morali slušati moju glazbu.
90
00:09:38,740 --> 00:09:40,580
Ako želiš Ipod, zavrijedi ga.
91
00:09:40,780 --> 00:09:42,540
Tvoj izbor.
92
00:09:42,700 --> 00:09:43,860
Nisi fer !
93
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
Jesi li imalo spavao ?
94
00:09:50,780 --> 00:09:52,420
A, možda sat i pol.
95
00:09:53,020 --> 00:09:56,060
Moraš na sud. Puno mi znači što
preuzimaš noćno dežurstvo.
96
00:09:56,180 --> 00:09:59,340
Danas ti je važno saslušanje, bilo bi
u redu da si me probudio.
97
00:09:59,900 --> 00:10:01,900
To mi je kao trening za posao.
98
00:10:05,820 --> 00:10:07,780
- Ne mogu naći ključeve !
- Cody !
99
00:10:08,580 --> 00:10:09,740
Astor, glazba !
100
00:10:09,900 --> 00:10:11,820
Obično ih staviš pored telefona.
101
00:10:11,940 --> 00:10:12,780
Znam.
102
00:10:14,220 --> 00:10:16,260
- Škola, spremaj se, odmah.
- Oprosti.
103
00:10:19,380 --> 00:10:23,180
Ako ne odspavaš, neće samo ključevi
biti zagubljeni, već i tvoj mozak.
104
00:10:24,140 --> 00:10:25,540
Njega sam izgubio prije dosta godina.
105
00:10:40,300 --> 00:10:41,620
Dexter Morgan :
106
00:10:41,740 --> 00:10:43,340
uzoran suprug iz predgrađa,
107
00:10:43,540 --> 00:10:45,180
sretan otac troje djece...
108
00:10:46,060 --> 00:10:47,900
Barem na papiru.
109
00:10:49,740 --> 00:10:51,180
Hej, Dex, što je novo ?
110
00:10:52,020 --> 00:10:53,340
Prerano je za reći !
111
00:10:54,460 --> 00:10:56,820
Dexter ! Dexter, mobitel.
112
00:10:58,620 --> 00:10:59,820
Dobro jutro, Elliot !
113
00:11:00,900 --> 00:11:01,940
Čeka nas prekrasan dan !
114
00:11:02,020 --> 00:11:03,940
Stvoren djeci za bazen.
115
00:11:04,060 --> 00:11:07,140
Pošto ih ti paziš u toku jutra, ja će
preuzeti brigu poslije podne.
116
00:11:07,220 --> 00:11:09,060
Dogovor naselja.
117
00:11:19,100 --> 00:11:21,220
Zajednički prijevozi djece, bazeni...
118
00:11:21,620 --> 00:11:23,940
Kao da živimo san.
119
00:11:24,740 --> 00:11:26,900
I te kako !
120
00:11:28,740 --> 00:11:30,620
Živjeti san...
121
00:11:39,100 --> 00:11:43,100
Čuj...možeš mi snimiti
Jona Stewarta, ali bez reklama ?
122
00:11:45,700 --> 00:11:47,500
Pališ se na Jona Stewarta, ha ?
123
00:11:49,180 --> 00:11:54,300
Pa, zgodan je... i zabavan.
124
00:11:55,500 --> 00:11:56,420
Volim te.
125
00:12:02,940 --> 00:12:04,060
Uh, najebat ću.
126
00:12:04,580 --> 00:12:05,740
To i namjeravam.
127
00:12:06,500 --> 00:12:07,980
Ma ne to, kasnim na posao.
128
00:12:16,060 --> 00:12:18,700
Dobro da si uselila k meni,
inače te ne bih viđao.
129
00:12:18,820 --> 00:12:20,540
Pa, jedno od nas mora
živjeti ovdje.
130
00:12:20,860 --> 00:12:23,060
Ali uz krstarenje, barem bih te
viđao svakih par dana.
131
00:12:24,380 --> 00:12:25,820
Kad sam na turneji...
132
00:12:25,900 --> 00:12:26,700
Znam.
133
00:12:26,820 --> 00:12:28,340
Sviđa mi se tako.
134
00:12:28,540 --> 00:12:30,100
Tako ti neću dosaditi.
135
00:12:30,500 --> 00:12:33,260
- To se neće dogoditi.
- Da, jer nikad nisi tu.
136
00:12:33,580 --> 00:12:36,780
Ne, nego zato jer me usrećuješ.
137
00:12:42,140 --> 00:12:45,100
I kakve ste zaključke izvukli
iz tragova krvi, gdine. Morgan ?
138
00:12:45,500 --> 00:12:48,780
Mogao sam odrediti pokrete i smjer žrtve,
139
00:12:48,980 --> 00:12:54,140
nakon početne ozljede glave
uzrokovane šakom optuženika.
140
00:12:54,540 --> 00:12:55,500
Kako to ?
141
00:12:55,620 --> 00:12:56,740
Ja...
142
00:12:57,380 --> 00:12:59,420
sam rekonstruirao...
143
00:13:00,420 --> 00:13:04,060
vremenski slijed i redoslijed
događanja ispitivanjem...
144
00:13:04,820 --> 00:13:06,340
Tu je, negdje.
145
00:13:06,820 --> 00:13:10,580
Zapazio sam pasivni uzorak
otjecanja krvi...
146
00:13:10,700 --> 00:13:12,260
.. oko dva metra dalje,
147
00:13:12,380 --> 00:13:14,060
koji je poticao iz ozljede glave
148
00:13:14,220 --> 00:13:17,820
a uzorak se poklapao s uzorkom
uzetim s košulje optuženika.
149
00:13:19,580 --> 00:13:22,220
Rekli ste "pasivni uzorak
otjecanja krvi " ?
150
00:13:22,860 --> 00:13:23,980
Citirano.
151
00:13:24,420 --> 00:13:26,180
Što točno piše u vašim bilješkama ?
152
00:13:29,580 --> 00:13:34,580
Uzorak krvi je pokazao karakteristike
krvne grupe "0" negativ,
153
00:13:35,260 --> 00:13:37,980
koja se poklapala s uzorkom uzetim..
154
00:13:40,740 --> 00:13:44,100
s majice Lianettija.
155
00:13:46,460 --> 00:13:48,100
Ali ovo je salušanja Gomezu.
156
00:13:48,540 --> 00:13:52,020
Da, gdine. Morgan,
ime optuženika je Benito Gomez.
157
00:13:53,260 --> 00:13:54,420
Mora da sam donio pogrešne bilješke.
158
00:13:55,020 --> 00:13:58,700
Da li se često zabunite i griješite dok
radite analize uzoraka krvi ?
159
00:13:59,420 --> 00:14:04,420
Ne. Mi... upravo smo dobili bebu i bilo
je malo naporno jutro.
160
00:14:04,500 --> 00:14:07,580
Želite reći da slabo spavate i to
djeluje na vašu prosudbu ?
161
00:14:07,700 --> 00:14:09,180
Ne, to je samo trenutna zabuna.
162
00:14:09,860 --> 00:14:13,820
Pogrešne bilješke, pogrešna krvna grupa,
pogrešan optuženik, pogrešan slučaj.
163
00:14:13,980 --> 00:14:17,380
To vi nazivate trenutnom zabunom u
suđenju za ubojstvo ?
164
00:14:17,740 --> 00:14:18,700
Krivo sam se izrazio.
165
00:14:19,820 --> 00:14:21,580
- Jebi ga !
- Časni sude, svjedok je upravo pokazao..
166
00:14:21,700 --> 00:14:23,860
..koliko je nepouzdan u sudnici.
167
00:14:23,940 --> 00:14:26,820
Moram se zapitati koliko je
pouzdan njegov rad u laboratoriju ?
168
00:14:26,980 --> 00:14:30,100
Ili na mjestu zločina ? Još važnije, koliko
je pouzdan policijski odjel..
169
00:14:30,220 --> 00:14:34,100
.. koji se toliko oslanja na njegovo
stručno mišljenje ?
170
00:14:42,460 --> 00:14:45,180
Pregledala sam polovicu
dosijea koje si mi dala.
171
00:14:45,340 --> 00:14:46,420
Da sam na tvom mjestu,
172
00:14:46,540 --> 00:14:48,660
više bih vremena provodila
sa svojim tipom,
173
00:14:48,780 --> 00:14:53,700
a manje na traženje bivših doušnica koje
je tvoj otac nekad davno možda trošio.
174
00:14:54,500 --> 00:14:56,300
Sutra se srećem s još jednom.
175
00:14:56,900 --> 00:14:58,580
Možda konačno dobijem neke odgovore.
176
00:14:58,940 --> 00:15:01,100
Recimo da dobiješ, što onda ?
177
00:15:02,140 --> 00:15:05,380
Onda... ću znati...
178
00:15:06,220 --> 00:15:09,660
da moj savršeni jebeni otac nije
bio tako jebeno savršen.
179
00:15:10,060 --> 00:15:12,140
I to je što...smisao života ?
180
00:15:13,140 --> 00:15:14,860
Smisao mog života.
181
00:15:19,980 --> 00:15:21,060
Ej, kompa.
182
00:15:22,300 --> 00:15:23,420
Jučer sam bio u kupovini.
183
00:15:24,900 --> 00:15:27,140
- Nisam siguran...
- Išao sam u trgovinu.
184
00:15:27,340 --> 00:15:28,900
Pogodi kakvu ?
185
00:15:29,020 --> 00:15:31,420
- Ne znam, super market ?
- Odjeće.
186
00:15:31,500 --> 00:15:35,140
Znaš ti mene, prilično sam u
to ufuran. Ali ne jučer.
187
00:15:35,340 --> 00:15:37,260
- U redu, stvarno...
- Daj da završim.
188
00:15:37,540 --> 00:15:40,660
Pomagao sam gospođi izabrati
odijelo za njenog sina. Zašto ?
189
00:15:40,780 --> 00:15:43,820
Da može doći u sudnicu i vidjeti
ubojicu svog starog.
190
00:15:43,940 --> 00:15:45,340
To mu je bilo prvo odijelo !
191
00:15:45,620 --> 00:15:47,540
To treba otac raditi.
192
00:15:47,660 --> 00:15:49,060
- Žao mi je.
- Malo je kasno za to.
193
00:15:49,220 --> 00:15:52,220
- Taj seronja kojeg si pustio...
- Benito Gomez.
194
00:15:52,460 --> 00:15:54,540
Ah ! Sad znaš !
195
00:15:54,740 --> 00:15:56,620
Jesi li uopće vidio što
je taj pizdun napravio ?
196
00:15:56,940 --> 00:16:00,140
Gomez je udario oca tog klinca tako
jako da mu je pukla lična kost,
197
00:16:00,300 --> 00:16:03,800
pogurala očne jabučice na gore
i ispale su potpuno van.
198
00:16:03,850 --> 00:16:06,019
I onda je ubio starog pred očima klinca.
199
00:16:06,020 --> 00:16:07,940
- Znam. - A vidi ovu ljepotu ? Gomez
je odležao 5 godina...
200
00:16:08,060 --> 00:16:11,380
.. jer je tako prebio djevojku, da je i njen
zubar imao muke identificirati je.
201
00:16:11,460 --> 00:16:14,340
I hoće li tvoje "žao mi je" omogućiti
Gomezu da još nekome to napravi ?
202
00:16:14,460 --> 00:16:16,620
Isuse, smiri se, Quinn !
203
00:16:16,740 --> 00:16:17,620
Ne, Deb, ima pravo.
204
00:16:17,700 --> 00:16:20,980
U sudnici sam uprskao.
Gomez je mojom greškom išetao.
205
00:16:21,060 --> 00:16:23,740
Hvala. Pričuvaj mi to, hoćeš
li, kompa ?
206
00:16:23,980 --> 00:16:25,820
Već mi je muka od gledanja toga.
207
00:16:26,660 --> 00:16:27,980
Ti si zajeb'o ?
208
00:16:28,220 --> 00:16:29,300
I to kako.
209
00:16:30,380 --> 00:16:32,020
Trebam li biti zabrinuta ?
210
00:16:33,620 --> 00:16:34,740
Ne, bit ću dobro.
211
00:16:36,900 --> 00:16:39,380
Možda je Benny Gomez
taj koji treba biti zabrinut.
212
00:16:40,940 --> 00:16:43,420
Dobro ste riješili slučaj
Reynolds, ljudi.
213
00:16:43,740 --> 00:16:44,660
Slijedeće...
214
00:16:46,220 --> 00:16:49,140
Ako mogu nekako maknuti taj
ljuti irski pogled s tebe, reci mi.
215
00:16:50,460 --> 00:16:51,740
Pravi si prijatelj, Vince.
216
00:16:54,340 --> 00:16:57,380
Quinn je dobar murjak.
Meni treba dobro ubojstvo.
217
00:16:57,660 --> 00:17:00,620
A ponekad vam nešto takvo
jednostavno padne u krilo.
218
00:17:05,220 --> 00:17:08,340
Imamo tijelo u Kendallu.
Morgan, Quinn, vi ste na redu.
219
00:17:08,540 --> 00:17:11,260
I Dexter... ima krvi.
Puno krvi.
220
00:17:20,220 --> 00:17:21,860
Toliko o krvavoj kupki.
221
00:17:25,340 --> 00:17:26,100
Gadna soba.
222
00:17:26,620 --> 00:17:29,860
OK, bedrena arterija je prerezana,
iskrvarila je za par minuta.
223
00:17:29,980 --> 00:17:31,860
- Samoubojstvo ?
- Ni kao pretpostavka.
224
00:17:31,980 --> 00:17:34,460
Točno. Mrtvozornik mi može
popušiti moj neobrezani kurac,
225
00:17:34,660 --> 00:17:37,300
ako ne isključi ovo kao samoubojstvo.
- To nam je previše informacija, Masuka.
226
00:17:37,660 --> 00:17:40,420
U radnoj knjižici piše da je upravo
unaprijeđena u pomoćnicu glavnog kuhara.
227
00:17:40,980 --> 00:17:44,820
Pravi komad i još zna kuhati !
Dobro joj je išlo.
228
00:17:45,140 --> 00:17:46,340
A onda ovo.
229
00:17:46,540 --> 00:17:48,300
Ovo je mjesto zločina
dobro organizirano.
230
00:17:48,500 --> 00:17:50,300
Ubojica je odvojio vremena.
231
00:17:52,100 --> 00:17:54,180
Počistio za sobom.
232
00:17:54,380 --> 00:17:56,180
Očito, nema djecu.
233
00:17:56,460 --> 00:17:59,580
Pripazi na našeg stručnog svjedoka.
U slučaju da roditelji ubijene..
234
00:17:59,700 --> 00:18:02,820
..žele vidjeti nekoga tko će zaista
u zatvor zbog ubojstva njihove kćeri.
235
00:18:05,860 --> 00:18:06,860
Samo mirno.
236
00:18:13,860 --> 00:18:16,660
Christine Hill, dopisnica Miami Journala .
237
00:18:16,780 --> 00:18:17,460
I ?
238
00:18:17,660 --> 00:18:19,620
Da li je gđica Mlle Bell jedina žrtva ?
239
00:18:20,500 --> 00:18:22,020
Tko vam je otkrio ime ?
240
00:18:22,660 --> 00:18:25,100
Potražila sam ime na stvarčici
zvanoj internet.
241
00:18:26,460 --> 00:18:28,060
Što mi možete reći o ubojstvu ?
242
00:18:28,220 --> 00:18:29,140
Ima osumnjičenih ?
243
00:18:29,420 --> 00:18:30,900
Ubojstvo ? Osumnjičeni ?
244
00:18:31,060 --> 00:18:33,420
Još nismo službeno
isključili samoubojstvo.
245
00:18:33,700 --> 00:18:35,060
Tabletama ?
246
00:18:35,380 --> 00:18:36,300
Ne.
247
00:18:37,580 --> 00:18:38,860
Onda je iskrvarila.
248
00:18:39,020 --> 00:18:41,180
Žene uglavnom rade jedno
od toga dvoje.
249
00:18:41,340 --> 00:18:42,220
Učinite mi uslugu.
250
00:18:42,380 --> 00:18:45,100
Ako riješite slučaj prije
nas, nazovite me.
251
00:18:45,420 --> 00:18:47,540
Detektiv Joseph Quinn.
252
00:18:47,820 --> 00:18:50,860
Miami Metro, interni telefon 3734.
253
00:18:54,500 --> 00:18:55,780
Broj mobitela.
254
00:18:56,460 --> 00:18:58,180
Simpatićno izvedeno, Joseph.
255
00:19:13,020 --> 00:19:14,220
K vragu !
256
00:19:14,420 --> 00:19:16,380
Može li netko napuniti...
257
00:19:16,580 --> 00:19:18,020
jebenu...
258
00:19:18,140 --> 00:19:19,380
...stvar za vodu !
259
00:19:21,380 --> 00:19:23,340
- Gadno mjesto zločina ?
- Ne.
260
00:19:25,620 --> 00:19:26,700
Na neki način.
261
00:19:28,020 --> 00:19:28,700
Da.
262
00:19:31,460 --> 00:19:34,860
Znaš, kad ti sve ide dobro, to
ti Bog govori da pokriješ..
263
00:19:34,940 --> 00:19:37,740
...guzicu, jer će nešto
iskočiti i ugristi te.
264
00:19:38,060 --> 00:19:38,820
I to jako.
265
00:19:39,460 --> 00:19:40,380
Dobro sročeno.
266
00:19:40,940 --> 00:19:42,620
S tobom i Antonom je sve u redu ?
267
00:19:43,220 --> 00:19:43,980
Zašto ne bi bilo ?
268
00:19:44,100 --> 00:19:46,220
Ima li znakova da će te
nešto ugristi za guzicu ?
269
00:19:46,460 --> 00:19:47,220
Niti jedan.
270
00:19:47,380 --> 00:19:49,180
Onda se izluđuješ bez razloga?
271
00:19:49,700 --> 00:19:51,220
Nešto slično.
272
00:19:53,260 --> 00:19:54,260
Što ?
273
00:19:54,780 --> 00:19:57,180
To sam probala puno puta.
274
00:19:57,340 --> 00:19:59,300
- I ?
- I prestani.
275
00:20:00,220 --> 00:20:01,580
Je li to naređenje, šefice ?
276
00:20:03,220 --> 00:20:06,300
Samo savjet nekoga tko
je to prošao.
277
00:20:07,700 --> 00:20:10,740
Jesi li izašla s onim tipom kojeg
ti je spominjao Anton ?
278
00:20:11,980 --> 00:20:14,340
Baš mi se i ne sviđaju glazbenici.
279
00:20:14,500 --> 00:20:16,020
Vlasnik je restorana.
280
00:20:16,180 --> 00:20:18,140
Ustvari, tri. Kubanska.
281
00:20:18,980 --> 00:20:20,740
Koji kurac ne valja s glazbenicima ?
282
00:20:21,380 --> 00:20:22,820
Pogrešno je zvučalo.
283
00:20:22,980 --> 00:20:25,660
Zašto misliš da su mi
kubanski restorani važni ?
284
00:20:26,860 --> 00:20:28,300
I to je krivo zvučalo.
285
00:20:29,220 --> 00:20:31,700
Ionako ne tražim nikog novog.
286
00:20:31,820 --> 00:20:33,740
Ali kada i ako budem tražila,
287
00:20:34,020 --> 00:20:35,180
javit ću ti.
288
00:20:36,180 --> 00:20:37,060
Hvala.
289
00:20:47,820 --> 00:20:50,180
Konačno, mir i tišina.
290
00:20:50,420 --> 00:20:51,860
Bez plačljivih beba.
291
00:20:51,980 --> 00:20:52,940
Bez : Marco.
292
00:20:53,180 --> 00:20:54,500
Bez : Polo.
293
00:20:55,100 --> 00:20:56,220
Samo ja...
294
00:20:57,300 --> 00:20:58,340
i krv.
295
00:21:09,460 --> 00:21:10,820
I gdin. Benito Gomez.
296
00:21:11,580 --> 00:21:14,020
Teško je naći isluženog
boksača poput tebe.
297
00:21:17,420 --> 00:21:20,740
Kamp prikolica.
Super, djeca, susjedi.
298
00:21:21,180 --> 00:21:22,420
Još djece.
299
00:21:22,900 --> 00:21:24,660
Zvuči poput mog svijeta.
300
00:21:30,500 --> 00:21:31,460
Ali ovo...
301
00:21:32,660 --> 00:21:36,420
Jedini još otvoreni u tom
propalom kvartu...
302
00:21:36,580 --> 00:21:37,860
to me privlači.
303
00:21:39,340 --> 00:21:41,100
Izgleda dobro.
304
00:21:45,300 --> 00:21:46,220
Hej, ti.
305
00:21:46,700 --> 00:21:47,980
Bok, Dex. Jesi li sam ?
306
00:21:48,340 --> 00:21:49,540
Da, zašto ?
307
00:21:49,660 --> 00:21:51,580
Harrison ne želi zaspati.
308
00:21:51,940 --> 00:21:53,220
Koje iznenađenje !
309
00:21:54,180 --> 00:21:55,900
Bi li mu mogao malo pjevušiti ?
310
00:21:56,740 --> 00:21:57,620
Naravno.
311
00:21:58,180 --> 00:22:00,860
Dobro. Stavit ću te na zvučnik.
312
00:22:03,340 --> 00:22:08,460
"O prekrasna,
zbog prostranog neba,"
313
00:22:08,660 --> 00:22:12,460
"zbog zlatnih valova žita,"
314
00:22:12,780 --> 00:22:18,100
"zbog veličanstvenih planina"
315
00:22:18,580 --> 00:22:22,260
"iznad plodnih polja !"
316
00:22:23,180 --> 00:22:28,300
"Amerika ! Amerika ! Bog..."
317
00:22:29,860 --> 00:22:31,500
Konačno se smiruje.
318
00:22:31,900 --> 00:22:34,300
Hvala ti Dexter, volim te.
319
00:22:35,140 --> 00:22:36,180
I ja tebe.
320
00:22:37,620 --> 00:22:40,260
Prvo moram danas završiti
analizu krvi Lise Bell.
321
00:22:40,340 --> 00:22:42,540
Večeras malo istraživanje
terena Bennya Gomeza.
322
00:22:42,660 --> 00:22:45,140
A onda idem kući otpjevati
posljednjih 95 kitica..
323
00:22:45,220 --> 00:22:47,220
Prekrasne Amerike svom sinu.
324
00:22:48,060 --> 00:22:50,340
Tko bi rekao da život
može postati tako..
325
00:22:50,460 --> 00:22:51,860
ne jednostavan ?
326
00:22:53,500 --> 00:22:54,540
Mogu ja to.
327
00:22:54,900 --> 00:22:55,940
Mogu ja to.
328
00:23:05,220 --> 00:23:07,260
Ej, Quinn.
Sise + cuga = ...
329
00:23:07,380 --> 00:23:09,260
Dobar noćni bar, ali ne mogu.
Imam posla.
330
00:23:11,820 --> 00:23:12,780
A ti, Morganice ?
331
00:23:12,900 --> 00:23:14,980
Pastuh ti je van grada.
332
00:23:15,140 --> 00:23:17,260
Uvijek profinjen Masuka. Elegantno.
333
00:23:17,660 --> 00:23:18,860
Odjebi i umri !
334
00:23:18,980 --> 00:23:20,940
- I onda umri još jednom.
- To znači ne ?
335
00:23:21,300 --> 00:23:23,060
Ljudi, ne osjećam nimalo
ljubavi ovdje.
336
00:23:23,180 --> 00:23:24,260
Znači da uspijevamo.
337
00:23:24,420 --> 00:23:26,500
Lijenčino !
Di ćeš ?
338
00:23:26,740 --> 00:23:28,340
Odlazim, Vince,
to radim svaki dan.
339
00:23:28,420 --> 00:23:30,500
Ali svaki dan nije moj današnji.
340
00:23:30,580 --> 00:23:31,740
Hoćeš sa mnom ?... Plaćam turu !
341
00:23:31,860 --> 00:23:33,620
Oraspoložit će te !
342
00:23:33,700 --> 00:23:35,220
Nisam neraspoložen.
343
00:23:35,340 --> 00:23:36,820
Nisi ? Reci to svom licu.
344
00:23:37,420 --> 00:23:38,540
Idem kući, obitelji.
345
00:23:38,700 --> 00:23:39,900
Obitelj je precijenjena.
346
00:23:39,980 --> 00:23:41,660
Upravo su me zvali iz Odjela za pljačke.
347
00:23:41,740 --> 00:23:44,140
Neki tip na je na svom medenom
mjesecu zaradio metak u glavu.
348
00:23:44,260 --> 00:23:45,740
U teškom je stanju.
Sutra ga isključuju.
349
00:23:46,260 --> 00:23:47,620
Krasan vjenčani poklon !
350
00:23:48,260 --> 00:23:50,940
Dosije će bi mi biti
dostavljen rano u jutro.
351
00:23:51,140 --> 00:23:52,660
A Odjel za pljačke ima šipak.
352
00:23:52,820 --> 00:23:54,540
Bit će to kurac od ovce.
353
00:23:54,740 --> 00:23:56,500
Izgleda da ti treba pićence, tatice.
354
00:23:56,620 --> 00:23:58,780
Znaš što, Vince ?
Dobro bi mi došao jedan Cuevo.
355
00:23:58,940 --> 00:23:59,620
Ili 10.
356
00:24:27,380 --> 00:24:30,900
Moj mračni suputnik je poput
zarobljenog rudara u ugljenokopu,
357
00:24:31,020 --> 00:24:34,060
koji stalno kucka, dajući mi do
znanja da je još uvijek tu.
358
00:24:34,180 --> 00:24:35,260
Još uvijek živ.
359
00:24:37,060 --> 00:24:40,100
Quinnov rad mi je pokazao
gdje mogu naći našeg prijatelja
360
00:24:40,660 --> 00:24:42,060
ali ovo, Benny,
361
00:24:42,860 --> 00:24:45,940
moj rad s krvlju je taj što
će ti zapečatiti sudbinu.
362
00:24:58,380 --> 00:25:02,380
Prošao sigurnosne kamere,
parkiran podalje od svjetla.
363
00:25:03,820 --> 00:25:07,020
Dolazi i odlazi kako hoćeš.
364
00:25:08,260 --> 00:25:12,060
Ali od sutra na večer,
ti dani su gotovi.
365
00:25:21,620 --> 00:25:23,620
Nisam bila sigurna da ćeš naići.
366
00:25:26,740 --> 00:25:28,820
Završio sam sa Masukom,
367
00:25:29,500 --> 00:25:31,820
i onda došao tu, gdje
zaista želim biti.
368
00:25:39,100 --> 00:25:40,700
Reci mi opet da
ovo nije ludo.
369
00:25:40,860 --> 00:25:42,500
Da, ludo je.
370
00:25:44,980 --> 00:25:46,460
Ludo dobro.
371
00:26:05,100 --> 00:26:08,500
Nastavi. Tako je sladak dok spava.
372
00:26:12,100 --> 00:26:14,060
Svi smo bili takvi jednom.
373
00:26:14,780 --> 00:26:16,220
Čisti i nevini.
374
00:26:17,100 --> 00:26:18,780
A onda odrastemo,
375
00:26:20,220 --> 00:26:21,340
svašta se dogodi.
376
00:26:23,540 --> 00:26:25,420
Ništa se neće dogoditi.
377
00:26:25,740 --> 00:26:28,500
Ne dok ima tako sjajnog
oca koji ga pazi.
378
00:26:29,260 --> 00:26:31,060
Aha, baš je sretnik.
379
00:26:38,300 --> 00:26:39,340
Astor !
380
00:26:40,980 --> 00:26:42,140
- Mama !
- Stišaj to !
381
00:26:42,340 --> 00:26:44,220
Ne bi imala taj problem da...
382
00:26:44,300 --> 00:26:46,660
Na taj način nećeš
doći do Ipoda.
383
00:26:47,100 --> 00:26:49,100
A pošto si probudila brata,
onda ćeš ga i nositi..
384
00:26:49,220 --> 00:26:51,820
...po dnevnoj sobi
dok ne zaspi.
385
00:26:51,900 --> 00:26:54,220
- Ali on nikad ne spava.
- Misli na to slijedeći put.
386
00:26:59,740 --> 00:27:00,500
Izvoli.
387
00:27:02,380 --> 00:27:04,740
Ti bi volio Ipod,
zar ne, mali Harrisone ?
388
00:27:07,380 --> 00:27:09,620
Zašto ne prekineš ovaj užas
i kupiš joj Ipod ?
389
00:27:10,860 --> 00:27:14,340
Ne, to je igra moći. Pokušava manipulirati
nama kako bi dobila što želi.
390
00:27:14,540 --> 00:27:16,820
Tako se ne radi u ovoj obitelji.
391
00:27:16,940 --> 00:27:17,860
Da, imaš pravo.
392
00:27:18,180 --> 00:27:19,060
Naravno.
393
00:27:20,820 --> 00:27:23,020
Cody. Nema više Marco - Polo u jutro.
394
00:27:23,180 --> 00:27:25,740
- Ali to je važno.
- Kao i spremanje za školu.
395
00:27:26,340 --> 00:27:28,620
Kad odrastem, želim biti
baš poput tebe.
396
00:27:28,900 --> 00:27:30,860
Raditi što želim i kada želim.
397
00:27:31,020 --> 00:27:32,300
I ja isto tako.
398
00:27:32,580 --> 00:27:33,900
A ja želim biti poput tebe.
399
00:27:35,660 --> 00:27:37,340
- Marco !
- Polo !
400
00:27:50,820 --> 00:27:52,660
Dobro smo se proveli sinoć, ha, Angel ?
401
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Što ?
402
00:27:57,660 --> 00:27:59,620
Totalno si zajeb'o onu striptizetu.
403
00:28:05,060 --> 00:28:06,420
Primite se posla. gospodo.
404
00:28:09,180 --> 00:28:10,380
Što je njoj ?
405
00:28:28,140 --> 00:28:31,260
Što je ovo ?
Posebno izdanje kućne forenzike ?
406
00:28:31,460 --> 00:28:35,020
Tokom prvog pretraživanja
sam našao krv koja nije pripadala žrtvi.
407
00:28:35,180 --> 00:28:36,620
Mogući DNA ubojice ?
408
00:28:36,780 --> 00:28:39,020
Ne bih rekao. Uzorak je bio
prilično razgrađen.
409
00:28:39,220 --> 00:28:40,340
Od koga potiče ?
410
00:28:40,420 --> 00:28:42,300
Nisam siguran...još.
411
00:28:42,420 --> 00:28:44,620
Zašto me ne iznenađuje kad to kažeš ?
412
00:28:45,140 --> 00:28:46,660
Znaš da je on moj brat, zar ne ?
413
00:28:46,780 --> 00:28:47,860
Našla sam nešto.
414
00:28:47,940 --> 00:28:48,820
Gdine. Morgan.
415
00:28:52,780 --> 00:28:53,900
To je krv.
416
00:28:57,180 --> 00:29:00,100
Puni uzorak, ne odgovara prskanju
krvi nedavnog ubojstva.
417
00:29:00,220 --> 00:29:01,620
Ovo je nešto posve drugo.
418
00:29:01,740 --> 00:29:02,620
Odakle je ?
419
00:29:04,980 --> 00:29:06,340
Iz kade.
420
00:29:07,060 --> 00:29:10,300
Ti nedoumice o veoma teškom slučaju...
421
00:29:10,500 --> 00:29:12,260
....upotpunjavaš svojom .. teorijom ?
422
00:29:12,420 --> 00:29:13,980
Nisam ja stavio krv tamo.
423
00:29:14,100 --> 00:29:15,860
A po tebi, nije ni naš ubojica.
424
00:29:15,980 --> 00:29:18,300
Joey, zašto ne izađemo, da
štreberi dovrše svoje.
425
00:29:19,940 --> 00:29:22,460
Moram otići nekamo, možeš
li se ti malo suzdržati..
426
00:29:22,540 --> 00:29:25,340
.. a da ne napadaš stalno
mog brata, OK ?
427
00:29:40,540 --> 00:29:41,820
Krv govori.
428
00:29:42,020 --> 00:29:43,300
Krv uvijek govori.
429
00:29:52,020 --> 00:29:53,020
Dexter.
430
00:29:53,660 --> 00:29:55,980
Kako moj najdraži analitičar
za rasprskavanje krvi ?
431
00:29:56,180 --> 00:29:57,500
Super.
432
00:29:58,300 --> 00:30:00,500
Kako moj najdraži lovac
na serijske ubojice ?
433
00:30:01,500 --> 00:30:02,860
Upravo ste se mimoišli s Deb.
434
00:30:03,580 --> 00:30:05,260
Zapravo sam došao vidjeti tebe.
435
00:30:07,300 --> 00:30:09,820
U bazi podataka je ubojstvo
djevojke izvršeno nedavno ovdje.
436
00:30:09,940 --> 00:30:11,660
Prerezana bedrena arterija ?
437
00:30:12,780 --> 00:30:14,020
Prilično okrutno.
438
00:30:17,020 --> 00:30:18,900
Da li ti mjesto zločina kaže nešto ?
439
00:30:19,300 --> 00:30:20,380
Ne baš.
440
00:30:23,100 --> 00:30:24,740
Ubojica je bio pažljiv, zar ne ?
441
00:30:25,220 --> 00:30:26,180
Besprijekorno.
442
00:30:26,340 --> 00:30:27,540
Vrlo.
443
00:30:30,260 --> 00:30:31,980
Usred posla si, ja...
444
00:30:32,140 --> 00:30:33,420
Ne želim te prekidati.
445
00:30:34,420 --> 00:30:36,180
Mogu li kasnije naići do stanice ?
446
00:30:37,500 --> 00:30:39,020
Naravno, nema problema.
447
00:30:41,620 --> 00:30:43,340
Drago mi je što sam te
opet vidio, Dexter.
448
00:30:49,100 --> 00:30:50,100
Sranje !
449
00:31:08,940 --> 00:31:09,780
Dobar dan, detektivko.
450
00:31:10,460 --> 00:31:11,460
Izvolite, uđite.
451
00:31:13,340 --> 00:31:14,940
Došla sam razgovarati
o Harry Morganu.
452
00:31:16,100 --> 00:31:19,940
Ja sam mu kćer, Debra.
Debra Morgan.
453
00:31:23,140 --> 00:31:26,140
Zgodni Harry Morgan.
Kako je on ?
454
00:31:27,500 --> 00:31:29,100
Umro je prije nekog vremena.
455
00:31:32,540 --> 00:31:34,180
Život zaista zna biti šugav.
456
00:31:35,380 --> 00:31:37,460
Jeste li vi i moj otac imali...
457
00:31:40,740 --> 00:31:42,460
.. dobru vezu ?
458
00:31:48,020 --> 00:31:49,540
Tvoj otac je bio odlučan čovjek.
459
00:31:50,420 --> 00:31:52,300
Kad bi vidio nešto što želi,
460
00:31:52,420 --> 00:31:53,740
ništa ga ne bi spriječilo.
461
00:31:55,060 --> 00:31:56,540
Govorite o ženama ?
462
00:31:56,820 --> 00:31:58,700
Ženama, kriminalcima.
463
00:31:58,860 --> 00:31:59,780
Bilo što.
464
00:32:01,220 --> 00:32:02,300
Bilo tko.
465
00:32:03,820 --> 00:32:05,060
Harry je uvijek govorio da ..
466
00:32:05,260 --> 00:32:07,940
je jedina riječ koja ne postoji u
njegovom rječniku - "ne".
467
00:32:09,580 --> 00:32:11,260
Jeste li mu vi rekli ne ?
468
00:32:12,260 --> 00:32:14,340
Draga, rekla sam "da".
469
00:32:16,500 --> 00:32:17,900
Svaki put.
470
00:32:19,020 --> 00:32:19,860
Sranje !
471
00:32:20,620 --> 00:32:21,940
Stotinama puta.
472
00:32:24,740 --> 00:32:26,060
Jedini je problem bio...
473
00:32:30,340 --> 00:32:31,860
Što je bio jedini problem ?
474
00:32:35,380 --> 00:32:37,980
Govorila sam "da" na pitanje koje
nije nikad postavio.
475
00:32:40,100 --> 00:32:42,340
Znači niste bili u vezi
s mojim ocem ?
476
00:32:43,780 --> 00:32:47,020
Ne znam koga tražiš dušo,
ali to nisam ja.
477
00:32:58,180 --> 00:33:00,540
Zatvoreno desetljećima,
van grada je.
478
00:33:00,780 --> 00:33:02,420
Sviđa mi se.
479
00:33:03,460 --> 00:33:05,900
Propali boksač,
propalo borilište.
480
00:33:06,860 --> 00:33:10,860
Prikladno mjesto za propalicu kao
Benny Gomez, da padne u nokautu.
481
00:33:18,580 --> 00:33:19,460
Gdje si bila ?
482
00:33:21,460 --> 00:33:23,860
- Tražila jad i bijedu.
- Nema napretka u tome.
483
00:33:24,020 --> 00:33:25,700
Shvaćam to pomalo.
484
00:33:26,340 --> 00:33:28,020
Imamo slučaj mladoženje.
485
00:33:28,100 --> 00:33:29,940
Aparati su mu isključeni
u 4:45 jutros.
486
00:33:30,260 --> 00:33:31,620
Cijeli je vaš.
487
00:33:32,820 --> 00:33:35,300
Ljudski život i smrt
svedeni na par...
488
00:33:35,940 --> 00:33:37,540
- Kako se to zove ?
- Bajtovi.
489
00:33:37,740 --> 00:33:39,100
Na par bajtova,
samo tako.
490
00:33:39,220 --> 00:33:42,900
Čista ekonomija. Zadnja stvar koja
treba gradu je mrtvi turist.
491
00:33:43,020 --> 00:33:44,940
Dobro došli u Miami,
ugodan vam dan !
492
00:33:45,580 --> 00:33:48,260
- Je li to naš turist, naredniče ?
- Jeste, poručnice.
493
00:33:48,380 --> 00:33:50,860
Gradonačelnik me pritišće za ovo,
494
00:33:51,140 --> 00:33:53,340
pa ga brzo riješite.
- OK.
495
00:33:56,060 --> 00:34:00,020
Što je na kraju bilo s tobom i
onom Barbarom iz Poroka ?
496
00:34:00,220 --> 00:34:01,220
Prekinuli smo.
497
00:34:01,700 --> 00:34:03,060
Željeli smo različite stvari.
498
00:34:03,220 --> 00:34:06,260
Romansa između policajaca je osuđena
na propast i prije nego započne.
499
00:34:06,340 --> 00:34:07,620
Ti smeta ako ja pokušam ?
500
00:34:07,860 --> 00:34:08,940
Samo izvoli.
501
00:34:31,900 --> 00:34:35,020
Savršeni muž bi se riješio
svog starog stana.
502
00:34:35,260 --> 00:34:36,300
Ali ja ubijam ljude.
503
00:34:36,980 --> 00:34:38,900
Nisam baš savršeni suprug.
504
00:34:45,700 --> 00:34:47,460
Netko novi vam dolazi.
505
00:34:49,180 --> 00:34:50,300
Budite ljubazni.
506
00:35:40,020 --> 00:35:41,500
Zemlja i vrijeme...
507
00:35:41,700 --> 00:35:43,380
koje je Florida Electric...
508
00:35:43,620 --> 00:35:44,860
zaboravila.
509
00:35:59,620 --> 00:36:00,860
Pogledaj ovo mjesto.
510
00:36:01,340 --> 00:36:04,980
Svo to navijanje, pobjede,
sva ta krv...
511
00:36:06,060 --> 00:36:07,660
Sve zbog sporta...
512
00:36:09,140 --> 00:36:10,780
do večeras.
513
00:36:48,500 --> 00:36:51,780
Nastavi tako Benny
i nećeš osjećati bol.
514
00:36:53,380 --> 00:36:55,020
Bolje je tako.
515
00:37:19,300 --> 00:37:22,020
Recite mi da imate razlog što
spavate sami u autu,
516
00:37:22,220 --> 00:37:24,700
ispred bara, a da niste pijani.
517
00:37:25,540 --> 00:37:26,660
Umoran sam.
518
00:37:27,380 --> 00:37:29,500
Vozačku i prometnu. molim.
519
00:37:37,220 --> 00:37:39,420
Oprostite na ovome, policajče,
nije kako izgleda.
520
00:37:41,780 --> 00:37:43,740
Vi radite u Ubojstvima ?
521
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
Da, gospodine.
522
00:37:44,980 --> 00:37:46,260
Onda ste trebali znati...
523
00:37:46,620 --> 00:37:48,100
Izađite iz auta, molim.
524
00:37:53,700 --> 00:37:57,180
- Znate li abecedu ?
- Naravno da znam.
525
00:37:57,500 --> 00:37:58,820
Da je čujem unatrag.
526
00:38:01,020 --> 00:38:05,060
Z, Y, X, W,
527
00:38:06,420 --> 00:38:09,860
V, U, T, S, R, Q,
528
00:38:11,380 --> 00:38:14,660
- P, O, N...
- U redu, niste pijani.
529
00:38:15,380 --> 00:38:16,700
Još.
530
00:38:20,420 --> 00:38:24,780
K vragu, Benny, ne mogu ići za tobom
dok mi je policajac za vratom.
531
00:38:25,700 --> 00:38:28,500
Imate važnije mjesto na kojem
trebate biti, gdine. Morgan.
532
00:38:31,180 --> 00:38:32,660
Pričaj mi o tome !
533
00:38:41,340 --> 00:38:42,140
Ej !
534
00:38:43,500 --> 00:38:45,140
Mislila sam da ćeš raditi do kasno.
535
00:38:46,020 --> 00:38:47,060
I ja sam.
536
00:38:48,940 --> 00:38:50,140
Beba spava.
537
00:38:50,620 --> 00:38:51,860
Znaš što to znači ?
538
00:38:52,980 --> 00:38:53,860
Spavanje.
539
00:38:54,100 --> 00:38:54,980
Seks.
540
00:38:57,140 --> 00:39:00,820
I ne govorim o onom brzinskom
seksu prije spavanja.
541
00:39:01,140 --> 00:39:04,940
Već o polakom, vrućem, zločestom seksu.
542
00:39:05,140 --> 00:39:06,460
Dušo, previše sam umoran...
543
00:39:11,220 --> 00:39:15,300
Dexter, od kad smo dobili bebu,
544
00:39:15,420 --> 00:39:17,860
skoro da nismo imali vremena
za nas. - Da.
545
00:39:18,140 --> 00:39:20,260
Nisi li i ti napaljen koliko i ja ?
546
00:39:22,140 --> 00:39:23,140
Naravno da jesam.
547
00:39:24,500 --> 00:39:28,580
Zatvori oči.
548
00:39:32,580 --> 00:39:34,780
Možda stignem malo ubiti oko.
549
00:39:35,420 --> 00:39:36,580
OK, otvori oči.
550
00:39:40,620 --> 00:39:41,460
Ili ne.
551
00:39:41,620 --> 00:39:45,100
Ovo sam čuvala za trenutke
kad budemo sami.
552
00:39:46,500 --> 00:39:47,420
I...
553
00:39:51,100 --> 00:39:54,740
I... večeras je ta noć.
554
00:40:10,340 --> 00:40:12,500
U redu je. Ja ću.
555
00:40:14,220 --> 00:40:16,180
Ti si već toliko napravila.
556
00:40:20,140 --> 00:40:21,220
Ma, tko je slatka beba?
557
00:40:26,300 --> 00:40:28,620
'Ko je tatin momak ?
558
00:40:39,940 --> 00:40:41,940
Želiš znati tajnu ?
559
00:40:45,380 --> 00:40:47,300
Tata ubija ljude.
560
00:40:50,500 --> 00:40:52,180
One zločeste.
561
00:40:54,860 --> 00:40:58,060
Volio bih da još nekome
mogu to reći, znaš.
562
00:41:06,300 --> 00:41:08,300
Tata nikud ne ide, mali moj.
563
00:41:12,780 --> 00:41:16,220
Svoju sam nedužnost izgubio,
neću žrtvovati i tvoju.
564
00:41:29,780 --> 00:41:31,260
Trodupli Red eye, molim.
565
00:41:31,780 --> 00:41:34,260
To ti je treća danas,
stari, ako ne paziš...
566
00:41:34,380 --> 00:41:36,100
strefit će te srce.
567
00:41:36,580 --> 00:41:38,060
To mi je najmanja briga...
568
00:41:38,860 --> 00:41:39,740
stari.
569
00:41:40,780 --> 00:41:42,460
Donijela sam ti kopiju mog članka.
570
00:41:42,580 --> 00:41:45,140
Pretpostavila sam da pajkani
ne čitaju novine.
571
00:41:45,260 --> 00:41:47,060
Nemoj tako !
Redovito čitam osmrtnice.
572
00:41:47,140 --> 00:41:49,700
- Naslovnica, lijepo.
- Trudim se.
573
00:41:49,820 --> 00:41:52,180
Moj urednik želi nastaviti priču,
574
00:41:52,300 --> 00:41:53,380
imaš li nešto za mene ?
575
00:41:53,500 --> 00:41:55,580
Volio bih da imam, ali ništa još.
576
00:41:55,660 --> 00:41:58,420
Osim toga, neslužbeno, hvatamo
veću ribu.
577
00:41:59,500 --> 00:42:00,540
Kakvu ribu ?
578
00:42:01,980 --> 00:42:02,660
Neslužbeno.
579
00:42:04,020 --> 00:42:06,700
Znaš ono ubojstvo turiste ?
580
00:42:06,820 --> 00:42:08,020
Pljačke na odmoru.
581
00:42:08,140 --> 00:42:09,580
Ne, ubojstva na odmoru.
582
00:42:09,700 --> 00:42:12,060
Jadnik nije preživio, pa...
583
00:42:12,620 --> 00:42:14,460
nam to odvlači pažnju.
584
00:42:16,540 --> 00:42:19,900
Ako želiš još odvlačenja pažnje,
pozivam te na piće.
585
00:42:20,260 --> 00:42:25,020
Da ti zahvalim na pomoći oko
priče o ubojstvu u kadi.
586
00:42:28,100 --> 00:42:30,300
- Ovo mi tako ne ide...
- Ni meni.
587
00:42:30,420 --> 00:42:31,140
Neka bude večera.
588
00:42:37,220 --> 00:42:39,500
Stigla je analiza dva uzorka
krvi iz kade.
589
00:42:39,580 --> 00:42:41,340
Jesi je provukao kroz
bazu podataka ?
590
00:42:41,460 --> 00:42:44,100
Nema smisla. Krv koju si našao na
pod nema iskoristivu DNA.
591
00:42:44,180 --> 00:42:46,300
Šanse da nađemo kome
pripada su...
592
00:42:46,420 --> 00:42:48,180
1 prema 6 jebenih milijardi.
593
00:42:50,420 --> 00:42:53,060
Koja je ono adresa Lise Bell ?
594
00:42:53,540 --> 00:42:55,220
1578 Glencoe, zašto ?
595
00:42:56,900 --> 00:43:00,420
Ako nam DNA ne može reći kome je krv
pripadala, možda može adresa.
596
00:43:01,300 --> 00:43:07,260
1578 Glencoe, ubojstvo 11.04 1979.
1979 ?
597
00:43:11,340 --> 00:43:15,420
Vicky Noonan, 22 godine,
nađena u kadi.
598
00:43:15,620 --> 00:43:18,100
Iskrvarila, rez na butini.
599
00:43:18,860 --> 00:43:22,260
- Kakve su šanse za to ?
- Kakve su šanse za što ?
600
00:43:23,820 --> 00:43:25,340
Specijalni agent Lundy.
601
00:43:25,500 --> 00:43:27,740
Vincent Masuka, ako me pamćenje služi.
602
00:43:28,980 --> 00:43:29,900
Tako je.
603
00:43:30,660 --> 00:43:33,060
Glavni medicinski istražitelj u
slučaju Krvnika iz Bay Harbora.
604
00:43:33,580 --> 00:43:36,460
Radite na slučaju, je li tako ?
Federalci istražuju..
605
00:43:36,580 --> 00:43:37,980
Mogu li razgovarati s Dexterom.
606
00:43:39,620 --> 00:43:44,300
Idem potražiti podatke o slučaju Noonan.
607
00:43:45,700 --> 00:43:47,180
Samo radim svoj posao.
608
00:43:52,900 --> 00:43:53,980
U pravu je.
609
00:43:54,980 --> 00:43:55,860
U vezi čega ?
610
00:43:56,020 --> 00:43:57,580
Zašto sam u Miamiju.
611
00:43:57,700 --> 00:43:59,100
Radi se o slučaju.
612
00:43:59,580 --> 00:44:00,700
To sam shvatio.
613
00:44:01,540 --> 00:44:02,980
Zašto trebate mene?
614
00:44:03,100 --> 00:44:05,260
Imate sve resurse FBI-a ?
615
00:44:05,660 --> 00:44:06,740
Ne više.
616
00:44:07,140 --> 00:44:08,860
U mirovini sam.
617
00:44:10,780 --> 00:44:12,260
Oni su na gubitku.
618
00:44:12,420 --> 00:44:17,060
Da, pa, bavim se ribolovom, putujem.
619
00:44:17,620 --> 00:44:21,700
I pokušavam pronaći jednog izopačenog
kurvinog sina koji se izvukao..
620
00:44:22,020 --> 00:44:25,980
I tko je izopačeni kurvin sin ?
621
00:44:26,380 --> 00:44:30,340
Ja ga zovem Ubojica Triniti.
Ubija po troje.
622
00:44:30,660 --> 00:44:33,100
Godinama to radi širom zemlje.
623
00:44:33,260 --> 00:44:35,900
Problem je što ne mogu dokazati
njegovo postojanje.
624
00:44:36,060 --> 00:44:37,860
Policije međusobno ne razgovaraju.
625
00:44:38,820 --> 00:44:43,740
Sad više ni FBI nije u igri.
Samo ja.
626
00:44:44,420 --> 00:44:46,860
Mislio sam pauzirati, kad
se ovo dogodilo.
627
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Lisa Bell ?
628
00:44:48,540 --> 00:44:51,220
Profil ubojstva odgovara
prijašnjim žrtvama.
629
00:44:53,060 --> 00:44:55,340
Triniti je u Miamiju, Dexter.
630
00:44:55,780 --> 00:44:57,820
Počinje krug iznova.
631
00:45:06,020 --> 00:45:09,740
- Koliko unatrag sežu vaši slučajevi ?
- Oko 15 godina.
632
00:45:10,380 --> 00:45:14,060
Kuća i prostorija u kojoj je
ubijena Lisa Belle...
633
00:45:14,900 --> 00:45:18,620
je bila poprište vrlo sličnog
zločina prije 30 godina.
634
00:45:19,140 --> 00:45:20,140
Pogledajte.
635
00:45:23,860 --> 00:45:24,660
Ne.
636
00:45:26,020 --> 00:45:27,260
Ne !
637
00:45:28,500 --> 00:45:29,660
Radi u krugu.
638
00:45:30,260 --> 00:45:32,020
Vraća se odakle je počeo.
639
00:45:32,940 --> 00:45:34,020
30 godina...
640
00:45:34,500 --> 00:45:35,900
Znaš što to znači ?
641
00:45:36,860 --> 00:45:40,780
Triniti je najuspješniji serijeski
ubojica u povijesti.
642
00:45:41,180 --> 00:45:42,940
Koji se izvukao s tim.
643
00:46:06,340 --> 00:46:07,780
Što ? Dobro sam.
644
00:46:08,140 --> 00:46:09,500
Jedva čekam da te vidim.
645
00:46:13,820 --> 00:46:16,140
Anton, moram ići, imam sastanak.
646
00:46:20,780 --> 00:46:21,700
Bok, Debra.
647
00:46:24,500 --> 00:46:26,380
Jebem ti.
648
00:46:27,820 --> 00:46:29,580
I meni je drago što te vidim.
649
00:46:30,620 --> 00:46:34,660
Što radiš ovdje ?
650
00:46:35,580 --> 00:46:37,060
Zbog nekog slučaja ?
651
00:46:38,660 --> 00:46:40,460
Zapravo, sad sam u mirovini.
652
00:46:41,700 --> 00:46:42,900
Ipak si tu.
653
00:46:43,980 --> 00:46:46,340
Život ima prirodnu pokretnu silu.
654
00:46:46,580 --> 00:46:48,660
Neke stvari su neizbježne.
655
00:46:50,700 --> 00:46:51,620
Pooput tebe.
656
00:46:53,980 --> 00:46:55,260
Postala si detektivka.
657
00:46:55,860 --> 00:46:57,620
- Čestitam.
- Hvala.
658
00:46:57,900 --> 00:46:59,220
Nikad nisam sumnjao.
659
00:47:02,660 --> 00:47:06,860
I koliko će te pokretna sila
zadržati u Miamiju ?
660
00:47:07,780 --> 00:47:10,180
Nisam baš siguran.
661
00:47:14,340 --> 00:47:15,500
Vidimo se.
662
00:47:15,940 --> 00:47:16,620
Aha.
663
00:47:18,620 --> 00:47:21,180
Valjda, možda...
mislim... ne znam...
664
00:47:39,300 --> 00:47:41,260
Imaš li planove za večeras, naredniče ?
665
00:47:42,100 --> 00:47:43,780
Uobičajeno, poručnice.
666
00:47:57,460 --> 00:47:58,380
Bok, ljudi.
667
00:48:00,500 --> 00:48:01,380
Cuga ?
668
00:48:04,940 --> 00:48:07,820
Imao sam Bennyja Gomeza
na udici i pustio da mi isklizne.
669
00:48:08,340 --> 00:48:09,740
Više ne mogu u onaj bar,
670
00:48:09,900 --> 00:48:12,380
za to se pobrinuo
policajac Abeceda.
671
00:48:12,900 --> 00:48:15,100
Što znači da moram zgrabiti
Bennyja tamo gdje stanuje.
672
00:48:15,540 --> 00:48:18,340
Bit će vrlo teško, ali
nemam izbora.
673
00:48:18,860 --> 00:48:22,060
Ako želim ostati uz svog
sina, moram ovo dobro izvesti.
674
00:48:22,340 --> 00:48:24,820
Sad ubijam za dvojicu.
675
00:48:49,540 --> 00:48:50,700
Koji kurac ti 'oćeš ?
676
00:48:51,940 --> 00:48:52,860
Tebe.
677
00:49:06,180 --> 00:49:07,300
Vidi ga.
678
00:49:07,540 --> 00:49:08,900
Brzo je zaspao.
679
00:49:09,860 --> 00:49:10,980
Sretnik.
680
00:49:35,620 --> 00:49:36,700
Znam te.
681
00:49:40,980 --> 00:49:42,100
Ja sam tip za krv.
682
00:50:02,740 --> 00:50:05,900
Puno si ljudi učinio jadnima.
683
00:50:06,900 --> 00:50:07,940
Uključujući i mene.
684
00:50:12,580 --> 00:50:14,060
I tako, sada...
685
00:50:19,580 --> 00:50:22,780
Sad moram odgovoriti na
pitanje života.
686
00:50:22,940 --> 00:50:24,660
Mog života, barem.
687
00:50:30,100 --> 00:50:32,540
Mogu li ja to ?
Mogu li postići sve ?
688
00:50:35,940 --> 00:50:37,340
Sranje !
689
00:50:42,740 --> 00:50:43,500
Halo ?
690
00:50:43,700 --> 00:50:46,220
Dexter, moraš odmah otići do ljekarne.
691
00:50:46,780 --> 00:50:47,900
Malo sam zauzet.
692
00:50:48,420 --> 00:50:53,140
Harrison ima upalu uha, Dexter.
Jako ga boli. Što god radiš, prekini.
693
00:50:54,820 --> 00:50:58,140
Oprosti, nisam razmišljao.
Krećem.
694
00:51:00,660 --> 00:51:01,460
Djeca...
695
00:51:09,620 --> 00:51:12,620
Moram ići.
Stignem ti reći samo ovo.
696
00:51:13,500 --> 00:51:14,580
Sat otkucava.
697
00:51:15,460 --> 00:51:17,660
Sve se svodi na žrtvovanje...
698
00:51:17,940 --> 00:51:19,100
za dobrobit obitelji.
699
00:52:08,060 --> 00:52:09,780
Možda noć nije bila savršena.
700
00:52:09,900 --> 00:52:12,420
Možda moram preispitati
način mog rada.
701
00:52:15,940 --> 00:52:18,060
Ali barem sam na pravom putu.
702
00:52:19,300 --> 00:52:23,020
Na putu da se brinem o
svojoj obitelji, odgajanju sina,
703
00:52:23,340 --> 00:52:28,100
usput radeći što moram kako bih
zadovoljio taj poriv koji ne mogu ignorirati.
704
00:52:30,500 --> 00:52:31,380
Ili mu se oduprijeti.
705
00:52:33,740 --> 00:52:34,980
Mogu ja ovo.
706
00:52:40,660 --> 00:52:41,580
Dexter !
707
00:52:44,220 --> 00:52:46,060
Zaspao si.
708
00:52:49,220 --> 00:52:50,700
Moraš se probuditi.
709
00:53:05,620 --> 00:53:10,300
Prijevod : angels