1 00:00:00,943 --> 00:00:02,194 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,196 - Den er flot. - En gave fra min første mand. 3 00:00:04,238 --> 00:00:05,447 Hvad skulle det være, de damer? 4 00:00:05,489 --> 00:00:08,367 Hvad med en fodmassage med de der store, smukke hænder? 5 00:00:08,409 --> 00:00:11,745 - De er kolde af isterningerne. - Men du gør mig varm. 6 00:00:11,787 --> 00:00:14,998 Miguel var væk i nat. Ellen er væk her til morgen. 7 00:00:15,040 --> 00:00:16,959 Jeg håber ikke, hun har været ude for en ulykke. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,628 Han gjorde det. Miguel gjorde det. 9 00:00:19,670 --> 00:00:20,712 Ellen. 10 00:00:20,754 --> 00:00:22,673 Du skal ikke tænke på det, hun måtte igennem, 11 00:00:22,714 --> 00:00:24,299 og indse, at hun er væk for altid. 12 00:00:24,341 --> 00:00:27,136 - Lad være. - Pero, corazón, hun er væk. 13 00:00:27,177 --> 00:00:29,430 Du har mig. Jeg er her for dig. Jeg skal nok få dig igennem det. 14 00:00:30,264 --> 00:00:32,766 - Han har en affære. - Nej. Det ved du ikke. 15 00:00:32,808 --> 00:00:36,311 Når man har været gift så længe som vi, ved man, hvornår ens mand lyver. 16 00:00:36,353 --> 00:00:38,105 Officielt var Anton ikke informant. 17 00:00:38,147 --> 00:00:39,773 Vi brugte ham som lokkemad. 18 00:00:39,815 --> 00:00:41,191 Hudafskrælleren har Anton. 19 00:00:41,233 --> 00:00:42,901 Skylder Freebo dig penge? Jeg kan skaffe penge. 20 00:00:42,943 --> 00:00:44,486 Jeg lånte Freebo de penge. 21 00:00:44,528 --> 00:00:46,530 Det her handler om respekt. 22 00:00:49,158 --> 00:00:50,909 Anton! 23 00:00:51,827 --> 00:00:53,871 Morgan! Pas på! 24 00:00:54,997 --> 00:00:56,415 Du fandt mig. 25 00:00:56,457 --> 00:00:58,417 Så let slipper du ikke væk fra mig. 26 00:00:58,459 --> 00:01:01,962 Anton kan lægge sag an mod politiet, 27 00:01:02,004 --> 00:01:03,881 når han finder ud af, hvordan du snød ham! 28 00:01:03,922 --> 00:01:05,841 Du aner ikke, hvad du taler om! 29 00:01:05,883 --> 00:01:08,135 Det er dig, jeg vil være sammen med. 30 00:01:09,386 --> 00:01:12,514 Jøsses... den er perfekt. 31 00:01:12,556 --> 00:01:14,933 Du bør stikke af, mens du kan. 32 00:01:14,975 --> 00:01:17,186 Det gør jeg ikke. Jeg lover det. 33 00:01:17,227 --> 00:01:21,315 Jeg gav dig den skjorte, der knytter mig til Freebos død. 34 00:01:21,356 --> 00:01:25,402 Gid jeg havde en mere, så jeg kunne vise, hvor vigtigt vores partnerskab er for mig. 35 00:01:25,444 --> 00:01:27,988 Forbindelsen mellem Freebos død og Miguel. 36 00:01:28,030 --> 00:01:31,617 Det er ikke menneskeblod. Det er koblod. Han har udnyttet mig. 37 00:01:31,658 --> 00:01:34,661 Jeg skabte ikke et monster. Et monster udnyttede mig. 38 00:01:34,703 --> 00:01:36,747 Han udnyttede mig. 39 00:03:24,730 --> 00:03:27,775 'Gå din egen vej' 40 00:03:29,568 --> 00:03:31,445 Hvor mange var det? Syv eller otte bolde? 41 00:03:31,487 --> 00:03:32,946 Det har jeg ikke styr på. 42 00:03:32,988 --> 00:03:36,241 At placere den 18. tee foran vand er kriminelt. 43 00:03:36,283 --> 00:03:40,662 Jeg blev ved at sige: "Du får en chance mere. Udnyt den..." 44 00:03:40,704 --> 00:03:42,831 Men ham her... Nej. 45 00:03:42,873 --> 00:03:45,167 - Men til sidst fik jeg en bold over, ikke? - Jo. 46 00:03:48,879 --> 00:03:53,425 Præcis hvad jeg bestilte - simuleret kammeratlighed på en bund af forræderi. 47 00:03:53,467 --> 00:03:56,887 Det bliver mere og mere tydeligt, at jeg er nødt til at tage mig af Miguel. 48 00:03:56,929 --> 00:03:58,555 Tak, køkkenchef. 49 00:03:58,597 --> 00:04:00,265 Køkkenchef Babia! 50 00:04:00,307 --> 00:04:02,893 Mulighed nummer et: At dræbe ham. 51 00:04:02,935 --> 00:04:05,187 Han er for kendt. 52 00:04:05,229 --> 00:04:08,399 Hvis en populær offentlig anklager forsvinder, vil jagten aldrig stoppe. 53 00:04:08,440 --> 00:04:12,069 Alle han kendte ville blive undersøgt nøje, også jeg. 54 00:04:12,111 --> 00:04:16,073 Han er også min forlover. Man ville forvente, jeg sørgede. 55 00:04:16,115 --> 00:04:18,534 Her er græskar og salvie-ravioli. 56 00:04:18,575 --> 00:04:20,661 - Nej, jeg... - Værsgo. 57 00:04:20,702 --> 00:04:23,664 Mulighed nummer to: At få ham ud af mit liv. 58 00:04:23,705 --> 00:04:28,210 Men det er ikke let. Han lærte mig at spille golf. Jeg lærte ham at dræbe. 59 00:04:29,128 --> 00:04:33,048 Jeg er ansvarlig, hvis Miguel tager endnu et uskyldigt liv. 60 00:04:33,090 --> 00:04:35,843 Fortæl dem det, Miguel. Jeg kan ikke vente. 61 00:04:35,884 --> 00:04:36,969 Hvad skal han fortælle os? 62 00:04:37,010 --> 00:04:39,805 Vi har en bryllupsgave til jer. 63 00:04:39,847 --> 00:04:42,307 Babia og hans personale 64 00:04:42,349 --> 00:04:44,768 skal lave mad til jeres bryllup. 65 00:04:46,145 --> 00:04:48,230 I skal have det allerbedste. 66 00:04:48,272 --> 00:04:51,024 - Det er virkelig for meget. - Jeg accepterer ikke et nej. 67 00:04:51,066 --> 00:04:52,484 Det er du måske nødt til. 68 00:04:52,526 --> 00:04:54,445 Jeg insisterer. 69 00:04:55,362 --> 00:04:59,241 Mulighed nummer to dur ikke. Han vil ikke opgive vores partnerskab. 70 00:04:59,283 --> 00:05:03,078 Han prøver at få krammet på mig, og han bruger Rita til at opnå det. 71 00:05:03,120 --> 00:05:04,538 Nej. 72 00:05:04,580 --> 00:05:07,040 Du er fantastisk. 73 00:05:08,125 --> 00:05:10,252 Det virker. 74 00:05:12,880 --> 00:05:15,549 Lad os skåle. 75 00:05:16,091 --> 00:05:17,968 For Dexter og Rita. 76 00:05:18,010 --> 00:05:19,970 Må jeres ægteskab være lige så velsignet 77 00:05:20,012 --> 00:05:23,265 som vi er, fordi I er vores venner. 78 00:05:25,058 --> 00:05:27,436 Så er der mulighed nummer tre. 79 00:05:27,478 --> 00:05:30,063 At få krammet på ham... 80 00:05:30,105 --> 00:05:32,566 og sikre, det fortsætter sådan. 81 00:05:34,693 --> 00:05:36,945 Vi står næsten stille. 82 00:05:36,987 --> 00:05:40,908 Så var der ingen grund til, at Astor skulle komme hjem, så hun kunne nå at bade. 83 00:05:40,949 --> 00:05:42,993 I det mindste var middagen det hele værd. 84 00:05:43,035 --> 00:05:46,080 Og det var dejligt at se, at Sylvia og Miguel har det godt sammen igen. 85 00:05:46,121 --> 00:05:50,125 Behøver vi... servere mad til brylluppet? 86 00:05:53,337 --> 00:05:56,173 Ja. Vi skal servere mad til brylluppet. 87 00:05:56,215 --> 00:05:58,425 Men hvis vi ikke har råd til at hyre... 88 00:05:58,467 --> 00:06:01,637 ham køkkenchefen, burde vi måske afslå tilbuddet. 89 00:06:02,721 --> 00:06:05,390 Vi kan ikke sige nej. Det ville være fornærmende. 90 00:06:06,517 --> 00:06:08,811 Tro mig. Miguels ego kan godt klare det. 91 00:06:10,270 --> 00:06:12,689 Hvad foregår der? Dexter? 92 00:06:12,731 --> 00:06:15,067 Det er bare det, at... 93 00:06:15,109 --> 00:06:17,778 Miguel er ikke den, jeg troede han var. 94 00:06:17,820 --> 00:06:20,614 I så da ud til at hygge jer sammen under middagen. 95 00:06:20,656 --> 00:06:21,907 Ja. 96 00:06:21,949 --> 00:06:25,494 Vent lidt. Handler det om Sylvia? 97 00:06:25,536 --> 00:06:27,579 Har du fundet ud af noget? 98 00:06:27,621 --> 00:06:29,123 Mere end jeg ønskede at vide. 99 00:06:29,164 --> 00:06:32,000 Åh, nej. Han er hende utro. 100 00:06:32,042 --> 00:06:34,878 - Nej, det var ikke det, jeg... - Den skiderik! 101 00:06:34,920 --> 00:06:37,923 Han så mig i øjnene og sagde, han ikke havde en affære. 102 00:06:39,425 --> 00:06:41,718 Åh, nej... stakkels Syl. 103 00:06:41,760 --> 00:06:44,096 Hvor længe har det stået på? 104 00:06:44,138 --> 00:06:46,932 Skal jeg fortælle hende det? Hvad skal jeg sige? 105 00:06:46,974 --> 00:06:49,810 Jeg synes, vi skal blande os udenom. 106 00:06:52,521 --> 00:06:55,357 - Er det hans sekretær? - Nej, det er ikke. 107 00:06:55,399 --> 00:06:56,900 Kan vi ikke nok droppe det her? 108 00:06:56,942 --> 00:06:58,944 - Men der er en. - Det har jeg aldrig sagt. 109 00:06:58,986 --> 00:07:02,364 Syl sagde, at Miguel har tilbragt meget tid sammen med Maria LaGuerta, 110 00:07:02,406 --> 00:07:05,075 hvilket Syl ikke bryder sig om, fordi de har en fortid sammen. 111 00:07:05,117 --> 00:07:07,369 - Er det sandt? - Ja. 112 00:07:07,411 --> 00:07:08,871 Så er det hende. 113 00:07:08,912 --> 00:07:11,415 De bruger tid sammen på grund af en sag. 114 00:07:11,457 --> 00:07:13,000 Miguels bror døde. 115 00:07:13,041 --> 00:07:15,502 Og der var derfor, de genoptog deres forhold. 116 00:07:15,544 --> 00:07:19,882 Du vil ikke sige noget, fordi du vil beskytte din chef. 117 00:07:19,923 --> 00:07:22,092 Hej, Deb. Rart at se dig. 118 00:07:22,134 --> 00:07:23,594 Uvenner? 119 00:07:23,635 --> 00:07:28,265 Hans bedste ven er min bedste veninde utro, og Dexter vil ikke sige med hvem. 120 00:07:28,307 --> 00:07:30,350 Har du en bedste ven? 121 00:07:30,392 --> 00:07:32,853 Har du brugt kloroform? 122 00:07:32,895 --> 00:07:35,272 - Har hun opført sig pænt? - Han var alle tiders. 123 00:07:35,314 --> 00:07:38,400 Hun holdt sig vågen igennem Saw 1 og 2. 124 00:07:38,442 --> 00:07:40,152 Jeg laver bare fis. 125 00:07:40,194 --> 00:07:42,196 Han var fantastisk. Vi hyggede os rigtig. 126 00:07:45,074 --> 00:07:47,618 Du... har selskab. 127 00:07:47,659 --> 00:07:48,702 Ja. 128 00:07:49,203 --> 00:07:50,245 Det er Anton. 129 00:07:50,287 --> 00:07:52,831 Anton Briggs, offeret for hudafskrælleren? 130 00:07:52,873 --> 00:07:54,166 Bare Anton... 131 00:07:54,208 --> 00:07:56,126 Ja, offeret for hudafskrælleren. 132 00:07:58,754 --> 00:08:02,758 Din søster reddede mit liv. 133 00:08:02,800 --> 00:08:05,177 Vil det sige, at I kommer to til brylluppet? 134 00:08:07,721 --> 00:08:10,390 Det har vi ikke... talt om. 135 00:08:10,432 --> 00:08:12,518 Så I skal giftes? Til lykke. 136 00:08:12,559 --> 00:08:15,187 - Tak. - Og der er et barn på vej. 137 00:08:15,229 --> 00:08:20,109 Jeg havde håbet, at jeg stadig ville være slank til brylluppet. 138 00:08:20,150 --> 00:08:21,193 Hvad? 139 00:08:22,111 --> 00:08:23,362 Røvhul. 140 00:08:42,047 --> 00:08:43,590 Pis og lort! 141 00:08:43,632 --> 00:08:46,593 Fandens! Vågn op, Anton. Du må af sted. 142 00:08:46,635 --> 00:08:48,804 Hold da kæft! 143 00:08:48,846 --> 00:08:51,557 Den er kun 7.30. Jeg troede ikke, du skulle møde før... 144 00:08:51,598 --> 00:08:54,059 Dem, der overvåger dig, vil tro, du har sovet her! 145 00:08:54,101 --> 00:08:56,603 - Det gjorde jeg også. - De vil tro, vi gik i seng sammen. 146 00:08:56,645 --> 00:08:58,731 - Det gjorde vi også, Deb. - Åh, nej! 147 00:08:58,772 --> 00:09:02,234 Hvis de fortæller det til min chef, er jeg virkelig på røven! 148 00:09:02,276 --> 00:09:04,194 Fordi du går i seng med din kæreste? 149 00:09:04,236 --> 00:09:06,822 Du er hovedvidnet i en sag, jeg efterforsker. 150 00:09:06,864 --> 00:09:10,284 Når vi har fanget King, vil hans advokater udnytte det her 151 00:09:10,325 --> 00:09:12,077 under retssagen. 152 00:09:12,119 --> 00:09:16,039 Er du sikker på, det er det, det her handler om? 153 00:09:18,500 --> 00:09:20,586 Jeg tager et bad. Vi ses senere. Okay? 154 00:09:20,627 --> 00:09:22,921 Ja. Okay. 155 00:09:25,883 --> 00:09:29,803 Jeg genovervejer mulighed nr. Tre. At få krammet på Miguel. 156 00:09:29,845 --> 00:09:31,305 Jeg må have overtaget. 157 00:09:31,346 --> 00:09:34,183 Det var meningen, at afsløringen af Ellens lig skulle opnå det. 158 00:09:34,224 --> 00:09:35,893 Men Miguel slap ud af mit greb. 159 00:09:35,934 --> 00:09:38,020 Vi har en mistænkt i sagen om mordet på Ellen Wolf. 160 00:09:38,061 --> 00:09:42,274 Er hun på sporet af Miguel - er jeg ved at få overtaget? 161 00:09:42,316 --> 00:09:44,610 Toby Edwards, 32 år. 162 00:09:44,651 --> 00:09:45,819 Okay. 163 00:09:45,861 --> 00:09:48,781 Det har vist sig, at han ringede til hende tre gange, 164 00:09:48,822 --> 00:09:53,118 den nat hun blev myrdet - kl. 23.10 fra baren, hvor han arbejder, 165 00:09:53,160 --> 00:09:58,165 og kl. 3.01 og 3.08, hvor han befandt sig lige uden for hendes hjem. 166 00:09:58,207 --> 00:10:02,002 Hun har ikke fundet morderen, men hun har måske fundet et vidne. 167 00:10:02,044 --> 00:10:03,462 Og jeg har fået overtaget. 168 00:10:03,504 --> 00:10:06,507 Soderquist, vamos. Find mandens adresse. Anhold ham. 169 00:10:06,548 --> 00:10:10,010 Vi har bedt om en ransagningskendelse. Vi leder efter en platin-vielsesring. 170 00:10:10,052 --> 00:10:12,387 Jeg har allerede bogført en vielsesring som bevismateriale. 171 00:10:12,429 --> 00:10:14,181 Hun gik med to. 172 00:10:14,223 --> 00:10:15,682 En for hver af sine eksmænd. 173 00:10:15,724 --> 00:10:18,143 Hvorfor skulle morderen nøjes med at tage én ring? 174 00:10:18,185 --> 00:10:20,062 Måske blev han afbrudt. 175 00:10:20,104 --> 00:10:22,398 Eller han ønskede et trofæ. 176 00:10:22,439 --> 00:10:25,526 Det må vi finde ud af. 177 00:10:25,567 --> 00:10:27,694 Et potentielt vidne, en forsvunden ring. 178 00:10:27,736 --> 00:10:30,489 Nu har Miguel og jeg noget at tale om. 179 00:10:32,116 --> 00:10:34,410 Ikke så hurtigt. Ikke så hurtigt. 180 00:10:34,451 --> 00:10:37,037 Jeg indsamler penge til Dexter Morgans... 181 00:10:37,079 --> 00:10:38,205 polterabend. 182 00:10:38,247 --> 00:10:41,417 Produceret og instrueret af Vince Masuka, en Vince Masuka-produktion. 183 00:10:41,458 --> 00:10:43,669 Grav dybt i lommerne. Det bliver fantastisk. 184 00:10:43,710 --> 00:10:45,629 De medvirkende er betjent Føl-på-mig, 185 00:10:45,671 --> 00:10:48,465 Jo-Jo den lesbiske go-go-danser, Maureen den smidige havfrue 186 00:10:48,507 --> 00:10:51,969 og hendes endnu mere smidige veninde, den russiske gymnast Nadia. 187 00:10:53,971 --> 00:10:55,389 Hvad er der? 188 00:10:55,431 --> 00:10:58,142 Vi står midt i to store efterforskninger. 189 00:10:58,183 --> 00:11:01,061 Ja. Det er svært at få folks opmærksomhed. 190 00:11:01,103 --> 00:11:03,731 Det, jeg mener, er, at festen måske bare skal være stille og rolig. 191 00:11:03,772 --> 00:11:06,608 Tager du gas på mig? Jeg har et omdømme, jeg skal leve op til. 192 00:11:06,650 --> 00:11:08,736 Hvis mit show ikke får folk til at kaste op 193 00:11:08,777 --> 00:11:12,030 og have erektion på samme tid, så har jeg svigtet mit publikum. 194 00:11:12,072 --> 00:11:15,951 Strippere: Ja. Ludere: Nej. Og ikke noget af det der syge lort, du kan lide. 195 00:11:17,119 --> 00:11:19,204 - Okay betjent Lyseslukker. - Jeg mener det. 196 00:11:19,246 --> 00:11:21,415 Hvis der sker noget ulovligt, anholder jeg dig. 197 00:11:21,457 --> 00:11:24,668 Hold nu op. Jeg lavede bare sjov. Det er en fest for ham der. 198 00:11:24,710 --> 00:11:27,045 Det er en skam at lade en luder gå til spilde. 199 00:11:31,341 --> 00:11:32,926 Pokkers. 200 00:11:32,968 --> 00:11:35,512 Jeg får aldrig mit depositum tilbage. 201 00:11:35,554 --> 00:11:37,389 Ja, frue, Deres træbeskærer. 202 00:11:37,431 --> 00:11:39,558 Hvornår har De sidst set ham? 203 00:11:41,810 --> 00:11:44,313 Er der tomme bygninger på grunden 204 00:11:44,354 --> 00:11:47,066 eller tomme ferieboliger i området? 205 00:11:48,901 --> 00:11:51,528 Vi undersøger dem, så hurtigt vi kan, 206 00:11:51,570 --> 00:11:55,240 så du ikke behøver få sået nyt græs, smatso! 207 00:11:57,367 --> 00:11:58,619 Hvad er det? 208 00:11:58,660 --> 00:12:01,830 Rapporten fra overvågningen af Anton. 209 00:12:01,872 --> 00:12:03,373 Meget minutiøs. 210 00:12:03,415 --> 00:12:05,209 Han kom forbi i et officielt anliggende. 211 00:12:05,250 --> 00:12:07,628 Som tog hele natten. 212 00:12:07,669 --> 00:12:09,046 Overbetjenten ser det. 213 00:12:09,088 --> 00:12:12,174 Jeg fortæller ham sandheden - at der ingenting skete. 214 00:12:12,216 --> 00:12:16,386 Så du går ikke længere i seng med hovedvidnet i sagen? 215 00:12:16,428 --> 00:12:18,388 Hvilken forskel gør det for dig? 216 00:12:18,430 --> 00:12:20,891 Du har ret. Det er dit job. 217 00:12:20,933 --> 00:12:23,310 Hvis du vil have, folk taler om dig, så værsgo. 218 00:12:26,438 --> 00:12:28,816 Er der ikke flere personer, du kan stille mig om til? 219 00:12:28,857 --> 00:12:30,401 Jeres ambassade er ikke så stor. 220 00:12:31,610 --> 00:12:34,655 George Washington King. 221 00:12:34,696 --> 00:12:37,241 Nej, nej, lad være at stille mig om igen. 222 00:12:37,282 --> 00:12:39,410 Drabsafdelingen. 223 00:12:40,494 --> 00:12:42,079 Linje nummer to, overbetjent. Det er vigtigt. 224 00:12:44,748 --> 00:12:46,583 Overbetjent Batista. 225 00:12:51,213 --> 00:12:53,215 Jeg kommer med det samme. 226 00:12:56,260 --> 00:12:57,970 - Dæk for mig. - Er alt okay? 227 00:12:58,011 --> 00:12:59,638 Nej. 228 00:12:59,680 --> 00:13:03,725 Det handler om strategi, om at udmanøvrere modstanderen, 229 00:13:03,767 --> 00:13:05,227 få ham til at føje sin vilje. 230 00:13:09,189 --> 00:13:11,900 Hvad laver du på mit kontor, Dex? 231 00:13:14,611 --> 00:13:16,613 Vinder. 232 00:13:18,157 --> 00:13:20,951 Jeg ville bare holde mine reflekser ved lige, men jeg ventede. 233 00:13:20,993 --> 00:13:25,038 Vil du spise frokost eller sådan noget? 234 00:13:25,080 --> 00:13:28,375 Nej. Jeg skal tilbage til stationen. 235 00:13:29,293 --> 00:13:31,754 Der er et gennembrud i Ellen Wolf-sagen. 236 00:13:31,795 --> 00:13:33,756 Et gennembrud? 237 00:13:33,797 --> 00:13:35,132 Hvordan? 238 00:13:35,174 --> 00:13:38,677 Det ser ud til, at LaGuerta har en mistænkt. 239 00:13:38,719 --> 00:13:40,220 Og hvem er det? 240 00:13:40,262 --> 00:13:42,765 En fyr, der var... 241 00:13:42,806 --> 00:13:46,477 uden for Ellens hus på det tidspunkt, hvor hun blev kvalt. 242 00:13:49,438 --> 00:13:51,607 Eller blevet hun stukket først? Det kan jeg ikke huske. 243 00:13:51,648 --> 00:13:53,358 Han kan ikke have set noget. 244 00:13:59,782 --> 00:14:01,575 Er du sikker? 245 00:14:04,328 --> 00:14:06,455 Okay. 246 00:14:06,497 --> 00:14:08,165 Hvad skal vi gøre? 247 00:14:08,207 --> 00:14:09,958 Vi? 248 00:14:12,878 --> 00:14:14,755 Vi er partnere. 249 00:14:14,797 --> 00:14:18,467 Men der er en ting, Miguel... 250 00:14:18,509 --> 00:14:20,969 Jeg ønsker ikke at have en partner. 251 00:14:21,011 --> 00:14:24,389 Jeg vil ikke opgive vores venskab, Dex. 252 00:14:24,431 --> 00:14:26,308 Jeg skal være din forlover. 253 00:14:26,350 --> 00:14:29,895 Ja. Men efter det deler vores veje sig. 254 00:14:29,937 --> 00:14:33,482 Vi vender tilbage til at være dem, vi var før alt det her - 255 00:14:33,524 --> 00:14:37,361 du skal være den ærværdige anklager, der kæmper for lov og orden i landet. 256 00:14:37,403 --> 00:14:40,280 - Og du? - En blodanalytiker, 257 00:14:40,322 --> 00:14:41,907 der altid får ram på morderne. 258 00:14:47,538 --> 00:14:49,164 Hvad får jeg til gengæld? 259 00:14:49,206 --> 00:14:54,253 Jeg kan udnytte mit job til at beskytte den offentlige anklager i denne sag. 260 00:14:54,294 --> 00:14:57,798 Jeg vil gøre, hvad der skal til, for at beskytte uskyldige mennesker i Miami. 261 00:15:07,224 --> 00:15:09,017 Er det det, du ønsker? 262 00:15:11,145 --> 00:15:13,522 Ja, det er, hvad jeg vil. 263 00:15:21,780 --> 00:15:23,866 Spillet er slut. 264 00:15:34,209 --> 00:15:36,044 - Barbara Gianna? - Derinde. 265 00:15:36,086 --> 00:15:38,005 - Hvad ved vi? - Ikke ret meget. 266 00:15:38,046 --> 00:15:40,466 Den smertestillende medicin har gjort hende sløret. 267 00:15:40,507 --> 00:15:43,343 Er du ham fyren fra drabsafdelingen, hun hele tiden taler om? 268 00:15:43,385 --> 00:15:47,347 - Taler hun om mig? - Hun siger, du snorker helvedes højt. 269 00:15:54,772 --> 00:15:57,149 - Hej. - Hej. 270 00:16:00,861 --> 00:16:02,404 Hvordan går det? 271 00:16:02,446 --> 00:16:06,617 Det føles, som om der holder en bil på mit hoved. 272 00:16:08,035 --> 00:16:10,579 Jeg blev ikke voldtaget... hvis det var det, du tænkte på. 273 00:16:10,621 --> 00:16:12,122 Jeg fik bare tæv. 274 00:16:12,164 --> 00:16:15,125 Af hvem? Ved du det? 275 00:16:15,626 --> 00:16:17,586 Jeg ved kun, at det var... 276 00:16:17,628 --> 00:16:21,048 en luderkunde, der så mig stå på gaden. 277 00:16:21,090 --> 00:16:23,258 Røvhullet fulgte efter mig hjem. 278 00:16:23,300 --> 00:16:25,052 Så du så ham. 279 00:16:26,303 --> 00:16:29,640 Høj, blond, flot. 280 00:16:31,016 --> 00:16:32,726 Stærk. 281 00:16:34,478 --> 00:16:36,814 Mit våben lå i min taske. 282 00:16:36,855 --> 00:16:39,316 Det eneste, jeg havde, var min nøgler. 283 00:16:39,358 --> 00:16:42,069 Jeg ramte ham. 284 00:16:42,111 --> 00:16:46,156 Han ser ikke så godt ud i morgen. 285 00:16:51,036 --> 00:16:53,247 Du klarede det flot. 286 00:16:55,040 --> 00:16:58,127 - Jeg er glad for, du er her. - Ja, jeg er her. 287 00:16:58,168 --> 00:17:01,463 Jeg skal nok være her for dig. 288 00:17:01,505 --> 00:17:03,841 Men lige en ting... 289 00:17:06,927 --> 00:17:09,221 Jeg snorker ikke helvedes højt. 290 00:17:09,263 --> 00:17:13,642 Undskyld mig. Kriminalbetjent Gianna skal op og scannes, så vi kan se, 291 00:17:13,684 --> 00:17:15,894 - om vi kan udskrive hende. - Udskrive hende? 292 00:17:15,936 --> 00:17:19,148 - Det er ikke så slemt, Angel. - Selvfølgelig ikke. 293 00:17:25,362 --> 00:17:27,114 Vi tales ved senere, okay? 294 00:17:40,544 --> 00:17:43,589 Gianna mener, at hun ramte overfaldsmanden med de her. 295 00:17:43,630 --> 00:17:47,468 Det drejer sig om en høj, blond fyr. Måske en luderkunde. 296 00:17:47,509 --> 00:17:50,888 Måske har en af de andre lokkeduer set ham. 297 00:17:50,929 --> 00:17:54,600 Vi tager os af det. Tak, overbetjent. 298 00:17:54,641 --> 00:17:57,311 Bring det her til laboratoriet. 299 00:18:06,153 --> 00:18:07,613 Angel! 300 00:18:07,654 --> 00:18:09,531 Hvad kan jeg gøre for dig? 301 00:18:09,573 --> 00:18:12,534 Du skal tjekke, om der er blod på de her. 302 00:18:12,576 --> 00:18:15,329 Hvis der er blod på dem, så tjek det i forbryderdatabasen. 303 00:18:15,370 --> 00:18:19,416 Okay. Det kan tage et par dage. 304 00:18:19,458 --> 00:18:22,628 Skynd dig. Det har høj prioritet. 305 00:18:22,669 --> 00:18:24,296 - Okay. - Tak. 306 00:18:24,338 --> 00:18:27,007 Vedrører det Ellen Wolf eller hudafskrælleren? Der er intet sagsnummer. 307 00:18:27,049 --> 00:18:28,717 Det... 308 00:18:28,759 --> 00:18:32,137 Det er en intern ting. 309 00:18:32,179 --> 00:18:34,389 Det skal blive mellem os to. 310 00:18:34,431 --> 00:18:36,391 Okay. 311 00:18:36,433 --> 00:18:37,851 Tak. 312 00:18:44,900 --> 00:18:48,529 Jeg skjuler ikke noget. Jeg sværger. 313 00:18:48,570 --> 00:18:51,115 Du lagde an på Ellen. Jeg var der. 314 00:18:51,156 --> 00:18:55,577 Hun lagde an på mig. Jeg flirtede tilbage. 315 00:18:55,619 --> 00:18:57,204 Det er en del af mit job, okay? 316 00:18:57,246 --> 00:18:59,373 Det er sådan, man får drikkepenge. 317 00:19:00,916 --> 00:19:03,168 Hun gav mig 20 dollars i drikkepenge. 318 00:19:03,210 --> 00:19:06,130 Og du tænkte, der var flere penge, hvor de kom fra. 319 00:19:06,171 --> 00:19:09,550 Du ringende til hende kl. 23.10 320 00:19:09,591 --> 00:19:15,347 og igen kl. 3.01 og 3.08. Det er ret sent at ringe til en, man lige har mødt. 321 00:19:15,389 --> 00:19:17,224 Jeg ringede i min pause. 322 00:19:17,266 --> 00:19:19,893 Jeg sagde, jeg første havde fri kl. 2. 323 00:19:19,935 --> 00:19:21,729 Hun sagde, jeg skulle komme forbi alligevel. 324 00:19:23,021 --> 00:19:27,151 Så ringede jeg igen for at sige, at jeg ikke kunne komme. Hun tog ikke telefonen. 325 00:19:27,192 --> 00:19:32,030 Jeg prøvede igen. Ingen tog telefonen. 326 00:19:32,072 --> 00:19:35,367 Han ser måske skyldig ud, men han er uskyldig. 327 00:19:35,409 --> 00:19:37,661 Jeg synes, han ligner en morder. 328 00:19:38,912 --> 00:19:40,789 - Det er han ikke. - Men det kunne han være. 329 00:19:43,041 --> 00:19:45,252 Vil du vide, hvad jeg tror, der skete? 330 00:19:45,294 --> 00:19:50,716 Jeg tror, du mødte op hjemme hos hende, fordi du ville have sex. 331 00:19:50,758 --> 00:19:52,593 Hun ville ikke, og så mistede du besindelsen. 332 00:19:52,634 --> 00:19:53,969 Det er ikke det, der skete. 333 00:19:54,011 --> 00:19:57,139 Så ringede du to gange for at give indtryk af, at du troede, hun stadig var i live. 334 00:19:57,181 --> 00:19:59,475 Det er vanvittigt. Du hører ikke, hvad jeg siger. 335 00:19:59,516 --> 00:20:01,060 Er han tidligere dømt? 336 00:20:01,101 --> 00:20:05,022 Du har vist et problem med ordet "uskyldig". 337 00:20:05,064 --> 00:20:07,149 Ingen skal dømmes for det her. 338 00:20:07,191 --> 00:20:09,651 - Det er din afdeling. - Hvorfor er du her? 339 00:20:09,693 --> 00:20:11,320 Af nysgerrighed. 340 00:20:11,361 --> 00:20:13,197 Det forstår du vel godt? 341 00:20:13,238 --> 00:20:18,160 - Så du tog ikke hen til hendes hus? - Nej, jeg tog hjem. 342 00:20:18,202 --> 00:20:20,162 Du lyver, Toby. 343 00:20:20,204 --> 00:20:25,000 De to sidste opkald gik via en mobilmast, der ligger tæt på hendes hus. 344 00:20:25,042 --> 00:20:27,836 - Du var der! - Ja, okay. 345 00:20:30,339 --> 00:20:32,216 Jeg har en kæreste... 346 00:20:33,884 --> 00:20:37,221 der ikke vil bryde sig om, at jeg har sex med kunderne. 347 00:20:37,262 --> 00:20:39,932 Så du tog derhen. Hun ændrede mening. 348 00:20:39,973 --> 00:20:42,101 - Du blev vred... - Nej. Nej! 349 00:20:42,142 --> 00:20:44,436 Jeg gik hen til hendes hus, 350 00:20:44,478 --> 00:20:46,939 men hun lukkede ikke op. 351 00:20:46,980 --> 00:20:50,567 Så jeg ringede to gange. 352 00:20:50,609 --> 00:20:54,988 Jeg gik ud fra, hun var faldet i søvn, så jeg tog hjem. Jeg sværger ved Gud! 353 00:20:55,030 --> 00:20:57,825 - Ikke velegnet som mistænkt. - Ikke noget godt vidne. 354 00:20:59,201 --> 00:21:01,662 Må jeg lige tale med dig, politiinspektør? 355 00:21:02,746 --> 00:21:03,914 Ny udvikling. 356 00:21:03,956 --> 00:21:05,416 Man ved aldrig, hvad der dukker op. 357 00:21:05,457 --> 00:21:08,419 Jeg finder ud af det. 358 00:21:08,460 --> 00:21:10,087 Jeg holder dig underrettet - som lovet. 359 00:21:10,129 --> 00:21:13,424 Det er godt at have en ven som dig. Jeg bliver her. 360 00:21:13,465 --> 00:21:15,092 Min nysgerrighed er blevet pirret. 361 00:21:15,134 --> 00:21:17,344 Han lyver. 362 00:21:17,386 --> 00:21:19,471 Han var på gerningsstedet. 363 00:21:19,513 --> 00:21:22,057 Han er ikke morderen. 364 00:21:22,099 --> 00:21:24,184 Jo, han er. 365 00:21:24,226 --> 00:21:26,228 Fire vidner siger, han var i baren hele aftenen. 366 00:21:26,270 --> 00:21:30,607 Overvågningskameraet viser, at han blev og lukkede baren, da offeret tog hjem. 367 00:21:30,649 --> 00:21:34,445 Offerets navn er Ellen og han var der! Han er morderen! 368 00:21:34,486 --> 00:21:38,115 Der er tidskoder på båndene. Jeg beklager, politiinspektør. 369 00:21:46,206 --> 00:21:48,542 Du var der kl. 3 om morgenen. 370 00:21:48,584 --> 00:21:50,669 Så du andre på gaden? 371 00:21:50,711 --> 00:21:53,547 - Nej. Der var ingen. - Ingen usædvanlig aktivitet? 372 00:21:53,589 --> 00:21:56,467 Der var et fjols i en bil, og han blændede ikke ned. 373 00:21:56,508 --> 00:21:59,344 - Han blændede mig. - Så der var andre på gaden. 374 00:21:59,386 --> 00:22:02,014 Han kom kørende i den modsatte retning, da jeg parkerede. 375 00:22:03,265 --> 00:22:05,684 Faktisk var det ikke bare det lange lys. 376 00:22:05,726 --> 00:22:09,104 Han havde de der store halogenlygter. 377 00:22:11,398 --> 00:22:12,524 Hvilken slags bil? 378 00:22:12,566 --> 00:22:13,942 SUV. 379 00:22:13,984 --> 00:22:16,862 Mørk. Blå. 380 00:22:16,904 --> 00:22:20,491 Sort. Noget i den stil. Jeg ved det ikke! 381 00:22:23,952 --> 00:22:26,455 Det er rigtig godt at have en ven som mig. 382 00:22:31,251 --> 00:22:34,254 Og man kan aldrig have for mange venner, vel? 383 00:22:36,048 --> 00:22:38,634 Min ven Miguel giver sig ikke uden kamp. 384 00:22:38,675 --> 00:22:42,012 Han vil gøre, hvad han kan, for at genvinde kontrollen. 385 00:22:43,097 --> 00:22:46,016 Hvis han kontrollerer LaGuerta, kontrollerer han efterforskningen, 386 00:22:46,058 --> 00:22:49,186 og så forsvinder mit overtag. 387 00:22:49,228 --> 00:22:52,189 Men hun er svær at få krammet på. Han kommer ikke langt med det. 388 00:22:53,273 --> 00:22:54,733 Håber jeg. 389 00:23:03,409 --> 00:23:05,369 Du... 390 00:23:05,411 --> 00:23:08,080 ser så smuk ud! 391 00:23:11,250 --> 00:23:12,292 Godt. 392 00:23:12,334 --> 00:23:15,504 Kom med herover, så du kan beundre dig selv, 393 00:23:15,546 --> 00:23:17,631 mens Nina lægger den op. 394 00:23:21,093 --> 00:23:22,886 Jeg føler mig som Askepot. 395 00:23:22,928 --> 00:23:25,973 Bortset fra, at jeg ikke er nogen Disney-jomfru. 396 00:23:26,014 --> 00:23:27,599 Bare rolig. 397 00:23:27,641 --> 00:23:30,436 Ingen kan se, at prinsen gjorde dig gravid før ballet. 398 00:23:32,479 --> 00:23:34,356 Er du okay, Syl? 399 00:23:34,398 --> 00:23:38,277 Ja. Jeg mindedes bare min bryllupsdag. 400 00:23:38,318 --> 00:23:40,654 Den lykkeligste dag i mit liv. 401 00:23:40,696 --> 00:23:45,033 - Ægteskabet bliver endnu bedre med tiden. - Sådan vil det gå med dit ægteskab. 402 00:23:45,075 --> 00:23:47,953 Går det stadig ikke så godt med Miguel? 403 00:23:47,995 --> 00:23:50,497 Vi arbejder på det... 404 00:23:50,539 --> 00:23:52,624 Eller jeg arbejder på det. 405 00:23:54,585 --> 00:23:57,671 - Hvad laver han? - Jeg ville ønske, jeg vidste det. 406 00:23:59,131 --> 00:24:01,925 Ville du? Virkelig? 407 00:24:09,016 --> 00:24:11,226 Hvad fanden laver du herinde? 408 00:24:11,268 --> 00:24:13,062 Retsmedicinsk analyse. 409 00:24:13,103 --> 00:24:14,438 Hvilken sag? 410 00:24:15,439 --> 00:24:18,567 Administrationen brokker sig over udgifterne til laboratorieundersøgelser. 411 00:24:18,609 --> 00:24:23,238 - Hvad er det for en nøgle, du undersøger? - Den er... fra en efterforskning. 412 00:24:23,280 --> 00:24:26,909 Så skriv et sagsnummer på. Efter alle nedskæringerne 413 00:24:26,950 --> 00:24:30,496 tjekker de alt og kommer til mig og brokker sig, når vi har rod i tingene, 414 00:24:30,537 --> 00:24:33,373 og det har jeg ikke brug for nu. Okay, Dexter? 415 00:24:33,415 --> 00:24:35,250 Okay. Jeg skal nok få styr på det. 416 00:24:40,380 --> 00:24:43,258 Undskyld. Jeg... 417 00:24:43,300 --> 00:24:44,843 Nej. Jeg skal nok tage mig af det. 418 00:24:48,388 --> 00:24:50,557 Hun er helt fra den, og det ved Miguel. 419 00:24:50,599 --> 00:24:52,601 Han vil bruge hende til at beskytte sig selv. 420 00:24:52,643 --> 00:24:56,063 Så mister jeg mit overtag. Jeg må hellere holde øje med hende. 421 00:24:56,105 --> 00:24:59,650 Nej, nej. Du kan ikke aflyse. Festen er om to dage. 422 00:25:00,818 --> 00:25:02,611 Beklager du? 423 00:25:03,779 --> 00:25:07,574 Du kan tage din beklagelse og stikke den skråt op! 424 00:25:07,825 --> 00:25:09,326 Pis! 425 00:25:12,246 --> 00:25:15,165 De erotiske klovne har aflyst. Hvorfor skal jeg arrangere det polterabend? 426 00:25:15,207 --> 00:25:16,959 Jeg kan hjælpe dig. 427 00:25:17,000 --> 00:25:20,879 Jeg har været forlover ved en masse flere bryllupper. 428 00:25:20,921 --> 00:25:24,216 Jeg har planlagt en masse polterabender. 429 00:25:24,258 --> 00:25:26,260 Platinum Enterprises? 430 00:25:26,301 --> 00:25:30,222 De kan arrangere det hele. En båd til festen, mad, alkohol. 431 00:25:30,264 --> 00:25:32,891 Et enkelt opkald, så er det hele klaret. Spørg efter Tammy. 432 00:25:35,269 --> 00:25:36,854 Gud velsigne dig, Joseph Quinn. 433 00:25:42,776 --> 00:25:44,653 Han er i live! 434 00:25:44,695 --> 00:25:47,156 - Hej. - God at se dig oppe igen. 435 00:25:47,197 --> 00:25:48,907 Tak. 436 00:25:48,949 --> 00:25:50,659 Er Morgan her? 437 00:25:50,701 --> 00:25:52,286 Nej, hun er her ikke. 438 00:25:52,327 --> 00:25:55,456 Hun tjekker et spor i sagen om ham svinet, der bortførte dig. 439 00:25:55,497 --> 00:25:58,625 - Vi skal nok finde ham, Anton. - Det ved jeg. 440 00:25:58,667 --> 00:26:01,128 Du skal vide, 441 00:26:01,170 --> 00:26:05,174 at jeg aldrig havde forestillet mig, at det skulle gå sådan her. 442 00:26:05,215 --> 00:26:06,550 Du meldte dig ikke til det. 443 00:26:06,592 --> 00:26:10,971 Jeg kunne bare have holdt mig på den rigtige side af loven, ikke? Så... 444 00:26:11,013 --> 00:26:12,389 det er min egen skyld. 445 00:26:12,431 --> 00:26:17,603 Men jeg tænkte, at jeg gjorde dig en tjeneste, ved at holde det uofficielt. 446 00:26:17,644 --> 00:26:20,689 Jeg skulle have fortalt, at du var fri og bare kunne gå. 447 00:26:20,731 --> 00:26:22,775 Det vil jeg gerne sige undskyld for. 448 00:26:24,860 --> 00:26:26,737 Deb sagde, at det var en administrativ fejl. 449 00:26:28,447 --> 00:26:31,450 - Var det dig? - Jeg troede, hun havde fortalt dig det. 450 00:26:32,951 --> 00:26:36,163 Dit løgnagtige svin! Du fik mig næsten slået ihjel! 451 00:26:36,205 --> 00:26:37,414 Pis! 452 00:26:37,456 --> 00:26:40,209 - Det er okay. Slip ham. - Hvad fanden sker der? 453 00:26:40,250 --> 00:26:41,835 Slip ham, Ramos. Slip ham! 454 00:26:44,963 --> 00:26:47,174 Det her er ikke forbi! 455 00:26:47,216 --> 00:26:49,051 Anton... 456 00:26:51,428 --> 00:26:53,680 - Er du okay? - Ja. 457 00:26:57,851 --> 00:27:00,396 Stop, Anton! Stop nu! 458 00:27:00,437 --> 00:27:01,897 Det svin fortjente det! 459 00:27:01,939 --> 00:27:04,274 Du kan ikke bare gå ind på en politistation og slå en betjent! 460 00:27:04,316 --> 00:27:05,776 Så du forsvarer ham! 461 00:27:05,818 --> 00:27:08,862 - Jeg er ikke fjenden. - Du løj over for mig, Debra! 462 00:27:08,904 --> 00:27:10,697 En administrativ fejl? Rend mig. 463 00:27:10,739 --> 00:27:14,952 Quinn beholdt mig som informant, selv om jeg var fri. 464 00:27:14,993 --> 00:27:16,620 Du har ret. Jeg løj. 465 00:27:16,662 --> 00:27:19,498 Det havde ikke ændret noget, hvis jeg havde fortalt dig det. 466 00:27:19,540 --> 00:27:21,458 Han havde nær fået mig slået ihjel! 467 00:27:21,500 --> 00:27:23,794 Uden ham havde vi aldrig fundet dig. 468 00:27:23,836 --> 00:27:26,213 Du er heldig, hvis han ikke rejser sigtelse. 469 00:27:26,255 --> 00:27:29,883 Lad ham bare! Jeg sagsøger hele stationen! 470 00:27:29,925 --> 00:27:32,010 Sig ikke det. 471 00:27:32,761 --> 00:27:35,013 Jeg taler med Quinn. 472 00:27:35,556 --> 00:27:37,391 Virkelig? 473 00:27:38,308 --> 00:27:41,103 Er du ikke bange for, at han skal finde ud, at vi går i seng sammen, 474 00:27:41,145 --> 00:27:43,731 - og fortælle det til alle? - Han ved det allerede. 475 00:27:43,772 --> 00:27:46,442 Og han har ikke sagt det til nogen. Hvorfor siger du det? 476 00:27:46,483 --> 00:27:50,779 Din bror var overrasket over at se mig, da jeg var hjemme hos dig, Debra. 477 00:27:50,821 --> 00:27:52,531 Og du sparkede mig ud 478 00:27:52,573 --> 00:27:55,826 - ad døren i morges. - Er det her dit alvor? 479 00:27:55,868 --> 00:27:58,954 Jeg risikerer, at jeg ikke får mit skilt, fordi jeg er sammen med dig! 480 00:27:58,996 --> 00:28:01,290 Hvorfor er du så sammen med mig? 481 00:28:02,458 --> 00:28:04,293 Føler du sig skyldig? 482 00:28:05,502 --> 00:28:08,046 Føler du dig ansvarlig for det, der skete med mig? 483 00:28:13,552 --> 00:28:15,429 Pis. Du bløder. 484 00:28:18,432 --> 00:28:20,559 Du har brug for nye sting. 485 00:28:20,601 --> 00:28:22,770 Nu skal jeg sige dig, hvad jeg har brug for. 486 00:28:25,439 --> 00:28:30,152 Jeg har brug for, at tænker nøje over det her. 487 00:28:30,194 --> 00:28:32,154 Overvej vores forhold. 488 00:28:45,417 --> 00:28:47,503 Jeg tror, jeg har fået nok. 489 00:28:47,544 --> 00:28:49,546 Vin... 490 00:28:49,588 --> 00:28:53,509 er opfundet med det formål at dulme sorg. 491 00:28:55,094 --> 00:28:57,805 Tro mig... Jeg ved det. 492 00:28:57,846 --> 00:29:00,891 Da Oscar døde, drak jeg mig også ud af sorgen. 493 00:29:02,935 --> 00:29:05,354 Jeg ved, hvad du føler. Du savner hende. 494 00:29:08,315 --> 00:29:09,858 Tænk... 495 00:29:09,900 --> 00:29:13,612 I torsdag drak vi drinks sammen. 496 00:29:14,738 --> 00:29:19,243 Og den næste dag stirrede jeg på hendes døde krop. 497 00:29:21,745 --> 00:29:25,040 Hvis man skal ligge i en grav, bør det i det mindste være ens egen. 498 00:29:25,082 --> 00:29:28,085 Så det eneste, I har at gå efter, er den SUV? 499 00:29:28,127 --> 00:29:30,963 Vi tjekker alle overvågningskameraer 500 00:29:31,004 --> 00:29:33,424 mellem Ellens hus og kirkegården. 501 00:29:33,465 --> 00:29:35,259 Godt. Godt. 502 00:29:37,928 --> 00:29:39,805 Grundigt. 503 00:29:41,932 --> 00:29:45,144 Hun er heldig at have dig til at passe på sig. 504 00:29:45,185 --> 00:29:49,523 Du tog dig også af mig efter sagen om Oscar. 505 00:29:49,565 --> 00:29:51,567 Det hjalp ikke meget. 506 00:29:51,608 --> 00:29:53,902 Hold nu op, Maria. 507 00:29:55,237 --> 00:29:56,697 Du hjalp mig. 508 00:29:58,323 --> 00:30:00,075 Du hjalp mig. 509 00:30:01,493 --> 00:30:04,580 Du har altid været vigtig for mig. Det ved du. 510 00:30:07,583 --> 00:30:10,711 Kan du huske den weekend, hvor vi tog Oscar med til Florida Keys? 511 00:30:10,753 --> 00:30:14,047 Jeg sagde hele tiden til ham: "Jeg vil ikke dele..." 512 00:30:14,089 --> 00:30:17,593 "den lækreste pige i Florida med min lillebror." 513 00:30:17,634 --> 00:30:20,554 Men du overtalte mig til at tage ham med. 514 00:30:20,596 --> 00:30:22,431 Han var så nuttet. 515 00:30:23,640 --> 00:30:25,392 De små, tynde ben. 516 00:30:26,518 --> 00:30:29,980 Indtil den weekend havde han altid bare været min irriterende lillebror. 517 00:30:30,022 --> 00:30:31,899 Altid i vejen. 518 00:30:31,940 --> 00:30:34,443 Men da jeg havde mistet ham, 519 00:30:34,485 --> 00:30:38,655 blev jeg ved at tænke tilbage på den weekend. 520 00:30:38,697 --> 00:30:42,284 For det er sådan, jeg ønsker at huske ham. 521 00:30:42,326 --> 00:30:44,703 Før alle stofferne 522 00:30:44,745 --> 00:30:47,956 og alle problemerne med politiet og alt det. 523 00:30:49,666 --> 00:30:54,046 Den lille dreng med de tynde ben, min bror. 524 00:30:56,381 --> 00:30:57,800 Undskyld. 525 00:31:02,346 --> 00:31:04,973 Jeg ville ikke have haft det minde, hvis det ikke var for dig. 526 00:31:06,725 --> 00:31:08,185 Jeg mener det. 527 00:31:09,770 --> 00:31:10,813 Tak. 528 00:31:38,424 --> 00:31:40,217 Jeg savner det. 529 00:31:49,601 --> 00:31:52,062 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 530 00:31:52,104 --> 00:31:54,481 Det er okay. 531 00:32:00,696 --> 00:32:03,574 Undskyld, jeg kommer uannonceret. 532 00:32:03,615 --> 00:32:06,660 Jeg ved, det er sent, men jeg har det dårligt med det manglende sagsnummer, 533 00:32:06,702 --> 00:32:08,746 og jeg ville bare... 534 00:32:08,787 --> 00:32:09,955 Miguel. 535 00:32:11,248 --> 00:32:13,375 - Jeg forstyrrer. - Nej, vi... 536 00:32:13,417 --> 00:32:15,461 - En sag... - Vi drøfter en sag. 537 00:32:15,502 --> 00:32:18,464 Hvis det er noget der haster, kunne du bare have ringet, Dexter. 538 00:32:18,505 --> 00:32:20,924 Det ved jeg. Men... 539 00:32:20,966 --> 00:32:23,093 Jeg har det skidt med det, og det er vigtigt. 540 00:32:23,135 --> 00:32:27,014 Den nøgle, jeg tjekkede, kommer fra en kollega i Monroe County. 541 00:32:27,056 --> 00:32:29,433 Hans afdeling har ikke de samme ressourcer som vi, 542 00:32:29,475 --> 00:32:31,977 og jeg gjorde ham en tjeneste. Undskyld. 543 00:32:32,019 --> 00:32:34,563 Jeg ved, du sætter stor pris på sandheden. 544 00:32:34,605 --> 00:32:38,484 Det skal du ikke bekymre dig om. Bare sig det til mig næste gang. 545 00:32:38,525 --> 00:32:40,152 Okay. 546 00:32:40,194 --> 00:32:41,612 Og ring først. 547 00:32:41,653 --> 00:32:44,656 Ja. Endnu en gang undskyld fordi jeg forstyrrede. 548 00:32:55,584 --> 00:32:59,129 Jeg kunne ikke lade LaGuerta blive offer for Miguels hærgen. 549 00:32:59,171 --> 00:33:01,548 Jeg må sørge for, han bevarer fokus på mig. 550 00:33:01,590 --> 00:33:03,967 Nu har jeg hans fulde opmærksomhed. 551 00:33:09,848 --> 00:33:11,392 Hej. 552 00:33:11,433 --> 00:33:14,603 Du må ikke være sur på mig, men jeg har måske gjort noget slemt. 553 00:33:15,813 --> 00:33:17,356 Skal jeg sidde ned? 554 00:33:17,398 --> 00:33:20,192 Jeg har fortalt Sylvia om Miguel og LaGuerta. 555 00:33:20,234 --> 00:33:22,152 Jeg sætter mig ned. 556 00:33:22,194 --> 00:33:24,863 Jeg prøvede min brudekjole, og vi talte om brylluppet. 557 00:33:24,905 --> 00:33:27,616 Hun virkede så trist. Jeg føler, jeg var nødt til at sige noget. 558 00:33:27,658 --> 00:33:30,536 - Ja. . Hun ringede til Miguels kontor, 559 00:33:30,577 --> 00:33:33,664 og hans sekretær sagde, at han havde et møde med LaGuerta, 560 00:33:33,705 --> 00:33:36,875 men Syl ringede til stationen, og ingen af dem var der. 561 00:33:36,917 --> 00:33:39,128 Så hun tror, Miguel er hos LaGuerta? 562 00:33:40,462 --> 00:33:42,172 Hvad tror du, hun gør? 563 00:33:51,974 --> 00:33:54,768 - Jeg ringer i morgen. - Om sagen? 564 00:33:54,810 --> 00:33:56,729 Ja. På kontoret. 565 00:33:57,646 --> 00:33:58,897 Maria... 566 00:33:58,939 --> 00:34:00,816 Dit svin! 567 00:34:01,775 --> 00:34:05,112 - Du er god til at lyve, Miguel. - Hvad laver du her, Syl? 568 00:34:05,154 --> 00:34:07,197 Jeg ved ikke længere, hvornår du taler sandt. 569 00:34:07,239 --> 00:34:09,074 Du siger, du er på arbejde. Jeg tror på dig. 570 00:34:09,116 --> 00:34:11,410 Du siger, du ikke har en affære. Jeg tror på dig. 571 00:34:11,452 --> 00:34:13,579 Der skete ikke noget mellem os, Syl. 572 00:34:13,620 --> 00:34:15,831 - Jeg sværger. - Det gjorde du også i torsdags, 573 00:34:15,873 --> 00:34:17,207 da du var væk hele natten. 574 00:34:17,249 --> 00:34:20,210 Du sværgede, at du ikke var sammen med en anden kvinde. 575 00:34:20,252 --> 00:34:22,504 Men nu tror jeg, du var her. 576 00:34:22,546 --> 00:34:25,507 - I torsdags var han ikke... - Du... 577 00:34:27,926 --> 00:34:32,139 Du vil sikkert være bedre til at gennemskue hans løgne, end jeg var. 578 00:34:32,181 --> 00:34:33,599 Du er jo politiinspektør. 579 00:34:33,640 --> 00:34:36,060 - Held og lykke. - Kom nu, Syl, ven. 580 00:34:36,101 --> 00:34:38,187 Lad være at røre mig. Jeg er færdig med dig! 581 00:34:39,313 --> 00:34:41,565 - Syl. - Forsvind ud af mit liv! 582 00:34:58,040 --> 00:35:00,084 Hun er helt galt på den. 583 00:35:01,376 --> 00:35:03,504 Jeg taler med hende. Okay? 584 00:35:30,406 --> 00:35:33,033 - Hej, Francisco! - Hvad skulle det være, Mr Morgan? 585 00:35:36,995 --> 00:35:38,664 Jeg sagde, du ville have det sædvanlige. 586 00:35:41,750 --> 00:35:43,710 Du er et... 587 00:35:43,752 --> 00:35:45,587 vanemenneske. 588 00:35:45,629 --> 00:35:47,548 Sæt dig ned, mens du venter. 589 00:35:57,516 --> 00:36:00,769 Det var et tarveligt træk i går. 590 00:36:00,811 --> 00:36:02,604 At sende min kone over til Maria. 591 00:36:02,646 --> 00:36:04,690 Det var ikke mig. 592 00:36:04,732 --> 00:36:06,191 Helt sikkert ikke. 593 00:36:06,233 --> 00:36:08,902 Du ville aldrig inddrage en mands familie 594 00:36:08,944 --> 00:36:11,029 eller... 595 00:36:11,071 --> 00:36:13,157 skade en uskyldig kvinde. 596 00:36:16,535 --> 00:36:19,621 Det vil jeg heller ikke. Derfor vil jeg fortælle dig, 597 00:36:19,663 --> 00:36:24,001 at mit kontor taler om at iværksætte en undersøgelse af din søster. 598 00:36:25,169 --> 00:36:27,045 Ingen betjente er mere ærlige end Deb. 599 00:36:27,087 --> 00:36:30,299 Ikke? Hun går ellers i seng med en informant. 600 00:36:30,340 --> 00:36:36,096 Det hele fremgår af overvågningsrapporten her. Hvad er det nu, han hedder? 601 00:36:37,056 --> 00:36:38,932 Anton Briggs. 602 00:36:39,892 --> 00:36:43,103 Mi hijito, det ser ikke så godt ud. 603 00:36:44,980 --> 00:36:47,441 Jeg skal nok holde øje med det... 604 00:36:47,483 --> 00:36:52,237 ligesom du holder øje med Ellens sag for mig. 605 00:36:52,279 --> 00:36:54,573 Og gør mig de andre tjenester, jeg får brug for. 606 00:36:54,615 --> 00:36:56,784 Det sædvanlige, Mr Morgan. 607 00:37:00,162 --> 00:37:01,538 Her. 608 00:37:02,956 --> 00:37:04,833 Det er en kopi. 609 00:37:04,875 --> 00:37:06,627 For du skal vide, at... 610 00:37:06,668 --> 00:37:09,463 familia er hellig. 611 00:37:10,923 --> 00:37:12,466 Okay? 612 00:37:13,675 --> 00:37:16,512 Han aner ikke, hvilken dør han lige har åbnet. 613 00:37:18,389 --> 00:37:19,681 Dexter. 614 00:37:19,723 --> 00:37:21,058 Hej, Norma. 615 00:37:21,100 --> 00:37:23,143 Pradoerne er ikke hjemme. 616 00:37:23,185 --> 00:37:24,645 Det håbede jeg også. 617 00:37:24,686 --> 00:37:27,606 Ved du, at Miguel skal være forlover ved mit bryllup. 618 00:37:27,648 --> 00:37:30,567 Ja, jeg har hørt ham tale om det med Sylvia. 619 00:37:30,609 --> 00:37:32,986 Brudgommen skal jo købe en gave til sin forlover. 620 00:37:33,028 --> 00:37:35,572 Og jeg ved, at Miguel elsker García Márquez, 621 00:37:35,614 --> 00:37:38,992 så jeg tænkte, at jeg ville købe en særudgave af en af hans bøger. 622 00:37:39,034 --> 00:37:40,869 Det vil han blive glad for. 623 00:37:40,911 --> 00:37:43,497 Tror du, det er okay, hvis jeg kigger i Miguels studerekammer 624 00:37:43,539 --> 00:37:45,916 for at se, hvilke bøger han allerede har? 625 00:37:45,958 --> 00:37:47,209 En hemmelighed mellem os. 626 00:37:48,085 --> 00:37:49,503 Okay. 627 00:37:49,545 --> 00:37:50,879 Kom indenfor. 628 00:37:54,216 --> 00:37:56,135 Det tager kun et øjeblik. 629 00:37:56,176 --> 00:37:57,636 Okay. 630 00:38:10,649 --> 00:38:13,527 Miguel gik for vidt, og han stopper ikke, 631 00:38:13,569 --> 00:38:17,489 før jeg har noget, han ikke kan overgå, noget, der kan få ham i fængsel, 632 00:38:17,531 --> 00:38:19,616 hvis jeg ønsker det. 633 00:38:26,373 --> 00:38:28,792 Det er det eneste, der kan få ham til at stoppe. 634 00:38:28,834 --> 00:38:31,962 Jeg ved, Miguel dræbte Ellen Wolf. 635 00:38:32,004 --> 00:38:35,382 Og jeg ved, han tog en af hendes ringe som trofæ. 636 00:38:37,593 --> 00:38:39,762 Spørgsmålet er: Hvor gemte han den? 637 00:38:47,936 --> 00:38:50,939 Et sted, hvor ingen andre ville kigge. 638 00:39:00,407 --> 00:39:01,784 Medmindre... 639 00:39:03,744 --> 00:39:05,788 Medmindre de er mig. 640 00:39:25,474 --> 00:39:26,892 Nu er det slut med hans numre. 641 00:39:32,147 --> 00:39:34,441 Hej. Er du Vince? 642 00:39:34,483 --> 00:39:36,026 Ja. 643 00:39:36,068 --> 00:39:38,404 Tammy Okama fra Platinum Enterprises. 644 00:39:38,445 --> 00:39:41,031 - Må jeg sidde ned? - Ja. 645 00:39:44,785 --> 00:39:46,495 Er du Tammy? 646 00:39:47,329 --> 00:39:49,248 Jeg forventede, at du ville være mere... 647 00:39:49,289 --> 00:39:50,916 - Dullet? - Ja? 648 00:39:50,958 --> 00:39:52,876 Hvor sødt. 649 00:39:52,918 --> 00:39:55,587 Vi skal planlægge en polterabend. 650 00:39:55,629 --> 00:39:58,757 Ja. Men ikke så højt, for ham der skal giftes sidder derinde. 651 00:39:58,799 --> 00:40:00,509 Okay. 652 00:40:00,551 --> 00:40:04,888 Vi har en masse temaer, du kan vælge imellem. 653 00:40:04,930 --> 00:40:06,056 Tja... 654 00:40:07,141 --> 00:40:08,392 Hvad er dit yndlingstema? 655 00:40:09,143 --> 00:40:11,145 Jeg ville vælge et skibstema. 656 00:40:11,186 --> 00:40:16,150 - Kasinobåd, pirater i underkjoler. - Det lyder godt. 657 00:40:16,191 --> 00:40:18,861 Du har dejlige øjne, Vince. 658 00:40:28,287 --> 00:40:31,373 Hej, Dex. Jeg fik din besked. Har du fundet en dna-match på nøglen? 659 00:40:32,082 --> 00:40:33,751 Ja, det tror jeg. 660 00:40:33,792 --> 00:40:35,377 Tak. 661 00:40:35,419 --> 00:40:37,045 Jeg mener det virkelig. 662 00:40:38,630 --> 00:40:40,382 Hvor er rapporten? 663 00:40:44,219 --> 00:40:46,638 Hvis Angel vil slå fyren ihjel, er det hans anliggende. 664 00:40:46,680 --> 00:40:48,474 Jeg er færdig med at blande mig i venners sager. 665 00:40:48,515 --> 00:40:51,268 Jeg hørte, LaGuerta gav dig en skideballe. 666 00:40:51,310 --> 00:40:52,728 Det er okay. 667 00:40:52,770 --> 00:40:54,521 Men jeg vidste, jeg kunne stole på dig. 668 00:40:54,563 --> 00:40:56,732 Lad være at blande dig. 669 00:40:57,524 --> 00:41:00,194 Jeg hørte det med Gianna? Hvordan har hun det? 670 00:41:00,235 --> 00:41:01,779 Hvad laver du? 671 00:41:01,820 --> 00:41:04,323 Okay. Ingen hjernerystelse. 672 00:41:05,949 --> 00:41:07,743 Papirerne, Dex. 673 00:41:07,785 --> 00:41:09,244 Ja... 674 00:41:12,539 --> 00:41:15,292 Jeg ved, hvor svært det må have været at se hende sådan. 675 00:41:15,334 --> 00:41:17,336 Jeg ved, hvordan det er... 676 00:41:18,212 --> 00:41:21,173 at ville genoprette balancen i en verden, der er ude af balance. 677 00:41:21,215 --> 00:41:23,092 Men den er... 678 00:41:23,133 --> 00:41:25,928 bare ude af balance, Angel. Sådan er den. 679 00:41:25,969 --> 00:41:27,596 Okay. 680 00:41:27,638 --> 00:41:30,182 - Okay. - Nogle døre bør forblive lukkede. 681 00:41:31,433 --> 00:41:35,312 Det er så let at gå igennem dem anden gang. 682 00:41:36,772 --> 00:41:39,483 Jeg har set det før. For nylig. 683 00:41:45,739 --> 00:41:47,241 Det skal jeg nok huske. 684 00:41:50,202 --> 00:41:51,745 Tak, Dex. 685 00:41:55,707 --> 00:41:59,711 I det mindste lærte jeg ham ikke at slippe af sted med mord. Jeg lærer. 686 00:42:10,472 --> 00:42:13,517 Sagde du ikke, du ville væk, når jeg kom hjem? 687 00:42:13,559 --> 00:42:17,062 Jeg skal bare lige hente nogle arbejdsting. 688 00:42:17,104 --> 00:42:19,565 Bare sørg for, at du får det hele med. 689 00:42:19,606 --> 00:42:22,151 Du skal ikke bruge det som undskyldning for at komme tilbage. 690 00:42:22,192 --> 00:42:24,027 Syl, jeg... 691 00:42:24,069 --> 00:42:25,946 Jøsses. 692 00:42:25,988 --> 00:42:27,197 Fandens! 693 00:43:05,319 --> 00:43:08,614 Pletten ville ikke forsvinde. 694 00:43:08,655 --> 00:43:13,327 Når blod sætter sig fast, er det meget svært at få af. Så det er gratis. 695 00:43:34,556 --> 00:43:37,101 Devon Parks? 696 00:43:46,276 --> 00:43:48,237 Hej, Deb. 697 00:43:48,278 --> 00:43:51,907 Jeg vil tale med dig om dit forhold til ham informanten. 698 00:43:52,783 --> 00:43:54,368 Han er ikke informant. 699 00:43:54,410 --> 00:43:56,829 Og vi har ikke længere noget forhold. 700 00:43:56,870 --> 00:43:58,497 Så er problemet jo løst. 701 00:43:58,539 --> 00:44:01,750 Kun en idiot ville indlade sig på et forhold til Anton. 702 00:44:01,792 --> 00:44:04,628 Han lod til at være en sød fyr. 703 00:44:04,670 --> 00:44:07,214 Det så ud, som om du kunne lide ham. 704 00:44:07,256 --> 00:44:12,177 Da han forsvandt, kunne jeg kun tænke: "Bare han ikke dør." 705 00:44:12,219 --> 00:44:14,471 Og så fik jeg ham tilbage, 706 00:44:14,513 --> 00:44:16,890 og det eneste, jeg tænkte, var, 707 00:44:16,932 --> 00:44:19,017 at han er den forkerte for mig. 708 00:44:19,059 --> 00:44:22,771 Han giver mig problemer på jobbet. 709 00:44:23,856 --> 00:44:25,858 Jeg tænkte ikke på, at han gør mig glad, 710 00:44:25,899 --> 00:44:29,570 eller at han får mig til at føle, at vi passer sammen. 711 00:44:29,611 --> 00:44:31,238 Er det skørt? 712 00:44:35,367 --> 00:44:36,910 Det aner jeg ikke. 713 00:44:40,038 --> 00:44:41,582 Jøsses. 714 00:44:42,541 --> 00:44:44,418 Dig kan man ikke brug til noget. 715 00:44:45,919 --> 00:44:48,005 Men jeg elsker dig alligevel. 716 00:45:18,243 --> 00:45:20,496 - Synes du, det her er sjovt? - Slet ikke. 717 00:45:20,537 --> 00:45:23,373 - De sagde, pletten ville forsvinde! - Rend mig! 718 00:45:24,458 --> 00:45:26,293 Jeg er ikke blevet den, jeg er, 719 00:45:26,335 --> 00:45:29,963 ved at lade en lille gusano som dig træde på mig! Hvor er min ring? 720 00:45:30,005 --> 00:45:32,758 Det er ikke din ring. Det er Ellens. 721 00:45:32,800 --> 00:45:35,135 Men du har efterladt et tydeligt fingeraftryk på den. 722 00:45:35,177 --> 00:45:37,930 Du har også masser af blod på hænderne. 723 00:45:37,971 --> 00:45:40,349 Ethan Turner, Clemson Galt. 724 00:45:40,391 --> 00:45:43,727 De fortjente det, og der er intet, der knytter mig til de mord. 725 00:45:43,769 --> 00:45:45,896 Der er ingen lig til at bevise, at de er døde. 726 00:45:45,938 --> 00:45:47,856 Måske ikke i en retssag. 727 00:45:47,898 --> 00:45:49,983 Men hvordan vil din lille brud mon have det, 728 00:45:50,025 --> 00:45:52,194 når hun skal svare på spørgsmål? 729 00:45:52,236 --> 00:45:56,740 Hun vil spekulere over, hvor du er, hvad du laver, og hvem du i virkeligheden er. 730 00:45:56,782 --> 00:45:59,618 Hun ved, hvad hun skal vide, og sådan forbliver det, 731 00:45:59,660 --> 00:46:02,871 for ellers dukker den ring op et meget ubehageligt sted. 732 00:46:02,913 --> 00:46:05,165 Jeg er den sidste, man skal lægge sig ud med, 733 00:46:05,207 --> 00:46:07,334 for jeg slår igen, og jeg slår så hårdt, 734 00:46:07,376 --> 00:46:10,254 at du ikke drømmer om det! 735 00:46:11,713 --> 00:46:15,551 Et anonymt tip et par ransagningskendelser. 736 00:46:15,592 --> 00:46:20,139 Hvad mon politiet kan finde i din lejlighed eller i din båd? 737 00:46:20,180 --> 00:46:21,265 Du har ringen! 738 00:46:22,015 --> 00:46:24,685 Jeg har Rådhuset! 739 00:46:24,727 --> 00:46:26,770 Jeg kunne ikke se det før, Miguel, 740 00:46:26,812 --> 00:46:30,232 men man kan ikke tale fornuft med dig eller kontrollere dig. 741 00:46:30,274 --> 00:46:33,152 Hele det her spil om at få overtaget er meningsløst. 742 00:46:33,193 --> 00:46:36,405 Netop! Jeg gør, hvad jeg vil, når jeg vil, 743 00:46:36,447 --> 00:46:38,991 og over for hvem, jeg vil! Det kan du godt regne med! 744 00:46:40,075 --> 00:46:41,785 Okay. 745 00:46:48,959 --> 00:46:50,544 Tak. 746 00:47:03,265 --> 00:47:06,727 Harry havde ret. Han har altid haft ret. 747 00:47:06,769 --> 00:47:09,980 Der er de uskyldige, og der er dem, der fortjener det. 748 00:47:10,022 --> 00:47:12,483 Bed Barbara Gianna identificere denne fyr. 749 00:47:12,524 --> 00:47:15,402 Nogle døre bør forblive lukkede. 750 00:47:16,320 --> 00:47:18,614 Nogle folk forstår det. 751 00:47:20,908 --> 00:47:23,577 Harry sagde, at det handler om at vælge. 752 00:47:25,704 --> 00:47:27,915 Det gode eller det onde. 753 00:47:27,956 --> 00:47:30,125 Ring til Anton? 754 00:47:40,135 --> 00:47:43,389 Min søgen efter forbindelser ender altid med blod. 755 00:47:49,395 --> 00:47:51,480 Kunne du se ham? 756 00:47:51,522 --> 00:47:55,776 Ja. Hvordan kan jeg vide, det her ikke er en fælde? 757 00:47:56,652 --> 00:47:58,320 Hvis jeg ville sende dig i fængsel, 758 00:47:58,362 --> 00:48:01,615 havde jeg ikke fået dig sat på fri fod. 759 00:48:01,657 --> 00:48:05,452 Og du tror, at den mand ved, hvor Freebo er? 760 00:48:05,494 --> 00:48:07,496 Han er den eneste, der ved, hvor han er. 761 00:48:07,538 --> 00:48:09,289 Hans navn? 762 00:48:11,750 --> 00:48:13,627 Dexter Morgan. 763 00:48:13,669 --> 00:48:15,504 Hvis du vil have fat i Freebo 764 00:48:15,546 --> 00:48:17,381 og dine penge... 765 00:48:20,718 --> 00:48:24,471 så skal du tage en lang snak med ham. 766 00:48:26,598 --> 00:48:29,727 Selv Harry ville være enig, at Miguel ikke giver mig noget valg. 767 00:48:29,768 --> 00:48:33,188 Selv om det er en stor udfordring, er jeg tilbage ved mulighed nr. Ét. 768 00:48:34,565 --> 00:48:36,316 Jeg slår ham ihjel.