1 00:00:08,552 --> 00:00:13,491 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 2 00:00:15,767 --> 00:00:20,827 Gabriel, DanVaz, Ivan, Cristian 3 00:00:22,444 --> 00:00:27,521 FBertacch e Tata. 4 00:00:44,489 --> 00:00:48,989 "Não há nada impossível; 5 00:00:49,390 --> 00:00:53,890 há só vontades mais ou menos enérgicas. " 6 00:00:54,991 --> 00:00:59,491 Júlio Verne (1828-1905) Escritor francês 7 00:01:26,449 --> 00:01:34,878 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 8 00:01:40,286 --> 00:01:41,800 Anteriormente, em Dexter... 9 00:01:41,835 --> 00:01:43,745 Emprestei o dinheiro ao Freebo. 10 00:01:43,780 --> 00:01:45,918 É uma questão de respeito. 11 00:01:47,678 --> 00:01:48,878 Anton! 12 00:01:49,621 --> 00:01:51,619 Morgan, sai da frente! 13 00:01:52,664 --> 00:01:54,166 Você me encontrou. 14 00:01:54,167 --> 00:01:57,039 Nunca quis que as coisas dessem tão errado, sabia? 15 00:01:57,074 --> 00:01:58,695 Devia ter avisado que você estava limpo e livre. 16 00:01:58,730 --> 00:02:00,292 - Foi você? - É... 17 00:02:01,038 --> 00:02:03,599 - Debra, você mentiu pra mim. - Eu não sou a inimiga. 18 00:02:03,634 --> 00:02:07,290 Preciso que você realmente... pense bem nisso. Em nós dois. 19 00:02:07,748 --> 00:02:09,248 Colete salva-vidas? 20 00:02:09,250 --> 00:02:12,947 Não podemos lotar o carrinho de machados e facões, né? 21 00:02:13,180 --> 00:02:16,412 Quinta-feira passada, tomei uns drinques com ela... 22 00:02:16,447 --> 00:02:20,102 E no dia seguinte, me deparo com seu cadáver. 23 00:02:20,137 --> 00:02:22,321 Olha, é sorte dela ter você cuidando do caso. 24 00:02:22,356 --> 00:02:24,765 Como fez por mim no caso do Oscar. 25 00:02:28,095 --> 00:02:30,363 Contei para a Sylvia do Miguel e LaGuerta. 26 00:02:30,398 --> 00:02:33,186 Então, ela acha que o Miguel está na casa da LaGuerta? 27 00:02:33,221 --> 00:02:35,980 Filho duma puta! Você mente muito bem, Miguel. 28 00:02:36,015 --> 00:02:38,640 - Syl, pára com isso... - Não me toque! Acabou! 29 00:02:38,675 --> 00:02:40,402 Viu alguma outra pessoa na rua? 30 00:02:40,403 --> 00:02:42,695 Só um babaca, com os faróis altos. 31 00:02:42,696 --> 00:02:45,684 - Me ofuscou. - Que tipo de carro? 32 00:02:45,685 --> 00:02:48,130 Caminhonete esportiva. Escura. Azul, preta... 33 00:02:48,381 --> 00:02:50,057 - Achou isto engraçado? - Nunca. 34 00:02:50,092 --> 00:02:51,634 Eles disseram que a mancha ia sair! 35 00:02:51,635 --> 00:02:53,777 Sou a última pessoa que você vai querer foder, 36 00:02:53,812 --> 00:02:56,121 porque eu posso te foder em troca! 37 00:02:56,131 --> 00:02:58,575 - Pode contar com isso! - Vou contar. 38 00:02:58,610 --> 00:03:02,272 Até Harry concordaria que Miguel não me deixou escolha. 39 00:03:02,661 --> 00:03:04,161 A não ser matá-lo. 40 00:03:04,466 --> 00:03:05,992 Deu uma boa olhada nele? 41 00:03:06,027 --> 00:03:08,270 - Qual é o nome dele? - Dexter Morgan. 42 00:03:08,271 --> 00:03:09,795 Se quer o Freebo... 43 00:03:09,830 --> 00:03:13,081 você precisa de uma longa conversa com ele. 44 00:03:20,651 --> 00:03:24,571 Dexter SO3E11 45 00:03:29,086 --> 00:03:30,784 Então, é assim que termina. 46 00:03:30,819 --> 00:03:34,321 Já imaginei isto de mil maneiras, mas nunca assim. 47 00:03:34,382 --> 00:03:37,208 Eu, amarrado na mala de um carro... 48 00:03:42,909 --> 00:03:43,909 Porra! 49 00:03:51,475 --> 00:03:53,666 Estou tão fodido! 50 00:03:53,997 --> 00:03:55,935 Deve ser como suas vítimas se sentem. 51 00:03:56,313 --> 00:03:58,756 Presas. Sem esperança. 52 00:03:58,791 --> 00:04:01,874 Tem mais palavras encorajadoras? Ou só está aqui pra tripudiar? 53 00:04:01,884 --> 00:04:05,042 - Eu vim te dar apoio moral. - Você estava certo sobre o Miguel. 54 00:04:05,543 --> 00:04:07,867 Ele deve ter mandado o Ramon no meu encalço. 55 00:04:07,868 --> 00:04:10,819 - Dexter... - Eu sei que a culpa é só minha. 56 00:04:10,854 --> 00:04:12,869 Não te recrimino por querer um amigo. 57 00:04:13,060 --> 00:04:14,588 Uma vida normal. 58 00:04:15,123 --> 00:04:16,152 Não? 59 00:04:16,889 --> 00:04:18,902 Na verdade, sinto orgulho da sua tentativa. 60 00:04:20,419 --> 00:04:22,015 Foi corajoso. 61 00:04:22,229 --> 00:04:24,587 Sei... "u-hu!" pra mim. 62 00:04:26,453 --> 00:04:28,770 Deveria ter matado o Miguel quando tive chance. 63 00:04:29,005 --> 00:04:32,515 Ainda pode, Dexter. Não desista. 64 00:04:53,278 --> 00:04:56,280 - O que é isso?! - Sua despedida de solteiro, irmão! 65 00:04:56,281 --> 00:05:00,101 Aai! Segure a patada, George Foreman! 66 00:05:01,187 --> 00:05:03,162 Todos a bordo da nau em festa! 67 00:05:08,850 --> 00:05:11,386 Puta merda, seu olho já inchou. 68 00:05:11,387 --> 00:05:12,887 Aí vem ele. 69 00:05:13,039 --> 00:05:15,144 Dez minutos de gelo e dez de intervalo. 70 00:05:15,165 --> 00:05:17,773 Desculpa, Vince, só pensei... sei lá. 71 00:05:18,227 --> 00:05:19,810 Engraçado pra cacete! 72 00:05:20,601 --> 00:05:22,101 - Estava se cagando, né? - É. 73 00:05:23,030 --> 00:05:26,043 Birita de primeira, bufê com boca-livre até dizer chega, 74 00:05:26,050 --> 00:05:27,866 e entretenimento adulto de alto nível. 75 00:05:27,901 --> 00:05:29,817 Me matem agora... 76 00:05:29,852 --> 00:05:31,749 Olha, pessoal, isso foi... 77 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 demais. 78 00:05:33,025 --> 00:05:34,822 Não, não. Demais é aquilo! 79 00:05:37,823 --> 00:05:40,823 - E aí, princesas, tudo belê? - Oi, marujo. 80 00:05:46,137 --> 00:05:48,419 O padrinho chega com seu irmão. 81 00:05:48,600 --> 00:05:51,607 Motorista da rodada ou guarda-costas? 82 00:05:51,608 --> 00:05:53,108 Descubro depois. 83 00:05:53,109 --> 00:05:56,024 Por enquanto, é hora de vestir minha "cara de festa". 84 00:05:59,915 --> 00:06:01,415 Despedidas de solteiro... 85 00:06:01,731 --> 00:06:04,510 Embora eu até entenda a necessidade de rituais, 86 00:06:04,545 --> 00:06:07,073 ouvi dizer que estes eventos não são de fato para o noivo... 87 00:06:07,108 --> 00:06:09,008 e sim pra todos os outros. 88 00:06:12,568 --> 00:06:15,474 Tenho planos a fazer para o meu próprio grande dia. 89 00:06:16,389 --> 00:06:18,264 O dia em que eu mato Miguel. 90 00:06:18,686 --> 00:06:21,473 Ok, ok, vamos abaixar a música. 91 00:06:23,058 --> 00:06:24,700 Ok, meninos e meninas, 92 00:06:24,735 --> 00:06:26,769 tirem as mãos da massa, por favor. 93 00:06:26,909 --> 00:06:29,272 Como todos já sabem, estamos aqui para... 94 00:06:29,307 --> 00:06:32,674 celebrar o casamento iminente do nosso querido amigo Dexter. 95 00:06:32,675 --> 00:06:33,675 É isso aí! 96 00:06:35,707 --> 00:06:37,753 É meu dever de padrinho 97 00:06:37,754 --> 00:06:39,799 oferecer alguns comentários, 98 00:06:39,800 --> 00:06:42,700 vocês terão que me perdoar por pegar leve. 99 00:06:42,860 --> 00:06:45,399 Afinal, estou concorrendo a um cargo público. 100 00:06:45,400 --> 00:06:46,923 É melhor correr bem rápido. 101 00:06:46,958 --> 00:06:48,811 Dexter é um cara difícil de se conhecer. 102 00:06:48,911 --> 00:06:51,218 E, para alguém tão inteligente, 103 00:06:51,353 --> 00:06:55,059 às vezes, ele não tem o bom senso que Deus concedeu até às galinhas. 104 00:06:56,115 --> 00:06:59,471 Por exemplo, o lance das rosquinhas... qual é a jogada? 105 00:06:59,519 --> 00:07:02,715 Você leva rosquinhas pro trabalho, só pra todo mundo gostar de você? 106 00:07:04,305 --> 00:07:07,398 Obrigado pelo diabetes e as artérias entupidas, Dexter. 107 00:07:08,146 --> 00:07:11,593 Por que não crava logo uma faca no coração dos amigos, hein? 108 00:07:15,180 --> 00:07:17,681 Agora, falando sério... eu quero... 109 00:07:18,853 --> 00:07:21,378 dizer umas palavras sobre amizade. 110 00:07:22,398 --> 00:07:25,478 Amigos são sempre honestos uns com os outros. 111 00:07:27,423 --> 00:07:30,129 Eles enxergam muito além das diferenças. 112 00:07:32,274 --> 00:07:34,274 Quando têm algum conflito, 113 00:07:34,290 --> 00:07:36,344 amigos se dispõem a perdoar. 114 00:07:37,183 --> 00:07:38,683 Um verdadeiro amigo... 115 00:07:39,149 --> 00:07:40,953 sabe quando fazer as pazes, 116 00:07:41,203 --> 00:07:44,434 porque a amizade é um elo sagrado... 117 00:07:45,280 --> 00:07:46,954 forjado em confiança. 118 00:07:47,464 --> 00:07:52,734 E, Dex, com você aprendi tanto a respeito de... 119 00:07:53,992 --> 00:07:55,786 confiança. 120 00:07:59,331 --> 00:08:02,475 Ah, boceta... ao Dexter! 121 00:08:12,223 --> 00:08:14,869 Tenho que estar no trabalho em 45 minutos. 122 00:08:14,904 --> 00:08:17,820 Talvez consiga me agüentar só com um supercochilo e uma ducha. 123 00:08:20,013 --> 00:08:21,902 Talvez não. 124 00:08:31,624 --> 00:08:34,438 Oi. Bom dia. 125 00:08:35,375 --> 00:08:38,318 Pão doce. Pra aliviar a ressaca. 126 00:08:39,126 --> 00:08:41,643 Na verdade, estou atrasado pro serviço. 127 00:08:42,885 --> 00:08:44,087 Como foi? 128 00:08:44,722 --> 00:08:46,122 Ah, eu sobrevivi. 129 00:08:46,995 --> 00:08:50,499 Se está imaginando se eu aprontei alguma burrice... 130 00:08:50,720 --> 00:08:52,220 não aprontei. 131 00:08:53,899 --> 00:08:55,754 Deve ter sido uma tentação. 132 00:08:56,536 --> 00:08:57,749 Muito. 133 00:09:01,775 --> 00:09:04,414 Syl me contou que ela expulsou o Miguel. 134 00:09:05,738 --> 00:09:07,314 Como ele está? 135 00:09:08,309 --> 00:09:11,407 Sentindo-se traído, eu acho. 136 00:09:11,442 --> 00:09:14,613 Por quê? Foi ele quem jogou o casamento pela janela. 137 00:09:14,648 --> 00:09:16,425 Quem faz uma coisa dessas? 138 00:09:16,504 --> 00:09:19,591 - Um homem sem código de honra. - Exatamente. 139 00:09:19,679 --> 00:09:20,891 Então... 140 00:09:22,145 --> 00:09:23,645 O quê? 141 00:09:24,476 --> 00:09:28,115 O quê? Você realmente vai querer esse homem ao seu lado 142 00:09:28,116 --> 00:09:30,303 no dia mais importante das nossas vidas? 143 00:09:30,718 --> 00:09:32,218 Na verdade, não. 144 00:09:33,678 --> 00:09:36,690 Mas achei que deveria bancar o legal até o casamento passar. 145 00:09:36,854 --> 00:09:38,663 Apenas pense nisso, ok? 146 00:09:40,554 --> 00:09:42,054 O que é isso? 147 00:09:42,084 --> 00:09:44,373 Cronograma horário para o grande dia. 148 00:09:44,718 --> 00:09:46,385 Tem cabelo e maquiagem pra mim. 149 00:09:46,814 --> 00:09:49,510 Transportes, fotos e cerimônia. 150 00:09:50,433 --> 00:09:53,743 Tudo que pode dar errado. Quanto menos deixarmos ao acaso, melhor. 151 00:09:54,199 --> 00:09:55,699 Sábias palavras. 152 00:09:55,700 --> 00:09:57,995 - Te faço uma cópia. - Ótimo. 153 00:09:57,996 --> 00:09:59,930 Podemos deixar assuntos de casamento pra depois? 154 00:09:59,931 --> 00:10:01,657 Preciso muito de uma ducha. 155 00:10:02,035 --> 00:10:03,490 Quer companhia? 156 00:10:04,038 --> 00:10:06,940 Sim, mas estou atrasado demais. 157 00:10:12,896 --> 00:10:16,039 Desde ontem à noite, todos pensam que partilhamos um segredo, 158 00:10:16,074 --> 00:10:18,589 mas Miguel é o único que conhece o meu. 159 00:10:18,876 --> 00:10:21,912 Eu poderia contar a eles, mas depois teria que matá-los, 160 00:10:22,311 --> 00:10:24,568 assim como vou matar o Miguel. 161 00:10:31,343 --> 00:10:33,717 Qual é, virei saco de pancadas da família Morgan? 162 00:10:33,752 --> 00:10:36,122 "Valeu" por não me convidar pra festa do Dexter, bundão. 163 00:10:36,157 --> 00:10:39,002 Era despedida de solteiro. Só entrava com saco e bilau. 164 00:10:39,271 --> 00:10:41,030 A menos que você fosse pra animar o noivo. 165 00:10:41,083 --> 00:10:42,709 - É, nesse caso... - Nojento! 166 00:10:42,710 --> 00:10:45,267 - Ele é meu irmão. - Não de sangue. 167 00:10:45,594 --> 00:10:47,274 Ah, graças a Deus! Minha cabeça! 168 00:10:47,588 --> 00:10:50,770 Sua cabeça deveria estar no caso Ellen Wolf, detetive. 169 00:10:51,174 --> 00:10:52,712 Vamos revisar. 170 00:10:53,033 --> 00:10:54,616 Toby Edwards, 171 00:10:54,617 --> 00:10:56,529 bartender e oportunista sexual. 172 00:10:56,564 --> 00:10:58,772 Viu uma caminhonete esportiva escura 173 00:10:58,807 --> 00:11:00,751 na rua de Ellen Wolf, na noite do crime. 174 00:11:00,786 --> 00:11:02,286 A caminhonete do Miguel. 175 00:11:02,287 --> 00:11:04,215 E o levantamento das câmeras de rua? 176 00:11:04,216 --> 00:11:07,262 Não deu em nada. Nenhuma caminhonete escura foi flagrada... 177 00:11:07,397 --> 00:11:10,751 entre a casa da Ellen e o cemitério onde o corpo foi encontrado. 178 00:11:10,767 --> 00:11:13,886 Só se eu matá-lo no carro dele. Tem um banco traseiro enorme. 179 00:11:13,888 --> 00:11:17,339 Vamos reinvestigar tudo. Alguém viu algo, e vamos achar esse alguém. 180 00:11:17,374 --> 00:11:18,874 Próximo serviço: 181 00:11:18,969 --> 00:11:20,669 O esfolador, George King. 182 00:11:20,670 --> 00:11:23,521 A embaixada da Nicarágua continua me dando canseira. 183 00:11:23,639 --> 00:11:25,659 Ramos. Vá lá pessoalmente. 184 00:11:25,694 --> 00:11:28,924 Até sabermos a verdadeira identidade de King, nem podemos fazer muita coisa. 185 00:11:29,076 --> 00:11:30,643 E finalmente, 186 00:11:30,678 --> 00:11:33,724 Anton Briggs vem aqui, pra revisar seu depoimento. 187 00:11:34,077 --> 00:11:35,177 Hoje? 188 00:11:35,578 --> 00:11:37,628 Qual é o galho? Esqueceu o batom? 189 00:11:37,863 --> 00:11:41,646 Quinn, fica na sua. Não quero mais brigas aqui. 190 00:11:41,851 --> 00:11:44,852 E Morgan, sei que é seu informante, mas quero assumir. 191 00:11:44,853 --> 00:11:47,561 Pra me inteirar melhor do caso. 192 00:11:47,726 --> 00:11:51,897 É isso, pessoal. Vão caçar bandido. 193 00:11:52,017 --> 00:11:53,700 Enfia o batom no cu. 194 00:11:55,033 --> 00:11:56,753 Nenhuma presença estranha? 195 00:11:59,308 --> 00:12:03,447 Só um babaca, com os faróis altos. Me ofuscou. 196 00:12:06,485 --> 00:12:09,109 Na verdade, não eram faróis altos. 197 00:12:09,144 --> 00:12:11,221 Eram aqueles halogênios enormes. 198 00:12:11,222 --> 00:12:12,722 Que tipo de carro? 199 00:12:12,944 --> 00:12:14,444 Caminhonete esportiva. 200 00:12:15,034 --> 00:12:19,032 Escura. Azul... preta... sei lá. 201 00:12:33,385 --> 00:12:36,697 CAMINHONETE / ESPORTIVA / PRETA 202 00:12:48,773 --> 00:12:50,329 Olá, Miguel. 203 00:12:54,660 --> 00:12:56,160 Escuta... 204 00:12:56,500 --> 00:12:59,248 depois daquele chilique da Sylvia na outra noite, 205 00:12:59,578 --> 00:13:01,773 acho que a gente devia conversar. 206 00:13:06,950 --> 00:13:08,150 Está ótimo. 207 00:13:08,451 --> 00:13:09,951 Traga o arquivo de Anton Briggs, 208 00:13:09,952 --> 00:13:12,820 e mande os guardas da preventiva trazerem ele pra cá. 209 00:13:16,080 --> 00:13:17,880 Você sempre parece tão feliz quando me vê. 210 00:13:17,890 --> 00:13:20,930 - Porque sempre fico. - Te trouxe isto. 211 00:13:22,050 --> 00:13:24,098 Remédios italianos pra ressaca, 212 00:13:24,099 --> 00:13:27,710 aprimorados durante séculos por ancestrais abusados demais. 213 00:13:27,720 --> 00:13:31,770 Tem risoto de limão, pizza e chá de caiena. 214 00:13:33,340 --> 00:13:34,930 Parece ótimo. 215 00:13:35,650 --> 00:13:37,370 Mas não estou de ressaca. 216 00:13:38,080 --> 00:13:40,490 Eu me comportei ontem à noite. 217 00:13:40,500 --> 00:13:42,520 Agora estou comprometido, lembra? 218 00:13:43,030 --> 00:13:46,470 Mas os homens têm suas necessidades. 219 00:13:46,480 --> 00:13:48,020 Confie em mim. 220 00:13:48,030 --> 00:13:50,870 As minhas estão satisfeitas. 221 00:13:56,230 --> 00:13:57,840 Está afinando? 222 00:13:58,950 --> 00:14:00,040 Quê? 223 00:14:00,850 --> 00:14:02,720 Não. Rita é demais. 224 00:14:03,730 --> 00:14:05,730 Casar é fácil, Dex. 225 00:14:07,490 --> 00:14:09,580 É só subir no altar. 226 00:14:09,590 --> 00:14:11,340 Mas matar Miguel Prado? 227 00:14:11,350 --> 00:14:13,560 PLANO PARA MATAR MIGUEL PRADO 228 00:14:14,310 --> 00:14:17,720 Aí já é preciso sutileza. 229 00:14:18,320 --> 00:14:20,720 /FATORES DE RISCO/ Ele é personalidade pública. Influente. 230 00:14:20,730 --> 00:14:24,010 Eu sei, pai. Se Miguel morrer, muita gente vai notar. 231 00:14:24,020 --> 00:14:26,550 Ou seja, você não pode fazê-lo desaparecer. 232 00:14:26,560 --> 00:14:29,560 Então, vou jogar a culpa em outra pessoa. 233 00:14:30,660 --> 00:14:32,920 Já definiu o momento? 234 00:14:32,930 --> 00:14:36,410 Com certeza, depois do casamento. Antes, seria loucura. 235 00:14:36,420 --> 00:14:37,940 E seu álibi? 236 00:14:38,250 --> 00:14:39,940 A noite de casamento. 237 00:14:41,320 --> 00:14:43,380 Rita está grávida. Exausta. 238 00:14:43,390 --> 00:14:46,934 Depois do casamento e de uma taça de champanhe, vai apagar feito uma luz. 239 00:14:46,935 --> 00:14:49,510 A menos que ela acorde e não te encontre lá. 240 00:14:49,530 --> 00:14:52,910 Não é assim que você quer que ela se lembre do seu casamento. 241 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 Tá se escondendo ou coisa parecida? 242 00:15:00,950 --> 00:15:04,030 Anton vai chegar num minuto. Não quero vê-lo. 243 00:15:04,040 --> 00:15:07,620 Sei que é frescura, mas se eu o vir, vou sentir mais falta dele. 244 00:15:09,130 --> 00:15:10,710 Diga isso a ele. 245 00:15:10,920 --> 00:15:12,300 Não posso. 246 00:15:12,910 --> 00:15:15,290 Preciso de alguém que tenha a cabeça no lugar. 247 00:15:15,700 --> 00:15:19,480 Alguém com um emprego de verdade. Com boa índole. 248 00:15:19,930 --> 00:15:22,000 Alguém como o papai. 249 00:15:23,300 --> 00:15:25,310 Ele não era perfeito, Deb. 250 00:15:26,120 --> 00:15:29,030 Mas não usava drogas, e nem era informante. 251 00:15:29,060 --> 00:15:31,110 Anton não é informante. 252 00:15:32,320 --> 00:15:34,480 Ainda assim, papai não aprovaria. 253 00:15:35,590 --> 00:15:37,570 Você ficaria surpresa. 254 00:15:39,740 --> 00:15:41,360 Que papo é esse? 255 00:15:42,070 --> 00:15:44,300 - Nada. - Aí tem coisa. 256 00:15:44,310 --> 00:15:47,390 Faz meses que você anda de cu azedo em relação ao papai. 257 00:15:47,800 --> 00:15:49,510 O que ele fez? 258 00:15:52,220 --> 00:15:53,920 Nem queira saber. 259 00:15:57,390 --> 00:15:59,380 Só que eu quero, sim. 260 00:16:01,700 --> 00:16:03,480 Ele não era corrupto. 261 00:16:03,990 --> 00:16:07,340 Não violou nenhuma lei, não traía a mamãe... 262 00:16:22,710 --> 00:16:24,110 Mentira. 263 00:16:25,930 --> 00:16:27,620 É, tem razão. 264 00:16:30,390 --> 00:16:31,970 Mentira! Quem foi? 265 00:16:40,090 --> 00:16:41,560 Uma informante. 266 00:16:48,490 --> 00:16:50,990 Você sempre quis ser como o pai. 267 00:16:54,140 --> 00:16:55,680 Sério? 268 00:17:07,880 --> 00:17:10,310 Anton chegou pra revisar o depoimento... 269 00:17:10,511 --> 00:17:11,311 com você. 270 00:17:11,520 --> 00:17:14,780 - Pensei que você fosse assumir. - Eu ia. 271 00:17:15,590 --> 00:17:17,540 Mas ele só confia em você. 272 00:17:18,650 --> 00:17:22,110 É bem difícil encontrar gente confiável, hoje em dia. 273 00:17:22,220 --> 00:17:24,280 - Deb. - Vai dar. 274 00:17:26,930 --> 00:17:29,450 Minha irmã nunca me diz essas coisas. 275 00:17:36,230 --> 00:17:37,450 Oops. 276 00:17:59,640 --> 00:18:02,680 Merda, foi péssima idéia. Chame o outro cara. 277 00:18:04,360 --> 00:18:05,560 Quê? 278 00:18:06,770 --> 00:18:09,310 Tá na cara que você não quer estar aqui. 279 00:18:09,820 --> 00:18:13,340 Eu... foi mal. Não tem nada a ver com você. 280 00:18:15,190 --> 00:18:19,210 Quer dizer, até tem, só que... 281 00:18:21,240 --> 00:18:23,750 aconteceu uma outra coisa aí. 282 00:18:25,500 --> 00:18:27,340 Você está bem? 283 00:18:28,660 --> 00:18:29,870 Não. 284 00:18:32,570 --> 00:18:34,110 Posso ajudar? 285 00:18:37,220 --> 00:18:40,890 Você pode reler isto e me dizer se quer mudar ou acrescentar algo... 286 00:18:40,900 --> 00:18:43,500 Você sabe que eu não vim aqui pra isso. 287 00:18:45,100 --> 00:18:47,550 No momento, preciso muito que seja. 288 00:19:08,270 --> 00:19:09,780 Que foi? 289 00:19:12,120 --> 00:19:14,180 Tem algum engano aí? 290 00:19:16,360 --> 00:19:19,150 Não, é que... 291 00:19:19,860 --> 00:19:25,480 Estas palavras... não definem realmente... 292 00:19:25,820 --> 00:19:30,260 o que aconteceu comigo, entende? 293 00:19:30,500 --> 00:19:32,070 Como assim? 294 00:19:35,180 --> 00:19:40,110 Debra, eu conseguia... escutar, entende? 295 00:19:42,590 --> 00:19:44,440 O som... 296 00:19:45,550 --> 00:19:48,560 da lâmina me retalhando. 297 00:19:51,920 --> 00:19:56,990 Isso, e... o som dos meus gritos... 298 00:19:59,160 --> 00:20:01,560 Como se fosse outra pessoa. 299 00:20:04,560 --> 00:20:06,600 E eu me lembro de pensar: 300 00:20:07,010 --> 00:20:09,860 "Esse cara... da gritaria... 301 00:20:15,010 --> 00:20:16,669 Ele vai morrer". 302 00:20:27,550 --> 00:20:32,744 Mas, então, ele simplesmente parou. 303 00:20:33,740 --> 00:20:35,310 Por quê? 304 00:20:36,940 --> 00:20:38,950 Pra revirar meus bolsos. 305 00:20:39,370 --> 00:20:42,040 Pegou minha carteira e o celular. 306 00:20:42,050 --> 00:20:45,050 O chupa-rola levou até meus trocados. 307 00:20:45,840 --> 00:20:47,340 Moedas? 308 00:20:50,280 --> 00:20:53,100 É ou não é um porra-louca? 309 00:21:11,580 --> 00:21:13,300 Ele te deu alguma coisa? 310 00:21:13,510 --> 00:21:15,010 Nada que a gente aproveite. 311 00:21:15,040 --> 00:21:18,100 Vamos revisitar a cena do crime, e ver se deixamos algo escapar. 312 00:21:18,110 --> 00:21:21,170 Tudo que for preciso pra prender esse filho da puta. 313 00:21:23,890 --> 00:21:26,940 Por favor, me diz que aí não tem esperma congelado. 314 00:21:28,620 --> 00:21:31,590 Ela só congela até -40º célsius. 315 00:21:31,600 --> 00:21:35,020 Congelar esperma requer uma temperatura mínima de -200º. 316 00:21:36,860 --> 00:21:40,380 Que foi? Sou doador. É minha forma de reposição. 317 00:21:40,790 --> 00:21:42,440 Que Deus ajude as crianças. 318 00:21:42,460 --> 00:21:45,280 Ei, o servidor está... fora do ar? 319 00:21:46,190 --> 00:21:47,690 Por quê? Do que precisa? 320 00:21:47,691 --> 00:21:50,480 Checar antecedentes de uma pessoa. 321 00:21:50,490 --> 00:21:52,070 De quem? 322 00:21:52,480 --> 00:21:54,170 Tammy Okama. 323 00:21:55,080 --> 00:21:56,610 Dormiu com ela, né? 324 00:21:56,730 --> 00:21:59,730 Vince Masuka não beija e faz alarde. 325 00:22:00,740 --> 00:22:02,820 Ah, falou. Comi, sim. 326 00:22:03,330 --> 00:22:04,430 E? 327 00:22:04,870 --> 00:22:09,840 E... passamos a noite inteira acordados... 328 00:22:10,620 --> 00:22:13,530 só conversando. 329 00:22:13,540 --> 00:22:15,150 Então, gostou dela? 330 00:22:15,860 --> 00:22:18,860 O problema é ela gostar de mim. 331 00:22:19,170 --> 00:22:21,690 Digo, deve ter alguma coisa errada com ela, né? 332 00:22:21,700 --> 00:22:24,770 Bom, te aviso quando o servidor voltar. 333 00:22:36,940 --> 00:22:39,193 Se "o lar é onde reside o coração", 334 00:22:39,194 --> 00:22:41,600 aonde vai quem nem tem coração? 335 00:22:42,870 --> 00:22:47,060 No caso do Miguel, a um hotel cinco estrelas. 336 00:22:47,670 --> 00:22:50,300 Eu conhecia de cabo a rabo os horários do Miguel. 337 00:22:50,310 --> 00:22:53,440 Afinal, éramos amigos íntimos. 338 00:22:53,450 --> 00:22:55,590 Mas as coisas mudam. 339 00:22:55,600 --> 00:22:57,349 Agora que Syl o chutou de casa 340 00:22:57,350 --> 00:22:59,834 ele tem uma nova rotina, que eu preciso decorar. 341 00:23:14,860 --> 00:23:16,760 Pode me dar minhas chaves? Esqueci uma coisa. 342 00:23:16,770 --> 00:23:18,270 Ah, claro. Pronto, sr. Prado. 343 00:23:18,271 --> 00:23:20,210 - Obrigado. - Obrigado. 344 00:23:21,260 --> 00:23:24,020 Ou posso esperar até ele cometer alguma idiotice. 345 00:23:24,330 --> 00:23:26,330 Como despistar o Ramon. 346 00:23:39,930 --> 00:23:42,020 Você é próximo do seu pai? 347 00:23:43,410 --> 00:23:46,480 Não, ele era um largado que morava em trailer. 348 00:23:46,528 --> 00:23:48,680 Por isso, me tornei policial. 349 00:23:48,690 --> 00:23:50,620 Tem mãe rica ou algo do tipo? 350 00:23:50,630 --> 00:23:53,220 Morreu quando eu tinha cinco anos. Por quê? 351 00:23:53,230 --> 00:23:55,480 O carro. O relógio. 352 00:23:56,000 --> 00:23:59,390 Só me indago se você não vive de herança ou especulação na bolsa. 353 00:23:59,400 --> 00:24:02,160 Não, eu tinha um tio em Boston. 354 00:24:02,570 --> 00:24:05,880 Ele morreu e me deixou um pequeno prédio. Surpresa total. 355 00:24:07,700 --> 00:24:09,470 Famílias são cheias de surpresas. 356 00:24:09,480 --> 00:24:13,300 Espera só o casamento do Dexter. É quando rolam as melhores e piores. 357 00:24:14,610 --> 00:24:16,920 Casórios são um saco pra quem tá sozinha. 358 00:24:17,730 --> 00:24:20,190 Sozinha? Pensei que você e o Anton... 359 00:24:20,400 --> 00:24:22,430 Não estamos. Não mais. 360 00:24:23,840 --> 00:24:28,720 Então... que ir de carona solidária? 361 00:24:30,570 --> 00:24:34,140 Que foi? A gasolina está cara, sabia? 362 00:24:34,150 --> 00:24:38,240 - Tá me xavecando? - Desculpa. 363 00:24:42,120 --> 00:24:43,860 - Alô? - Morgan. 364 00:24:43,870 --> 00:24:45,750 - Alô? - Alô? 365 00:24:46,710 --> 00:24:49,850 Que merda de sinal fraco do cacete. 366 00:24:51,140 --> 00:24:52,560 É o Batista. 367 00:24:52,770 --> 00:24:55,670 Na certa, cobrando notícias. É melhor a gente dar retorno. 368 00:24:55,680 --> 00:24:58,030 Tá com moedas? Tem um telefone público lá fora. 369 00:24:58,040 --> 00:24:59,590 Devo ter. 370 00:25:04,610 --> 00:25:06,220 Filho da puta! 371 00:25:06,930 --> 00:25:08,630 - Jesus Cristo na cruz! - Que foi? 372 00:25:08,740 --> 00:25:11,880 Aqui não pega celular. Por isso, King roubou as moedas do Anton. 373 00:25:11,890 --> 00:25:13,810 Para o telefone público. 374 00:25:13,820 --> 00:25:16,360 Precisamos rastrear ligações feitas dali. 375 00:25:26,180 --> 00:25:28,110 Fiquei feliz por você me ligar. 376 00:25:28,120 --> 00:25:31,460 Surpreso, mas... feliz. 377 00:25:33,770 --> 00:25:37,450 O que eu menos queria era te deixar no meio de... 378 00:25:38,840 --> 00:25:41,503 Maria, você precisa saber que... 379 00:25:41,504 --> 00:25:44,470 venho pensando em nós há muito tempo. 380 00:25:44,480 --> 00:25:48,570 Desde antes da Ellen Wolf, que ela descanse em paz. 381 00:25:51,990 --> 00:25:53,510 Pois o que nós tivemos... 382 00:25:53,520 --> 00:25:57,540 A gente era diferente. Bem diferente. 383 00:25:59,570 --> 00:26:01,597 Então, por que toda vez que olho pra você, 384 00:26:01,632 --> 00:26:04,680 ainda sinto o que sentia quando nos conhecemos? 385 00:26:07,410 --> 00:26:10,630 - A água já ferveu. - É, ferveu. 386 00:26:11,360 --> 00:26:13,910 É a minha sopa. 387 00:26:13,920 --> 00:26:16,530 E eu comprei sua cerveja preferida. 388 00:26:16,540 --> 00:26:18,040 Ah, valeu. 389 00:26:18,050 --> 00:26:20,110 Onde está? Merda! Esqueci no carro. 390 00:26:20,120 --> 00:26:22,010 - Eu vou buscar. - Não, não, não. 391 00:26:22,020 --> 00:26:25,960 Fique aí e não deixe o caldo transbordar. 392 00:26:26,550 --> 00:26:28,130 Tudo bem. 393 00:26:58,350 --> 00:27:01,280 Miguel acha que vai se dar bem. 394 00:27:01,290 --> 00:27:04,090 Parece que ele está é levando ferro. 395 00:27:38,370 --> 00:27:43,160 Formam um belo casal. Pena que estejam mentindo até os dentes. 396 00:27:58,190 --> 00:28:00,940 PORTA-MALAS ABERTO. 397 00:28:18,941 --> 00:28:22,141 Sem essa, Miguel. Se cismar que LaGuerta suspeita de você, 398 00:28:22,141 --> 00:28:26,541 vai decidir fazer coisas muitos ruins com outra inocente. 399 00:28:26,641 --> 00:28:29,341 E não posso deixar isso acontecer. 400 00:28:41,390 --> 00:28:43,030 Agenda de hoje: 401 00:28:43,031 --> 00:28:47,031 Descobrir um modo insuspeito de desovar o cadáver do Miguel. 402 00:28:53,560 --> 00:28:55,116 Preciso de perícia comparativa 403 00:28:55,151 --> 00:28:59,051 de cabelos e fibras de vítimas mortas nos últimos dez dias. 404 00:28:59,740 --> 00:29:01,530 Mas sou o cara do sangue. 405 00:29:01,540 --> 00:29:03,270 É também um perito forense... 406 00:29:03,280 --> 00:29:07,320 em quem confio pra guardar sigilo deste assunto e do laudo pericial. 407 00:29:07,330 --> 00:29:09,440 Sigilo é um dos meus pontos fortes, 408 00:29:09,450 --> 00:29:13,031 mas quase fui decapitado na última vez que fiz uma perícia sigilosa. 409 00:29:13,032 --> 00:29:14,032 Por você. 410 00:29:14,060 --> 00:29:17,070 Agora é diferente. Aquilo foi a burocracia de merda. 411 00:29:17,080 --> 00:29:20,750 E agora é: "Faça o que eu digo, não o que eu faço"? 412 00:29:21,110 --> 00:29:25,050 Já ouviu uma voz interior te instigando? 413 00:29:25,060 --> 00:29:27,090 Já ouvi falar dessas coisas. 414 00:29:27,100 --> 00:29:29,800 Olha, espero estar muito enganada, 415 00:29:29,820 --> 00:29:31,860 mas, se estiver e alguém descobrir, 416 00:29:31,861 --> 00:29:34,861 vou atrair um furacão de merda pra cima do departamento inteiro. 417 00:29:35,070 --> 00:29:36,440 E se tiver razão? 418 00:29:36,450 --> 00:29:39,070 O mesmo furacão, outro alvo. 419 00:29:39,080 --> 00:29:41,680 Saquei. Vou precisar de um capote. 420 00:29:41,690 --> 00:29:43,810 Não quero te meter em apuros por causa disso. 421 00:29:43,820 --> 00:29:45,760 Use a minha senha pra validar o exame. 422 00:29:45,770 --> 00:29:48,840 Procedimento padrão, resultado... 423 00:29:49,241 --> 00:29:51,441 por baixo do pano. 424 00:29:51,960 --> 00:29:53,830 Tudo bem pra você? 425 00:29:53,840 --> 00:29:57,920 Com certeza. Se precisa de algo por baixo do pano, é comigo mesmo. 426 00:30:00,060 --> 00:30:02,910 Isso não soou muito bem. 427 00:30:02,920 --> 00:30:05,100 Em quanto tempo você me dá um retorno? 428 00:30:05,110 --> 00:30:07,770 O mais rápido possível. 429 00:30:11,420 --> 00:30:16,490 Evidências materiais de homicídios nos últimos dez dias. 430 00:30:17,830 --> 00:30:20,610 Urgência e sigilo absolutos. 431 00:30:20,620 --> 00:30:23,710 Senha de autorização solicitada. 432 00:30:30,600 --> 00:30:34,620 Processando. Aprovado. 433 00:30:36,650 --> 00:30:39,230 Você é demais. 434 00:30:41,380 --> 00:30:44,600 Tenho que ser. 435 00:31:24,480 --> 00:31:26,630 O histórico daquele telefone público. 436 00:31:26,650 --> 00:31:28,870 George King o usava como se fosse da empresa dele. 437 00:31:28,890 --> 00:31:32,410 Ligava pros clientes, funcionários, encomendava comida nicaragüense. 438 00:31:32,420 --> 00:31:35,030 - Nada de útil pra nós. - Quem sabe? 439 00:31:35,040 --> 00:31:37,700 Acabei de falar com uma mulher pra quem ele ligou em New Jersey. 440 00:31:37,710 --> 00:31:39,570 Ela passa o inverno aqui em Coconut Grove, 441 00:31:39,580 --> 00:31:42,990 e acabou de recontratar King pra cuidar do jardim dela. 442 00:31:43,000 --> 00:31:46,040 - Então... - Ele sabe que a casa tá vazia. 443 00:31:46,050 --> 00:31:48,660 Acha que ele vai se esconder lá? 444 00:31:48,670 --> 00:31:51,340 Não temos mais porra nenhuma. 445 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 Vince. 446 00:31:54,610 --> 00:31:58,090 O servidor voltou e já verifiquei sua guria. 447 00:31:58,100 --> 00:32:01,080 Más notícias. Ela é fichada. 448 00:32:02,520 --> 00:32:06,460 Abalroou outro veículo numa briguinha de estacionamento. 449 00:32:06,470 --> 00:32:10,220 - Tá. - Multa pesada, terapia mandatória. 450 00:32:10,230 --> 00:32:12,810 Ou seja, ela é meio xarope. 451 00:32:12,820 --> 00:32:16,210 Então, não está fora do meu perfil. 452 00:32:18,730 --> 00:32:21,640 Que bom que ajudei. 453 00:32:27,400 --> 00:32:30,390 Ambos caucasóides. Grânulos pigmentares equiparáveis. 454 00:32:30,400 --> 00:32:33,260 Mesma tintura. Em suma: São ambos de Ellen Wolf. 455 00:32:33,270 --> 00:32:36,260 Nenhuma novidade. 456 00:32:36,270 --> 00:32:39,060 Devo informar LaGuerta? 457 00:32:39,070 --> 00:32:41,050 Mas, pra que cutucar um ninho de vespas? 458 00:32:41,060 --> 00:32:44,840 Miguel vai receber a justiça que merece. Muito em breve. 459 00:32:45,570 --> 00:32:47,440 - Aí, Dex. - Fala. 460 00:32:48,420 --> 00:32:50,440 Tarde demais pra eu levar um par ao casório? 461 00:32:50,450 --> 00:32:53,910 Não, Rita ainda está cobrando as confirmações. 462 00:32:54,820 --> 00:32:56,450 Tá fazendo o quê? 463 00:32:56,460 --> 00:33:00,590 Eu.. achei um cabelo branco. Fiquei curioso. 464 00:33:00,600 --> 00:33:03,910 Ih, mano, já passei por isso. 465 00:33:03,920 --> 00:33:06,820 Você é careca. 466 00:33:37,970 --> 00:33:41,930 - Não é melhor pedir reforço? - Antes, vamos averiguar. 467 00:33:46,990 --> 00:33:49,990 Alguém roubou a selva da Disneylândia. 468 00:33:55,300 --> 00:33:58,460 Santa mãe de Deus! 469 00:34:00,500 --> 00:34:02,860 A porta. 470 00:34:03,350 --> 00:34:06,130 É ele, caralho! Vá pela frente! 471 00:34:08,650 --> 00:34:12,020 Todas as unidades para a Harbor Drive, 931. 472 00:34:26,140 --> 00:34:28,440 Porra! 473 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 Caralho! 474 00:34:32,200 --> 00:34:35,220 Jesus, Quinn, você tá legal? 475 00:34:36,340 --> 00:34:38,440 Policial ferido na Harbor Drive, 931. 476 00:34:38,450 --> 00:34:42,280 Requisito ambulância e patrulha aérea nas cercanias. 477 00:34:46,770 --> 00:34:48,550 O que é isso? 478 00:34:48,560 --> 00:34:50,620 Dexter, vem cá um minutinho. 479 00:35:00,840 --> 00:35:03,120 Encontrou o laudo pericial? 480 00:35:03,130 --> 00:35:04,180 Desculpe... 481 00:35:05,181 --> 00:35:07,781 você deu uma saída, vi a pasta na sua sala, 482 00:35:07,790 --> 00:35:11,820 e precisava muito saber o resultado. 483 00:35:14,649 --> 00:35:15,649 Bom... 484 00:35:15,850 --> 00:35:18,880 agora já sabe. A pergunta é: O que vai fazer? 485 00:35:21,230 --> 00:35:23,880 É complicado. 486 00:35:24,890 --> 00:35:27,630 Entendo de complicações. Talvez possa ajudar. 487 00:35:32,050 --> 00:35:33,970 OK. 488 00:35:33,990 --> 00:35:36,270 Você tem afinidade com Miguel Prado, 489 00:35:36,271 --> 00:35:39,271 eu também, por isso é algo tão difícil. 490 00:35:40,270 --> 00:35:43,550 Qual é a relação com Miguel? 491 00:35:43,560 --> 00:35:46,600 Ellen Wolf podia arruinar a carreira dele. 492 00:35:46,920 --> 00:35:51,140 Ele possui uma caminhonete preta e não tem álibi para a noite do crime. 493 00:35:53,190 --> 00:35:55,690 Acha que o Miguel tem algo a ver com esse homicídio? 494 00:35:55,700 --> 00:35:59,780 Colhi estes indícios na mala do carro dele. 495 00:36:03,640 --> 00:36:06,820 Te avisei que era complicado. 496 00:36:07,630 --> 00:36:10,050 Dexter... 497 00:36:10,060 --> 00:36:12,790 Jure que isto fica só entre nós. 498 00:36:13,100 --> 00:36:14,780 Está jurado. 499 00:36:17,710 --> 00:36:20,010 Seu sigilo não era mesmo à toa. 500 00:36:20,720 --> 00:36:22,900 Presumo que não exista nenhum inquérito... 501 00:36:22,910 --> 00:36:24,580 Vou pedir um mandado judicial. 502 00:36:24,590 --> 00:36:27,270 Colher evidências oficialmente. 503 00:36:27,280 --> 00:36:30,980 Isso só vai alertar Miguel e deixar LaGuerta no radar dele. 504 00:36:30,990 --> 00:36:33,100 Acha que algum juiz vai emitir mandado 505 00:36:33,110 --> 00:36:36,970 contra uma prestigiada autoridade judiciária, sem justa causa? 506 00:36:36,980 --> 00:36:39,040 Sei lá, Dexter. E eu... 507 00:36:39,341 --> 00:36:43,500 não posso ficar impassível. Não diante deste laudo. 508 00:36:44,310 --> 00:36:46,760 Talvez possa escondê-lo. 509 00:36:47,061 --> 00:36:49,761 Só por um tempo. Deixe Miguel pensar... 510 00:36:50,070 --> 00:36:52,770 que escapou impune de um homicídio. 511 00:36:55,860 --> 00:36:59,900 Isso te daria tempo pra concretizar o caso. 512 00:37:02,040 --> 00:37:05,260 Vou ter que fazer um sério exame de consciência. 513 00:37:05,670 --> 00:37:07,940 Espero que leve muito tempo. 514 00:37:07,950 --> 00:37:11,050 - Obrigada pela ajuda, Dexter. - Tá. 515 00:37:15,320 --> 00:37:18,500 Enquanto ela se decide, eu elimino o problema. 516 00:37:18,510 --> 00:37:20,520 Com a ajuda de George King. 517 00:37:20,530 --> 00:37:22,470 Vou plagiar o modo de agir dele. 518 00:37:22,480 --> 00:37:24,910 Ninguém vai sequer procurar outro suspeito. 519 00:37:24,920 --> 00:37:27,140 - O que houve? - King. 520 00:37:27,150 --> 00:37:31,140 Já o mandei pra casa, mas o bicho quer provar que tem colhões de aço. 521 00:37:32,750 --> 00:37:35,480 - Tudo certo? - Corte superficial. Bola pra frente. 522 00:37:35,490 --> 00:37:38,480 Falou, me passe o relatório assim que der. 523 00:37:38,490 --> 00:37:41,150 O alto escalão vai perguntar a respeito. 524 00:37:41,160 --> 00:37:46,010 Fizemos patrulha aérea e cercamos a área com, no mínimo, 50 policiais. 525 00:37:46,020 --> 00:37:47,920 O tal George King parece fantasma. 526 00:37:47,930 --> 00:37:49,790 Foi mal, sarja. 527 00:37:49,800 --> 00:37:50,820 Foi nada. 528 00:37:50,830 --> 00:37:54,620 Preciso do King à solta até implicá-lo no assassinato do Miguel. 529 00:37:55,030 --> 00:37:56,920 Desde quando você sabia? 530 00:37:58,320 --> 00:38:00,500 Do papai com a informante. 531 00:38:05,700 --> 00:38:07,220 Faz duas semanas. 532 00:38:08,030 --> 00:38:11,340 Camilla me contou pouco antes de morrer. 533 00:38:12,260 --> 00:38:14,260 - Não sabia se deveria... - Me contar? 534 00:38:14,270 --> 00:38:18,080 Sim, quando você descobre um puta segredo devastador pra caralho, 535 00:38:18,090 --> 00:38:20,670 tem que contar pra sua irmã fodida. 536 00:38:22,310 --> 00:38:23,370 Desculpe. 537 00:38:26,990 --> 00:38:28,750 Pode atender. 538 00:38:31,710 --> 00:38:35,230 Rita quer saber se você vai com Anton ao casamento. 539 00:38:37,790 --> 00:38:39,310 Péssima hora. 540 00:38:41,390 --> 00:38:44,210 Não, ele não vai comigo. 541 00:38:45,900 --> 00:38:49,220 Quinn meio que me convidou pra ser par dele, mas... 542 00:38:50,030 --> 00:38:53,870 por mais que eu deteste ir sozinha ao casório do meu irmão, 543 00:38:54,770 --> 00:38:57,980 fazer parzinho com Quinn é mais deprimente. 544 00:38:58,390 --> 00:39:00,190 Ele parece legal. 545 00:39:01,200 --> 00:39:05,120 Mais ou menos. No papel, é até polícial. 546 00:39:06,150 --> 00:39:07,990 Boa carreira. 547 00:39:08,710 --> 00:39:10,240 Igual ao pai. 548 00:39:10,750 --> 00:39:12,070 É. Bom... 549 00:39:12,571 --> 00:39:15,971 pelo jeito, eu não conhecia tão bem o papai. 550 00:39:16,100 --> 00:39:18,090 No final, sou tão fodida como ele. 551 00:39:18,100 --> 00:39:21,000 Não é, não. 552 00:39:21,010 --> 00:39:22,810 É a pessoa mais batalhadora que conheço. 553 00:39:22,820 --> 00:39:24,650 Leal até a alma. 554 00:39:24,860 --> 00:39:28,150 A gente se conhece há tantos anos, e você nunca me desapontou. 555 00:39:32,700 --> 00:39:35,300 Devia ser meu "padrinho". 556 00:39:37,130 --> 00:39:38,510 Quê? 557 00:39:39,230 --> 00:39:40,900 Miguel é teu padrinho. 558 00:39:41,210 --> 00:39:44,800 Ele não é muito decente. Devia ter convidado você, desde o começo. 559 00:39:45,210 --> 00:39:46,870 E por que não convidou? 560 00:39:47,080 --> 00:39:51,620 Sei lá. Achei que "padrinho" tinha que ser homem, não "testemunha". 561 00:39:51,630 --> 00:39:54,200 Mas confio em você... 562 00:39:54,501 --> 00:39:56,801 acima de qualquer pessoa. 563 00:39:58,280 --> 00:40:00,540 Isso é o que mais importa. 564 00:40:01,350 --> 00:40:04,290 É bom não estar me convidando só porque se sente culpado. 565 00:40:04,300 --> 00:40:05,850 Você aceita... 566 00:40:06,451 --> 00:40:09,151 ser minha "madrinha"? 567 00:40:11,870 --> 00:40:14,090 Com certeza, porra. 568 00:40:20,800 --> 00:40:22,370 Há quanto tempo. 569 00:40:22,780 --> 00:40:25,850 Ocupada demais com o novo bofe pra vir aqui falar merda comigo? 570 00:40:26,360 --> 00:40:27,680 As notícias voam. 571 00:40:27,690 --> 00:40:29,990 Não muito rápido. O bofe já era. 572 00:40:30,000 --> 00:40:32,450 Azar dele. Que se foda. 573 00:40:32,460 --> 00:40:34,600 Só, né? 574 00:40:35,101 --> 00:40:37,101 Preciso dum favor. 575 00:40:37,110 --> 00:40:38,800 Tamos aí pra isso. Qual favor? 576 00:40:38,810 --> 00:40:41,610 Todos os registros de informantes do meu pai. 577 00:40:42,020 --> 00:40:43,410 Do seu pai? 578 00:40:43,420 --> 00:40:46,790 Sei que é uma cova bem funda, mas só preciso das mulheres, e... 579 00:40:47,110 --> 00:40:49,650 talvez só as bonitas. 580 00:40:50,260 --> 00:40:52,420 Alguém te contou algum rolo... 581 00:40:52,430 --> 00:40:54,770 de Harry com uma informante? 582 00:40:54,780 --> 00:40:57,450 "Só as bonitas"? 583 00:40:57,960 --> 00:40:59,090 Você sabe de algo? 584 00:40:59,100 --> 00:41:04,020 Só que o seu pai não seria o primeiro tira a cornear a esposa. 585 00:41:04,400 --> 00:41:06,710 Sei que você tá lotada de serviço, mas... 586 00:41:06,720 --> 00:41:08,210 Que nada. 587 00:41:08,220 --> 00:41:10,250 Meu pai chifrava minha mãe. 588 00:41:10,260 --> 00:41:12,850 Se pudesse, eu cortaria o pau dele. 589 00:41:13,260 --> 00:41:15,150 Vou agilizar pra você. 590 00:41:15,160 --> 00:41:16,660 Obrigada. 591 00:41:26,350 --> 00:41:29,080 Miguel é uma coruja e agora está descasado. 592 00:41:29,110 --> 00:41:32,360 Sem chance de dormir cedo. 593 00:41:33,170 --> 00:41:36,110 Tá me zoando? Não vou dormir. 594 00:41:39,970 --> 00:41:43,640 Os Prado estão bebendo tanto que não vão a lugar algum tão cedo. 595 00:41:43,650 --> 00:41:47,180 Ainda bem. Tenho que investigar uma coisa. 596 00:41:47,190 --> 00:41:49,710 - Hotel Belvedere. - Miguel Prado, por favor. 597 00:41:49,720 --> 00:41:52,220 Pois não. Vou passar a chamada. 598 00:42:03,900 --> 00:42:05,170 Achei. 599 00:42:11,690 --> 00:42:13,850 - Perdão. - Sí? 600 00:42:13,860 --> 00:42:17,560 A senhora pode trocar minha cama? Suíte 138. 601 00:42:19,050 --> 00:42:20,260 Valeu. 602 00:42:28,980 --> 00:42:30,030 Alô? 603 00:42:30,531 --> 00:42:31,531 Tá. 604 00:42:32,300 --> 00:42:34,460 Desculpe, o sinal está meio fraco. 605 00:42:34,470 --> 00:42:36,640 Posso te ligar de um telefone fixo? 606 00:42:36,660 --> 00:42:38,090 OK, até já. 607 00:42:38,500 --> 00:42:41,530 Desculpe, é o meu patrão. Pode voltar daqui a pouco? 608 00:42:41,540 --> 00:42:42,830 Oh, sí. 609 00:42:43,240 --> 00:42:45,480 - Gracias. - De nada, señor. 610 00:42:53,660 --> 00:42:54,800 Posso estacionar logo ali. 611 00:42:54,820 --> 00:42:57,500 Usar este ponto de entrada e fazer a captura. 612 00:42:58,010 --> 00:43:00,800 Entro e saio despercebido. 613 00:43:05,570 --> 00:43:07,620 Coleta salva-vidas? Merda. 614 00:43:07,630 --> 00:43:11,170 Ele voltou à loja de esportes e lazer. Planeja matar de novo. 615 00:43:19,050 --> 00:43:22,040 Miguel do caralho e suas vítimas inocentes. 616 00:43:22,050 --> 00:43:25,120 Por isso, ele está no bar. É só deixar Ramon cego de tanto beber, 617 00:43:25,121 --> 00:43:27,721 e Miguel pode alegar que eles passaram a noite aqui. 618 00:43:28,790 --> 00:43:30,440 Vai ser esta noite. 619 00:44:06,490 --> 00:44:07,590 Maria? 620 00:44:45,480 --> 00:44:46,880 Tenente, é o Dexter. 621 00:44:46,890 --> 00:44:49,360 Descobri algo que deve ser do seu interesse. 622 00:44:49,370 --> 00:44:51,400 Tem relação com aquele rolo 623 00:44:51,401 --> 00:44:54,801 de Miguel Prado e Ellen Wolf que era pra eu checar. Você está aí? 624 00:44:55,310 --> 00:44:56,520 É melhor me encontrar. 625 00:44:56,540 --> 00:45:00,320 Estarei na cafeteria Rising Moon, na rua 91 com a Channel, às 20h00. 626 00:45:00,330 --> 00:45:02,680 Vou ligar de novo, no seu celular. 627 00:45:25,100 --> 00:45:28,170 - Jesus! - Até que enfim. 628 00:45:39,470 --> 00:45:41,480 Não, não, não, cara. 629 00:45:43,300 --> 00:45:45,270 Meu Deus. 630 00:45:49,850 --> 00:45:51,070 Maria. 631 00:45:58,070 --> 00:46:01,780 OK. Tá legal, eu sei... 632 00:46:01,781 --> 00:46:02,781 Eu sei... 633 00:46:03,790 --> 00:46:06,550 que violei os limites. Agora, eu sei. 634 00:46:09,070 --> 00:46:11,170 Não precisa terminar deste jeito. 635 00:46:11,580 --> 00:46:13,590 Mas sempre termina. 636 00:46:14,700 --> 00:46:17,580 Esperava muito de você. De nós. 637 00:46:20,350 --> 00:46:23,650 Mas tenho que aceitar, afinal. Serei sempre só. 638 00:46:24,060 --> 00:46:25,640 Não é verdade. 639 00:46:26,150 --> 00:46:28,670 Você, pregando a "verdade"? Que bom. 640 00:46:29,980 --> 00:46:32,470 Você me levou mesmo a acreditar que eu podia... 641 00:46:32,671 --> 00:46:34,071 ter um amigo. 642 00:46:34,380 --> 00:46:37,400 Porque caí na sua lábia de merda. 643 00:46:37,410 --> 00:46:39,200 Não era merda! 644 00:46:44,580 --> 00:46:48,340 Eu tentei e tentei... 645 00:46:48,350 --> 00:46:51,340 passar pela sua blindagem do cacete... 646 00:46:52,690 --> 00:46:54,780 Porque vislumbrei as possibilidades. 647 00:46:54,790 --> 00:46:56,640 Ainda vislumbro. 648 00:46:57,250 --> 00:46:59,450 Então, é tudo minha culpa, por ser retraído? 649 00:46:59,460 --> 00:47:02,490 Não, só queria que você confiasse em mim. 650 00:47:03,200 --> 00:47:05,860 Por que eu faria isso agora, porra? 651 00:47:08,030 --> 00:47:09,710 Porque te conheço. 652 00:47:10,220 --> 00:47:12,290 Dex, te conheço melhor que todo mundo. 653 00:47:12,310 --> 00:47:15,980 Não, várias pessoas já enxergaram minha verdadeira natureza quando... 654 00:47:17,090 --> 00:47:18,900 estavam nesta mesa. 655 00:47:19,320 --> 00:47:20,890 Vocês são todos... 656 00:47:21,191 --> 00:47:24,191 versões desenfreadas de mim mesmo. 657 00:47:24,880 --> 00:47:27,540 O que eu me tornaria sem o código de honra do meu pai. 658 00:47:27,550 --> 00:47:29,220 Eles mereceram! 659 00:47:29,830 --> 00:47:31,840 Não sou da mesma laia! 660 00:47:31,850 --> 00:47:34,400 É, sim. Admita. 661 00:47:35,410 --> 00:47:38,660 - Sou igual a você. - Não. Não é não. 662 00:47:39,070 --> 00:47:41,610 Sei que sou um monstro. 663 00:47:42,420 --> 00:47:44,110 Eu te aceito. 664 00:47:47,330 --> 00:47:50,290 Te aceito, Dexter, como se fosse meu irmão. 665 00:47:51,320 --> 00:47:53,040 Matei meu irmão. 666 00:47:58,370 --> 00:48:00,130 E o seu, também. 667 00:48:05,410 --> 00:48:06,700 Oscar? 668 00:48:09,470 --> 00:48:10,760 Foi você? 669 00:48:11,070 --> 00:48:14,230 Nada planejado, mas virou caso de matar ou morrer. 670 00:48:14,950 --> 00:48:17,130 Você! 671 00:48:17,850 --> 00:48:19,890 Assassinou Oscar! 672 00:48:20,500 --> 00:48:22,470 Qual foi mesmo seu discurso... 673 00:48:22,971 --> 00:48:25,471 na minha despedida de solteiro? 674 00:48:26,180 --> 00:48:29,770 "Amigos são sempre honestos. " 675 00:48:31,780 --> 00:48:33,770 Amigos perdoam. 676 00:48:36,240 --> 00:48:38,270 Amigos perdoam. 677 00:48:40,460 --> 00:48:42,760 Mas eu não perdôo você. 678 00:48:51,150 --> 00:48:53,650 E não posso ter amigos. 679 00:48:58,830 --> 00:49:00,720 Monstro de merda! 680 00:49:00,730 --> 00:49:02,330 Acha que já terminei com você? 681 00:49:02,340 --> 00:49:04,270 Que este será o fim? 682 00:49:04,290 --> 00:49:05,850 Não é, não! 683 00:49:05,860 --> 00:49:07,360 É o seu. 684 00:49:32,520 --> 00:49:34,240 Adiós, amigo. 685 00:49:37,541 --> 00:49:43,541 ..:: Equipe Psicopatas ::.