1
00:00:16,700 --> 00:00:18,200
Dexter Season 4 Episode 1
Living The Dream
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,800
Dexter Σαιζόν 4 Επεισόδιο 1
Ονειρεμένη Ζωή
3
00:01:57,100 --> 00:01:58,700
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:01:58,700 --> 00:02:01,000
Είναι σίγουρο.
Είμαι έγκυος.
5
00:02:02,200 --> 00:02:06,100
Τι είδους πατέρας θα ήμουν;
Στην τελική, σκοτώνω ανθρώπους.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Εγώ, ο παρανοϊκός
πατέρας Ντέξτερ.
7
00:02:12,300 --> 00:02:13,700
Αυτό το παιδί είναι
πραγματικότητα.
8
00:02:13,800 --> 00:02:16,600
Αλλά ο ρόλος που θα έχεις στη
ζωή του, είναι μόνο δικό σου θέμα.
9
00:02:17,300 --> 00:02:20,200
Χθες το πρωί είπες "όταν
τελειώσει η υπόθεση, τελειώσαμε".
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,100
Νόμιζα ότι το
ήξερες από την αρχή.
11
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
Εντοπίζω δολοφόνους,
αυτό κάνω.
12
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
Στο Όρεγκον αναγνωρίστηκε
ένα μοτίβο δολοφονιών.
13
00:02:26,100 --> 00:02:27,200
Η πτήση μου
αναχωρεί απόψε.
14
00:02:27,200 --> 00:02:29,200
Αν φεύγεις, πρέπει να
κανονίσουμε τα διαδικαστικά.
15
00:02:29,200 --> 00:02:31,300
Θες ειλικρινά να
πάρουμε αυτόν τον δρόμο;
16
00:02:32,600 --> 00:02:34,700
Δεν ξέρω αν θα γίνω
πατέρας του παιδιού.
17
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
Πώς τολμάς και λες ότι δεν θα
γίνεις πατέρας του παιδιού;
18
00:02:37,300 --> 00:02:39,200
Εσύ πού θα ήσουν
χωρίς τον Χάρι;
19
00:02:39,700 --> 00:02:42,800
Ο Χάρι γνώριζε τη μητέρα μου. Η
Λόρα Μόσερ ήταν πληροφοριοδότης του.
20
00:02:43,100 --> 00:02:46,300
Απλά την χρησιμοποιούσε;
Χρησιμοποιούσε εμένα;
21
00:02:46,700 --> 00:02:48,100
Ο μπαμπάς δεν ήταν
τέλειος, Ντεμπ.
22
00:02:48,200 --> 00:02:50,300
Τι έκανε; Δεν
απατούσε τη μαμά.
23
00:02:50,600 --> 00:02:52,000
Μαλακίες. Με ποια;
24
00:02:52,100 --> 00:02:55,400
Χρειάζομαι όλα τα αρχεία που έχεις για
τους πληροφοριοδότες του πατέρα μου.
25
00:02:55,400 --> 00:02:59,000
- Για κάποια όμορφη πληροφοριοδότρια;
- Γιατί, ξέρεις κάτι;
26
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
Υπάρχει λόγος που οι Ε.Υ.
ενδιαφέρονται για τον Κουίν.
27
00:03:01,400 --> 00:03:03,200
Οι Εσωτερικές Υποθέσεις
σε ερευνούν.
28
00:03:03,300 --> 00:03:04,300
Υπάρχει κάτι που μας κρύβεις;
29
00:03:04,300 --> 00:03:06,300
Ο Άντον δεν είναι
επίσημα πληροφοριοδότης.
30
00:03:06,400 --> 00:03:09,100
- Τι εννοείς;
- Δεν προχώρησα ποτέ σε σύλληψη.
31
00:03:09,200 --> 00:03:11,400
Είσαι ό,τι καλύτερο
μου έχει συμβεί.
32
00:03:13,100 --> 00:03:15,900
Μεταδίδω τις καλές μου
προθέσεις στο μωρό μας.
33
00:03:16,000 --> 00:03:18,900
Ρίτα, είμαστε ενωμένοι.
Με κάνεις αληθινό.
34
00:03:19,100 --> 00:03:22,400
- Σε παρακαλώ, πες το "ναι".
- Ναι, θα σε παντρευτούμε.
35
00:03:23,300 --> 00:03:25,600
Η Σιλ προσφέρθηκε να
πουλήσει το σπίτι μου,
36
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
για να μπορέσουμε να
αγοράσουμε κάτι μεγαλύτερο.
37
00:03:28,100 --> 00:03:31,000
Παρακάλα να μην θέλει ένα σπίτι
με κεντρικό κλιματισμό.
38
00:03:31,300 --> 00:03:33,500
Σκεφτόμουν να
κρατήσω το σπίτι μου.
39
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
Το "όχι" δεν έχει θέση
σε μια σχέση, Ντέξτερ.
40
00:03:36,000 --> 00:03:38,500
Ο κάθε άντρας θέλει την ησυχία του.
Κάποιοι περισσότερο από τους άλλους.
41
00:03:39,700 --> 00:03:41,800
Είναι δυνατόν να
απέκτησα έναν φίλο;
42
00:03:41,800 --> 00:03:44,100
Κάποιον που να του εμπιστευτώ
τα σκοτεινά μου μυστικά;
43
00:03:44,100 --> 00:03:47,000
Δεν σου δίδαξα τον Κώδικα για να
τον μοιραστείς με τα φιλαράκια σου.
44
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
Ο Μιγκέλ το έκανε, πραγματικά.
Κι εγώ του έμαθα πώς.
45
00:03:50,300 --> 00:03:53,100
Ο Χάρι είχε δίκιο.
Αυτός με εκμεταλλεύτηκε.
46
00:03:53,200 --> 00:03:56,500
Όλοι σας είστε ελαττωματικά
αντίγραφά μου.
47
00:03:56,600 --> 00:03:59,100
Τι θα είχα γίνει χωρίς τον
κώδικα του πατέρα μου.
48
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
Θα μπορούσα να
σε σκοτώσω τώρα.
49
00:04:03,800 --> 00:04:06,800
- Ποτέ δεν ένιωσα έτσι.
- Ποτέ πριν δεν είχες γιο.
50
00:04:06,800 --> 00:04:09,000
- Θέλεις να τον δεις να γεννιέται.
- Ναι.
51
00:04:09,100 --> 00:04:11,500
Ποτέ δεν ήθελα κάτι
τόσο πολύ στη ζωή μου.
52
00:04:15,700 --> 00:04:19,800
Έχω ξεπεράσει τον πατέρα μου, αλλά
ακόμα χρειάζομαι τον κώδικά του.
53
00:04:20,200 --> 00:04:22,500
Αλλά τώρα, η ζωή
είναι ωραία.
54
00:04:22,800 --> 00:04:25,600
Ντέξτερ Μόργκαν.
Οικογενειάρχης.
55
00:04:50,100 --> 00:04:51,500
Απόψε είναι η βραδιά.
56
00:04:55,700 --> 00:04:59,000
Η βραδιά όπου μια αρχέγονη,
ιερή ανάγκη με προσκαλεί.
57
00:04:59,400 --> 00:05:00,600
Περίμενα.
58
00:05:01,200 --> 00:05:02,400
Και περίμενα.
59
00:05:02,600 --> 00:05:03,800
Αλλά απόψε...
60
00:05:04,300 --> 00:05:05,500
Αυτή τη βραδιά...
61
00:05:08,400 --> 00:05:09,700
Ήρθε η ώρα.
62
00:05:37,900 --> 00:05:40,200
Απόψε είναι η βραδιά
που επιτέλους...
63
00:05:41,500 --> 00:05:42,700
...θα κοιμηθώ.
64
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
Εντάξει, Χάρισον.
65
00:06:50,300 --> 00:06:53,200
Η βόλτα δεν βοήθησε, το
τραγούδι δεν βοήθησε.
66
00:06:53,300 --> 00:06:56,800
Έχεις σκοπό να μην κοιμηθεί
κανείς μας για άλλους τρεις μήνες;
67
00:06:59,300 --> 00:07:00,800
Προφανώς.
68
00:07:02,500 --> 00:07:05,700
Θέλω να σε πάω μέσα αλλά δεν
θέλω να ξυπνήσεις τη μανούλα.
69
00:07:09,900 --> 00:07:12,700
Αν μπορούσες να μιλήσεις θα μου
έλεγες να μην ανησυχώ, σωστά;
70
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
Όχι.
71
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
Σε παρακαλώ.
72
00:07:23,000 --> 00:07:24,200
Όχι, όχι.
73
00:07:24,900 --> 00:07:25,900
Όχι.
74
00:07:36,500 --> 00:07:37,900
Τελείωσε ήδη.
75
00:09:07,900 --> 00:09:10,800
Σύμφωνα με ένα κλισέ, οι δολοφόνοι
κατά συρροή παρουσιάζονται...
76
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
...ως άτομα ήσυχα,
συνεσταλμένα, μοναχικά.
77
00:09:16,300 --> 00:09:18,700
Υπάρχει λόγος που
αποτελεί κλισέ.
78
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
Είδε κανείς
τα κλειδιά μου;
79
00:09:22,600 --> 00:09:25,000
Άστορ, σου ζήτησα
να το χαμηλώσεις.
80
00:09:27,400 --> 00:09:30,900
- Γιατί μισείς τη μουσική μου;
- Δεν μισώ τη μουσική σου.
81
00:09:30,900 --> 00:09:32,300
Αλήθεια;
82
00:09:32,600 --> 00:09:35,500
Κόντι, βγες απ' την πισίνα,
είναι ώρα για το σχολείο.
83
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
Αν είχα iPod, δεν θα
χρειαζόταν να τα ακούς.
84
00:09:38,400 --> 00:09:40,200
Αν θες iPod, πρέπει
να το κερδίσεις.
85
00:09:40,200 --> 00:09:42,100
Κάνε τις δουλειές σου,
συμμάζεψε το δωμάτιό σου.
86
00:09:42,100 --> 00:09:43,600
Είσαι άδικη!
87
00:09:48,600 --> 00:09:52,100
- Κοιμήθηκες καθόλου;
- Μιάμιση ωρίτσα ίσως.
88
00:09:52,700 --> 00:09:55,800
Έχεις το δικαστήριο. Το εκτιμώ
που ανέλαβες τη νυχτερινή βάρδια,
89
00:09:55,800 --> 00:09:59,100
αλλά όταν έχεις μια τόσο σημαντική
μέρα, δεν πειράζει να με ξυπνήσεις.
90
00:09:59,100 --> 00:10:02,100
Κάνοντάς το, μαθαίνω.
91
00:10:02,100 --> 00:10:04,700
Αυτό που έχει σημασία είναι
να έχει τον μπαμπά του.
92
00:10:04,800 --> 00:10:06,300
Δεν βρίσκω τα κλειδιά...
93
00:10:06,300 --> 00:10:07,500
Κόντι;
94
00:10:08,200 --> 00:10:09,400
Άστορ, τη μουσική!
95
00:10:09,500 --> 00:10:12,600
- Συνήθως είναι δίπλα στο τηλέφωνο.
- Το ξέρω.
96
00:10:13,700 --> 00:10:16,500
- Σχολείο, ρούχα, τώρα.
- Συγγνώμη.
97
00:10:19,000 --> 00:10:23,300
Αν δεν κοιμηθείς, δεν θα χάσεις
τα κλειδιά σου, αλλά το μυαλό σου.
98
00:10:23,700 --> 00:10:25,500
Αυτό το έχασα
εδώ και χρόνια.
99
00:10:39,900 --> 00:10:41,300
Ντέξτερ Μόργκαν.
100
00:10:41,300 --> 00:10:45,000
Σωστός αστός σύζυγος,
ευτυχής πατέρας τριών.
101
00:10:46,200 --> 00:10:47,900
Στη θεωρία τουλάχιστον.
102
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
Ντεξ, τι νέα;
103
00:10:51,500 --> 00:10:53,300
Είναι νωρίς ακόμα.
104
00:10:53,900 --> 00:10:55,000
Ντέξτερ;
105
00:10:55,100 --> 00:10:57,100
Ντεξ, ξέχασες
το κινητό σου.
106
00:10:58,300 --> 00:11:00,000
Καλημέρα, Έλιοτ.
107
00:11:00,500 --> 00:11:01,700
Ωραία μέρα.
108
00:11:01,700 --> 00:11:03,400
Περισσότερη
ώρα για μπάνιο.
109
00:11:03,400 --> 00:11:06,500
Αφού τα ανέλαβες το πρωί,
θα τα προσέχω το απόγευμα.
110
00:11:06,900 --> 00:11:08,500
Όλοι είμαστε απαραίτητοι.
111
00:11:18,800 --> 00:11:21,300
Τα παιδιά πάνε στο σχολείο με
τους γείτονες, έχουμε τις πισίνες...
112
00:11:21,400 --> 00:11:25,700
- Δεν είναι ονειρεμένη ζωή;
- Εντελώς.
113
00:11:28,400 --> 00:11:30,200
Ονειρεμένη ζωή.
114
00:11:40,100 --> 00:11:43,000
Μπορείς να μου γράψεις
τον Τζον Στιούαρτ;
115
00:11:45,100 --> 00:11:47,200
Τον Τζον Στιούαρτ
σκέφτεσαι;
116
00:11:48,800 --> 00:11:51,000
Είναι ωραίος άντρας.
117
00:11:52,900 --> 00:11:54,300
Και έχει πλάκα.
118
00:11:54,800 --> 00:11:56,200
Σ' αγαπώ.
119
00:12:01,900 --> 00:12:06,000
- Γάμησέ με.
- Ξέρω πού το πας...
120
00:12:06,100 --> 00:12:08,200
Όχι, άργησα
για τη δουλειά.
121
00:12:15,900 --> 00:12:18,100
Ευτυχώς που μένεις εδώ,
αλλιώς δεν θα σε έβλεπα ποτέ.
122
00:12:18,100 --> 00:12:20,300
Ένας από τους δυο
πρέπει να μένει εδώ.
123
00:12:20,400 --> 00:12:23,800
Τουλάχιστον με το κρουαζιερόπλοιο
σε βλέπω που και που.
124
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
- Όταν είμαι σε περιοδεία...
- Το ξέρω.
125
00:12:26,300 --> 00:12:29,900
Δεν πειράζει, μου αρέσει.
Έτσι δεν με βαριέσαι.
126
00:12:30,100 --> 00:12:33,100
- Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
- Ναι, γιατί ποτέ δεν είσαι εδώ.
127
00:12:33,100 --> 00:12:36,400
Όχι, επειδή με
κάνεις ευτυχισμένο.
128
00:12:41,800 --> 00:12:45,000
Και τι συμπεράσματα βγάλατε
από το αίμα, κύριε Μόργκαν;
129
00:12:45,100 --> 00:12:48,500
Κατάφερα να προσδιορίσω την
κίνηση και κατεύθυνση του θύματος,
130
00:12:48,500 --> 00:12:51,400
μετά το αρχικό αμβλύ
τραύμα στο κεφάλι,
131
00:12:51,400 --> 00:12:54,100
που προκλήθηκε από τη
γροθιά του κατηγορούμενου.
132
00:12:54,100 --> 00:12:56,600
- Με ποιο τρόπο;
- Έκανα...
133
00:12:56,800 --> 00:12:58,600
αναπαράσταση...
134
00:13:00,000 --> 00:13:03,600
...του χρονοδιαγράμματος και της
αλληλουχίας γεγονότων, εξετάζοντας...
135
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
...κάπου εδώ είναι.
136
00:13:06,400 --> 00:13:09,400
Εντόπισα ένα μοτίβο
συνεχόμενης ροής αίματος...
137
00:13:09,500 --> 00:13:11,900
...περίπου δυο
μέτρα σε μήκος,
138
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
που πήγαζε από το
τραύμα του κρανίου,
139
00:13:13,600 --> 00:13:15,800
και το δείγμα αίματος
ταυτίστηκε με το δείγμα...
140
00:13:15,800 --> 00:13:18,100
...από το πουκάμισο
του κατηγορούμενου.
141
00:13:19,200 --> 00:13:22,500
Είπατε "μοτίβο συνεχόμενης
ροής αίματος";
142
00:13:22,600 --> 00:13:23,800
Έτσι ακριβώς.
143
00:13:23,900 --> 00:13:26,300
Τι ακριβώς λένε
οι σημειώσεις σας;
144
00:13:29,200 --> 00:13:34,200
"Η κηλίδα αίματος διέγραψε μια διάταξη
συνεχόμενης ροής, ομάδας 0 αρνητικό,
145
00:13:34,900 --> 00:13:37,900
και ταυτίστηκε με το
δείγμα από το...
146
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
...πουκάμισο του...
147
00:13:42,800 --> 00:13:44,100
...Λιονέτι".
148
00:13:46,100 --> 00:13:48,000
Αλλά εδώ είναι η
δίκη του Γκόμεζ.
149
00:13:48,100 --> 00:13:52,000
Ναι, κύριε Μόργκαν, το όνομα του
κατηγορούμενου είναι Μπενίτο Γκόμεζ.
150
00:13:52,700 --> 00:13:54,600
Μάλλον έφερα
λάθος σημειώσεις.
151
00:13:54,600 --> 00:13:56,800
Συνηθίζετε να είστε μπερδεμένος
και αποπροσανατολισμένος,
152
00:13:56,800 --> 00:13:59,000
όταν διεξάγετε τις
αναλύσεις διασποράς αίματος;
153
00:13:59,100 --> 00:14:01,300
Όχι.
154
00:14:01,600 --> 00:14:04,600
Μόλις αποκτήσαμε μωρό και στο
σπίτι επικρατούσε πανικός το πρωί.
155
00:14:04,600 --> 00:14:07,100
Εννοείτε ότι στερείστε ύπνου
και επηρεάζεται η κρίση σας;
156
00:14:07,100 --> 00:14:09,500
Όχι, είναι απλώς ένα
λάθος της στιγμής.
157
00:14:09,500 --> 00:14:11,700
Λάθος σημειώσεις,
λάθος τύπος αίματος,
158
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
λάθος κατηγορούμενος,
λάθος υπόθεση.
159
00:14:13,600 --> 00:14:16,900
Έτσι αποκαλείτε ένα λάθος της
στιγμής σε δίκη δολοφονίας;
160
00:14:17,300 --> 00:14:18,600
Λάθος έκφραση.
161
00:14:19,600 --> 00:14:23,500
Εντιμότατε, ο μάρτυρας απέδειξε πόσο
αναξιόπιστος είναι στο δικαστήριο.
162
00:14:23,500 --> 00:14:26,400
Αναρωτιέμαι πόσο αξιόπιστη είναι
η δουλειά του στο εργαστήριο,
163
00:14:26,500 --> 00:14:27,800
ή στον τόπο
του εγκλήματος.
164
00:14:27,800 --> 00:14:30,600
Επιπλέον, πόσο αξιόπιστη
είναι η Αστυνομία...
165
00:14:30,600 --> 00:14:33,600
...που εμπιστεύεται
τη γνώμη του;
166
00:14:42,100 --> 00:14:44,900
Έχω δει τους μισούς από τους
φακέλους που μου έδωσες.
167
00:14:45,000 --> 00:14:48,300
Εγώ στη θέση σου, θα περνούσα
την ώρα μου με τον άντρα μου,
168
00:14:48,400 --> 00:14:51,100
και όχι ψάχνοντας
κάποια πληροφοριοδότη,
169
00:14:51,200 --> 00:14:53,800
που ίσως κουτούπωσε
παλιότερα ο μπαμπάκας σου.
170
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
Θα συναντήσω
άλλη μια αύριο.
171
00:14:56,500 --> 00:15:01,300
- Ίσως να βρω επιτέλους απαντήσεις.
- Κι αν βρεις; Τότε, τι;
172
00:15:02,100 --> 00:15:03,400
Τότε...
173
00:15:04,100 --> 00:15:05,500
...θα ξέρω...
174
00:15:05,900 --> 00:15:09,100
...ότι ο τέλειος πατέρας μου
δεν ήταν τόσο τέλειος.
175
00:15:09,600 --> 00:15:14,400
- Κι αυτό τι είναι; Το νόημα της ζωής;
- Το νόημα της δικής μου ζωής.
176
00:15:19,600 --> 00:15:20,700
Φιλαράκι.
177
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
Μάντεψε πού ήμουν χθες.
178
00:15:24,500 --> 00:15:25,800
Δεν ξέρω...
179
00:15:25,900 --> 00:15:28,900
Ήμουν σε ένα μαγαζί. Θέλεις να
μαντέψεις σε τι είδους μαγαζί;
180
00:15:29,200 --> 00:15:31,100
- Δεν ξέρω, σε μανάβικο;
- Μαγαζί ρούχων.
181
00:15:31,200 --> 00:15:32,700
Ξέρεις πόσο γουστάρω
αυτές τις μαλακίες.
182
00:15:32,800 --> 00:15:34,900
Θέλω να είμαι ωραίος.
Αλλά όχι χθες.
183
00:15:34,900 --> 00:15:37,200
- Περί τίνος πρόκειται;
- Άσε με να τελειώσω, φιλαράκι.
184
00:15:37,200 --> 00:15:40,600
Ήμουν εκεί για να βοηθήσω μια κυρία να
πάρει κοστούμι για το γιο της. Γιατί;
185
00:15:40,600 --> 00:15:43,600
Για να πάει στο δικαστήριο, να δει
αυτόν που σκότωσε τον πατέρα του.
186
00:15:43,600 --> 00:15:47,100
Το πρώτο κοστούμι του παιδιού, κάτι
που έπρεπε να κάνει ο πατέρας του.
187
00:15:47,100 --> 00:15:48,900
- Λυπάμαι.
- Αργά το θυμήθηκες.
188
00:15:48,900 --> 00:15:51,200
Αυτός ο μαλάκας που
άφησες να ξεφύγει;
189
00:15:51,200 --> 00:15:54,100
- Ο Μπενίτο Γκόμεζ.
- Τώρα το πέτυχες.
190
00:15:54,300 --> 00:15:56,500
Είδες τι έκανε ο καριόλης;
191
00:15:56,500 --> 00:15:59,900
Χτύπησε τόσο δυνατά τον πατέρα
του, που του έσπασε το ζυγωματικό.
192
00:16:00,000 --> 00:16:02,400
Του βγήκε το μάτι
έξω από το κρανίο.
193
00:16:02,400 --> 00:16:05,400
Και μετά ο καλός μας Γκόμεζ, σκότωσε τον
άνθρωπο μπροστά στο ίδιο του το παιδί.
194
00:16:05,400 --> 00:16:06,600
- Το ξέρω.
- Και αυτή η ομορφιά;
195
00:16:06,600 --> 00:16:09,300
Ο Γκόμεζ έφαγε 5 χρόνια γιατί
έδειρε τόσο άγρια την κοπέλα του...
196
00:16:09,300 --> 00:16:11,200
...που ούτε από τα δόντια μπόρεσαν
να την αναγνωρίσουν.
197
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Η λύπη σου θα εμποδίσει τον Γκόμεζ
να στείλει κι άλλον στον άλλο κόσμο;
198
00:16:13,800 --> 00:16:15,700
Χαλάρωσε, Κουίν.
199
00:16:15,800 --> 00:16:17,600
Όχι, Ντεμπ, καλά λέει.
200
00:16:17,700 --> 00:16:20,500
Τα σκάτωσα στο δικαστήριο, ο Γκόμεζ
τη γλίτωσε, είναι δικό μου λάθος.
201
00:16:20,500 --> 00:16:23,600
Ευχαριστώ, το εκτιμώ. Μπορείς
να μου τα φυλάξεις, φιλαράκι;
202
00:16:23,700 --> 00:16:25,100
Βαρέθηκα να τα κοιτάω.
203
00:16:26,100 --> 00:16:29,000
- Εσύ τα σκάτωσες;
- Για τα καλά.
204
00:16:30,100 --> 00:16:31,500
Πρέπει να ανησυχώ;
205
00:16:33,300 --> 00:16:34,600
Όχι, θα συνέλθω.
206
00:16:36,300 --> 00:16:39,700
Ίσως ο Μπένι Γκόμεζ
πρέπει να ανησυχεί.
207
00:16:40,300 --> 00:16:43,300
Καλή δουλειά στην
υπόθεση Ρένολντς, παιδιά.
208
00:16:43,400 --> 00:16:45,700
Επόμενο θέμα, το
γραφείο του Αρχηγού...
209
00:16:45,700 --> 00:16:49,300
Πες μου τι μπορώ να κάνω για να σε
γλιτώσω από αυτό τον θυμωμένο Ιρλανδό.
210
00:16:50,100 --> 00:16:51,900
Είσαι αληθινός
φίλος, Βινς.
211
00:16:54,000 --> 00:16:57,200
Ο Κουίν είναι καλός αστυνομικός,
εγώ χρειάζομαι ένα καλό φόνο.
212
00:16:57,300 --> 00:17:00,000
Και καμιά φορά σου
έρχεται ουρανοκατέβατος.
213
00:17:04,900 --> 00:17:06,500
Υπάρχει ένα
πτώμα στο Καντλ.
214
00:17:06,600 --> 00:17:08,000
Μόργκαν, Κουίν,
η σειρά σας.
215
00:17:08,000 --> 00:17:10,700
Και Ντέξτερ, έχει
αίμα, πολύ αίμα.
216
00:17:19,900 --> 00:17:21,800
Λουτρό αίματος.
217
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Ζόρικο κοινό, εντάξει.
218
00:17:27,100 --> 00:17:29,400
Κόπηκε η μηριαία αρτηρία και
πέθανε από αιμορραγία ακαριαία.
219
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
- Αυτοκτονία;
- Δεν βρέθηκε όπλο.
220
00:17:31,500 --> 00:17:32,300
Ακριβώς.
221
00:17:32,300 --> 00:17:35,200
Ο ιατροδικαστής να μου πάρει πίπα
αν δεν το ορίσει ως ανθρωποκτονία.
222
00:17:35,300 --> 00:17:36,900
Πολλά μας τα λες, Μασούκα.
223
00:17:37,300 --> 00:17:40,400
Από το εργασιακό μητρώο φαίνεται
ότι μόλις πήρε προαγωγή σε βοηθό σεφ.
224
00:17:40,600 --> 00:17:43,100
Και γαμώ τα μωρά.
Και ήξερε να μαγειρεύει.
225
00:17:43,100 --> 00:17:44,200
Όλα της πήγαιναν καλά.
226
00:17:44,700 --> 00:17:45,600
Και μετά αυτό.
227
00:17:45,700 --> 00:17:49,700
Είναι πολύ οργανωμένος τόπος
εγκλήματος. Ο δράστης δεν βιάστηκε,
228
00:17:51,700 --> 00:17:53,600
καθάρισε τα ίχνη του.
229
00:17:54,000 --> 00:17:55,900
Προφανώς δεν έχει παιδιά.
230
00:17:55,900 --> 00:17:58,000
Προσέξτε τον
εμπειρογνώμονά μας,
231
00:17:58,200 --> 00:18:00,700
σε περίπτωση που οι γονείς της κοπέλας
θέλουν να δουν κάποιον στη φυλακή...
232
00:18:00,700 --> 00:18:02,800
...γι' αυτό που έκανε
στην κόρη τους.
233
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Βαρύ.
234
00:18:13,100 --> 00:18:14,800
Κριστίν Χιλ.
235
00:18:15,000 --> 00:18:16,900
- Ανταποκρίτρια της Γκαρντ Τζούρναλ.
- Και;
236
00:18:17,000 --> 00:18:19,500
Και η δεσποινίς Μπελ
ήταν το μόνο θύμα;
237
00:18:20,900 --> 00:18:22,300
Ποιος σου έδωσε
το όνομά της;
238
00:18:22,400 --> 00:18:25,200
Έψαξα τη διεύθυνση σ' αυτό
το μαραφέτι, το ίντερνετ.
239
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
Τι μπορείς να μου πεις
για το φόνο; Ύποπτοι;
240
00:18:29,000 --> 00:18:33,100
Φόνο; Ύποπτοι; Επίσημα δεν
απορρίψαμε την αυτοκτονία.
241
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Δηλαδή χάπια;
242
00:18:35,100 --> 00:18:36,100
Όχι.
243
00:18:37,300 --> 00:18:38,600
Τότε από αιμορραγία.
244
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
Οι γυναίκες κάνουν
ένα από τα δυο.
245
00:18:40,900 --> 00:18:44,000
Κάνε μου μια χάρη, αν λύσεις την
υπόθεση πριν από μας, τηλεφώνησέ μου.
246
00:18:45,100 --> 00:18:47,300
Ντετέκτιβ Τζόσεφ Κουίν...
247
00:18:47,500 --> 00:18:50,700
Αστυνομία του Μαϊάμι,
εσωτερικό 3734.
248
00:18:54,300 --> 00:18:55,500
Κινητό;
249
00:18:56,100 --> 00:18:57,800
Μπράβο, Τζόσεφ.
250
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Γαμώτο.
251
00:19:14,000 --> 00:19:16,700
Δεν μπορεί κανείς να
γεμίσει το γαμημένο...
252
00:19:17,500 --> 00:19:18,900
...πράγμα για το νερό;
253
00:19:21,000 --> 00:19:23,300
- Δύσκολη υπόθεση;
- Όχι.
254
00:19:25,300 --> 00:19:26,700
Κάπως.
255
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Ναι.
256
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
Όταν τα πράγματα
πάνε καλά,
257
00:19:33,100 --> 00:19:35,400
μ' αυτό τον τρόπο ο θεός σου
λέει να καλύψεις τον κώλο σου,
258
00:19:35,400 --> 00:19:38,000
γιατί θα φας γερή κλωτσιά.
259
00:19:39,200 --> 00:19:40,300
Ωραία το έθεσες.
260
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
Με τον Άντον τα πάτε καλά;
261
00:19:42,700 --> 00:19:45,600
- Χτύπα ξύλο.
- Υπάρχει περίπτωση να φας κλωτσιά;
262
00:19:46,200 --> 00:19:49,100
- Όχι.
- Δηλαδή απλά γίνεσαι παρανοϊκή;
263
00:19:49,300 --> 00:19:51,100
Αυτό περίπου κάνω.
264
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Τι;
265
00:19:54,300 --> 00:19:56,700
Έχω βρεθεί πολλές
φορές στη θέση σου.
266
00:19:56,900 --> 00:19:59,500
- Και;
- Και κόφ' το.
267
00:20:00,000 --> 00:20:01,700
Είναι διαταγή, αφεντικό;
268
00:20:02,900 --> 00:20:06,000
Απλή συμβουλή από κάποια
που τα πέρασε αυτά.
269
00:20:07,400 --> 00:20:11,000
Βγήκες ποτέ με τον τύπο που
ήθελε να σου γνωρίσει ο Άντον;
270
00:20:11,600 --> 00:20:13,900
Οι μουσικοί δεν είναι
του γούστου μου.
271
00:20:14,000 --> 00:20:15,700
Έχει εστιατόριο.
272
00:20:15,800 --> 00:20:18,300
Τρία εστιατόρια,
κουβανέζικα.
273
00:20:18,600 --> 00:20:22,500
- Τι στο διάολο έχουν οι μουσικοί;
- Δεν το διατύπωσα σωστά.
274
00:20:22,600 --> 00:20:25,400
Γιατί νομίζεις ότι έχει σημασία
ένα κουβανέζικο εστιατόριο;
275
00:20:26,500 --> 00:20:28,300
Κι εγώ δεν το
διατύπωσα σωστά.
276
00:20:29,200 --> 00:20:31,300
Έτσι κι αλλιώς, δεν
ψάχνω κάτι καινούριο.
277
00:20:31,400 --> 00:20:34,400
Όταν και αν συμβεί,
θα σε ενημερώσω.
278
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
Ευχαριστώ.
279
00:20:47,400 --> 00:20:49,900
Επιτέλους,
ησυχία και ηρεμία.
280
00:20:50,000 --> 00:20:53,900
Ούτε μωρό που κλαίει,
ούτε Μάρκο, ούτε Πόλο.
281
00:20:54,700 --> 00:20:55,700
Μόνο εγώ.
282
00:20:56,900 --> 00:20:58,200
Και το αίμα.
283
00:21:09,100 --> 00:21:10,900
Κύριε Μπενίτο Γκόμεζ.
284
00:21:11,200 --> 00:21:13,900
Πού να βρω ένα ξεπεσμένο
μποξέρ σαν του λόγου σου;
285
00:21:17,000 --> 00:21:18,100
Σε μια αλάνα
με τροχόσπιτα.
286
00:21:18,200 --> 00:21:20,500
Υπέροχα. Παιδιά, γείτονες.
287
00:21:20,800 --> 00:21:22,300
Κι άλλα παιδιά...
288
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
Μοιάζει με τον
δικό μου κόσμο.
289
00:21:30,100 --> 00:21:31,400
Αλλά αυτό...
290
00:21:32,400 --> 00:21:36,000
Το μόνο ανοικτό κατάστημα σε
ένα απομονωμένο εμπορικό κέντρο.
291
00:21:36,000 --> 00:21:38,100
Αυτό με ιντριγκάρει.
292
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Γεια σου.
293
00:21:46,400 --> 00:21:47,900
Ντεξ, είσαι μόνος;
294
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
Ναι, γιατί;
295
00:21:49,300 --> 00:21:52,900
- Ο Χάρισον δεν λέει να κοιμηθεί.
- Τι έκπληξη.
296
00:21:53,800 --> 00:21:55,400
Μήπως μπορείς να
του τραγουδήσεις;
297
00:21:56,400 --> 00:21:57,600
Και βέβαια.
298
00:21:57,900 --> 00:21:58,900
Εντάξει.
299
00:21:59,000 --> 00:22:00,600
Θα σε βάλω σε
ανοικτή ακρόαση.
300
00:22:29,500 --> 00:22:31,400
Επιτέλους ηρέμησε.
301
00:22:31,500 --> 00:22:33,900
Ευχαριστώ,
Ντέξτερ. Σ' αγαπάμε.
302
00:22:34,900 --> 00:22:36,000
Κι εγώ.
303
00:22:37,300 --> 00:22:39,900
Πρώτα θα τελειώσω την
ανάλυση αίματος της Λίσα Μπελ.
304
00:22:39,900 --> 00:22:42,200
Απόψε, λίγη αναζήτηση
του Μπένι Γκόμεζ.
305
00:22:42,200 --> 00:22:44,100
Και μετά σπίτι να τραγουδήσω
τις υπόλοιπες 95 στροφές...
306
00:22:44,200 --> 00:22:46,900
...του τραγουδιού στο γιόκα μου.
307
00:22:47,700 --> 00:22:51,200
Ποιος το ήξερε ότι η ζωή θα
γινόταν τόσο... μη απλή;
308
00:22:53,100 --> 00:22:55,400
Τα καταφέρνω.
309
00:23:04,900 --> 00:23:06,900
Κουίν, βυζιά
και ποτά ίσον...
310
00:23:06,900 --> 00:23:09,100
Στριπτιτζάδικο. Δεν
μπορώ, έχω ραντεβού.
311
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
Εσύ, Μόργκαν;
312
00:23:12,500 --> 00:23:14,400
Ο παίδαρος ακόμα λείπει;
313
00:23:14,800 --> 00:23:17,200
Δελεαστική προσφορά,
Μασούκα και φινετσάτη.
314
00:23:17,300 --> 00:23:19,300
Γαμήσου και ψόφα.
Και μετά ξαναψόφα.
315
00:23:19,500 --> 00:23:20,900
Άρα όχι.
316
00:23:21,000 --> 00:23:23,900
- Δεν αισθάνομαι αγάπη, παιδιά.
- Τότε πιάνει το κόλπο.
317
00:23:24,000 --> 00:23:25,900
Τεμπέλη, την κοπανάς
από τώρα;
318
00:23:26,300 --> 00:23:28,700
Φεύγω, Βινς, το
κάνω κάθε μέρα.
319
00:23:28,700 --> 00:23:31,300
Κάθε μέρα δεν είναι σαν τη σημερινή.
Με αυτά που πέρασες; Έλα τώρα.
320
00:23:31,300 --> 00:23:32,800
Κερνάω ποτά, θα σου
φτιάξει η διάθεση.
321
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
Έχω καλή διάθεση.
322
00:23:34,600 --> 00:23:36,500
Ναι; Πες το
στα μούτρα σου.
323
00:23:36,800 --> 00:23:39,500
- Πάω σπίτι στην οικογένειά μου.
- Υπερεκτιμημένη έννοια.
324
00:23:39,500 --> 00:23:40,900
Μόλις με πήραν
από την Ασφάλεια,
325
00:23:40,900 --> 00:23:43,300
κάποιος στο μήνα του μέλιτος
έφαγε σφαίρα στο κεφάλι.
326
00:23:43,300 --> 00:23:45,800
Είναι σε κρίσιμη κατάσταση, αύριο θα
τον αποσυνδέσουν από τα μηχανήματα.
327
00:23:45,800 --> 00:23:47,400
Ωραίο δώρο γάμου.
328
00:23:48,000 --> 00:23:50,500
Αύριο πρωί θα έχω
το φάκελο στο γραφείο...
329
00:23:50,500 --> 00:23:52,400
...κι η Ασφάλεια δεν
έχει κανένα στοιχείο.
330
00:23:52,400 --> 00:23:54,100
Θα γίνει της μουρλής.
331
00:23:54,300 --> 00:23:56,100
Μου φαίνεται ότι
χρειάζεσαι ποτό, φίλε.
332
00:23:56,200 --> 00:23:58,600
Ξέρεις κάτι, Βινς;
Χρειάζομαι μια Κουέρβο.
333
00:23:58,700 --> 00:23:59,800
Ή δέκα.
334
00:24:27,400 --> 00:24:30,200
Ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης είναι
σαν έναν παγιδευμένο ανθρακωρύχο,
335
00:24:30,200 --> 00:24:33,500
συνεχώς χτυπάει και μου
υπενθυμίζει την παρουσία του,
336
00:24:33,600 --> 00:24:34,800
ότι ζει ακόμα.
337
00:24:36,700 --> 00:24:40,100
Η έρευνα του Κουίν μου έδειξε
πού να βρω τον φίλο μας,
338
00:24:40,300 --> 00:24:41,800
αλλά αυτό, Μπένι,
339
00:24:42,500 --> 00:24:46,000
η ανάλυση αίματος, είναι αυτό
που θα σφραγίσει τη μοίρα σου.
340
00:24:57,900 --> 00:24:59,900
Δεν υπάρχουν
κάμερες ασφαλείας.
341
00:25:00,000 --> 00:25:02,300
Παρκάρει μακριά
από τα φώτα.
342
00:25:03,300 --> 00:25:05,800
Κάνεις ό,τι σου αρέσει.
343
00:25:07,800 --> 00:25:11,500
Αλλά από αύριο βράδυ
αυτές οι μέρες τελείωσαν.
344
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
Δεν ήμουν σίγουρη
αν θα έρθεις.
345
00:25:26,400 --> 00:25:28,300
Έκανα την εμφάνισή
μου με τον Μασούκα,
346
00:25:29,100 --> 00:25:31,900
και μετά ήρθα εκεί
που ήθελα να είμαι.
347
00:25:38,600 --> 00:25:42,600
- Πες μου ξανά ότι δεν είναι τρέλα.
- Ναι, είναι τρέλα.
348
00:25:44,700 --> 00:25:46,200
Ωραία τρέλα.
349
00:26:04,700 --> 00:26:08,100
Συνέχισε να τραβάς. Είναι
τόσο γλυκός όταν κοιμάται.
350
00:26:11,700 --> 00:26:13,600
Κάποτε ήμασταν όλοι έτσι.
351
00:26:14,400 --> 00:26:15,800
Αγνοί και αθώοι.
352
00:26:17,000 --> 00:26:18,400
Και μετά μεγαλώσαμε.
353
00:26:19,900 --> 00:26:21,200
Συνέβησαν πράγματα.
354
00:26:23,200 --> 00:26:24,800
Τίποτα δεν θα συμβεί.
355
00:26:25,500 --> 00:26:28,200
Όχι όταν έχει έναν υπέροχο
μπαμπά να τον προσέχει.
356
00:26:28,900 --> 00:26:31,000
Ναι, είναι τυχερούλης.
357
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Άστορ!
358
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
- Μαμά!
- Κλείσ' το.
359
00:26:42,300 --> 00:26:43,900
Δεν θα υπήρχε αυτό
το πρόβλημα αν απλά...
360
00:26:43,900 --> 00:26:46,300
Δεν είναι αυτός ο τρόπος
για να πάρεις iPod.
361
00:26:46,700 --> 00:26:48,300
Τώρα, αφού ξύπνησες
τον αδερφό σου,
362
00:26:48,300 --> 00:26:50,600
θα τον κάνεις βόλτα στο
σαλόνι ώσπου να κοιμηθεί.
363
00:26:50,600 --> 00:26:52,200
Αφού δεν κοιμάται ποτέ.
364
00:26:52,200 --> 00:26:54,200
Αυτό να το σκεφτείς
την επόμενη φορά.
365
00:27:01,900 --> 00:27:04,200
Θα ήθελες ένα iPod,
μικρούλη Χάρισον;
366
00:27:07,100 --> 00:27:10,000
Γιατί να μην λήξει το καθεστώς
τρόμου και να της πάρεις iPod;
367
00:27:10,500 --> 00:27:12,200
Όχι, είναι
παιχνίδι εξουσίας.
368
00:27:12,400 --> 00:27:14,700
Προσπαθεί να μας εκμεταλλευτεί
για να πάρει αυτό που θέλει.
369
00:27:14,700 --> 00:27:16,400
Δεν λειτουργεί έτσι
αυτή η οικογένεια.
370
00:27:16,400 --> 00:27:17,500
Σωστά.
371
00:27:17,800 --> 00:27:18,900
Βέβαια.
372
00:27:20,400 --> 00:27:22,800
Κόντι, τέρμα το
Μάρκο Πόλο τα πρωινά.
373
00:27:22,800 --> 00:27:25,800
- Μα είναι σημαντικό.
- Το ίδιο είναι και το σχολείο.
374
00:27:26,100 --> 00:27:28,400
Όταν μεγαλώσω, θέλω
να γίνω σαν κι εσένα.
375
00:27:28,600 --> 00:27:30,500
Να κάνω ό,τι θέλω,
όταν θέλω.
376
00:27:30,600 --> 00:27:31,800
Εγώ να δεις.
377
00:27:32,100 --> 00:27:33,800
Εγώ θέλω να γίνω
σαν κι εσένα.
378
00:27:35,300 --> 00:27:37,000
- Μάρκο!
- Πόλο!
379
00:27:50,500 --> 00:27:52,300
Ωραία περάσαμε χθες,
έτσι, Έιντζελ;
380
00:27:56,100 --> 00:27:57,100
Τι;
381
00:27:57,100 --> 00:27:59,400
Θα σου καθόταν
εκείνη η στριπτιζέζ.
382
00:28:04,700 --> 00:28:06,000
Ξεκινήστε τη
δουλειά, κύριοι.
383
00:28:08,900 --> 00:28:10,200
Τι την έπιασε;
384
00:28:27,800 --> 00:28:30,700
Τι είναι εδώ, το "Extreme Home Makeover:
Εγκληματολογική Έκδοση";
385
00:28:31,100 --> 00:28:34,600
Στην πρώτη έρευνα, βρήκα
αίμα που δεν ανήκε στο θύμα.
386
00:28:34,700 --> 00:28:36,300
Είναι πιθανόν να
ανήκει στο δολοφόνο;
387
00:28:36,400 --> 00:28:38,800
Δε νομίζω, το δείγμα
ήταν εκφυλισμένο.
388
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
- Από πού προέρχεται;
- Δεν ξέρω...
389
00:28:41,300 --> 00:28:43,900
- ...ακόμα.
- Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
390
00:28:44,800 --> 00:28:47,400
- Ξέρεις ότι είναι ο αδερφός μου, έτσι;
- Βρήκα κάτι.
391
00:28:47,400 --> 00:28:48,500
Κύριε Μόργκαν.
392
00:28:52,200 --> 00:28:53,500
Αίμα είναι.
393
00:28:56,700 --> 00:28:59,500
Λιμνάζον αίμα, όχι ακούσια
σταγόνα από τον πρόσφατο φόνο.
394
00:28:59,500 --> 00:29:02,300
- Είναι κάτι εντελώς άσχετο.
- Από πού προέρχεται;
395
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Από τη μπανιέρα.
396
00:29:06,600 --> 00:29:12,400
Παίρνεις μια ήδη δύσκολη υπόθεση
και τη μολύνεις με τις θεωρίες σου;
397
00:29:12,500 --> 00:29:15,200
- Δεν έβαλα εγώ το αίμα εκεί.
- Ούτε ο δολοφόνος μας.
398
00:29:15,200 --> 00:29:18,800
Τζόι, δεν πάμε έξω να αφήσουμε τους
φλώρους να κάνουν τη δουλειά τους;
399
00:29:19,500 --> 00:29:22,300
Πρέπει να πάω κάπου, γι' αυτό
φρόντισε να ελέγχεις την κατάσταση...
400
00:29:22,300 --> 00:29:24,900
...χωρίς να γίνεσαι μαλάκας
με τον αδερφό μου, εντάξει;
401
00:29:40,200 --> 00:29:42,700
Το αίμα αποκαλύπτει. Το
αίμα πάντα αποκαλύπτει.
402
00:29:51,700 --> 00:29:52,600
Ντέξτερ.
403
00:29:53,300 --> 00:29:55,200
Πώς είναι ο αγαπημένος μου
αναλυτής διασποράς αίματος;
404
00:29:56,600 --> 00:29:57,600
Περίφημα.
405
00:29:57,900 --> 00:30:00,400
Πώς είναι ο αγαπημένος μου
κυνηγός μανιακών δολοφόνων;
406
00:30:01,100 --> 00:30:02,400
Η Ντεμπ μόλις έφυγε.
407
00:30:03,300 --> 00:30:05,100
Βασικά, εσένα ήρθα να δω.
408
00:30:07,100 --> 00:30:09,600
Στη βάση δεδομένων βρήκα μια
κοπέλα που σκοτώθηκε πρόσφατα εδώ.
409
00:30:09,700 --> 00:30:11,200
Κομμένη μηριαία αρτηρία;
410
00:30:12,500 --> 00:30:13,700
Πολύ βίαιο.
411
00:30:16,700 --> 00:30:18,600
Σου λέει κάτι ο
τόπος του εγκλήματος;
412
00:30:19,100 --> 00:30:20,000
Όχι πολλά.
413
00:30:22,800 --> 00:30:25,900
Ο δολοφόνος ήταν προσεκτικός,
σωστά; Άψογος.
414
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
Πολύ.
415
00:30:29,100 --> 00:30:33,200
Είσαι απασχολημένος.
Δεν θέλω να διακόψω.
416
00:30:34,100 --> 00:30:36,000
Πειράζει αν περάσω
από το Τμήμα αργότερα;
417
00:30:37,200 --> 00:30:38,600
Βέβαια, κανένα πρόβλημα.
418
00:30:41,300 --> 00:30:43,300
Χάρηκα που σε
ξαναείδα, Ντέξτερ.
419
00:30:48,800 --> 00:30:49,800
Γαμώτο.
420
00:31:08,500 --> 00:31:11,600
Χαίρετε, Ντετέκτιβ.
Περάστε μέσα.
421
00:31:12,900 --> 00:31:14,800
Ήρθα για να μιλήσουμε
για τον Χάρι Μόργκαν.
422
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
Είμαι η κόρη
του, η Ντέμπρα.
423
00:31:18,500 --> 00:31:19,600
Ντέμπρα Μόργκαν.
424
00:31:22,900 --> 00:31:25,900
Ο όμορφος Χάρι Μόργκαν.
Πώς είναι;
425
00:31:27,200 --> 00:31:28,700
Πέθανε πριν κάμποσο καιρό.
426
00:31:32,200 --> 00:31:33,700
Η ζωή τα έχει αυτά.
427
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
Με τον πατέρα
μου είχατε...
428
00:31:40,400 --> 00:31:41,700
...καλή σχέση;
429
00:31:47,700 --> 00:31:49,600
Ο πατέρας σου ήταν
άνθρωπος με κίνητρα.
430
00:31:50,500 --> 00:31:53,300
Αν έβλεπε κάτι που ήθελε,
τίποτα δεν τον σταματούσε.
431
00:31:54,800 --> 00:31:58,300
- Μιλάτε για γυναίκες;
- Γυναίκες, εγκληματίες...
432
00:31:58,500 --> 00:31:59,600
...οτιδήποτε.
433
00:32:00,900 --> 00:32:01,900
Οποιοσδήποτε.
434
00:32:03,500 --> 00:32:07,400
Ο Χάρι έλεγε ότι η μόνη λέξη που
δεν είχε το λεξιλόγιό του ήταν το "όχι".
435
00:32:09,300 --> 00:32:10,600
Εσείς του είπατε όχι;
436
00:32:11,800 --> 00:32:14,200
Καλή μου...
Εγώ έλεγα ναι.
437
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
Συνέχεια.
438
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Να πάρει.
439
00:32:20,300 --> 00:32:21,600
Εκατοντάδες φορές.
440
00:32:24,400 --> 00:32:26,000
Το πρόβλημα ήταν...
441
00:32:29,800 --> 00:32:31,300
Ποιο ήταν το πρόβλημα;
442
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Έλεγα ναι σε μια ερώτηση
που δεν έκανε ποτέ.
443
00:32:39,800 --> 00:32:42,000
Δηλαδή δεν είχατε
δεσμό με τον πατέρα μου;
444
00:32:43,500 --> 00:32:46,800
Δεν ξέρω ποια ψάχνεις,
χρυσό μου, αλλά δεν είμαι εγώ.
445
00:32:57,800 --> 00:33:00,200
Κλειστό εδώ και χρόνια,
μακριά από την πόλη.
446
00:33:00,400 --> 00:33:02,100
Μου αρέσει.
447
00:33:03,100 --> 00:33:05,700
Ξεπεσμένος μποξέρ
σε ξεπεσμένη αρένα.
448
00:33:06,500 --> 00:33:10,400
Ταιριαστό μέρος για να ηττηθεί
ένας αλήτης σαν τον Μπένι Γκόμεζ.
449
00:33:18,100 --> 00:33:19,200
Πού ήσουν;
450
00:33:21,000 --> 00:33:23,800
- Έψαχνα τη δυστυχία.
- Δεν υπάρχει όφελος σ' αυτό.
451
00:33:23,800 --> 00:33:25,600
Αυτό μαθαίνω, τελικά.
452
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Μόνο αυτό έχουμε
από το γαμπρό.
453
00:33:27,700 --> 00:33:29,900
Τον αποσύνδεσαν
στις 4:45 το πρωί.
454
00:33:29,900 --> 00:33:30,900
Όλο δικό σου.
455
00:33:32,600 --> 00:33:35,200
Η ζωή και ο θάνατος ενός
ανθρώπου μέσα σε λίγα...
456
00:33:35,700 --> 00:33:37,200
- Πώς λέγονται;
- Μπάιτς.
457
00:33:37,300 --> 00:33:38,700
Σε λίγα μπάιτς, έτσι απλά.
458
00:33:38,900 --> 00:33:39,700
Με αυτή την κρίση,
459
00:33:39,700 --> 00:33:42,200
το τελευταίο που χρειάζεται η πόλη
είναι νεκροί τουρίστες.
460
00:33:42,300 --> 00:33:45,100
Καλωσήρθατε στο Μαϊάμι.
Να περάσετε όμορφα.
461
00:33:45,700 --> 00:33:47,800
- Ο τουρίστας μας, ανθυπαστυνόμε;
- Μάλιστα, υπαστυνόμε.
462
00:33:47,900 --> 00:33:50,800
Ο δήμαρχος ήδη μου προκαλεί
εγκεφαλικό γι' αυτό, οπότε...
463
00:33:50,800 --> 00:33:52,200
...ξεδιάλυνέ το γρήγορα.
464
00:33:55,700 --> 00:33:59,500
Τι έγινε μ' εσένα και την
Μπάρμπαρα Τζιάνα από το Ηθών;
465
00:33:59,900 --> 00:34:01,100
Χωρίσαμε.
466
00:34:01,400 --> 00:34:02,700
Θέλαμε διαφορετικά
πράγματα.
467
00:34:03,100 --> 00:34:06,000
Οι έρωτες στη δουλειά είναι
καταδικασμένοι πριν καν αρχίσουν.
468
00:34:06,000 --> 00:34:08,400
- Σε πειράζει αν της ζητήσω να βγούμε;
- Ελεύθερα.
469
00:34:31,600 --> 00:34:34,700
Ο τέλειος σύζυγος θα είχε
αφήσει το παλιό του διαμέρισμα.
470
00:34:34,900 --> 00:34:36,200
Αλλά εγώ σκοτώνω
ανθρώπους.
471
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
Δεν είμαι ακριβώς
ο τέλειος σύζυγος.
472
00:34:45,200 --> 00:34:47,100
Έρχεται καινούριος
γείτονας.
473
00:34:48,900 --> 00:34:50,200
Να είστε ευγενικοί.
474
00:35:39,400 --> 00:35:44,100
Ο τόπος που ξέχασε ο χρόνος...
και ο ηλεκτρισμός της Φλόριντα.
475
00:35:59,300 --> 00:36:00,600
Τι μέρος κι αυτό.
476
00:36:01,000 --> 00:36:04,400
Οι ζητωκραυγές,
οι θρίαμβοι, το αίμα.
477
00:36:05,800 --> 00:36:07,300
Όλα για διασκέδαση.
478
00:36:08,800 --> 00:36:10,100
Μέχρι απόψε.
479
00:36:48,200 --> 00:36:51,200
Συνέχισε, Μπένι, και
δεν θα αισθανθείς πόνο.
480
00:36:53,100 --> 00:36:54,300
Καλύτερα έτσι.
481
00:37:19,200 --> 00:37:21,600
Πες μου ότι έχεις λόγο που
κοιμάσαι μόνος στο αμάξι σου,
482
00:37:21,700 --> 00:37:24,300
έξω από ένα μπαρ,
εκτός από μεθύσι.
483
00:37:25,200 --> 00:37:26,300
Κούραση;
484
00:37:27,000 --> 00:37:29,200
Άδεια και
δίπλωμα, παρακαλώ.
485
00:37:36,600 --> 00:37:39,400
Συγγνώμη, αστυνόμε, δεν
είναι αυτό που φαίνεται.
486
00:37:42,000 --> 00:37:44,400
- Είσαι στο Ανθρωποκτονιών;
- Μάλιστα, κύριε.
487
00:37:44,500 --> 00:37:47,700
Τότε δεν δικαιολογείσαι. Βγες
από το αμάξι, σε παρακαλώ.
488
00:37:53,300 --> 00:37:54,900
Ξέρεις την αλφαβήτα;
489
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
- Και βέβαια.
- Πες την ανάποδα.
490
00:38:00,700 --> 00:38:03,200
Z, Y, X...
491
00:38:04,100 --> 00:38:05,100
W...
492
00:38:06,100 --> 00:38:08,400
V, U, T, S...
493
00:38:08,500 --> 00:38:09,900
R, Q...
494
00:38:11,100 --> 00:38:14,500
- P, O, N, M, L, K...
- Δεν είσαι μεθυσμένος.
495
00:38:15,100 --> 00:38:16,100
Ακόμα.
496
00:38:20,100 --> 00:38:21,400
Γαμώτο, Μπένι.
497
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
Δεν μπορώ να σε ακολουθήσω
με έναν μπάτσο πίσω μου.
498
00:38:25,400 --> 00:38:28,700
Έχεις πιο σημαντικές
ασχολίες, κύριε Μόργκαν.
499
00:38:30,900 --> 00:38:32,300
Εμένα μου λες.
500
00:38:42,800 --> 00:38:45,500
Νόμιζα ότι
δούλευες μέχρι αργά.
501
00:38:45,700 --> 00:38:47,200
Κι εγώ το ίδιο.
502
00:38:48,500 --> 00:38:51,700
Το μωρό κοιμάται.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
503
00:38:52,700 --> 00:38:54,600
- Ύπνος.
- Σεξ.
504
00:38:56,800 --> 00:39:00,400
Και δεν εννοώ βιαστικό
σεξ πριν κοιμηθούμε.
505
00:39:00,800 --> 00:39:04,400
Αλλά αργό, αισθησιακό,
υγρό, βρώμικο σεξ.
506
00:39:04,400 --> 00:39:06,300
Είμαι πολύ κουρασμένος.
507
00:39:10,900 --> 00:39:16,600
Ντέξτερ, από τότε με τη μετακόμιση και
το μωρό, δεν είχαμε καθόλου χρόνο μαζί.
508
00:39:16,700 --> 00:39:17,700
Ναι.
509
00:39:17,800 --> 00:39:20,000
Δεν έχεις την ίδια
όρεξη μ' εμένα;
510
00:39:21,900 --> 00:39:23,300
Φυσικά.
511
00:39:25,100 --> 00:39:26,500
Τότε μόνο...
512
00:39:27,400 --> 00:39:28,800
...κλείσε τα μάτια.
513
00:39:32,200 --> 00:39:34,600
Ίσως μπορέσω να
πάρω έναν υπνάκο.
514
00:39:35,100 --> 00:39:36,100
Εντάξει, άνοιξέ τα.
515
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Ή όχι.
516
00:39:41,200 --> 00:39:45,700
Τα φύλαγα για όταν θα
είχαμε χρόνο μόνοι μας.
517
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
Και...
518
00:39:50,800 --> 00:39:53,300
Και απόψε είναι η βραδιά.
519
00:40:09,900 --> 00:40:11,500
Συγνώμη, θα πάω εγώ.
520
00:40:13,900 --> 00:40:15,900
Εσύ έκανες ήδη πολλά.
521
00:40:18,400 --> 00:40:20,900
Ποιος είναι καλό παιδί;
522
00:40:26,300 --> 00:40:28,600
Ποιος είναι καλό παιδί;
523
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
Εσύ.
524
00:40:39,500 --> 00:40:41,200
Να σου πω ένα μυστικό;
525
00:40:45,100 --> 00:40:46,800
Ο μπαμπάς
σκοτώνει ανθρώπους.
526
00:40:50,200 --> 00:40:51,900
Κακούς ανθρώπους.
527
00:40:54,300 --> 00:40:57,500
Δεν μπορώ να το πω σε
κανέναν άλλο, καταλαβαίνεις;
528
00:41:05,800 --> 00:41:08,400
Ο μπαμπάς δεν θα πάει
πουθενά, φιλαράκι.
529
00:41:12,300 --> 00:41:16,000
Εγώ έχασα την αθωότητά μου,
δεν θα θυσιάσω και τη δική σου.
530
00:41:29,400 --> 00:41:31,000
Ένα τριπλό καφέ, παρακαλώ.
531
00:41:31,400 --> 00:41:33,900
Είναι ο τρίτος σήμερα,
φίλε. Αν συνεχίσεις έτσι,
532
00:41:33,900 --> 00:41:36,000
προκαλείς τους
θεούς της καρδιάς.
533
00:41:36,200 --> 00:41:38,100
Το τελευταίο
που με απασχολεί...
534
00:41:38,600 --> 00:41:39,800
...φίλε.
535
00:41:40,300 --> 00:41:41,900
Σου έφερα το άρθρο μου.
536
00:41:41,900 --> 00:41:44,200
Σκέφτηκα ότι είσαι χαζός μπάτσος
και δεν διαβάζεις εφημερίδα.
537
00:41:44,200 --> 00:41:46,800
Μην με υποτιμάς, πάντα
διαβάζω τις κηδείες.
538
00:41:46,800 --> 00:41:49,900
- Πρωτοσέλιδο, μπράβο.
- Ό,τι μπορώ κάνω.
539
00:41:50,100 --> 00:41:52,800
Ο αρχισυντάκτης συμφώνησε
να το συνεχίσω, έχεις τίποτα;
540
00:41:52,800 --> 00:41:54,800
Αν είχα θα σου έλεγα,
αλλά δεν έχω τίποτα.
541
00:41:54,800 --> 00:41:58,400
Άλλωστε, ανεπίσημα, έχουμε
να πιάσουμε μεγαλύτερα ψάρια.
542
00:41:59,100 --> 00:42:00,600
Τι είδους ψάρια;
543
00:42:01,700 --> 00:42:03,400
Ανεπίσημα.
544
00:42:04,200 --> 00:42:06,400
Ξέρεις τους άχρηστους
που κυνηγούν τουρίστες;
545
00:42:06,400 --> 00:42:09,300
- Τους ληστές διακοπών;
- Όχι, τους δολοφόνους διακοπών.
546
00:42:09,300 --> 00:42:12,300
Πυροβόλησαν ένα κακόμοιρο νεόνυμφο
και δεν τα κατάφερε, οπότε...
547
00:42:12,400 --> 00:42:14,500
...είμαστε κάπως
απασχολημένοι με αυτό.
548
00:42:16,200 --> 00:42:19,500
Αν θέλεις να απασχοληθείς κι άλλο,
θα ήθελα να σε βγάλω για ποτό.
549
00:42:19,800 --> 00:42:22,600
Για να σε ευχαριστήσω
για τη βοήθεια,
550
00:42:23,100 --> 00:42:24,900
με την ιστορία της μπανιέρας.
551
00:42:27,700 --> 00:42:30,000
- Με τίποτα δεν σου την πέφτω.
- Ναι, ούτε εγώ.
552
00:42:30,000 --> 00:42:31,800
Ας βγούμε για δείπνο.
553
00:42:37,200 --> 00:42:39,400
Έχω τα αποτελέσματα από
την έρευνα στο μπάνιο.
554
00:42:39,400 --> 00:42:41,300
- Τα πέρασες από τη βάση;
- Άσκοπο.
555
00:42:41,300 --> 00:42:43,600
Το αίμα που βρήκες
ήταν πλήρως αλλοιωμένο.
556
00:42:43,600 --> 00:42:45,200
Η πιθανότητα
να βρούμε πού ανήκει...
557
00:42:45,200 --> 00:42:48,400
...είναι περίπου μία στα
έξι δισεκατομμύρια.
558
00:42:49,900 --> 00:42:52,100
Ποια ήταν η διεύθυνση
της Λίσα Μπελ;
559
00:42:53,100 --> 00:42:55,200
Οδός Γκλένκο 1578, γιατί;
560
00:42:55,600 --> 00:43:00,100
Αφού δεν μας λέει το DNA σε ποιον
ανήκε, ίσως μας το πει η διεύθυνση.
561
00:43:00,800 --> 00:43:02,500
Οδός Γκλένκο 1578.
562
00:43:02,500 --> 00:43:05,200
11 Απριλίου 1979,
ανθρωποκτονία.
563
00:43:05,500 --> 00:43:06,800
1979;
564
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Βίκι Νούναν, 22 χρονών,
βρέθηκε στην μπανιέρα.
565
00:43:15,200 --> 00:43:17,800
Πέθανε από αιμορραγία
λόγω τομής στο μηρό.
566
00:43:18,500 --> 00:43:20,300
Ποιες είναι
οι πιθανότητες;
567
00:43:20,400 --> 00:43:22,400
Ποιες είναι οι
πιθανότητες τίνος;
568
00:43:23,500 --> 00:43:25,000
Ειδικέ πράκτορα Λάντι.
569
00:43:25,000 --> 00:43:27,400
Βίνσεντ Μασούκα,
αν θυμάμαι καλά.
570
00:43:28,700 --> 00:43:29,900
Σωστά.
571
00:43:30,400 --> 00:43:32,400
ΑΕΣ για τον ΧτΜΧ.
572
00:43:33,600 --> 00:43:35,000
Δουλεύετε σε
υπόθεση, σωστά;
573
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
- Οι ομοσπονδιακοί θέλουν να...
- Μπορώ να μιλήσω με τον Ντέξτερ;
574
00:43:40,500 --> 00:43:44,200
Θα πάω στο Αρχείο να
βρω την υπόθεση Νούναν.
575
00:43:45,400 --> 00:43:47,200
Τη δουλειά μου κάνω.
576
00:43:52,600 --> 00:43:53,900
Έχει δίκιο, ξέρεις.
577
00:43:54,700 --> 00:43:56,800
- Σχετικά με;
- Το λόγο που είμαι στο Μαϊάμι.
578
00:43:57,400 --> 00:43:58,600
Είναι μια υπόθεση.
579
00:43:59,200 --> 00:44:00,900
Ναι, το φαντάστηκα.
580
00:44:01,100 --> 00:44:05,000
Εμένα γιατί με χρειάζεσαι;
Έχεις όλα τα μέσα του FBI.
581
00:44:05,400 --> 00:44:06,600
Όχι πια.
582
00:44:06,900 --> 00:44:08,200
Βγήκα στη σύνταξη.
583
00:44:10,500 --> 00:44:11,800
Αυτοί χάνουν.
584
00:44:12,000 --> 00:44:13,200
Ναι, αλλά...
585
00:44:13,600 --> 00:44:16,600
Ψαρεύω, ταξιδεύω.
586
00:44:17,300 --> 00:44:21,700
Και πια έχω χρόνο να πιάσω το μοναδικό
διεστραμμένο καριόλη που μου ξέφυγε.
587
00:44:21,700 --> 00:44:25,500
Λοιπόν, ποιος είναι ο
διεστραμμένος καριόλης;
588
00:44:26,100 --> 00:44:28,100
Τον ονομάζω
"Δολοφόνο Τριάδας".
589
00:44:28,900 --> 00:44:30,400
Σκοτώνει σε τριάδες.
590
00:44:30,400 --> 00:44:32,600
Το κάνει εδώ και
χρόνια σε όλη τη χώρα.
591
00:44:32,800 --> 00:44:35,300
Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορώ
να αποδείξω την ύπαρξή του.
592
00:44:35,600 --> 00:44:38,100
Τα αστυνομικά τμήματα
δεν συνεννοούνται.
593
00:44:38,500 --> 00:44:41,300
Και κανείς στο FBI
δεν είναι διαθέσιμος.
594
00:44:42,400 --> 00:44:43,600
Μόνο εγώ.
595
00:44:44,100 --> 00:44:46,500
Έψαχνα για κάποιο
στοιχείο και συνέβη αυτό.
596
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Η Λίσα Μπελ.
597
00:44:48,100 --> 00:44:51,400
Το προφίλ της ταιριάζει με
των προηγούμενων θυμάτων.
598
00:44:52,800 --> 00:44:54,600
Ο Τριάδας είναι
στο Μαϊάμι, Ντέξτερ.
599
00:44:55,400 --> 00:44:57,400
Ξεκινάει τον κύκλο
του από την αρχή.
600
00:44:57,900 --> 00:44:59,800
Όχι, όχι!
601
00:45:00,400 --> 00:45:01,900
Όχι!
602
00:45:04,200 --> 00:45:05,400
Όχι!
603
00:45:05,600 --> 00:45:09,600
- Πόσο παλιές είναι οι υποθέσεις σου;
- Περίπου 15 χρόνια.
604
00:45:10,000 --> 00:45:13,600
Το σπίτι και το δωμάτιο όπου
δολοφονήθηκε η Λίσα Μπελ,
605
00:45:14,600 --> 00:45:18,000
ήταν ο τόπος μια παρόμοιας
ανθρωποκτονίας πριν 30 χρόνια.
606
00:45:18,800 --> 00:45:20,100
Ρίξε μια ματιά.
607
00:45:21,400 --> 00:45:22,900
Όχι.
608
00:45:23,500 --> 00:45:24,800
Όχι.
609
00:45:25,700 --> 00:45:26,900
Όχι!
610
00:45:28,200 --> 00:45:29,800
Ο κύκλος έκλεισε.
611
00:45:29,800 --> 00:45:31,800
Επέστρεψε εκεί όπου
ξεκίνησαν οι φόνοι του.
612
00:45:32,600 --> 00:45:33,800
30 χρόνια.
613
00:45:34,200 --> 00:45:35,600
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
614
00:45:36,500 --> 00:45:41,900
Ότι ο Τριάδας είναι ο πιο πετυχημένος
δολοφόνος που την γλίτωσε.
615
00:46:05,900 --> 00:46:09,600
Τι; Μια χαρά είμαι.
Ανυπομονώ να σε δω.
616
00:46:13,900 --> 00:46:16,200
Άντον, πρέπει να
κλείσω, έχω δουλειά.
617
00:46:20,400 --> 00:46:21,600
Γεια σου, Ντέμπρα.
618
00:46:24,100 --> 00:46:26,300
Γαμώ την πουτάνα μου.
619
00:46:28,100 --> 00:46:29,700
Κι εγώ χαίρομαι
που σε βλέπω.
620
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Τι γυρεύεις εδώ; Ήρθες
για κάποια υπόθεση;
621
00:46:38,400 --> 00:46:40,400
Για την ακρίβεια,
βγήκα στη σύνταξη.
622
00:46:41,300 --> 00:46:42,700
Αλλά είσαι εδώ.
623
00:46:43,700 --> 00:46:46,100
Η ζωή έχει μια φυσική
κίνηση προς τα εμπρός.
624
00:46:46,100 --> 00:46:48,500
Κάποια πράγματα
είναι αναπόφευκτα.
625
00:46:50,400 --> 00:46:51,700
Όπως εσύ...
626
00:46:53,700 --> 00:46:55,300
...που έγινες ντετέκτιβ.
627
00:46:55,500 --> 00:46:57,500
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
628
00:46:57,600 --> 00:46:59,200
Ποτέ δεν είχα αμφιβολία.
629
00:47:01,800 --> 00:47:06,000
Πόσο καιρό θα σε κρατήσει
η φυσική κίνηση στο Μαϊάμι;
630
00:47:07,600 --> 00:47:09,100
Δεν ξέρω ακριβώς.
631
00:47:14,000 --> 00:47:15,300
Θα τα πούμε.
632
00:47:15,600 --> 00:47:16,900
Ναι.
633
00:47:18,200 --> 00:47:20,700
Μπορεί, δηλαδή
ίσως, δεν ξέρω.
634
00:47:39,000 --> 00:47:41,300
Έχεις σχέδια γι'
απόψε, ανθυπαστυνόμε;
635
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
Τα συνηθισμένα,
υπαστυνόμε.
636
00:47:57,100 --> 00:47:58,800
Γεια σας, παιδιά.
637
00:48:00,300 --> 00:48:01,600
Ποτάκι;
638
00:48:04,600 --> 00:48:07,700
Είχα τον Μπένι Γκόμεζ στο ρινγκ
και τον άφησα να μου ξεφύγει.
639
00:48:08,100 --> 00:48:12,300
Δεν μπορώ να ξαναπάω στο μπαρ.
Ο αστυνόμος Αλφαβήτας το φρόντισε.
640
00:48:12,500 --> 00:48:14,900
Που σημαίνει ότι θα αρπάξω
τον Μπένι εκεί που μένει.
641
00:48:15,200 --> 00:48:18,200
Μεγαλύτερος βαθμός δυσκολίας,
αλλά δεν έχω επιλογή.
642
00:48:18,500 --> 00:48:21,500
Αν θέλω να είμαι εδώ για το γιο
μου, πρέπει να το κάνω σωστά.
643
00:48:21,800 --> 00:48:25,000
Σκοτώνω για δυο πια.
644
00:48:49,200 --> 00:48:50,800
Τι στο διάολο θες;
645
00:48:51,700 --> 00:48:52,800
Εσένα.
646
00:49:05,900 --> 00:49:09,100
Δες τον, κοιμάται
του καλού καιρού.
647
00:49:09,600 --> 00:49:11,000
Τυχεράκιας.
648
00:49:35,400 --> 00:49:36,800
Σε ξέρω.
649
00:49:40,700 --> 00:49:42,200
Είμαι ο τύπος με το αίμα.
650
00:50:02,200 --> 00:50:05,600
Έκανες πολλούς
ανθρώπους δυστυχισμένους.
651
00:50:06,600 --> 00:50:08,200
Κι εμένα μαζί.
652
00:50:12,200 --> 00:50:13,900
Οπότε τώρα...
653
00:50:19,300 --> 00:50:22,500
Τώρα θα δώσω απάντηση στο
μεγάλο ερώτημα της ζωής.
654
00:50:22,500 --> 00:50:24,200
Της δικής μου ζωής,
τουλάχιστον.
655
00:50:29,800 --> 00:50:32,000
Μπορώ να το κάνω;
Μπορώ να τα έχω όλα;
656
00:50:35,800 --> 00:50:36,800
Σκατά.
657
00:50:42,300 --> 00:50:43,400
Εμπρός;
658
00:50:43,400 --> 00:50:46,300
Ντέξτερ, πρέπει να πας
αμέσως σε ένα φαρμακείο.
659
00:50:46,500 --> 00:50:47,800
Είμαι κάπως απασχολημένος.
660
00:50:47,800 --> 00:50:51,400
Ο Χάρισον έπαθε μόλυνση στο
αυτί. Πονάει πολύ, Ντέξτερ.
661
00:50:51,600 --> 00:50:53,600
Ό,τι κι αν κάνεις
μπορεί να περιμένει.
662
00:50:54,200 --> 00:50:56,300
Σωστά, δικό μου
λάθος, δεν σκεφτόμουν.
663
00:50:56,700 --> 00:50:58,000
Έρχομαι αμέσως.
664
00:51:00,400 --> 00:51:01,900
Παιδιά.
665
00:51:09,300 --> 00:51:12,400
Πρέπει να φύγω, δεν
προλαβαίνω να το απολαύσω.
666
00:51:13,100 --> 00:51:14,800
Η ώρα περνάει.
667
00:51:15,200 --> 00:51:19,500
Πρέπει να γίνουν θυσίες
για το καλό της οικογένειας.
668
00:52:07,500 --> 00:52:09,300
Ίσως το αποψινό
να μην ήταν τέλειο.
669
00:52:09,300 --> 00:52:12,200
Ίσως πρέπει να αναθεωρήσω
τον τρόπο που λειτουργώ.
670
00:52:15,600 --> 00:52:17,600
Τουλάχιστον είμαι
στο σωστό δρόμο.
671
00:52:19,000 --> 00:52:21,400
Οδεύω προς τη φροντίδα
της οικογένειάς μου.
672
00:52:21,500 --> 00:52:22,900
Στην ανατροφή
του γιου μου.
673
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Και ταυτόχρονα
κάνοντας αυτό που πρέπει...
674
00:52:25,000 --> 00:52:27,700
...για να ικανοποιήσω μια ανάγκη
που δεν μπορώ να αγνοήσω.
675
00:52:30,200 --> 00:52:31,400
Ή να αρνηθώ.
676
00:52:33,500 --> 00:52:34,900
Μπορώ να το κάνω.
677
00:52:40,400 --> 00:52:41,500
Ντέξτερ!
678
00:52:43,800 --> 00:52:46,200
Δεν πρέπει να κοιμηθείς!
679
00:52:48,800 --> 00:52:50,800
Πρέπει να ξυπνήσεις!
680
00:53:08,900 --> 00:53:11,900
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters
681
00:53:11,900 --> 00:53:16,000
Απόδοση Διαλόγων
X-DexterTeam [riku]
682
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv