1 00:00:09,940 --> 00:00:15,320 Dexter Season03 Episode11 I Had a Dream 2 00:03:36,500 --> 00:03:38,560 결국 이렇게 됐다 3 00:03:38,570 --> 00:03:41,840 수백번이나 상상해봤지만 이렇게 될 줄은 몰랐다 4 00:03:41,850 --> 00:03:45,380 트렁크 속에 갇힌 내 모습이라니 5 00:03:50,540 --> 00:03:52,510 젠장 6 00:03:59,230 --> 00:04:01,380 완전히 망했다 7 00:04:01,390 --> 00:04:03,710 네가 죽였던 사람들이 느꼈던 감정이다 8 00:04:03,720 --> 00:04:06,030 덫에 걸려 희망없는 그런 느낌 9 00:04:06,040 --> 00:04:09,190 응원해주러 온 거에요 아님 비웃으려는 겁니까! 10 00:04:09,210 --> 00:04:10,690 정신적인 지원을 해주러 왔지 11 00:04:10,700 --> 00:04:13,460 미구엘에 대해서는 아버지가 옳았어요 12 00:04:13,590 --> 00:04:15,510 날 엿먹이려는 놈이라는 거 말입니다 13 00:04:15,520 --> 00:04:18,060 - 덱스터 - 내 잘못이라는 거 알아요 14 00:04:18,070 --> 00:04:20,660 친구를 사귀려던 걸 가지고 혼낼 생각은 없다 15 00:04:20,670 --> 00:04:22,640 평범한 삶 말이지 16 00:04:22,650 --> 00:04:24,310 화 안났다고요? 17 00:04:24,320 --> 00:04:27,590 난 오히려 그게 자랑스러운 걸 18 00:04:28,150 --> 00:04:32,190 - 무척 용감했어 - 아, 네, 그렇겠죠 19 00:04:32,690 --> 00:04:36,560 기회가 있었을 때 미구엘에게서 손을 뗐어야 했어요 20 00:04:36,570 --> 00:04:40,960 아직 늦지 않았어, 덱스터 포기하지 마 21 00:05:01,170 --> 00:05:03,910 - 이게 무슨 짓이야! - 네 총각파티라고, 이 친구야! 22 00:05:03,920 --> 00:05:08,050 아, 좀 봐주지 그랬어 23 00:05:08,490 --> 00:05:11,590 모두 파티 보트로 승선! 24 00:05:16,380 --> 00:05:18,890 젠장, 눈이 벌써 엄청 부었는데 25 00:05:18,900 --> 00:05:20,240 여기 계시네 26 00:05:20,260 --> 00:05:22,480 10분 찜질하고 10분 쉬어 27 00:05:22,490 --> 00:05:25,600 빈스, 미안, 난 이게 그러니까-- 모르겠다 28 00:05:25,610 --> 00:05:28,080 아까 그거 졸라 웃겼어! 29 00:05:28,090 --> 00:05:30,810 - 엄청 놀랐었지? - 어 30 00:05:30,820 --> 00:05:35,720 비싼 술, 무한 부페, 거기다 1급 성인용 놀이까지 31 00:05:35,730 --> 00:05:37,400 제발 죽여줘 32 00:05:37,410 --> 00:05:40,230 자네들, 이거 정말... 대단해 33 00:05:40,240 --> 00:05:43,600 아니, 아니, 저게 진짜 대단한거지! 34 00:05:45,910 --> 00:05:49,490 - 어이, 아가씨들, 뭐해? - 안녕 35 00:05:53,590 --> 00:05:56,090 내 들러리가 동생과 함께 도착했다 36 00:05:56,100 --> 00:05:58,910 개인 운전사, 아니면 경호원? 37 00:05:58,940 --> 00:06:00,560 나중에 알아보도록 하자 38 00:06:00,570 --> 00:06:03,900 지금은 파티용 표정을 짓고 있어야 한다 39 00:06:07,520 --> 00:06:09,400 총각 파티 40 00:06:09,420 --> 00:06:11,840 이런 의식이 필요한 이유는 이해한다 41 00:06:11,850 --> 00:06:14,470 이런 이벤트들은 사실 신랑을 위한 것이 아니다 42 00:06:14,490 --> 00:06:17,180 신랑을 뺀 다른 이들을 위한 것이다 43 00:06:19,960 --> 00:06:23,800 난 나만의 하루를 계획하고 있다 44 00:06:23,820 --> 00:06:26,730 내가 미구엘을 죽이는 그 날 45 00:06:26,740 --> 00:06:30,410 좋아, 좋아, 노래 좀 잠깐 줄여보게 46 00:06:30,420 --> 00:06:34,450 거기 남녀들 잠깐만 떨어져 봅시다 47 00:06:34,460 --> 00:06:36,530 모두들 알겠지만, 우리는, 어, 48 00:06:36,540 --> 00:06:40,750 우리의 믿음직한 친구 덱스터의 결혼을 축하하기 위해 모였네 49 00:06:43,010 --> 00:06:47,470 들러리로서 몇 마디만 하겠네 50 00:06:47,480 --> 00:06:49,700 분위기 깨서 미안하지만 좀 용서해주게 51 00:06:49,710 --> 00:06:52,820 곧 사무실로 달려가야해서 말이야 52 00:06:52,840 --> 00:06:54,260 빨리 달리는게 좋을걸 53 00:06:54,280 --> 00:06:56,820 덱스터는 속을 알기 어려운 사내일세 54 00:06:56,830 --> 00:07:03,020 똑똑해서 그런진 몰라도 가끔 덱스터는 어린애다운 감성이 없단 말이야 55 00:07:03,400 --> 00:07:06,920 그러니까 그 도넛같은거 말일세 그게 도대체 뭐하는 짓인가? 56 00:07:06,930 --> 00:07:10,900 매일 직장에 도넛을 가져와서 사람들에게 예쁨받고 싶은건가? 57 00:07:11,690 --> 00:07:15,450 동맥경화에 당뇨병까지 걸리게 해줘서 고맙네, 덱스터 58 00:07:15,460 --> 00:07:19,830 아예 칼 가지고 심장을 찌르지 그래? 어? 59 00:07:22,550 --> 00:07:25,760 농담은 여기까지 하고, 난, 어... 60 00:07:26,470 --> 00:07:29,790 난 우정에 관해 할 말이 조금 있네 61 00:07:29,800 --> 00:07:34,070 친구는 언제나 서로에게 정직해야 해 62 00:07:35,200 --> 00:07:39,040 그러다보면 서로의 다른 모습을 발견하게 되지 63 00:07:39,690 --> 00:07:44,640 하지만 혹시 싸움이 난다고 해도 친구는 언제나 용서해주는 법이야 64 00:07:44,650 --> 00:07:46,820 진정한 친구는... 65 00:07:46,830 --> 00:07:52,470 화해할 때를 알아 우정이란 신성한 결합이기 때문이지 66 00:07:52,940 --> 00:07:54,910 신뢰에서 우러나온 67 00:07:54,920 --> 00:08:01,430 그리고 덱스터, 난 자네에게 많은 것을 배웠네, 그러니까... 68 00:08:01,770 --> 00:08:04,570 신뢰에 대해 69 00:08:06,660 --> 00:08:11,710 자, 그럼, 덱스터를 위해! 70 00:08:19,930 --> 00:08:22,300 45분 안에 출근해야 한다 71 00:08:22,310 --> 00:08:26,090 어쩌면 엄청 빨리 자고 일어나서 샤워도 할 수 있을지 모른다 72 00:08:28,110 --> 00:08:30,180 아닐지도 73 00:08:40,790 --> 00:08:45,930 좋은 아침 숙취 제거용 베이글이야 74 00:08:46,510 --> 00:08:49,740 나 사실 지각할 거 같은데 75 00:08:50,620 --> 00:08:52,190 어젠 어땠어? 76 00:08:52,200 --> 00:08:54,710 살아남았지 77 00:08:55,160 --> 00:08:58,600 만약 어젯밤에 뭔가 멍청한 짓을 했을까봐 걱정될지 모르겠지만 78 00:08:58,610 --> 00:09:00,150 난 아무짓도 안했어 79 00:09:00,170 --> 00:09:04,040 음, 그래도 유혹이 강했을거야 80 00:09:04,050 --> 00:09:06,290 무척 81 00:09:09,390 --> 00:09:12,650 실이 미구엘을 쫓아냈다고 말해줬어 82 00:09:13,230 --> 00:09:15,610 어때보여? 83 00:09:15,620 --> 00:09:18,900 배신당한 느낌일걸 84 00:09:18,920 --> 00:09:22,640 왜? 결혼 생활을 내던져 버린건 미구엘 그 사람이잖아 85 00:09:22,650 --> 00:09:24,410 누가 그런짓을 한담 86 00:09:24,420 --> 00:09:28,450 - 지켜야 할 규칙가 없는 사람이나 그러겠지 - 맞는 말이야. 그러면 87 00:09:30,250 --> 00:09:31,960 뭐? 88 00:09:31,970 --> 00:09:37,780 내 말은 당신 정말로 우리 일생에서 가장 소중한 날에 그를 들러리로 세우고 싶냐는 거야 89 00:09:38,180 --> 00:09:40,980 사실, 아니야 90 00:09:40,990 --> 00:09:44,670 하지만 결혼식이 끝날 때 까지는 친절하게 대해야 할 것 같아 91 00:09:44,680 --> 00:09:47,620 그래도 한 번 생각해봐, 알았지? 92 00:09:47,860 --> 00:09:48,720 그건 뭐야? 93 00:09:48,730 --> 00:09:52,130 아, 이거, 결혼식까지의 일정표야 94 00:09:52,140 --> 00:09:54,640 이게 내 헤어랑 화장 서비스 95 00:09:54,660 --> 00:09:57,890 운송, 사진촬영, 연회 96 00:09:57,920 --> 00:10:01,680 항상 잘못될 확률은 있어 그런 일은 최소화 해야겠지 97 00:10:02,080 --> 00:10:04,300 - 현명한 말인데 - 하나 복사해줄게 98 00:10:04,690 --> 00:10:07,110 좋아, 그런데 이 결혼식 얘기 나중에 해도 될까? 99 00:10:07,120 --> 00:10:09,520 진짜로 빨리 샤워해야 되거든 100 00:10:09,530 --> 00:10:12,120 같이 할까? 101 00:10:12,130 --> 00:10:15,950 좋은데 좀 늦어서 102 00:10:20,690 --> 00:10:23,610 어젯밤 이후로 저사람들은 나와 미구엘 사이에 비밀이 있다는 걸 안다 103 00:10:23,620 --> 00:10:26,420 하지만 내 비밀을 아는 건 오직 미구엘 뿐 104 00:10:26,430 --> 00:10:29,730 저들한테도 비밀을 얘기해 줄 수는 있다 다만 전부 죽여야겠지 105 00:10:29,740 --> 00:10:32,840 내가 지금 미구엘을 죽이려는 것처럼 106 00:10:39,180 --> 00:10:41,210 뭐야, 난 모건 가족의 샌드백 같은거야? 107 00:10:41,220 --> 00:10:43,590 덱스터 파티에 초대 안해줘서 고맙네 이 싸가지야 108 00:10:43,600 --> 00:10:47,230 그건 총각파티라고 거시기 없음 못 와 109 00:10:47,240 --> 00:10:49,480 아님 니가 그런 쪽에 소질이 있든가 110 00:10:49,490 --> 00:10:52,880 - 역겨워, 덱스터는 내 오빠라고 - 친형제는 아니지 111 00:10:52,890 --> 00:10:55,220 맙소사, 내 머리 112 00:10:55,230 --> 00:10:58,660 숙취 타령 그만하고 엘렌 울프 사건에 집중하자고 113 00:10:58,670 --> 00:11:00,580 그럼 검토 시작합시다 114 00:11:00,600 --> 00:11:04,570 토비 에드워드, 바텐더이자 바람둥이 115 00:11:04,580 --> 00:11:08,210 엘렌 울프가 죽은날 그녀의 집 밖에서 검은색 SUV를 목격한 사람 116 00:11:08,220 --> 00:11:09,590 미구엘의 검은 SUV다 117 00:11:09,600 --> 00:11:11,480 그럼 수사망에서 발견된게 뭐지? 118 00:11:11,490 --> 00:11:12,350 별거 없어요 119 00:11:12,360 --> 00:11:14,860 교통 감시망을 뒤져도 엘렌의 집과 공동묘지 사이에서는 120 00:11:14,870 --> 00:11:18,210 검은 SUV의 흔적을 찾을 수 없었습니다 121 00:11:18,220 --> 00:11:21,390 미구엘을 차 안에서 죽여도 될 것 같다 뒷좌석이 엄청 넓으니까 122 00:11:21,400 --> 00:11:24,740 다시 확인해 봅시다 누군가가 무언가를 봤다고 하니 그걸 반드시 찾아내야 합니다 123 00:11:24,750 --> 00:11:28,240 다음 사건 조지 킹, 일명 스키너 124 00:11:28,250 --> 00:11:31,260 니카라과 대사관에서는 아직도 핑계만 대고 있습니다 125 00:11:31,270 --> 00:11:33,230 라몬, 거기 가보도록 126 00:11:33,240 --> 00:11:36,710 우리가 킹의 실체를 밝혀내기 전까지 할 일은 끝나지 않습니다 127 00:11:36,720 --> 00:11:41,660 그리고 오늘 안톤 브릭스가 진술을 하러 서에 옵니다 128 00:11:41,680 --> 00:11:43,040 오늘요? 129 00:11:43,050 --> 00:11:44,920 문제 있어? 립글로즈라도 놓고 온거야? 130 00:11:44,930 --> 00:11:49,310 퀸, 말썽 일으키지 말도록 싸움질은 이제 그만해 131 00:11:49,320 --> 00:11:52,870 그리고 모건, 안톤이 자네 정보원이였던 거 알고 있어 하지만 그일은 이제 덮어둘 생각이야 132 00:11:52,880 --> 00:11:55,220 사건에 속력을 좀 내야하니까 133 00:11:55,230 --> 00:11:59,850 자, 이게 전부입니다 가서 나쁜 놈들을 잡아오자고 134 00:11:59,860 --> 00:12:02,570 꺼져, 립글로즈 새끼야 135 00:12:02,580 --> 00:12:05,890 뭐 수상한 건 못봤나? 136 00:12:06,970 --> 00:12:11,280 어떤 또라이가 상향등을 키고 있어서 눈이 멀 뻔 했어요 137 00:12:14,000 --> 00:12:18,640 사실 그건 상향등이라기 보다는 커다란 할로겐 등에 가까웠어요 138 00:12:18,650 --> 00:12:20,470 차종은? 139 00:12:20,480 --> 00:12:25,390 SUV 짙은 파란색... 검은색. 140 00:12:25,400 --> 00:12:28,140 그 비슷한 거였어요 141 00:12:37,180 --> 00:12:44,000 차종 링컨, 네비게이터, SUV, 검은 색 142 00:12:56,400 --> 00:12:59,090 안녕, 미구엘 143 00:12:59,410 --> 00:13:02,140 어, 그래, 그래 144 00:13:02,150 --> 00:13:07,460 저기, 씰과 만났던 그날 밤 있잖아 145 00:13:07,470 --> 00:13:10,230 우리 얘기를 좀 해봐야 할 거 같아 146 00:13:14,450 --> 00:13:15,910 훌륭해 147 00:13:15,920 --> 00:13:17,430 안톤 브릭스의 현재 위치를 알아내서 148 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 감시자한테 데려오라고 해 149 00:13:23,580 --> 00:13:25,380 당신은 날 만날 때마다 항상 행복해보여 150 00:13:25,390 --> 00:13:26,750 진짜 행복하니까 151 00:13:26,760 --> 00:13:29,530 이거 가져왔어 152 00:13:29,550 --> 00:13:35,210 조상님들에게서 수세기에 걸쳐 내려온 이탈리아식 숙취 제거 비법이야 153 00:13:35,220 --> 00:13:40,370 사프란 레몬 리조또랑 화이트 피자, 그리고 카옌 차 154 00:13:40,840 --> 00:13:43,130 맛있겠네 155 00:13:43,150 --> 00:13:45,570 그런데 나 숙취 없어 156 00:13:45,580 --> 00:13:47,990 어젯밤에 자제했거든 157 00:13:48,000 --> 00:13:50,520 같이 결혼식장 갈 거잖아, 기억해? 158 00:13:50,530 --> 00:13:53,970 그래도 남자에겐 욕구가 있어 159 00:13:53,980 --> 00:13:55,520 날 믿어 160 00:13:55,530 --> 00:13:58,870 내 욕구는 잘 숨겨놨다고 161 00:14:03,730 --> 00:14:06,140 겁나나? 162 00:14:06,450 --> 00:14:08,340 네? 163 00:14:08,350 --> 00:14:11,220 아뇨, 리타는 괜찮은 여자에요 164 00:14:11,230 --> 00:14:14,530 결혼하는 건 쉬워, 덱스터 165 00:14:14,990 --> 00:14:17,080 그냥 결혼식장에 나타나기만 하면 되지 166 00:14:17,090 --> 00:14:18,840 하지만 미구엘 프라도를 죽이는 것? 167 00:14:18,850 --> 00:14:21,160 미구엘 프라도 살인 계획 168 00:14:21,810 --> 00:14:25,220 책략이 필요하지 169 00:14:25,820 --> 00:14:28,220 그는 유명인사야 연줄이 많지 170 00:14:28,230 --> 00:14:31,510 나도 알아요 미구엘이 죽으면 사람들이 알아챈다는 거 171 00:14:31,520 --> 00:14:34,050 그냥 그자를 없애기만 해서는 안 돼 172 00:14:34,060 --> 00:14:37,560 그래서 누명을 씌워볼까 생각중이에요 173 00:14:38,160 --> 00:14:40,420 스케줄은 어때? 174 00:14:40,430 --> 00:14:43,910 결혼식날이 최적이죠 그 전에 죽이는 건 미친짓이에요 175 00:14:43,920 --> 00:14:45,740 알리바이는? 176 00:14:45,750 --> 00:14:48,640 결혼식날 밤 177 00:14:48,820 --> 00:14:50,880 리타는 임신중이니 쉽게 지칠거에요 178 00:14:50,890 --> 00:14:54,230 결혼식이 끝나고 샴페인 한잔 마시면 완전히 곯아떨어질 거에요 179 00:14:54,250 --> 00:14:57,010 만약에 리타가 일어나면 네가 없어진 걸 알게 될거야 180 00:14:57,030 --> 00:15:00,410 리타가 결혼식날 밤을 혼자 보냈다는 걸 깨닫게 하고 싶지는 않을텐데 181 00:15:05,230 --> 00:15:08,440 너 뭐 숨기는 거 있어? 182 00:15:08,450 --> 00:15:11,530 안톤이 곧 여기로 올거야 난 그 사람 만나기 싫다고 183 00:15:11,540 --> 00:15:15,820 덜 떨어진 소리인 건 아는데 그 남자 직접 보게되면 그리워질 거라고 184 00:15:16,630 --> 00:15:18,410 그럼 그렇게 말해 185 00:15:18,420 --> 00:15:20,400 못해 186 00:15:20,410 --> 00:15:23,190 난 조건을 갖춘 사람을 만나야 된단 말야 187 00:15:23,200 --> 00:15:26,980 진짜 직업을 가진 사람, 강한 정신을 가진 사람 188 00:15:27,430 --> 00:15:30,200 아빠같은 사람 189 00:15:30,800 --> 00:15:33,610 아버지는 완벽하지 않아, 뎁 190 00:15:33,620 --> 00:15:36,530 적어도 약물중독자나 정보원은 아니잖아 191 00:15:36,560 --> 00:15:39,810 안톤은 정보원이 아니야 192 00:15:39,820 --> 00:15:43,080 어쨌든 아빠는 허락 안했을 걸 193 00:15:43,090 --> 00:15:46,370 아마 놀랄걸 194 00:15:47,240 --> 00:15:49,560 그게 무슨 소리야? 195 00:15:49,570 --> 00:15:51,800 - 아무것도 아냐 - 뭐가 아무것도 아냐 196 00:15:51,810 --> 00:15:55,290 몇 달 전에 아빠 뒤를 캐고 다녔었지? 197 00:15:55,300 --> 00:15:58,210 아빠가 무슨 짓을 한거야? 198 00:15:59,720 --> 00:16:03,420 알고싶지 않을거야 199 00:16:04,890 --> 00:16:08,080 아니, 알고 싶어 200 00:16:09,200 --> 00:16:11,480 아빤 뇌물 받은 적도 없어 201 00:16:11,490 --> 00:16:15,440 법을 어긴적도 없고 바람핀 적도 없어 202 00:16:30,210 --> 00:16:33,010 지랄마 203 00:16:33,430 --> 00:16:36,620 그래, 맞아 204 00:16:37,890 --> 00:16:40,970 헛소리 마! 누구랑 그런거야? 205 00:16:47,590 --> 00:16:50,560 정보원 206 00:16:55,990 --> 00:16:59,290 너 항상 아버지를 닮고 싶어 했잖아 207 00:17:01,640 --> 00:17:04,680 진심이야? 208 00:17:15,380 --> 00:17:19,010 앤톤이 진술하러 왔어 ... 너랑 209 00:17:19,020 --> 00:17:20,640 나 대신 해줄 줄 알았는데요 210 00:17:20,650 --> 00:17:23,080 그러려고 했지 211 00:17:23,090 --> 00:17:26,140 하지만 여기서 그가 믿는 사람은 너뿐이야 212 00:17:26,150 --> 00:17:29,710 요새는 정말 믿을만한 사람 찾기 힘든 것 같네 213 00:17:29,720 --> 00:17:32,180 - 뎁 - 건들지 마 214 00:17:34,430 --> 00:17:37,450 내 동생은 나한테 저런 말 안하는데 215 00:17:43,730 --> 00:17:46,150 이런 216 00:18:07,140 --> 00:18:10,980 젠장, 이거 별로 좋은 생각이 아니었네 다른 사람 보내줘 217 00:18:11,860 --> 00:18:14,260 뭐라고? 218 00:18:14,270 --> 00:18:17,310 딱 보니까 여기 있기 싫어하는 얼굴이잖아 219 00:18:17,320 --> 00:18:21,840 아... 미안해 너 때문에 그런 거 아냐 220 00:18:22,690 --> 00:18:27,710 이건 너에 대한 거긴 하지만 그냥... 221 00:18:28,740 --> 00:18:31,950 잠깐 일이 있었어 222 00:18:33,000 --> 00:18:35,740 괜찮은거야? 223 00:18:36,160 --> 00:18:38,570 아니 224 00:18:40,070 --> 00:18:42,410 도와줄거 있어? 225 00:18:45,220 --> 00:18:48,390 이거 읽어보고 뭐 바꾸거나 추가할 거 있으면... 226 00:18:48,400 --> 00:18:51,800 그것 때문에 온게 아니란거 알잖아 227 00:18:52,600 --> 00:18:55,850 당장은 여기에만 집중했으면 좋겠어 228 00:19:15,770 --> 00:19:18,280 왜그래? 229 00:19:19,620 --> 00:19:22,680 잘못된 거라도 있어? 230 00:19:23,860 --> 00:19:27,350 아니, 그러니까... 231 00:19:27,360 --> 00:19:32,980 이 단어들, 제대로 표현이 안되어 있어 232 00:19:33,320 --> 00:19:37,760 나한테 일어났던 일들 말야 233 00:19:38,000 --> 00:19:41,370 무슨 뜻이야? 234 00:19:42,680 --> 00:19:48,110 데브라, 난 아직도 그 소리가 들려, 알겠어? 235 00:19:50,090 --> 00:19:53,040 그 소리... 236 00:19:53,050 --> 00:19:57,260 칼날이 내 안으로 파고드는 소리 237 00:19:59,420 --> 00:20:04,490 그리고 내가 울부짖는 소리 238 00:20:06,660 --> 00:20:10,660 다른 사람의 비명 같았어 239 00:20:12,060 --> 00:20:14,500 그때 난 이렇게 생각했어 240 00:20:14,510 --> 00:20:18,310 "저 비명지르는 남자... 241 00:20:22,510 --> 00:20:25,840 곧 죽을거야." 242 00:20:35,050 --> 00:20:40,380 하지만, 갑자기 그가 멈췄어 243 00:20:41,240 --> 00:20:43,910 왜? 244 00:20:44,440 --> 00:20:46,850 내 주머니를 뒤지느라 245 00:20:46,870 --> 00:20:49,540 그놈은 지갑과 핸드폰을 빼앗아갔지 246 00:20:49,550 --> 00:20:52,550 개새끼가 내 잔돈까지 챙겨갔어 247 00:20:53,340 --> 00:20:56,440 잔돈? 248 00:20:57,780 --> 00:21:01,700 정말 개같지 않아? 249 00:21:19,080 --> 00:21:21,000 쓸만한 얘기라도 했어? 250 00:21:21,010 --> 00:21:22,430 별거 없어 251 00:21:22,440 --> 00:21:25,600 그러시겠지 뭐 놓친거 없나 범죄현장이나 살펴보자 252 00:21:25,610 --> 00:21:28,770 무슨 일이 있어도 이 씹새끼를 잡고 말거야 253 00:21:31,390 --> 00:21:34,940 설마 거기다 정자 얼려놓은 건 아니지? 254 00:21:36,120 --> 00:21:39,090 이건 겨우 영하 40도까지밖에 안 내려가요 255 00:21:39,100 --> 00:21:42,820 정자는 영하200도는 돼야 얼릴 수 있다고요 256 00:21:44,360 --> 00:21:48,280 왜요? 나 정자 기증자에요 나름대로 주고받는 방식이라고나 할까 257 00:21:48,290 --> 00:21:49,940 그 애들에게 신의 가호가 있기를 258 00:21:49,960 --> 00:21:53,680 저기, 어, 그러니까, 서버 다운된거에요? 259 00:21:53,690 --> 00:21:54,980 왜, 뭐 필요해? 260 00:21:54,990 --> 00:21:57,980 어, 그냥 뒷조사 좀 해보려고요 261 00:21:57,990 --> 00:21:59,980 누구? 262 00:21:59,980 --> 00:22:00,070 태미 오카마 263 00:22:02,580 --> 00:22:04,210 너 그여자랑 잤지, 그렇지? 264 00:22:04,230 --> 00:22:07,730 빈스 마수카는 그렇게 입이 가볍지 않아요 265 00:22:08,240 --> 00:22:11,020 아, 알았어요, 잤다고요 266 00:22:11,030 --> 00:22:12,260 그리고? 267 00:22:12,270 --> 00:22:17,340 그리고... 그냥 밤새 깨어있었어요 268 00:22:18,120 --> 00:22:21,030 얘기만 하면서요 269 00:22:21,040 --> 00:22:23,350 그래서 그여잔 맘에 들어? 270 00:22:23,360 --> 00:22:26,660 문제는 그 여자가 날 좋아한다는 거에요 271 00:22:26,670 --> 00:22:29,190 그 여자 분명히 어디 문제있는거 맞죠? 272 00:22:29,200 --> 00:22:32,970 서버 복구되면 알려줄게 273 00:22:44,940 --> 00:22:49,700 가정에 사랑이 있다면, 사랑이 없는 자는 어디로 가야하는가 274 00:22:50,370 --> 00:22:54,560 미구엘의 경우는 5성 호텔이다 275 00:22:55,170 --> 00:22:57,800 한때 난 미구엘의 스케줄을 속속들이 꿰고 있었다 276 00:22:57,810 --> 00:23:00,940 어쨌든 우린 최고의 친구였으니까 277 00:23:00,950 --> 00:23:03,090 하지만 모든건 바뀌기 마련이다 278 00:23:03,100 --> 00:23:07,450 이제 씰이 그를 내쫓았기 때문에 난 그의 새로운 일상을 파헤쳐봐야 한다 279 00:23:22,760 --> 00:23:24,200 열쇠좀 주겠나? 뭘 놓고 와서 280 00:23:24,210 --> 00:23:25,430 아 네, 여깄습니다, 프라도 씨 281 00:23:25,440 --> 00:23:27,710 - 감사합니다 - 제가 고맙죠 282 00:23:28,760 --> 00:23:31,820 아니면 미구엘이 멍청한 짓을 할 때까지 그냥 기다려도 된다 283 00:23:31,830 --> 00:23:34,930 라몬을 떼어놓는 것처럼 284 00:23:47,430 --> 00:23:50,020 아버지랑 친했어? 285 00:23:50,910 --> 00:23:56,180 아니, 아버지는, 어, 완전히 쓰레기같은 부랑자였어 그게 내가 경찰이 되기로 한 이유지 286 00:23:56,190 --> 00:23:58,120 그럼 엄마가 부자라도 되는거야? 287 00:23:58,130 --> 00:24:00,720 엄마는 내가 다섯살 때 돌아가셨는데, 왜? 288 00:24:00,730 --> 00:24:03,480 자동차랑 그 시계 289 00:24:03,500 --> 00:24:06,890 혹시 신탁 자금이 있나 했지 아니면 주식이나 뭐 그런거 290 00:24:06,900 --> 00:24:10,060 아니, 보스톤에 삼촌이 한 명 있는데 291 00:24:10,070 --> 00:24:13,880 죽으면서 나한테 빌딩 하나를 남겼지 292 00:24:15,200 --> 00:24:16,970 역시 가족이 전부네 293 00:24:16,980 --> 00:24:20,800 덱스터 결혼식까지 기다려봐 좋고 나쁜 일들이 한꺼번에 생길거야 294 00:24:22,110 --> 00:24:25,220 내가 싱글이라 그런지 결혼식은 정말 싫어 295 00:24:25,230 --> 00:24:28,190 싱글? 난 너랑 안톤이-- 296 00:24:28,200 --> 00:24:30,330 더 이상 아니야 297 00:24:31,340 --> 00:24:36,220 아, 그럼... 뭐 카풀이라도 할래? 298 00:24:38,070 --> 00:24:41,640 왜? 기름값도 올랐는데, 안그래? 299 00:24:41,650 --> 00:24:45,740 - 너 지금 나한테 작업거는 거야? - 미안 300 00:24:49,620 --> 00:24:51,260 - 여보세요 - 모건 301 00:24:51,270 --> 00:24:53,550 - 여보세요 - 여보세요 302 00:24:54,210 --> 00:24:57,850 빌어먹을, 핸드폰 수신이 안되잖아 303 00:24:58,640 --> 00:25:00,260 바티스타야 304 00:25:00,270 --> 00:25:02,970 상황보고 해달라고 연락했을텐데 빨리 알려줘야 돼 305 00:25:02,980 --> 00:25:05,130 혹시 잔돈 있어? 건너편에서 공중전화를 본 것 같아 306 00:25:05,140 --> 00:25:07,590 있을걸 307 00:25:12,110 --> 00:25:14,420 이런 개같은! 308 00:25:14,430 --> 00:25:16,230 - 하나님 맙소사, 이런 미친! - 뭐야? 309 00:25:16,240 --> 00:25:19,380 수신 불가란 말야 그래서 조지 킹이 안톤의 잔돈을 챙겨간 거라고 310 00:25:19,390 --> 00:25:21,310 저 공중전화를 쓰기 위해서 311 00:25:21,320 --> 00:25:24,260 전화 기록을 얼른 출력해야 돼 312 00:25:30,170 --> 00:25:32,520 - 어이 - 응? 313 00:25:33,680 --> 00:25:35,610 오늘 전화해줘서 기뻤어 314 00:25:35,620 --> 00:25:38,960 조금 놀라긴 했지만 어쨌든 기뻤어 315 00:25:41,270 --> 00:25:44,950 너를 그런 난처한 상황에 끌어들이는 건 정말-- 316 00:25:46,340 --> 00:25:51,970 마리아, 내가 오랫동안 우리 사이에 대해 생각해 왔다는 걸 말해주고 싶었어 317 00:25:51,980 --> 00:25:56,670 엘렌 울프가 세상을 떠나기 한참 전부터 318 00:25:59,690 --> 00:26:00,810 그렇잖아, 예전에 우리 사이-- 319 00:26:00,820 --> 00:26:05,040 지금은 그때완 상황이 많이 달라 정말로 320 00:26:07,070 --> 00:26:12,580 그럼 어째서 내가 널 바라볼때마다 너를 처음 만났을 때의 감정이 살아나는 거지? 321 00:26:14,910 --> 00:26:18,630 - 물이 끓네 - 끓어, 아, 그래 322 00:26:18,860 --> 00:26:21,410 내가 만든 맛있는 수프 323 00:26:21,420 --> 00:26:24,730 그리고 내가 맥주를 좀 준비해놨지 324 00:26:24,740 --> 00:26:25,660 오, 그거 좋은데 325 00:26:25,670 --> 00:26:27,610 여기 어딘가에, 젠장, 차에 놓고 왔나봐 326 00:26:27,620 --> 00:26:29,510 - 아, 내가 가져올게 - 아냐, 아냐, 아냐, 아냐 327 00:26:29,520 --> 00:26:33,660 여기서 물 안넘치게 잘 보고 있어 328 00:26:34,050 --> 00:26:36,230 알았어 329 00:27:05,850 --> 00:27:08,780 미구엘은 아마 운이 따른다고 생각할거다 330 00:27:08,790 --> 00:27:11,990 내가 보기엔 완전히 망한 것 같은데 331 00:27:46,070 --> 00:27:47,470 잘 어울리는 커플이다 332 00:27:47,480 --> 00:27:50,660 서로 얼굴빛 하나 안 바뀌고 거짓말한다는게 아쉬울 뿐이다 333 00:28:05,690 --> 00:28:08,240 트렁크 열림 334 00:28:26,740 --> 00:28:27,910 그만두는 게 좋을걸, 미구엘 335 00:28:27,920 --> 00:28:29,640 라구에타가 의심한다는 걸 알게 된 이상 336 00:28:29,650 --> 00:28:34,040 또다시 무고한 사람을 해치기로 마음 먹었겠지 337 00:28:34,050 --> 00:28:36,770 난 절대 가만히 있지 않을거다 338 00:28:48,890 --> 00:28:54,530 오늘 할 일: 의심 받지 않고 미구엘의 시체 버리는 방법 연구하기 339 00:29:01,060 --> 00:29:05,950 이 머리카락과 섬유 좀 검사해줬으면 좋겠어 최근 열흘간 피해자 정보와 대조해 줘 340 00:29:07,240 --> 00:29:09,030 전 혈흔분석가인데요 341 00:29:09,040 --> 00:29:10,770 법의학도 전공했지 342 00:29:10,780 --> 00:29:14,820 게다가 결과를 비밀로 해달라고 부탁할 수 있는 믿을만한 법의학자이지 343 00:29:14,830 --> 00:29:16,940 뭐, 비밀 지키는 게 중요한 임무 중 하나이긴 하지만 344 00:29:16,950 --> 00:29:21,530 마지막으로 비밀 분석을 했을 때 그걸 금지한 사람은 서장님인걸요 345 00:29:21,560 --> 00:29:24,570 이건 달라 그때는 쓸데없는 관료주의 때문에 그런거고 346 00:29:24,580 --> 00:29:28,250 그럼 이건 시킨대로 하되 입은 다물라는 거죠? 347 00:29:28,610 --> 00:29:32,550 혹시 머릿속에서 자꾸 괴롭히는 목소리가 들려온 적 있나? 348 00:29:32,560 --> 00:29:34,590 그런 현상에 대해 들은 적은 있죠 349 00:29:34,600 --> 00:29:37,300 내가 잘못 안 거였으면 좋겠어 350 00:29:37,320 --> 00:29:42,560 하지만 정말 내가 틀렸고 사람들이 그걸 알아낸다면 이 부서엔 허리케인이 불어올거야 351 00:29:42,570 --> 00:29:43,940 만약 서장님이 옳으면? 352 00:29:43,950 --> 00:29:46,570 같은 허리케인, 하지만 잘못된 곳에 불어온 허리케인 353 00:29:46,580 --> 00:29:49,180 알겠습니다. 어떻게 되든 우비는 하나 챙겨야겠군요 354 00:29:49,190 --> 00:29:51,310 아니, 자네는 이 일에 괜히 휘말릴 필요 없어 355 00:29:51,320 --> 00:29:53,260 내 코드를 써서 접속하도록 해 356 00:29:53,270 --> 00:29:58,540 공정하게 처리해서 결과는... 책상 밑에 놔둬 357 00:29:59,460 --> 00:30:01,330 잘 할 수 있겠지? 358 00:30:01,340 --> 00:30:05,420 물론이죠. 또 시킬 일 있으면 언제든지 말씀하세요, 전 당신편이예요. 359 00:30:07,560 --> 00:30:10,410 절대 발설하지 않겠습니다 360 00:30:10,420 --> 00:30:12,600 결과는 언제쯤 받을 수 있을까? 361 00:30:12,610 --> 00:30:15,270 가능한한 빨리 하지요 362 00:30:18,920 --> 00:30:23,990 최근 열흘간 일어난 살인사건 샘플에 접근중 363 00:30:25,330 --> 00:30:28,110 고속 검색 그리고 기밀자료 364 00:30:28,120 --> 00:30:31,210 기밀 코드 요구 365 00:30:38,100 --> 00:30:42,120 처리중 승인 완료 366 00:30:44,150 --> 00:30:46,730 역시 자네가 최고야 367 00:30:48,880 --> 00:30:52,100 그럴 수밖에 368 00:31:31,980 --> 00:31:34,130 그 공중전화에서 이것저것 발견됐어 369 00:31:34,150 --> 00:31:36,370 조지 킹은 그걸 사무실 전화인 양 써댔더라고 370 00:31:36,390 --> 00:31:39,910 고객한테 전화, 직원들한테 전화, 니카라과식 음식 주문 371 00:31:39,920 --> 00:31:42,530 - 별로 도움은 안되는데 - 도움 될지도 모르지 372 00:31:42,540 --> 00:31:45,200 뉴저지에 사는 어떤 여자에게 한 전화 기록이 있더라고 373 00:31:45,210 --> 00:31:47,070 그 여자는 겨울에만 이 따뜻한 동네로 내려오지 374 00:31:47,080 --> 00:31:50,490 그런데 최근에 조지킹을 고용해서 조경을 부탁했더라고 375 00:31:50,500 --> 00:31:53,540 - 그럼... - 그러니까 조지 킹이 그 집이 빈 걸 알고 있다는 소리지 376 00:31:53,550 --> 00:31:56,160 그놈이 거길 은신처로 쓰고 있을 거 같아? 377 00:31:56,170 --> 00:31:58,840 어쨌든 단서는 그것 뿐이야 378 00:32:00,140 --> 00:32:02,100 빈스 379 00:32:02,110 --> 00:32:05,590 서버가 복구되서 네 여자친구 조사좀 해봤다 380 00:32:05,600 --> 00:32:08,580 안좋은 소식이 있어 그여자 전과가 있더라고 381 00:32:10,020 --> 00:32:13,960 주차장에 있던 어떤 사람을 차로 깔아 뭉갰어 382 00:32:13,970 --> 00:32:14,770 네 383 00:32:14,780 --> 00:32:17,720 벌금을 꽤 물었지 분노 조절 장애야 384 00:32:17,730 --> 00:32:20,310 그럼 그 여자 문제가 있다는 거네요 385 00:32:20,320 --> 00:32:23,710 그 소리는 아직 희망이 있다는 거네 386 00:32:26,230 --> 00:32:29,140 도움이 됐다니 기쁘네 387 00:32:34,900 --> 00:32:37,890 둘 다 백인의 것이다 색소 과립도 동일하게 분포되어 있고 388 00:32:37,900 --> 00:32:40,760 똑같은 염색을 했다 다시 말하면, 둘 다 엘렌 울프다 389 00:32:40,770 --> 00:32:43,760 의심의 여지는 없다 390 00:32:43,770 --> 00:32:46,560 이걸 라구에타에게 알려야 할까? 391 00:32:46,570 --> 00:32:48,550 굳이 벌집을 건들 필요가 있을까? 392 00:32:48,560 --> 00:32:52,340 미구엘은 곧 정의의 심판을 받게 될 거다 393 00:32:53,070 --> 00:32:54,940 어이, 덱스터 394 00:32:56,220 --> 00:32:57,940 결혼식에 여자친구 데려오려고 하는데 너무 늦었나? 395 00:32:57,950 --> 00:33:01,410 아니, 아직 명단 안 정했어 396 00:33:02,320 --> 00:33:03,950 무슨 작업 중이야? 397 00:33:03,960 --> 00:33:08,090 아, 새치가 있더라고 그냥 궁금해서 398 00:33:08,100 --> 00:33:11,410 아, 진짜, 나도 그거 해봤는데 399 00:33:11,420 --> 00:33:14,320 너 대머리잖아 400 00:33:45,470 --> 00:33:46,930 지원을 부르는게 낫지 않을까? 401 00:33:46,940 --> 00:33:49,830 먼저 확인부터 하자 402 00:33:54,490 --> 00:33:58,390 완전히 마법 왕국의 정글을 만들어 놨구만 403 00:34:02,800 --> 00:34:05,960 악 씨발 열라 놀랐잖아! 404 00:34:08,000 --> 00:34:10,360 저기 문 405 00:34:10,850 --> 00:34:13,630 개새끼, 저깄다 앞문으로 돌아가 406 00:34:16,150 --> 00:34:19,520 지원 요청, 931 하버 드라이브 407 00:34:33,640 --> 00:34:35,940 씨발! 408 00:34:37,420 --> 00:34:39,690 빌어먹을! 409 00:34:39,700 --> 00:34:42,720 맙소사, 퀸, 괜찮아? 410 00:34:43,840 --> 00:34:45,940 경관 부상, 931 하버 드라이브 411 00:34:45,950 --> 00:34:49,780 앰뷸런스 요청 현재 위치 공중감시도 요청한다 412 00:34:54,270 --> 00:34:56,050 어떻게 된거야? 413 00:34:56,060 --> 00:34:59,120 엑스터, 잠깐 이리 와 봐 414 00:35:08,340 --> 00:35:10,620 모발 분석 결과 받으셨어요? 415 00:35:10,630 --> 00:35:15,080 미안, 아까 자리에 없더라고 저 사람들은 계속 저기 앉아있고 416 00:35:15,090 --> 00:35:19,320 지금 무슨 일이 닥칠지 정말 알아야되거든 417 00:35:21,950 --> 00:35:26,380 그럼 이제 결과가 나왔으니 문제는 앞으로 어떻게 행동할지 정하는 거군요 418 00:35:28,730 --> 00:35:32,380 그게 좀 복잡해 419 00:35:32,390 --> 00:35:35,430 복잡한거라면 이해할 수 있어요 어쩌면 제가 도움이 될지도 모릅니다 420 00:35:39,550 --> 00:35:41,470 알았어 421 00:35:41,490 --> 00:35:47,370 자네가 미구엘 프라도랑 친하기 때문에 이 말 하기가 정말 힘들어 422 00:35:47,770 --> 00:35:51,050 이게 미구엘과 무슨 상관이지요? 423 00:35:51,060 --> 00:35:54,400 엘렌 울프는 미구엘의 경력을 망치겠다고 위협하고 있었어 424 00:35:54,420 --> 00:35:59,140 또 그는 검은색 SUV를 몰고 사건 당일 밤에 알리바이가 없어 425 00:36:00,690 --> 00:36:03,190 혹시 미구엘이 살인과 관련이 있다는 말입니까? 426 00:36:03,200 --> 00:36:08,180 이 샘플을 그 사람 트렁크에서 발견했어 427 00:36:11,140 --> 00:36:15,120 복잡하다고 말했잖아 428 00:36:15,130 --> 00:36:17,550 덱스터 429 00:36:17,560 --> 00:36:20,590 이 말 밖으로 절대 새어나가지 않게 해 430 00:36:20,600 --> 00:36:23,580 네, 물론이지요 431 00:36:25,210 --> 00:36:28,210 비밀은 확실히 보장하겠습니다 432 00:36:28,220 --> 00:36:30,400 이정도 가지고는 실제로 구속할 수는 없을 것 같은데요 433 00:36:30,410 --> 00:36:32,080 판사에게 영장을 발부받을거야 434 00:36:32,090 --> 00:36:34,770 그리고 적절한 경로로 증거를 수집해야지 435 00:36:34,780 --> 00:36:38,480 그렇게 되면 미구엘은 이 상황을 눈치챌테고 라구에타가 그의 목표가 될 것이다 436 00:36:38,490 --> 00:36:40,300 정말 판사가 영장을 내줄 거라고 생각하세요? 437 00:36:40,310 --> 00:36:44,470 제대로 된 이유도 없이 존경받는 검사를 상대로? 438 00:36:44,480 --> 00:36:48,440 잘 모르겠어, 덱스터 하지만 가만히 있을 수도 없어 439 00:36:48,450 --> 00:36:51,800 이 끔찍한 결과를 본 뒤엔 440 00:36:51,810 --> 00:36:55,860 어쩌면 기다리는게 좋을지도 몰라요 잠시동안만 441 00:36:55,870 --> 00:37:00,670 미구엘이 살인죄를 들킨 줄 모르게 하는거죠 442 00:37:03,360 --> 00:37:07,400 그러면 사건을 성립하는데 충분한 시간이 될겁니다 443 00:37:09,540 --> 00:37:13,160 정말로 정신차릴 시간이 필요한 거 같아 444 00:37:13,170 --> 00:37:15,440 얼마든지 여유를 가지세요 445 00:37:15,450 --> 00:37:18,550 - 도와줘서 고맙네, 덱스터 - 네 446 00:37:22,820 --> 00:37:26,000 라구에타가 고민하는 동안 그녀의 문제거리를 제거하도록 하자 447 00:37:26,010 --> 00:37:28,020 조지킹의 도움도 조금 받아야겠지 448 00:37:28,030 --> 00:37:29,970 그의 인상착의를 복사해야겠다 449 00:37:29,980 --> 00:37:32,410 경찰들은 조지킹 외에 다른 용의자가 있다는 걸 상상도 못할 것이다 450 00:37:32,420 --> 00:37:34,640 - 어떻게 된거야? - 킹 451 00:37:34,650 --> 00:37:39,040 집에 가라고 했는데 멀쩡하다고 우기더라고 452 00:37:40,250 --> 00:37:42,980 - 괜찮아? - 그냥 찰과상입니다 어서 일해야지요 453 00:37:42,990 --> 00:37:45,980 알겠네, 가능한 한 빨리 보고서 제출하게 454 00:37:45,990 --> 00:37:48,650 저 위에 상관들이 캐물어올 게 뻔해 455 00:37:48,660 --> 00:37:53,510 공중 감시, 안전 방어선, 적어도 50명의 경관을 투입했다고 456 00:37:53,520 --> 00:37:55,420 조지킹은 유령같은 놈이야 457 00:37:55,430 --> 00:37:57,290 죄송합니다, 경사 458 00:37:57,300 --> 00:37:58,320 난 미안하지 않다 459 00:37:58,330 --> 00:38:02,520 조지킹은 미구엘의 죽음을 뒤집어씌울 수 있을 때까지 잡혀서는 안 된다 460 00:38:02,530 --> 00:38:04,920 언제부터 알았던거야? 461 00:38:05,820 --> 00:38:09,200 아빠와 정보원 얘기 462 00:38:11,100 --> 00:38:15,520 몇 주 전에 463 00:38:15,530 --> 00:38:19,740 카밀라가 죽기 직전에 말해줬어 464 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 - 난 확신이 안 들어서-- - 나한테 말해야 될지? 465 00:38:21,770 --> 00:38:25,580 그래, 지구가 멸망하든 부서지든 466 00:38:25,590 --> 00:38:28,670 그런 중요한 비밀이 생겼으면 동생한텐 말해주는 거라고 467 00:38:29,810 --> 00:38:32,370 미안 468 00:38:34,490 --> 00:38:37,050 지금은 용서해 줄게 469 00:38:39,210 --> 00:38:43,530 리타가 결혼식에 안톤 데려올거냐고 물어보라던데? 470 00:38:45,290 --> 00:38:48,210 타이밍이 별로였네 471 00:38:48,890 --> 00:38:52,810 아니, 안 데려갈거야 472 00:38:53,400 --> 00:38:56,020 퀸이 같이 가자는 식으로 말하기는 했어 473 00:38:56,030 --> 00:39:01,770 하지만 파트너도 없이 오빠 결혼식에 가는 거보다 474 00:39:02,270 --> 00:39:05,880 퀸하고 같이 가는게 더 우울하다고 475 00:39:05,890 --> 00:39:08,690 퀸 괜찮아 보이는데 476 00:39:08,700 --> 00:39:13,120 어, 괜찮기야 하지 공식적으로 보면 경찰이고 477 00:39:13,650 --> 00:39:16,190 경력도 괜찮고 478 00:39:16,210 --> 00:39:18,140 아버지처럼 479 00:39:18,250 --> 00:39:23,270 그래, 그런데 내가 생각보다 아버지를 잘 몰랐던 것 같네 480 00:39:23,600 --> 00:39:25,590 결국에 내가 아빠만큼 망한 인생이라는 것만 알게 됐지 481 00:39:25,600 --> 00:39:28,500 너 망한 인간 아냐 482 00:39:28,510 --> 00:39:30,310 넌 내가 아는 사람 중에 제일 일을 열심히 해 483 00:39:30,320 --> 00:39:32,350 너는 실패에 너무 집착하는 경향이 있어 484 00:39:32,360 --> 00:39:36,150 내가 너와 알고 지냈던 세월동안 넌 한번도 날 실망시키지 않았어 485 00:39:40,200 --> 00:39:43,500 너야말로 내 들러리가 될 자격이 있다고 486 00:39:44,630 --> 00:39:46,710 뭐라고? 487 00:39:46,730 --> 00:39:48,700 미구엘이 오빠 들러리잖아 488 00:39:48,710 --> 00:39:52,700 미구엘은 들러리는 커녕 제대로 된 인간도 아냐 처음부터 너한테 부탁했어야 했는데 489 00:39:52,710 --> 00:39:54,570 그럼 왜 안그랬는데? 490 00:39:54,580 --> 00:39:59,120 몰라, 왠지 들러리는 남자가 해야 할 것 같았거든 491 00:39:59,130 --> 00:40:04,300 하지만 난 누구보다... 너를 믿어 492 00:40:05,780 --> 00:40:08,840 그게 훨씬 중요한 거 아니겠어 493 00:40:08,850 --> 00:40:11,790 양심에 찔려서 이런 소리 하는건 아니지? 494 00:40:11,800 --> 00:40:16,250 그냥... 들러리 좀 서주면 안 돼? 495 00:40:19,370 --> 00:40:22,490 당연하지 496 00:40:28,300 --> 00:40:30,270 오랜만이네 497 00:40:30,280 --> 00:40:33,850 새 남자친구랑 바빠서 나랑 쓸데없는 소리 할 시간이 없어진거야? 498 00:40:33,860 --> 00:40:35,180 뭐? 소문은 빠르다고 499 00:40:35,190 --> 00:40:37,490 별로 안 빠른가 본데요 우리 헤어졌어요 500 00:40:37,500 --> 00:40:39,950 꺼지라고 해, 그놈 손해지 뭐 501 00:40:39,960 --> 00:40:44,600 네, 저기... 부탁이 하나 있는데요 502 00:40:44,610 --> 00:40:46,300 난 부탁하라고 있는 사람이야 필요한게 뭐야? 503 00:40:46,310 --> 00:40:49,510 아빠의 기밀 정보원에 대한 기록 전부 다요 504 00:40:49,520 --> 00:40:50,910 너희 아버지? 505 00:40:50,920 --> 00:40:53,390 힘든 부탁인건 알지만 여자 정보원만 알아내면 돼요 506 00:40:53,410 --> 00:40:57,750 아마 꽤 예쁜 여자일거에요 507 00:40:57,760 --> 00:40:59,920 무슨 얘기를 들은 모양이구나 508 00:40:59,930 --> 00:41:02,270 해리와 정보원에 관해서 509 00:41:02,280 --> 00:41:05,450 예쁜 여자 정보원에 대해 510 00:41:05,460 --> 00:41:06,590 왜요, 뭐 아는거 있어요? 511 00:41:06,600 --> 00:41:11,520 적어도 아내 몰래 바람핀 경찰이 너의 아버지 뿐만은 아니라는 건 알지 512 00:41:11,900 --> 00:41:14,210 할 일이 많으신 건 알아요, 그래도-- 513 00:41:14,220 --> 00:41:15,710 괜찮아 514 00:41:15,720 --> 00:41:17,750 우리 아버지는 엄마를 짓밟기 일쑤였지 515 00:41:17,760 --> 00:41:20,750 할수 있었으면 그놈의 거시기를 잡아 뜯어냈을 거야 516 00:41:20,760 --> 00:41:22,650 서둘러 알아볼게 517 00:41:22,660 --> 00:41:24,960 고마워요 518 00:41:33,850 --> 00:41:36,580 미구엘은 올빼미이자 새신랑같은 인물이다 519 00:41:36,610 --> 00:41:39,860 이렇게 이른 시간에 잠 잘 리가 없다 520 00:41:40,670 --> 00:41:43,610 장난해? 아직 잘 생각 없다고 521 00:41:47,470 --> 00:41:51,140 프라도가 노닥거리기 시작했으니 저 사람들은 한동안 아무데도 못 갈 거다 522 00:41:51,150 --> 00:41:54,680 그동안 난 스토킹을 좀 해야할 것 같다 523 00:41:54,690 --> 00:41:57,210 - 벨베더 호텔입니다 - 미구엘 프라도 부탁합니다 524 00:41:57,220 --> 00:42:00,020 네, 곧 연결해 드리겠습니다 525 00:42:11,400 --> 00:42:13,970 찾았다 526 00:42:19,190 --> 00:42:21,350 - 저기요 - 네? 527 00:42:21,360 --> 00:42:25,360 방 정리 좀 부탁드릴 수 있을까요? 138번 방이요 528 00:42:26,550 --> 00:42:28,660 고맙습니다 529 00:42:36,480 --> 00:42:39,430 여보세요? 네 530 00:42:39,800 --> 00:42:41,760 죄송합니다, 잘 안들리네요 531 00:42:41,770 --> 00:42:44,140 유선으로 다시 전화드려도 될까요? 532 00:42:44,160 --> 00:42:45,990 네 533 00:42:46,000 --> 00:42:49,030 죄송합니만 상사한테 전화해야 돼서요 나중에 다시 와주실수 있나요? 534 00:42:49,040 --> 00:42:50,730 네, 물론요 535 00:42:50,740 --> 00:42:53,180 - 고맙습니다 - 뭘요 536 00:43:01,160 --> 00:43:02,300 저기에 주차하는게 좋겠다 537 00:43:02,320 --> 00:43:05,500 저기로 들어와서 목표를 잡아채는 거다 538 00:43:05,510 --> 00:43:09,000 난 들키지 않고 마음대로 출입할 수 있다 539 00:43:13,070 --> 00:43:15,120 구명조끼? 젠장 540 00:43:15,130 --> 00:43:19,370 장비 판매 가게에 다녀온 모양이다 다시 살인을 계획하고 있는 것이다 541 00:43:26,550 --> 00:43:29,540 개자식 미구엘과 결백한 희생자들 542 00:43:29,550 --> 00:43:30,930 그가 바에 앉아있었던 이유를 알겠다 543 00:43:30,940 --> 00:43:35,820 라몬에게 술을 먹여 정신을 빼놓은 뒤 밤새 그와 함께 있었다고 우길 셈인거다 544 00:43:36,290 --> 00:43:39,040 오늘 밤이 바로 그 밤이다 545 00:44:13,990 --> 00:44:16,390 마리아? 546 00:44:52,980 --> 00:44:54,380 서장님, 덱스터입니다 547 00:44:54,390 --> 00:44:56,860 방금 중요한 걸 발견한 것 같아서요 548 00:44:56,870 --> 00:45:02,300 미구엘 프라도와 엘렌 울프 사건에 관한 건데 관심있으실 것 같아서요, 집에 계십니까? 549 00:45:02,810 --> 00:45:04,020 만나야 할 것 같습니다 550 00:45:04,040 --> 00:45:07,820 오후 8시에 91번가 라이징 문 까페에서 기다리겠습니다 551 00:45:07,830 --> 00:45:10,780 핸드폰으로 다시 걸어볼게요 552 00:45:32,600 --> 00:45:36,170 - 맙소사! - 이제야 깼네요 553 00:45:46,970 --> 00:45:50,080 아냐, 아냐, 아냐, 이건 아냐 554 00:45:50,800 --> 00:45:54,470 오, 맙소사 555 00:45:57,350 --> 00:45:59,970 마리아 556 00:46:05,570 --> 00:46:11,280 그래, 그래, 그래, 나, 내가-- 557 00:46:11,290 --> 00:46:14,750 내가 도를 넘었네 그래, 이제 알것 같네 558 00:46:16,570 --> 00:46:19,070 굳이 이럴 필요는 없지 않나 559 00:46:19,080 --> 00:46:22,190 항상 필요하죠 560 00:46:22,200 --> 00:46:25,880 한때 당신한테 바라는 게 있었지요 우리에게 561 00:46:27,850 --> 00:46:31,550 하지만 결국에는 받아들여야만 했어요 난 언제나 외롭다는 걸 562 00:46:31,560 --> 00:46:33,640 그건 사실이 아닐세 563 00:46:33,650 --> 00:46:36,570 당신이 사실을 말하겠다고? 잘됐네요 564 00:46:37,480 --> 00:46:41,870 덕분에 난 친구를 사귈 수 있다고 생각한 적이 있었지요 565 00:46:41,880 --> 00:46:44,900 당신의 그 개같은 말을 믿은 탓에 566 00:46:44,910 --> 00:46:47,000 그건 개소리가 아니었어! 567 00:46:52,080 --> 00:46:55,840 난 노력하고 또 노력했어... 568 00:46:55,850 --> 00:46:59,340 자네를 둘러싼 그 두꺼운 벽을 무너뜨리기 위해서 569 00:47:00,190 --> 00:47:02,280 그럴 수 있을거라고 생각했기 때문이네 570 00:47:02,290 --> 00:47:04,740 그리고 아직도 할 수 있을 거라 믿는다네 571 00:47:04,750 --> 00:47:06,950 그래서 이게 제 잘못이란 겁니까? 속을 드러내지 않았기 때문에? 572 00:47:06,960 --> 00:47:10,690 아니야, 자네가 그냥 날 받아주기만을 바란다네 573 00:47:10,700 --> 00:47:14,160 내가 그딴 짓을 왜 해야 하죠? 574 00:47:15,530 --> 00:47:17,710 내가 자네를 알기 때문일세 575 00:47:17,720 --> 00:47:19,790 덱스터, 난 다른 누구보다 자네를 잘 알고 있네 576 00:47:19,810 --> 00:47:24,580 틀렸습니다, 제 본모습을 본 사람들은 꽤 많아요 577 00:47:24,590 --> 00:47:26,800 여기 누워서 말이죠 578 00:47:26,820 --> 00:47:31,890 당신들은 검증 안된 버전의 나와 같아요 579 00:47:32,380 --> 00:47:35,040 아버지의 코드가 없었더라면 나도 당신들과 똑같았겠지요 580 00:47:35,050 --> 00:47:37,320 당해도 싼 놈들이었어! 581 00:47:37,330 --> 00:47:39,340 하지만 난 다르다고! 582 00:47:39,350 --> 00:47:42,500 당신도 똑같아요, 받아들이세요 583 00:47:42,910 --> 00:47:46,560 - 난 자네와 같네 - 아니, 아니, 아니, 아니, 아니죠 584 00:47:46,570 --> 00:47:49,910 난 내가 괴물인걸 잘 압니다 585 00:47:49,920 --> 00:47:53,210 난 자네를 받아들였네 586 00:47:54,830 --> 00:47:58,790 난 자네를 내 형제처럼 받아들였어 587 00:47:58,820 --> 00:48:01,940 전 제 형제를 죽였습니다 588 00:48:05,870 --> 00:48:08,830 당신의 형제도요 589 00:48:12,910 --> 00:48:15,500 오스카? 590 00:48:16,970 --> 00:48:18,560 네가? 591 00:48:18,570 --> 00:48:22,430 별로 죽일생각은 없었어요 하지만 죽이지 않았다면 내가 죽었겠지요 592 00:48:22,450 --> 00:48:25,330 너! 593 00:48:25,350 --> 00:48:27,990 네가 오스카를 죽였어! 594 00:48:28,000 --> 00:48:33,670 총각 파티 연설에서 뭐라고 하셨더라? 595 00:48:33,680 --> 00:48:37,970 친구는 언제나 정직하다 596 00:48:39,280 --> 00:48:42,570 친구는 용서한다 597 00:48:43,740 --> 00:48:47,270 친구는 용서하네 598 00:48:47,960 --> 00:48:50,960 하지만 전 당신을 용서하지 않습니다 599 00:48:58,650 --> 00:49:03,050 그리고 전 친구를 사귈 생각 없습니다 600 00:49:06,330 --> 00:49:08,220 이 괴물같은 새끼! 601 00:49:08,230 --> 00:49:09,830 이게 끝인 거 같지! 602 00:49:09,840 --> 00:49:11,770 이게 여기서 끝날 거 같지! 603 00:49:11,790 --> 00:49:13,350 틀렸어! 604 00:49:13,360 --> 00:49:15,860 당신은 여기서 끝납니다 605 00:49:40,020 --> 00:49:42,540 잘가시오, 나의 친구여 606 00:49:42,930 --> 00:49:46,930 -=http://sfile. ydy. com=- proudly presents 607 00:49:46,940 --> 00:49:50,930 -=http://sfile. ydy. com=- sync:峠흄흄