1 00:00:10,900 --> 00:00:15,900 DEXTER Sezona 4 ; epizoda 1 2 00:01:57,380 --> 00:01:58,940 Prethodno u Dexteru... 3 00:01:59,060 --> 00:02:01,060 Potvrđeno je, trudna sam. 4 00:02:02,580 --> 00:02:03,980 Kakav bih ja bio otac? 5 00:02:04,180 --> 00:02:06,260 Naposlijetku, ja ubijam ljude. 6 00:02:08,580 --> 00:02:11,500 Ja ? Mahniti otac Dexter. 7 00:02:12,780 --> 00:02:16,860 U životu dolazi do promjena. Tvoja uloga u našim životima ovisi samo o tebi. 8 00:02:17,420 --> 00:02:20,580 Jučer u jutro si rekao da, kad slučaj bude okončan, i s nama je gotovo. 9 00:02:20,700 --> 00:02:22,500 Mislio sam da ćeš razumjeti. Ušli smo u vezu. 10 00:02:22,740 --> 00:02:24,340 Ja hvatam ubojice. 11 00:02:24,460 --> 00:02:26,420 Još jedno tijelo je otkriveno u Oregonu. 12 00:02:26,540 --> 00:02:27,380 Noćas idem avionom. 13 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 Ako odlaziš, moramo razraditi logistiku. 14 00:02:29,620 --> 00:02:31,220 Zaista želiš tako živjeti? 15 00:02:32,700 --> 00:02:35,060 Ne znam da li ću biti otac tom djetetu. 16 00:02:35,180 --> 00:02:37,420 Kako možeš uopće reći tako nešto ? 17 00:02:37,620 --> 00:02:39,580 Gdje bi ti bio bez Harrya ? 18 00:02:40,060 --> 00:02:43,180 Harry je poznavao moju majku. Laura Moser mu je bila doušnica. 19 00:02:43,380 --> 00:02:46,500 Da li ju je samo iskorištavao ? Da li je iskorištavao mene ? 20 00:02:47,020 --> 00:02:48,380 Tata nije bio savršen, Deb. 21 00:02:48,580 --> 00:02:50,820 A što je napravio ? Varao mamu ? 22 00:02:51,060 --> 00:02:52,500 Gluposti ! S kim ? 23 00:02:52,700 --> 00:02:55,740 Trebam podatke o svim doušnicima mog oca. 24 00:02:55,860 --> 00:02:57,420 Privlačnim doušnicama. 25 00:02:57,540 --> 00:02:59,340 Zašto ? Nešto znaš ? 26 00:02:59,460 --> 00:03:01,260 Postoji dobar razlog zašto Quinn ne voli doušnike. 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,820 Unutarnja kontrola te istražuje. Ima li nešto što nam prešućuješ ? 28 00:03:04,940 --> 00:03:07,140 - Anton nije službeno doušnik. - Kako to misliš ? 29 00:03:07,300 --> 00:03:09,500 Nisam prijavio ni jedno njegovo hapšenje. 30 00:03:09,620 --> 00:03:11,700 Ti si nešto najbolje što mi se dogodilo. 31 00:03:13,420 --> 00:03:16,220 Samo šaljem svoje pozitivne namjere našoj bebi. 32 00:03:16,380 --> 00:03:19,300 Rita, mi smo povezani. Ti me činiš živim. 33 00:03:19,420 --> 00:03:22,500 - Molim te, reci da. - Da, udat ćemo se za tebe. 34 00:03:23,620 --> 00:03:25,860 Sofia je ponudila moju kuću na prodaju, 35 00:03:25,980 --> 00:03:28,380 kako bismo mogli kupiti veću. 36 00:03:28,540 --> 00:03:31,380 Nadaj se da neće zahtijevati stan s centralnim grijanjem. 37 00:03:31,740 --> 00:03:33,740 Mislio sam zadržati svoj stan. 38 00:03:33,900 --> 00:03:36,260 "Ne" baš i ne funkcionira u vezi, Dexter. 39 00:03:36,420 --> 00:03:38,860 Svaki muškarac treba privatnost. Nekima više od ostalih. 40 00:03:40,020 --> 00:03:42,140 Je li moguće da sam zaista našao prijatelja ? 41 00:03:42,260 --> 00:03:44,220 Nekoga, kome mogu povjeriti svoje mračne tajne ? 42 00:03:44,420 --> 00:03:47,420 Nisam te naučio kodeksu, kako bi ga ti dijelio s prijateljima. 43 00:03:47,500 --> 00:03:50,620 Miguel je to stvarno napravio. A ja sam ga tome podučio. 44 00:03:50,740 --> 00:03:53,540 Harry je bio u pravu. On me je iskoristio. 45 00:03:53,660 --> 00:03:56,780 Ti si samo moja nepotpuna verzija. 46 00:03:56,980 --> 00:03:59,100 Ono što bih ja postao bez kodeksa mog oca. 47 00:04:02,260 --> 00:04:03,860 Pogledaj se sad ! 48 00:04:04,100 --> 00:04:05,460 Nikad prije ovo nisam osjećao. 49 00:04:05,660 --> 00:04:08,700 Nikad prije nisi imao sina. Želiš ga vidjeti kad dođe na svijet ? 50 00:04:08,900 --> 00:04:12,020 Da. Nikad nisam ništa želio tako silno. 51 00:04:16,100 --> 00:04:19,780 Nastavio sam živjeti bez oca. Ali mi i dalje treba njegov kodeks. 52 00:04:20,580 --> 00:04:22,700 Ali trenutno, život je lijep. 53 00:04:23,180 --> 00:04:26,020 Dexter Morgan, obiteljski čovjek. 54 00:04:29,660 --> 00:04:31,700 "ŽIVJETI SAN" 55 00:04:50,420 --> 00:04:51,940 Večeras je ta noć. 56 00:04:55,980 --> 00:04:59,580 Noć kad me iskonska sveta potreba zove. 57 00:04:59,820 --> 00:05:00,980 Čekao sam... 58 00:05:01,500 --> 00:05:02,700 i čekao... 59 00:05:02,980 --> 00:05:04,020 ali noćas... 60 00:05:04,540 --> 00:05:05,580 ove noći... 61 00:05:08,740 --> 00:05:09,860 vrijeme je. 62 00:05:38,420 --> 00:05:40,220 Noćas je noć kad konačno... 63 00:05:41,820 --> 00:05:42,820 spavam. 64 00:06:38,900 --> 00:06:40,140 O, Bože ! Ne ! 65 00:06:48,660 --> 00:06:50,300 Ok, Harrison. 66 00:06:50,620 --> 00:06:53,660 Vožnja nije djelovala. Pjevušenje nije djelovalo. 67 00:06:53,780 --> 00:06:57,980 Planiraš da obojica ne spavamo iduća tri mjeseca ? 68 00:06:59,580 --> 00:07:00,620 Očigledno, da. 69 00:07:02,860 --> 00:07:06,020 Unijet ću te u kuću, ali ne želim da probudiš mamu. 70 00:07:07,260 --> 00:07:07,980 Hej ! 71 00:07:10,300 --> 00:07:13,220 Da možeš govoriti, rekao bi mi da ne brinem, je li tako ? 72 00:07:16,620 --> 00:07:17,500 Ne ! 73 00:07:18,940 --> 00:07:19,860 Molim te ! 74 00:07:27,620 --> 00:07:29,020 Molim te ! Molim te ! 75 00:07:36,860 --> 00:07:38,180 Već je gotovo. 76 00:09:00,300 --> 00:09:01,100 Marco ? 77 00:09:01,380 --> 00:09:02,380 Polo ! 78 00:09:02,860 --> 00:09:03,900 Marco ? 79 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 Polo ! 80 00:09:08,220 --> 00:09:13,100 Postoji klišej u kojem se serijski ubojice uvijek opisuju kao tihi, povučeni, 81 00:09:13,220 --> 00:09:14,300 nekavi usamljenici. 82 00:09:16,660 --> 00:09:18,740 Taj klišej postoji s razlogom. 83 00:09:20,900 --> 00:09:22,420 Da li je netko vidio moje ključeve ? 84 00:09:22,980 --> 00:09:25,020 Astor, zamolila sam te da malo stišaš. 85 00:09:27,820 --> 00:09:29,540 Zašto toliko mrziš moju glazbu ? 86 00:09:29,740 --> 00:09:31,260 Ma ne mrzim ja tvoju glazbu. 87 00:09:31,420 --> 00:09:32,340 A, ne ? 88 00:09:32,940 --> 00:09:35,860 Cody ! Prestani s igrom. Vrijeme je za školu. 89 00:09:36,060 --> 00:09:38,580 Da imam Ipod, ne biste morali slušati moju glazbu. 90 00:09:38,740 --> 00:09:40,580 Ako želiš Ipod, zavrijedi ga. 91 00:09:40,780 --> 00:09:42,540 Tvoj izbor. 92 00:09:42,700 --> 00:09:43,860 Nisi fer ! 93 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 Jesi li imalo spavao ? 94 00:09:50,780 --> 00:09:52,420 A, možda sat i pol. 95 00:09:53,020 --> 00:09:56,060 Moraš na sud. Puno mi znači što preuzimaš noćno dežurstvo. 96 00:09:56,180 --> 00:09:59,340 Danas ti je važno saslušanje, bilo bi u redu da si me probudio. 97 00:09:59,900 --> 00:10:01,900 To mi je kao trening za posao. 98 00:10:05,820 --> 00:10:07,780 - Ne mogu naći ključeve ! - Cody ! 99 00:10:08,580 --> 00:10:09,740 Astor, glazba ! 100 00:10:09,900 --> 00:10:11,820 Obično ih staviš pored telefona. 101 00:10:11,940 --> 00:10:12,780 Znam. 102 00:10:14,220 --> 00:10:16,260 - Škola, spremaj se, odmah. - Oprosti. 103 00:10:19,380 --> 00:10:23,180 Ako ne odspavaš, neće samo ključevi biti zagubljeni, već i tvoj mozak. 104 00:10:24,140 --> 00:10:25,540 Njega sam izgubio prije dosta godina. 105 00:10:40,300 --> 00:10:41,620 Dexter Morgan : 106 00:10:41,740 --> 00:10:43,340 uzoran suprug iz predgrađa, 107 00:10:43,540 --> 00:10:45,180 sretan otac troje djece... 108 00:10:46,060 --> 00:10:47,900 Barem na papiru. 109 00:10:49,740 --> 00:10:51,180 Hej, Dex, što je novo ? 110 00:10:52,020 --> 00:10:53,340 Prerano je za reći ! 111 00:10:54,460 --> 00:10:56,820 Dexter ! Dexter, mobitel. 112 00:10:58,620 --> 00:10:59,820 Dobro jutro, Elliot ! 113 00:11:00,900 --> 00:11:01,940 Čeka nas prekrasan dan ! 114 00:11:02,020 --> 00:11:03,940 Stvoren djeci za bazen. 115 00:11:04,060 --> 00:11:07,140 Pošto ih ti paziš u toku jutra, ja će preuzeti brigu poslije podne. 116 00:11:07,220 --> 00:11:09,060 Dogovor naselja. 117 00:11:19,100 --> 00:11:21,220 Zajednički prijevozi djece, bazeni... 118 00:11:21,620 --> 00:11:23,940 Kao da živimo san. 119 00:11:24,740 --> 00:11:26,900 I te kako ! 120 00:11:28,740 --> 00:11:30,620 Živjeti san... 121 00:11:39,100 --> 00:11:43,100 Čuj...možeš mi snimiti Jona Stewarta, ali bez reklama ? 122 00:11:45,700 --> 00:11:47,500 Pališ se na Jona Stewarta, ha ? 123 00:11:49,180 --> 00:11:54,300 Pa, zgodan je... i zabavan. 124 00:11:55,500 --> 00:11:56,420 Volim te. 125 00:12:02,940 --> 00:12:04,060 Uh, najebat ću. 126 00:12:04,580 --> 00:12:05,740 To i namjeravam. 127 00:12:06,500 --> 00:12:07,980 Ma ne to, kasnim na posao. 128 00:12:16,060 --> 00:12:18,700 Dobro da si uselila k meni, inače te ne bih viđao. 129 00:12:18,820 --> 00:12:20,540 Pa, jedno od nas mora živjeti ovdje. 130 00:12:20,860 --> 00:12:23,060 Ali uz krstarenje, barem bih te viđao svakih par dana. 131 00:12:24,380 --> 00:12:25,820 Kad sam na turneji... 132 00:12:25,900 --> 00:12:26,700 Znam. 133 00:12:26,820 --> 00:12:28,340 Sviđa mi se tako. 134 00:12:28,540 --> 00:12:30,100 Tako ti neću dosaditi. 135 00:12:30,500 --> 00:12:33,260 - To se neće dogoditi. - Da, jer nikad nisi tu. 136 00:12:33,580 --> 00:12:36,780 Ne, nego zato jer me usrećuješ. 137 00:12:42,140 --> 00:12:45,100 I kakve ste zaključke izvukli iz tragova krvi, gdine. Morgan ? 138 00:12:45,500 --> 00:12:48,780 Mogao sam odrediti pokrete i smjer žrtve, 139 00:12:48,980 --> 00:12:54,140 nakon početne ozljede glave uzrokovane šakom optuženika. 140 00:12:54,540 --> 00:12:55,500 Kako to ? 141 00:12:55,620 --> 00:12:56,740 Ja... 142 00:12:57,380 --> 00:12:59,420 sam rekonstruirao... 143 00:13:00,420 --> 00:13:04,060 vremenski slijed i redoslijed događanja ispitivanjem... 144 00:13:04,820 --> 00:13:06,340 Tu je, negdje. 145 00:13:06,820 --> 00:13:10,580 Zapazio sam pasivni uzorak otjecanja krvi... 146 00:13:10,700 --> 00:13:12,260 .. oko dva metra dalje, 147 00:13:12,380 --> 00:13:14,060 koji je poticao iz ozljede glave 148 00:13:14,220 --> 00:13:17,820 a uzorak se poklapao s uzorkom uzetim s košulje optuženika. 149 00:13:19,580 --> 00:13:22,220 Rekli ste "pasivni uzorak otjecanja krvi " ? 150 00:13:22,860 --> 00:13:23,980 Citirano. 151 00:13:24,420 --> 00:13:26,180 Što točno piše u vašim bilješkama ? 152 00:13:29,580 --> 00:13:34,580 Uzorak krvi je pokazao karakteristike krvne grupe "0" negativ, 153 00:13:35,260 --> 00:13:37,980 koja se poklapala s uzorkom uzetim.. 154 00:13:40,740 --> 00:13:44,100 s majice Lianettija. 155 00:13:46,460 --> 00:13:48,100 Ali ovo je salušanja Gomezu. 156 00:13:48,540 --> 00:13:52,020 Da, gdine. Morgan, ime optuženika je Benito Gomez. 157 00:13:53,260 --> 00:13:54,420 Mora da sam donio pogrešne bilješke. 158 00:13:55,020 --> 00:13:58,700 Da li se često zabunite i griješite dok radite analize uzoraka krvi ? 159 00:13:59,420 --> 00:14:04,420 Ne. Mi... upravo smo dobili bebu i bilo je malo naporno jutro. 160 00:14:04,500 --> 00:14:07,580 Želite reći da slabo spavate i to djeluje na vašu prosudbu ? 161 00:14:07,700 --> 00:14:09,180 Ne, to je samo trenutna zabuna. 162 00:14:09,860 --> 00:14:13,820 Pogrešne bilješke, pogrešna krvna grupa, pogrešan optuženik, pogrešan slučaj. 163 00:14:13,980 --> 00:14:17,380 To vi nazivate trenutnom zabunom u suđenju za ubojstvo ? 164 00:14:17,740 --> 00:14:18,700 Krivo sam se izrazio. 165 00:14:19,820 --> 00:14:21,580 - Jebi ga ! - Časni sude, svjedok je upravo pokazao.. 166 00:14:21,700 --> 00:14:23,860 ..koliko je nepouzdan u sudnici. 167 00:14:23,940 --> 00:14:26,820 Moram se zapitati koliko je pouzdan njegov rad u laboratoriju ? 168 00:14:26,980 --> 00:14:30,100 Ili na mjestu zločina ? Još važnije, koliko je pouzdan policijski odjel.. 169 00:14:30,220 --> 00:14:34,100 .. koji se toliko oslanja na njegovo stručno mišljenje ? 170 00:14:42,460 --> 00:14:45,180 Pregledala sam polovicu dosijea koje si mi dala. 171 00:14:45,340 --> 00:14:46,420 Da sam na tvom mjestu, 172 00:14:46,540 --> 00:14:48,660 više bih vremena provodila sa svojim tipom, 173 00:14:48,780 --> 00:14:53,700 a manje na traženje bivših doušnica koje je tvoj otac nekad davno možda trošio. 174 00:14:54,500 --> 00:14:56,300 Sutra se srećem s još jednom. 175 00:14:56,900 --> 00:14:58,580 Možda konačno dobijem neke odgovore. 176 00:14:58,940 --> 00:15:01,100 Recimo da dobiješ, što onda ? 177 00:15:02,140 --> 00:15:05,380 Onda... ću znati... 178 00:15:06,220 --> 00:15:09,660 da moj savršeni jebeni otac nije bio tako jebeno savršen. 179 00:15:10,060 --> 00:15:12,140 I to je što...smisao života ? 180 00:15:13,140 --> 00:15:14,860 Smisao mog života. 181 00:15:19,980 --> 00:15:21,060 Ej, kompa. 182 00:15:22,300 --> 00:15:23,420 Jučer sam bio u kupovini. 183 00:15:24,900 --> 00:15:27,140 - Nisam siguran... - Išao sam u trgovinu. 184 00:15:27,340 --> 00:15:28,900 Pogodi kakvu ? 185 00:15:29,020 --> 00:15:31,420 - Ne znam, super market ? - Odjeće. 186 00:15:31,500 --> 00:15:35,140 Znaš ti mene, prilično sam u to ufuran. Ali ne jučer. 187 00:15:35,340 --> 00:15:37,260 - U redu, stvarno... - Daj da završim. 188 00:15:37,540 --> 00:15:40,660 Pomagao sam gospođi izabrati odijelo za njenog sina. Zašto ? 189 00:15:40,780 --> 00:15:43,820 Da može doći u sudnicu i vidjeti ubojicu svog starog. 190 00:15:43,940 --> 00:15:45,340 To mu je bilo prvo odijelo ! 191 00:15:45,620 --> 00:15:47,540 To treba otac raditi. 192 00:15:47,660 --> 00:15:49,060 - Žao mi je. - Malo je kasno za to. 193 00:15:49,220 --> 00:15:52,220 - Taj seronja kojeg si pustio... - Benito Gomez. 194 00:15:52,460 --> 00:15:54,540 Ah ! Sad znaš ! 195 00:15:54,740 --> 00:15:56,620 Jesi li uopće vidio što je taj pizdun napravio ? 196 00:15:56,940 --> 00:16:00,140 Gomez je udario oca tog klinca tako jako da mu je pukla lična kost, 197 00:16:00,300 --> 00:16:03,800 pogurala očne jabučice na gore i ispale su potpuno van. 198 00:16:03,850 --> 00:16:06,019 I onda je ubio starog pred očima klinca. 199 00:16:06,020 --> 00:16:07,940 - Znam. - A vidi ovu ljepotu ? Gomez je odležao 5 godina... 200 00:16:08,060 --> 00:16:11,380 .. jer je tako prebio djevojku, da je i njen zubar imao muke identificirati je. 201 00:16:11,460 --> 00:16:14,340 I hoće li tvoje "žao mi je" omogućiti Gomezu da još nekome to napravi ? 202 00:16:14,460 --> 00:16:16,620 Isuse, smiri se, Quinn ! 203 00:16:16,740 --> 00:16:17,620 Ne, Deb, ima pravo. 204 00:16:17,700 --> 00:16:20,980 U sudnici sam uprskao. Gomez je mojom greškom išetao. 205 00:16:21,060 --> 00:16:23,740 Hvala. Pričuvaj mi to, hoćeš li, kompa ? 206 00:16:23,980 --> 00:16:25,820 Već mi je muka od gledanja toga. 207 00:16:26,660 --> 00:16:27,980 Ti si zajeb'o ? 208 00:16:28,220 --> 00:16:29,300 I to kako. 209 00:16:30,380 --> 00:16:32,020 Trebam li biti zabrinuta ? 210 00:16:33,620 --> 00:16:34,740 Ne, bit ću dobro. 211 00:16:36,900 --> 00:16:39,380 Možda je Benny Gomez taj koji treba biti zabrinut. 212 00:16:40,940 --> 00:16:43,420 Dobro ste riješili slučaj Reynolds, ljudi. 213 00:16:43,740 --> 00:16:44,660 Slijedeće... 214 00:16:46,220 --> 00:16:49,140 Ako mogu nekako maknuti taj ljuti irski pogled s tebe, reci mi. 215 00:16:50,460 --> 00:16:51,740 Pravi si prijatelj, Vince. 216 00:16:54,340 --> 00:16:57,380 Quinn je dobar murjak. Meni treba dobro ubojstvo. 217 00:16:57,660 --> 00:17:00,620 A ponekad vam nešto takvo jednostavno padne u krilo. 218 00:17:05,220 --> 00:17:08,340 Imamo tijelo u Kendallu. Morgan, Quinn, vi ste na redu. 219 00:17:08,540 --> 00:17:11,260 I Dexter... ima krvi. Puno krvi. 220 00:17:20,220 --> 00:17:21,860 Toliko o krvavoj kupki. 221 00:17:25,340 --> 00:17:26,100 Gadna soba. 222 00:17:26,620 --> 00:17:29,860 OK, bedrena arterija je prerezana, iskrvarila je za par minuta. 223 00:17:29,980 --> 00:17:31,860 - Samoubojstvo ? - Ni kao pretpostavka. 224 00:17:31,980 --> 00:17:34,460 Točno. Mrtvozornik mi može popušiti moj neobrezani kurac, 225 00:17:34,660 --> 00:17:37,300 ako ne isključi ovo kao samoubojstvo. - To nam je previše informacija, Masuka. 226 00:17:37,660 --> 00:17:40,420 U radnoj knjižici piše da je upravo unaprijeđena u pomoćnicu glavnog kuhara. 227 00:17:40,980 --> 00:17:44,820 Pravi komad i još zna kuhati ! Dobro joj je išlo. 228 00:17:45,140 --> 00:17:46,340 A onda ovo. 229 00:17:46,540 --> 00:17:48,300 Ovo je mjesto zločina dobro organizirano. 230 00:17:48,500 --> 00:17:50,300 Ubojica je odvojio vremena. 231 00:17:52,100 --> 00:17:54,180 Počistio za sobom. 232 00:17:54,380 --> 00:17:56,180 Očito, nema djecu. 233 00:17:56,460 --> 00:17:59,580 Pripazi na našeg stručnog svjedoka. U slučaju da roditelji ubijene.. 234 00:17:59,700 --> 00:18:02,820 ..žele vidjeti nekoga tko će zaista u zatvor zbog ubojstva njihove kćeri. 235 00:18:05,860 --> 00:18:06,860 Samo mirno. 236 00:18:13,860 --> 00:18:16,660 Christine Hill, dopisnica Miami Journala . 237 00:18:16,780 --> 00:18:17,460 I ? 238 00:18:17,660 --> 00:18:19,620 Da li je gđica Mlle Bell jedina žrtva ? 239 00:18:20,500 --> 00:18:22,020 Tko vam je otkrio ime ? 240 00:18:22,660 --> 00:18:25,100 Potražila sam ime na stvarčici zvanoj internet. 241 00:18:26,460 --> 00:18:28,060 Što mi možete reći o ubojstvu ? 242 00:18:28,220 --> 00:18:29,140 Ima osumnjičenih ? 243 00:18:29,420 --> 00:18:30,900 Ubojstvo ? Osumnjičeni ? 244 00:18:31,060 --> 00:18:33,420 Još nismo službeno isključili samoubojstvo. 245 00:18:33,700 --> 00:18:35,060 Tabletama ? 246 00:18:35,380 --> 00:18:36,300 Ne. 247 00:18:37,580 --> 00:18:38,860 Onda je iskrvarila. 248 00:18:39,020 --> 00:18:41,180 Žene uglavnom rade jedno od toga dvoje. 249 00:18:41,340 --> 00:18:42,220 Učinite mi uslugu. 250 00:18:42,380 --> 00:18:45,100 Ako riješite slučaj prije nas, nazovite me. 251 00:18:45,420 --> 00:18:47,540 Detektiv Joseph Quinn. 252 00:18:47,820 --> 00:18:50,860 Miami Metro, interni telefon 3734. 253 00:18:54,500 --> 00:18:55,780 Broj mobitela. 254 00:18:56,460 --> 00:18:58,180 Simpatićno izvedeno, Joseph. 255 00:19:13,020 --> 00:19:14,220 K vragu ! 256 00:19:14,420 --> 00:19:16,380 Može li netko napuniti... 257 00:19:16,580 --> 00:19:18,020 jebenu... 258 00:19:18,140 --> 00:19:19,380 ...stvar za vodu ! 259 00:19:21,380 --> 00:19:23,340 - Gadno mjesto zločina ? - Ne. 260 00:19:25,620 --> 00:19:26,700 Na neki način. 261 00:19:28,020 --> 00:19:28,700 Da. 262 00:19:31,460 --> 00:19:34,860 Znaš, kad ti sve ide dobro, to ti Bog govori da pokriješ.. 263 00:19:34,940 --> 00:19:37,740 ...guzicu, jer će nešto iskočiti i ugristi te. 264 00:19:38,060 --> 00:19:38,820 I to jako. 265 00:19:39,460 --> 00:19:40,380 Dobro sročeno. 266 00:19:40,940 --> 00:19:42,620 S tobom i Antonom je sve u redu ? 267 00:19:43,220 --> 00:19:43,980 Zašto ne bi bilo ? 268 00:19:44,100 --> 00:19:46,220 Ima li znakova da će te nešto ugristi za guzicu ? 269 00:19:46,460 --> 00:19:47,220 Niti jedan. 270 00:19:47,380 --> 00:19:49,180 Onda se izluđuješ bez razloga? 271 00:19:49,700 --> 00:19:51,220 Nešto slično. 272 00:19:53,260 --> 00:19:54,260 Što ? 273 00:19:54,780 --> 00:19:57,180 To sam probala puno puta. 274 00:19:57,340 --> 00:19:59,300 - I ? - I prestani. 275 00:20:00,220 --> 00:20:01,580 Je li to naređenje, šefice ? 276 00:20:03,220 --> 00:20:06,300 Samo savjet nekoga tko je to prošao. 277 00:20:07,700 --> 00:20:10,740 Jesi li izašla s onim tipom kojeg ti je spominjao Anton ? 278 00:20:11,980 --> 00:20:14,340 Baš mi se i ne sviđaju glazbenici. 279 00:20:14,500 --> 00:20:16,020 Vlasnik je restorana. 280 00:20:16,180 --> 00:20:18,140 Ustvari, tri. Kubanska. 281 00:20:18,980 --> 00:20:20,740 Koji kurac ne valja s glazbenicima ? 282 00:20:21,380 --> 00:20:22,820 Pogrešno je zvučalo. 283 00:20:22,980 --> 00:20:25,660 Zašto misliš da su mi kubanski restorani važni ? 284 00:20:26,860 --> 00:20:28,300 I to je krivo zvučalo. 285 00:20:29,220 --> 00:20:31,700 Ionako ne tražim nikog novog. 286 00:20:31,820 --> 00:20:33,740 Ali kada i ako budem tražila, 287 00:20:34,020 --> 00:20:35,180 javit ću ti. 288 00:20:36,180 --> 00:20:37,060 Hvala. 289 00:20:47,820 --> 00:20:50,180 Konačno, mir i tišina. 290 00:20:50,420 --> 00:20:51,860 Bez plačljivih beba. 291 00:20:51,980 --> 00:20:52,940 Bez : Marco. 292 00:20:53,180 --> 00:20:54,500 Bez : Polo. 293 00:20:55,100 --> 00:20:56,220 Samo ja... 294 00:20:57,300 --> 00:20:58,340 i krv. 295 00:21:09,460 --> 00:21:10,820 I gdin. Benito Gomez. 296 00:21:11,580 --> 00:21:14,020 Teško je naći isluženog boksača poput tebe. 297 00:21:17,420 --> 00:21:20,740 Kamp prikolica. Super, djeca, susjedi. 298 00:21:21,180 --> 00:21:22,420 Još djece. 299 00:21:22,900 --> 00:21:24,660 Zvuči poput mog svijeta. 300 00:21:30,500 --> 00:21:31,460 Ali ovo... 301 00:21:32,660 --> 00:21:36,420 Jedini još otvoreni u tom propalom kvartu... 302 00:21:36,580 --> 00:21:37,860 to me privlači. 303 00:21:39,340 --> 00:21:41,100 Izgleda dobro. 304 00:21:45,300 --> 00:21:46,220 Hej, ti. 305 00:21:46,700 --> 00:21:47,980 Bok, Dex. Jesi li sam ? 306 00:21:48,340 --> 00:21:49,540 Da, zašto ? 307 00:21:49,660 --> 00:21:51,580 Harrison ne želi zaspati. 308 00:21:51,940 --> 00:21:53,220 Koje iznenađenje ! 309 00:21:54,180 --> 00:21:55,900 Bi li mu mogao malo pjevušiti ? 310 00:21:56,740 --> 00:21:57,620 Naravno. 311 00:21:58,180 --> 00:22:00,860 Dobro. Stavit ću te na zvučnik. 312 00:22:03,340 --> 00:22:08,460 "O prekrasna, zbog prostranog neba," 313 00:22:08,660 --> 00:22:12,460 "zbog zlatnih valova žita," 314 00:22:12,780 --> 00:22:18,100 "zbog veličanstvenih planina" 315 00:22:18,580 --> 00:22:22,260 "iznad plodnih polja !" 316 00:22:23,180 --> 00:22:28,300 "Amerika ! Amerika ! Bog..." 317 00:22:29,860 --> 00:22:31,500 Konačno se smiruje. 318 00:22:31,900 --> 00:22:34,300 Hvala ti Dexter, volim te. 319 00:22:35,140 --> 00:22:36,180 I ja tebe. 320 00:22:37,620 --> 00:22:40,260 Prvo moram danas završiti analizu krvi Lise Bell. 321 00:22:40,340 --> 00:22:42,540 Večeras malo istraživanje terena Bennya Gomeza. 322 00:22:42,660 --> 00:22:45,140 A onda idem kući otpjevati posljednjih 95 kitica.. 323 00:22:45,220 --> 00:22:47,220 Prekrasne Amerike svom sinu. 324 00:22:48,060 --> 00:22:50,340 Tko bi rekao da život može postati tako.. 325 00:22:50,460 --> 00:22:51,860 ne jednostavan ? 326 00:22:53,500 --> 00:22:54,540 Mogu ja to. 327 00:22:54,900 --> 00:22:55,940 Mogu ja to. 328 00:23:05,220 --> 00:23:07,260 Ej, Quinn. Sise + cuga = ... 329 00:23:07,380 --> 00:23:09,260 Dobar noćni bar, ali ne mogu. Imam posla. 330 00:23:11,820 --> 00:23:12,780 A ti, Morganice ? 331 00:23:12,900 --> 00:23:14,980 Pastuh ti je van grada. 332 00:23:15,140 --> 00:23:17,260 Uvijek profinjen Masuka. Elegantno. 333 00:23:17,660 --> 00:23:18,860 Odjebi i umri ! 334 00:23:18,980 --> 00:23:20,940 - I onda umri još jednom. - To znači ne ? 335 00:23:21,300 --> 00:23:23,060 Ljudi, ne osjećam nimalo ljubavi ovdje. 336 00:23:23,180 --> 00:23:24,260 Znači da uspijevamo. 337 00:23:24,420 --> 00:23:26,500 Lijenčino ! Di ćeš ? 338 00:23:26,740 --> 00:23:28,340 Odlazim, Vince, to radim svaki dan. 339 00:23:28,420 --> 00:23:30,500 Ali svaki dan nije moj današnji. 340 00:23:30,580 --> 00:23:31,740 Hoćeš sa mnom ?... Plaćam turu ! 341 00:23:31,860 --> 00:23:33,620 Oraspoložit će te ! 342 00:23:33,700 --> 00:23:35,220 Nisam neraspoložen. 343 00:23:35,340 --> 00:23:36,820 Nisi ? Reci to svom licu. 344 00:23:37,420 --> 00:23:38,540 Idem kući, obitelji. 345 00:23:38,700 --> 00:23:39,900 Obitelj je precijenjena. 346 00:23:39,980 --> 00:23:41,660 Upravo su me zvali iz Odjela za pljačke. 347 00:23:41,740 --> 00:23:44,140 Neki tip na je na svom medenom mjesecu zaradio metak u glavu. 348 00:23:44,260 --> 00:23:45,740 U teškom je stanju. Sutra ga isključuju. 349 00:23:46,260 --> 00:23:47,620 Krasan vjenčani poklon ! 350 00:23:48,260 --> 00:23:50,940 Dosije će bi mi biti dostavljen rano u jutro. 351 00:23:51,140 --> 00:23:52,660 A Odjel za pljačke ima šipak. 352 00:23:52,820 --> 00:23:54,540 Bit će to kurac od ovce. 353 00:23:54,740 --> 00:23:56,500 Izgleda da ti treba pićence, tatice. 354 00:23:56,620 --> 00:23:58,780 Znaš što, Vince ? Dobro bi mi došao jedan Cuevo. 355 00:23:58,940 --> 00:23:59,620 Ili 10. 356 00:24:27,380 --> 00:24:30,900 Moj mračni suputnik je poput zarobljenog rudara u ugljenokopu, 357 00:24:31,020 --> 00:24:34,060 koji stalno kucka, dajući mi do znanja da je još uvijek tu. 358 00:24:34,180 --> 00:24:35,260 Još uvijek živ. 359 00:24:37,060 --> 00:24:40,100 Quinnov rad mi je pokazao gdje mogu naći našeg prijatelja 360 00:24:40,660 --> 00:24:42,060 ali ovo, Benny, 361 00:24:42,860 --> 00:24:45,940 moj rad s krvlju je taj što će ti zapečatiti sudbinu. 362 00:24:58,380 --> 00:25:02,380 Prošao sigurnosne kamere, parkiran podalje od svjetla. 363 00:25:03,820 --> 00:25:07,020 Dolazi i odlazi kako hoćeš. 364 00:25:08,260 --> 00:25:12,060 Ali od sutra na večer, ti dani su gotovi. 365 00:25:21,620 --> 00:25:23,620 Nisam bila sigurna da ćeš naići. 366 00:25:26,740 --> 00:25:28,820 Završio sam sa Masukom, 367 00:25:29,500 --> 00:25:31,820 i onda došao tu, gdje zaista želim biti. 368 00:25:39,100 --> 00:25:40,700 Reci mi opet da ovo nije ludo. 369 00:25:40,860 --> 00:25:42,500 Da, ludo je. 370 00:25:44,980 --> 00:25:46,460 Ludo dobro. 371 00:26:05,100 --> 00:26:08,500 Nastavi. Tako je sladak dok spava. 372 00:26:12,100 --> 00:26:14,060 Svi smo bili takvi jednom. 373 00:26:14,780 --> 00:26:16,220 Čisti i nevini. 374 00:26:17,100 --> 00:26:18,780 A onda odrastemo, 375 00:26:20,220 --> 00:26:21,340 svašta se dogodi. 376 00:26:23,540 --> 00:26:25,420 Ništa se neće dogoditi. 377 00:26:25,740 --> 00:26:28,500 Ne dok ima tako sjajnog oca koji ga pazi. 378 00:26:29,260 --> 00:26:31,060 Aha, baš je sretnik. 379 00:26:38,300 --> 00:26:39,340 Astor ! 380 00:26:40,980 --> 00:26:42,140 - Mama ! - Stišaj to ! 381 00:26:42,340 --> 00:26:44,220 Ne bi imala taj problem da... 382 00:26:44,300 --> 00:26:46,660 Na taj način nećeš doći do Ipoda. 383 00:26:47,100 --> 00:26:49,100 A pošto si probudila brata, onda ćeš ga i nositi.. 384 00:26:49,220 --> 00:26:51,820 ...po dnevnoj sobi dok ne zaspi. 385 00:26:51,900 --> 00:26:54,220 - Ali on nikad ne spava. - Misli na to slijedeći put. 386 00:26:59,740 --> 00:27:00,500 Izvoli. 387 00:27:02,380 --> 00:27:04,740 Ti bi volio Ipod, zar ne, mali Harrisone ? 388 00:27:07,380 --> 00:27:09,620 Zašto ne prekineš ovaj užas i kupiš joj Ipod ? 389 00:27:10,860 --> 00:27:14,340 Ne, to je igra moći. Pokušava manipulirati nama kako bi dobila što želi. 390 00:27:14,540 --> 00:27:16,820 Tako se ne radi u ovoj obitelji. 391 00:27:16,940 --> 00:27:17,860 Da, imaš pravo. 392 00:27:18,180 --> 00:27:19,060 Naravno. 393 00:27:20,820 --> 00:27:23,020 Cody. Nema više Marco - Polo u jutro. 394 00:27:23,180 --> 00:27:25,740 - Ali to je važno. - Kao i spremanje za školu. 395 00:27:26,340 --> 00:27:28,620 Kad odrastem, želim biti baš poput tebe. 396 00:27:28,900 --> 00:27:30,860 Raditi što želim i kada želim. 397 00:27:31,020 --> 00:27:32,300 I ja isto tako. 398 00:27:32,580 --> 00:27:33,900 A ja želim biti poput tebe. 399 00:27:35,660 --> 00:27:37,340 - Marco ! - Polo ! 400 00:27:50,820 --> 00:27:52,660 Dobro smo se proveli sinoć, ha, Angel ? 401 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Što ? 402 00:27:57,660 --> 00:27:59,620 Totalno si zajeb'o onu striptizetu. 403 00:28:05,060 --> 00:28:06,420 Primite se posla. gospodo. 404 00:28:09,180 --> 00:28:10,380 Što je njoj ? 405 00:28:28,140 --> 00:28:31,260 Što je ovo ? Posebno izdanje kućne forenzike ? 406 00:28:31,460 --> 00:28:35,020 Tokom prvog pretraživanja sam našao krv koja nije pripadala žrtvi. 407 00:28:35,180 --> 00:28:36,620 Mogući DNA ubojice ? 408 00:28:36,780 --> 00:28:39,020 Ne bih rekao. Uzorak je bio prilično razgrađen. 409 00:28:39,220 --> 00:28:40,340 Od koga potiče ? 410 00:28:40,420 --> 00:28:42,300 Nisam siguran...još. 411 00:28:42,420 --> 00:28:44,620 Zašto me ne iznenađuje kad to kažeš ? 412 00:28:45,140 --> 00:28:46,660 Znaš da je on moj brat, zar ne ? 413 00:28:46,780 --> 00:28:47,860 Našla sam nešto. 414 00:28:47,940 --> 00:28:48,820 Gdine. Morgan. 415 00:28:52,780 --> 00:28:53,900 To je krv. 416 00:28:57,180 --> 00:29:00,100 Puni uzorak, ne odgovara prskanju krvi nedavnog ubojstva. 417 00:29:00,220 --> 00:29:01,620 Ovo je nešto posve drugo. 418 00:29:01,740 --> 00:29:02,620 Odakle je ? 419 00:29:04,980 --> 00:29:06,340 Iz kade. 420 00:29:07,060 --> 00:29:10,300 Ti nedoumice o veoma teškom slučaju... 421 00:29:10,500 --> 00:29:12,260 ....upotpunjavaš svojom .. teorijom ? 422 00:29:12,420 --> 00:29:13,980 Nisam ja stavio krv tamo. 423 00:29:14,100 --> 00:29:15,860 A po tebi, nije ni naš ubojica. 424 00:29:15,980 --> 00:29:18,300 Joey, zašto ne izađemo, da štreberi dovrše svoje. 425 00:29:19,940 --> 00:29:22,460 Moram otići nekamo, možeš li se ti malo suzdržati.. 426 00:29:22,540 --> 00:29:25,340 .. a da ne napadaš stalno mog brata, OK ? 427 00:29:40,540 --> 00:29:41,820 Krv govori. 428 00:29:42,020 --> 00:29:43,300 Krv uvijek govori. 429 00:29:52,020 --> 00:29:53,020 Dexter. 430 00:29:53,660 --> 00:29:55,980 Kako moj najdraži analitičar za rasprskavanje krvi ? 431 00:29:56,180 --> 00:29:57,500 Super. 432 00:29:58,300 --> 00:30:00,500 Kako moj najdraži lovac na serijske ubojice ? 433 00:30:01,500 --> 00:30:02,860 Upravo ste se mimoišli s Deb. 434 00:30:03,580 --> 00:30:05,260 Zapravo sam došao vidjeti tebe. 435 00:30:07,300 --> 00:30:09,820 U bazi podataka je ubojstvo djevojke izvršeno nedavno ovdje. 436 00:30:09,940 --> 00:30:11,660 Prerezana bedrena arterija ? 437 00:30:12,780 --> 00:30:14,020 Prilično okrutno. 438 00:30:17,020 --> 00:30:18,900 Da li ti mjesto zločina kaže nešto ? 439 00:30:19,300 --> 00:30:20,380 Ne baš. 440 00:30:23,100 --> 00:30:24,740 Ubojica je bio pažljiv, zar ne ? 441 00:30:25,220 --> 00:30:26,180 Besprijekorno. 442 00:30:26,340 --> 00:30:27,540 Vrlo. 443 00:30:30,260 --> 00:30:31,980 Usred posla si, ja... 444 00:30:32,140 --> 00:30:33,420 Ne želim te prekidati. 445 00:30:34,420 --> 00:30:36,180 Mogu li kasnije naići do stanice ? 446 00:30:37,500 --> 00:30:39,020 Naravno, nema problema. 447 00:30:41,620 --> 00:30:43,340 Drago mi je što sam te opet vidio, Dexter. 448 00:30:49,100 --> 00:30:50,100 Sranje ! 449 00:31:08,940 --> 00:31:09,780 Dobar dan, detektivko. 450 00:31:10,460 --> 00:31:11,460 Izvolite, uđite. 451 00:31:13,340 --> 00:31:14,940 Došla sam razgovarati o Harry Morganu. 452 00:31:16,100 --> 00:31:19,940 Ja sam mu kćer, Debra. Debra Morgan. 453 00:31:23,140 --> 00:31:26,140 Zgodni Harry Morgan. Kako je on ? 454 00:31:27,500 --> 00:31:29,100 Umro je prije nekog vremena. 455 00:31:32,540 --> 00:31:34,180 Život zaista zna biti šugav. 456 00:31:35,380 --> 00:31:37,460 Jeste li vi i moj otac imali... 457 00:31:40,740 --> 00:31:42,460 .. dobru vezu ? 458 00:31:48,020 --> 00:31:49,540 Tvoj otac je bio odlučan čovjek. 459 00:31:50,420 --> 00:31:52,300 Kad bi vidio nešto što želi, 460 00:31:52,420 --> 00:31:53,740 ništa ga ne bi spriječilo. 461 00:31:55,060 --> 00:31:56,540 Govorite o ženama ? 462 00:31:56,820 --> 00:31:58,700 Ženama, kriminalcima. 463 00:31:58,860 --> 00:31:59,780 Bilo što. 464 00:32:01,220 --> 00:32:02,300 Bilo tko. 465 00:32:03,820 --> 00:32:05,060 Harry je uvijek govorio da .. 466 00:32:05,260 --> 00:32:07,940 je jedina riječ koja ne postoji u njegovom rječniku - "ne". 467 00:32:09,580 --> 00:32:11,260 Jeste li mu vi rekli ne ? 468 00:32:12,260 --> 00:32:14,340 Draga, rekla sam "da". 469 00:32:16,500 --> 00:32:17,900 Svaki put. 470 00:32:19,020 --> 00:32:19,860 Sranje ! 471 00:32:20,620 --> 00:32:21,940 Stotinama puta. 472 00:32:24,740 --> 00:32:26,060 Jedini je problem bio... 473 00:32:30,340 --> 00:32:31,860 Što je bio jedini problem ? 474 00:32:35,380 --> 00:32:37,980 Govorila sam "da" na pitanje koje nije nikad postavio. 475 00:32:40,100 --> 00:32:42,340 Znači niste bili u vezi s mojim ocem ? 476 00:32:43,780 --> 00:32:47,020 Ne znam koga tražiš dušo, ali to nisam ja. 477 00:32:58,180 --> 00:33:00,540 Zatvoreno desetljećima, van grada je. 478 00:33:00,780 --> 00:33:02,420 Sviđa mi se. 479 00:33:03,460 --> 00:33:05,900 Propali boksač, propalo borilište. 480 00:33:06,860 --> 00:33:10,860 Prikladno mjesto za propalicu kao Benny Gomez, da padne u nokautu. 481 00:33:18,580 --> 00:33:19,460 Gdje si bila ? 482 00:33:21,460 --> 00:33:23,860 - Tražila jad i bijedu. - Nema napretka u tome. 483 00:33:24,020 --> 00:33:25,700 Shvaćam to pomalo. 484 00:33:26,340 --> 00:33:28,020 Imamo slučaj mladoženje. 485 00:33:28,100 --> 00:33:29,940 Aparati su mu isključeni u 4:45 jutros. 486 00:33:30,260 --> 00:33:31,620 Cijeli je vaš. 487 00:33:32,820 --> 00:33:35,300 Ljudski život i smrt svedeni na par... 488 00:33:35,940 --> 00:33:37,540 - Kako se to zove ? - Bajtovi. 489 00:33:37,740 --> 00:33:39,100 Na par bajtova, samo tako. 490 00:33:39,220 --> 00:33:42,900 Čista ekonomija. Zadnja stvar koja treba gradu je mrtvi turist. 491 00:33:43,020 --> 00:33:44,940 Dobro došli u Miami, ugodan vam dan ! 492 00:33:45,580 --> 00:33:48,260 - Je li to naš turist, naredniče ? - Jeste, poručnice. 493 00:33:48,380 --> 00:33:50,860 Gradonačelnik me pritišće za ovo, 494 00:33:51,140 --> 00:33:53,340 pa ga brzo riješite. - OK. 495 00:33:56,060 --> 00:34:00,020 Što je na kraju bilo s tobom i onom Barbarom iz Poroka ? 496 00:34:00,220 --> 00:34:01,220 Prekinuli smo. 497 00:34:01,700 --> 00:34:03,060 Željeli smo različite stvari. 498 00:34:03,220 --> 00:34:06,260 Romansa između policajaca je osuđena na propast i prije nego započne. 499 00:34:06,340 --> 00:34:07,620 Ti smeta ako ja pokušam ? 500 00:34:07,860 --> 00:34:08,940 Samo izvoli. 501 00:34:31,900 --> 00:34:35,020 Savršeni muž bi se riješio svog starog stana. 502 00:34:35,260 --> 00:34:36,300 Ali ja ubijam ljude. 503 00:34:36,980 --> 00:34:38,900 Nisam baš savršeni suprug. 504 00:34:45,700 --> 00:34:47,460 Netko novi vam dolazi. 505 00:34:49,180 --> 00:34:50,300 Budite ljubazni. 506 00:35:40,020 --> 00:35:41,500 Zemlja i vrijeme... 507 00:35:41,700 --> 00:35:43,380 koje je Florida Electric... 508 00:35:43,620 --> 00:35:44,860 zaboravila. 509 00:35:59,620 --> 00:36:00,860 Pogledaj ovo mjesto. 510 00:36:01,340 --> 00:36:04,980 Svo to navijanje, pobjede, sva ta krv... 511 00:36:06,060 --> 00:36:07,660 Sve zbog sporta... 512 00:36:09,140 --> 00:36:10,780 do večeras. 513 00:36:48,500 --> 00:36:51,780 Nastavi tako Benny i nećeš osjećati bol. 514 00:36:53,380 --> 00:36:55,020 Bolje je tako. 515 00:37:19,300 --> 00:37:22,020 Recite mi da imate razlog što spavate sami u autu, 516 00:37:22,220 --> 00:37:24,700 ispred bara, a da niste pijani. 517 00:37:25,540 --> 00:37:26,660 Umoran sam. 518 00:37:27,380 --> 00:37:29,500 Vozačku i prometnu. molim. 519 00:37:37,220 --> 00:37:39,420 Oprostite na ovome, policajče, nije kako izgleda. 520 00:37:41,780 --> 00:37:43,740 Vi radite u Ubojstvima ? 521 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 Da, gospodine. 522 00:37:44,980 --> 00:37:46,260 Onda ste trebali znati... 523 00:37:46,620 --> 00:37:48,100 Izađite iz auta, molim. 524 00:37:53,700 --> 00:37:57,180 - Znate li abecedu ? - Naravno da znam. 525 00:37:57,500 --> 00:37:58,820 Da je čujem unatrag. 526 00:38:01,020 --> 00:38:05,060 Z, Y, X, W, 527 00:38:06,420 --> 00:38:09,860 V, U, T, S, R, Q, 528 00:38:11,380 --> 00:38:14,660 - P, O, N... - U redu, niste pijani. 529 00:38:15,380 --> 00:38:16,700 Još. 530 00:38:20,420 --> 00:38:24,780 K vragu, Benny, ne mogu ići za tobom dok mi je policajac za vratom. 531 00:38:25,700 --> 00:38:28,500 Imate važnije mjesto na kojem trebate biti, gdine. Morgan. 532 00:38:31,180 --> 00:38:32,660 Pričaj mi o tome ! 533 00:38:41,340 --> 00:38:42,140 Ej ! 534 00:38:43,500 --> 00:38:45,140 Mislila sam da ćeš raditi do kasno. 535 00:38:46,020 --> 00:38:47,060 I ja sam. 536 00:38:48,940 --> 00:38:50,140 Beba spava. 537 00:38:50,620 --> 00:38:51,860 Znaš što to znači ? 538 00:38:52,980 --> 00:38:53,860 Spavanje. 539 00:38:54,100 --> 00:38:54,980 Seks. 540 00:38:57,140 --> 00:39:00,820 I ne govorim o onom brzinskom seksu prije spavanja. 541 00:39:01,140 --> 00:39:04,940 Već o polakom, vrućem, zločestom seksu. 542 00:39:05,140 --> 00:39:06,460 Dušo, previše sam umoran... 543 00:39:11,220 --> 00:39:15,300 Dexter, od kad smo dobili bebu, 544 00:39:15,420 --> 00:39:17,860 skoro da nismo imali vremena za nas. - Da. 545 00:39:18,140 --> 00:39:20,260 Nisi li i ti napaljen koliko i ja ? 546 00:39:22,140 --> 00:39:23,140 Naravno da jesam. 547 00:39:24,500 --> 00:39:28,580 Zatvori oči. 548 00:39:32,580 --> 00:39:34,780 Možda stignem malo ubiti oko. 549 00:39:35,420 --> 00:39:36,580 OK, otvori oči. 550 00:39:40,620 --> 00:39:41,460 Ili ne. 551 00:39:41,620 --> 00:39:45,100 Ovo sam čuvala za trenutke kad budemo sami. 552 00:39:46,500 --> 00:39:47,420 I... 553 00:39:51,100 --> 00:39:54,740 I... večeras je ta noć. 554 00:40:10,340 --> 00:40:12,500 U redu je. Ja ću. 555 00:40:14,220 --> 00:40:16,180 Ti si već toliko napravila. 556 00:40:20,140 --> 00:40:21,220 Ma, tko je slatka beba? 557 00:40:26,300 --> 00:40:28,620 'Ko je tatin momak ? 558 00:40:39,940 --> 00:40:41,940 Želiš znati tajnu ? 559 00:40:45,380 --> 00:40:47,300 Tata ubija ljude. 560 00:40:50,500 --> 00:40:52,180 One zločeste. 561 00:40:54,860 --> 00:40:58,060 Volio bih da još nekome mogu to reći, znaš. 562 00:41:06,300 --> 00:41:08,300 Tata nikud ne ide, mali moj. 563 00:41:12,780 --> 00:41:16,220 Svoju sam nedužnost izgubio, neću žrtvovati i tvoju. 564 00:41:29,780 --> 00:41:31,260 Trodupli Red eye, molim. 565 00:41:31,780 --> 00:41:34,260 To ti je treća danas, stari, ako ne paziš... 566 00:41:34,380 --> 00:41:36,100 strefit će te srce. 567 00:41:36,580 --> 00:41:38,060 To mi je najmanja briga... 568 00:41:38,860 --> 00:41:39,740 stari. 569 00:41:40,780 --> 00:41:42,460 Donijela sam ti kopiju mog članka. 570 00:41:42,580 --> 00:41:45,140 Pretpostavila sam da pajkani ne čitaju novine. 571 00:41:45,260 --> 00:41:47,060 Nemoj tako ! Redovito čitam osmrtnice. 572 00:41:47,140 --> 00:41:49,700 - Naslovnica, lijepo. - Trudim se. 573 00:41:49,820 --> 00:41:52,180 Moj urednik želi nastaviti priču, 574 00:41:52,300 --> 00:41:53,380 imaš li nešto za mene ? 575 00:41:53,500 --> 00:41:55,580 Volio bih da imam, ali ništa još. 576 00:41:55,660 --> 00:41:58,420 Osim toga, neslužbeno, hvatamo veću ribu. 577 00:41:59,500 --> 00:42:00,540 Kakvu ribu ? 578 00:42:01,980 --> 00:42:02,660 Neslužbeno. 579 00:42:04,020 --> 00:42:06,700 Znaš ono ubojstvo turiste ? 580 00:42:06,820 --> 00:42:08,020 Pljačke na odmoru. 581 00:42:08,140 --> 00:42:09,580 Ne, ubojstva na odmoru. 582 00:42:09,700 --> 00:42:12,060 Jadnik nije preživio, pa... 583 00:42:12,620 --> 00:42:14,460 nam to odvlači pažnju. 584 00:42:16,540 --> 00:42:19,900 Ako želiš još odvlačenja pažnje, pozivam te na piće. 585 00:42:20,260 --> 00:42:25,020 Da ti zahvalim na pomoći oko priče o ubojstvu u kadi. 586 00:42:28,100 --> 00:42:30,300 - Ovo mi tako ne ide... - Ni meni. 587 00:42:30,420 --> 00:42:31,140 Neka bude večera. 588 00:42:37,220 --> 00:42:39,500 Stigla je analiza dva uzorka krvi iz kade. 589 00:42:39,580 --> 00:42:41,340 Jesi je provukao kroz bazu podataka ? 590 00:42:41,460 --> 00:42:44,100 Nema smisla. Krv koju si našao na pod nema iskoristivu DNA. 591 00:42:44,180 --> 00:42:46,300 Šanse da nađemo kome pripada su... 592 00:42:46,420 --> 00:42:48,180 1 prema 6 jebenih milijardi. 593 00:42:50,420 --> 00:42:53,060 Koja je ono adresa Lise Bell ? 594 00:42:53,540 --> 00:42:55,220 1578 Glencoe, zašto ? 595 00:42:56,900 --> 00:43:00,420 Ako nam DNA ne može reći kome je krv pripadala, možda može adresa. 596 00:43:01,300 --> 00:43:07,260 1578 Glencoe, ubojstvo 11.04 1979. 1979 ? 597 00:43:11,340 --> 00:43:15,420 Vicky Noonan, 22 godine, nađena u kadi. 598 00:43:15,620 --> 00:43:18,100 Iskrvarila, rez na butini. 599 00:43:18,860 --> 00:43:22,260 - Kakve su šanse za to ? - Kakve su šanse za što ? 600 00:43:23,820 --> 00:43:25,340 Specijalni agent Lundy. 601 00:43:25,500 --> 00:43:27,740 Vincent Masuka, ako me pamćenje služi. 602 00:43:28,980 --> 00:43:29,900 Tako je. 603 00:43:30,660 --> 00:43:33,060 Glavni medicinski istražitelj u slučaju Krvnika iz Bay Harbora. 604 00:43:33,580 --> 00:43:36,460 Radite na slučaju, je li tako ? Federalci istražuju.. 605 00:43:36,580 --> 00:43:37,980 Mogu li razgovarati s Dexterom. 606 00:43:39,620 --> 00:43:44,300 Idem potražiti podatke o slučaju Noonan. 607 00:43:45,700 --> 00:43:47,180 Samo radim svoj posao. 608 00:43:52,900 --> 00:43:53,980 U pravu je. 609 00:43:54,980 --> 00:43:55,860 U vezi čega ? 610 00:43:56,020 --> 00:43:57,580 Zašto sam u Miamiju. 611 00:43:57,700 --> 00:43:59,100 Radi se o slučaju. 612 00:43:59,580 --> 00:44:00,700 To sam shvatio. 613 00:44:01,540 --> 00:44:02,980 Zašto trebate mene? 614 00:44:03,100 --> 00:44:05,260 Imate sve resurse FBI-a ? 615 00:44:05,660 --> 00:44:06,740 Ne više. 616 00:44:07,140 --> 00:44:08,860 U mirovini sam. 617 00:44:10,780 --> 00:44:12,260 Oni su na gubitku. 618 00:44:12,420 --> 00:44:17,060 Da, pa, bavim se ribolovom, putujem. 619 00:44:17,620 --> 00:44:21,700 I pokušavam pronaći jednog izopačenog kurvinog sina koji se izvukao.. 620 00:44:22,020 --> 00:44:25,980 I tko je izopačeni kurvin sin ? 621 00:44:26,380 --> 00:44:30,340 Ja ga zovem Ubojica Triniti. Ubija po troje. 622 00:44:30,660 --> 00:44:33,100 Godinama to radi širom zemlje. 623 00:44:33,260 --> 00:44:35,900 Problem je što ne mogu dokazati njegovo postojanje. 624 00:44:36,060 --> 00:44:37,860 Policije međusobno ne razgovaraju. 625 00:44:38,820 --> 00:44:43,740 Sad više ni FBI nije u igri. Samo ja. 626 00:44:44,420 --> 00:44:46,860 Mislio sam pauzirati, kad se ovo dogodilo. 627 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Lisa Bell ? 628 00:44:48,540 --> 00:44:51,220 Profil ubojstva odgovara prijašnjim žrtvama. 629 00:44:53,060 --> 00:44:55,340 Triniti je u Miamiju, Dexter. 630 00:44:55,780 --> 00:44:57,820 Počinje krug iznova. 631 00:45:06,020 --> 00:45:09,740 - Koliko unatrag sežu vaši slučajevi ? - Oko 15 godina. 632 00:45:10,380 --> 00:45:14,060 Kuća i prostorija u kojoj je ubijena Lisa Belle... 633 00:45:14,900 --> 00:45:18,620 je bila poprište vrlo sličnog zločina prije 30 godina. 634 00:45:19,140 --> 00:45:20,140 Pogledajte. 635 00:45:23,860 --> 00:45:24,660 Ne. 636 00:45:26,020 --> 00:45:27,260 Ne ! 637 00:45:28,500 --> 00:45:29,660 Radi u krugu. 638 00:45:30,260 --> 00:45:32,020 Vraća se odakle je počeo. 639 00:45:32,940 --> 00:45:34,020 30 godina... 640 00:45:34,500 --> 00:45:35,900 Znaš što to znači ? 641 00:45:36,860 --> 00:45:40,780 Triniti je najuspješniji serijeski ubojica u povijesti. 642 00:45:41,180 --> 00:45:42,940 Koji se izvukao s tim. 643 00:46:06,340 --> 00:46:07,780 Što ? Dobro sam. 644 00:46:08,140 --> 00:46:09,500 Jedva čekam da te vidim. 645 00:46:13,820 --> 00:46:16,140 Anton, moram ići, imam sastanak. 646 00:46:20,780 --> 00:46:21,700 Bok, Debra. 647 00:46:24,500 --> 00:46:26,380 Jebem ti. 648 00:46:27,820 --> 00:46:29,580 I meni je drago što te vidim. 649 00:46:30,620 --> 00:46:34,660 Što radiš ovdje ? 650 00:46:35,580 --> 00:46:37,060 Zbog nekog slučaja ? 651 00:46:38,660 --> 00:46:40,460 Zapravo, sad sam u mirovini. 652 00:46:41,700 --> 00:46:42,900 Ipak si tu. 653 00:46:43,980 --> 00:46:46,340 Život ima prirodnu pokretnu silu. 654 00:46:46,580 --> 00:46:48,660 Neke stvari su neizbježne. 655 00:46:50,700 --> 00:46:51,620 Pooput tebe. 656 00:46:53,980 --> 00:46:55,260 Postala si detektivka. 657 00:46:55,860 --> 00:46:57,620 - Čestitam. - Hvala. 658 00:46:57,900 --> 00:46:59,220 Nikad nisam sumnjao. 659 00:47:02,660 --> 00:47:06,860 I koliko će te pokretna sila zadržati u Miamiju ? 660 00:47:07,780 --> 00:47:10,180 Nisam baš siguran. 661 00:47:14,340 --> 00:47:15,500 Vidimo se. 662 00:47:15,940 --> 00:47:16,620 Aha. 663 00:47:18,620 --> 00:47:21,180 Valjda, možda... mislim... ne znam... 664 00:47:39,300 --> 00:47:41,260 Imaš li planove za večeras, naredniče ? 665 00:47:42,100 --> 00:47:43,780 Uobičajeno, poručnice. 666 00:47:57,460 --> 00:47:58,380 Bok, ljudi. 667 00:48:00,500 --> 00:48:01,380 Cuga ? 668 00:48:04,940 --> 00:48:07,820 Imao sam Bennyja Gomeza na udici i pustio da mi isklizne. 669 00:48:08,340 --> 00:48:09,740 Više ne mogu u onaj bar, 670 00:48:09,900 --> 00:48:12,380 za to se pobrinuo policajac Abeceda. 671 00:48:12,900 --> 00:48:15,100 Što znači da moram zgrabiti Bennyja tamo gdje stanuje. 672 00:48:15,540 --> 00:48:18,340 Bit će vrlo teško, ali nemam izbora. 673 00:48:18,860 --> 00:48:22,060 Ako želim ostati uz svog sina, moram ovo dobro izvesti. 674 00:48:22,340 --> 00:48:24,820 Sad ubijam za dvojicu. 675 00:48:49,540 --> 00:48:50,700 Koji kurac ti 'oćeš ? 676 00:48:51,940 --> 00:48:52,860 Tebe. 677 00:49:06,180 --> 00:49:07,300 Vidi ga. 678 00:49:07,540 --> 00:49:08,900 Brzo je zaspao. 679 00:49:09,860 --> 00:49:10,980 Sretnik. 680 00:49:35,620 --> 00:49:36,700 Znam te. 681 00:49:40,980 --> 00:49:42,100 Ja sam tip za krv. 682 00:50:02,740 --> 00:50:05,900 Puno si ljudi učinio jadnima. 683 00:50:06,900 --> 00:50:07,940 Uključujući i mene. 684 00:50:12,580 --> 00:50:14,060 I tako, sada... 685 00:50:19,580 --> 00:50:22,780 Sad moram odgovoriti na pitanje života. 686 00:50:22,940 --> 00:50:24,660 Mog života, barem. 687 00:50:30,100 --> 00:50:32,540 Mogu li ja to ? Mogu li postići sve ? 688 00:50:35,940 --> 00:50:37,340 Sranje ! 689 00:50:42,740 --> 00:50:43,500 Halo ? 690 00:50:43,700 --> 00:50:46,220 Dexter, moraš odmah otići do ljekarne. 691 00:50:46,780 --> 00:50:47,900 Malo sam zauzet. 692 00:50:48,420 --> 00:50:53,140 Harrison ima upalu uha, Dexter. Jako ga boli. Što god radiš, prekini. 693 00:50:54,820 --> 00:50:58,140 Oprosti, nisam razmišljao. Krećem. 694 00:51:00,660 --> 00:51:01,460 Djeca... 695 00:51:09,620 --> 00:51:12,620 Moram ići. Stignem ti reći samo ovo. 696 00:51:13,500 --> 00:51:14,580 Sat otkucava. 697 00:51:15,460 --> 00:51:17,660 Sve se svodi na žrtvovanje... 698 00:51:17,940 --> 00:51:19,100 za dobrobit obitelji. 699 00:52:08,060 --> 00:52:09,780 Možda noć nije bila savršena. 700 00:52:09,900 --> 00:52:12,420 Možda moram preispitati način mog rada. 701 00:52:15,940 --> 00:52:18,060 Ali barem sam na pravom putu. 702 00:52:19,300 --> 00:52:23,020 Na putu da se brinem o svojoj obitelji, odgajanju sina, 703 00:52:23,340 --> 00:52:28,100 usput radeći što moram kako bih zadovoljio taj poriv koji ne mogu ignorirati. 704 00:52:30,500 --> 00:52:31,380 Ili mu se oduprijeti. 705 00:52:33,740 --> 00:52:34,980 Mogu ja ovo. 706 00:52:40,660 --> 00:52:41,580 Dexter ! 707 00:52:44,220 --> 00:52:46,060 Zaspao si. 708 00:52:49,220 --> 00:52:50,700 Moraš se probuditi. 709 00:53:05,620 --> 00:53:10,300 Prijevod : angels