1
00:00:00,943 --> 00:00:02,194
Tidligere i Dexter...
2
00:00:02,236 --> 00:00:04,196
- Den er flot.
- En gave fra min første mand.
3
00:00:04,238 --> 00:00:05,447
Hvad skulle det være, de damer?
4
00:00:05,489 --> 00:00:08,367
Hvad med en fodmassage med
de der store, smukke hænder?
5
00:00:08,409 --> 00:00:11,745
- De er kolde af isterningerne.
- Men du gør mig varm.
6
00:00:11,787 --> 00:00:14,998
Miguel var væk i nat.
Ellen er væk her til morgen.
7
00:00:15,040 --> 00:00:16,959
Jeg håber ikke,
hun har været ude for en ulykke.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,628
Han gjorde det. Miguel gjorde det.
9
00:00:19,670 --> 00:00:20,712
Ellen.
10
00:00:20,754 --> 00:00:22,673
Du skal ikke tænke på det,
hun måtte igennem,
11
00:00:22,714 --> 00:00:24,299
og indse, at hun er væk for altid.
12
00:00:24,341 --> 00:00:27,136
- Lad være.
- Pero, corazón, hun er væk.
13
00:00:27,177 --> 00:00:29,430
Du har mig. Jeg er her for dig.
Jeg skal nok få dig igennem det.
14
00:00:30,264 --> 00:00:32,766
- Han har en affære.
- Nej. Det ved du ikke.
15
00:00:32,808 --> 00:00:36,311
Når man har været gift så længe som vi,
ved man, hvornår ens mand lyver.
16
00:00:36,353 --> 00:00:38,105
Officielt var Anton ikke informant.
17
00:00:38,147 --> 00:00:39,773
Vi brugte ham som lokkemad.
18
00:00:39,815 --> 00:00:41,191
Hudafskrælleren har Anton.
19
00:00:41,233 --> 00:00:42,901
Skylder Freebo dig penge?
Jeg kan skaffe penge.
20
00:00:42,943 --> 00:00:44,486
Jeg lånte Freebo de penge.
21
00:00:44,528 --> 00:00:46,530
Det her handler om respekt.
22
00:00:49,158 --> 00:00:50,909
Anton!
23
00:00:51,827 --> 00:00:53,871
Morgan! Pas på!
24
00:00:54,997 --> 00:00:56,415
Du fandt mig.
25
00:00:56,457 --> 00:00:58,417
Så let slipper du ikke væk fra mig.
26
00:00:58,459 --> 00:01:01,962
Anton kan lægge sag an mod politiet,
27
00:01:02,004 --> 00:01:03,881
når han finder ud af,
hvordan du snød ham!
28
00:01:03,922 --> 00:01:05,841
Du aner ikke, hvad du taler om!
29
00:01:05,883 --> 00:01:08,135
Det er dig, jeg vil være sammen med.
30
00:01:09,386 --> 00:01:12,514
Jøsses... den er perfekt.
31
00:01:12,556 --> 00:01:14,933
Du bør stikke af, mens du kan.
32
00:01:14,975 --> 00:01:17,186
Det gør jeg ikke. Jeg lover det.
33
00:01:17,227 --> 00:01:21,315
Jeg gav dig den skjorte,
der knytter mig til Freebos død.
34
00:01:21,356 --> 00:01:25,402
Gid jeg havde en mere, så jeg kunne vise,
hvor vigtigt vores partnerskab er for mig.
35
00:01:25,444 --> 00:01:27,988
Forbindelsen mellem Freebos død
og Miguel.
36
00:01:28,030 --> 00:01:31,617
Det er ikke menneskeblod. Det er koblod.
Han har udnyttet mig.
37
00:01:31,658 --> 00:01:34,661
Jeg skabte ikke et monster.
Et monster udnyttede mig.
38
00:01:34,703 --> 00:01:36,747
Han udnyttede mig.
39
00:03:24,730 --> 00:03:27,775
'Gå din egen vej'
40
00:03:29,568 --> 00:03:31,445
Hvor mange var det? Syv eller otte bolde?
41
00:03:31,487 --> 00:03:32,946
Det har jeg ikke styr på.
42
00:03:32,988 --> 00:03:36,241
At placere den 18. tee
foran vand er kriminelt.
43
00:03:36,283 --> 00:03:40,662
Jeg blev ved at sige:
"Du får en chance mere. Udnyt den..."
44
00:03:40,704 --> 00:03:42,831
Men ham her... Nej.
45
00:03:42,873 --> 00:03:45,167
- Men til sidst fik jeg en bold over, ikke?
- Jo.
46
00:03:48,879 --> 00:03:53,425
Præcis hvad jeg bestilte - simuleret
kammeratlighed på en bund af forræderi.
47
00:03:53,467 --> 00:03:56,887
Det bliver mere og mere tydeligt,
at jeg er nødt til at tage mig af Miguel.
48
00:03:56,929 --> 00:03:58,555
Tak, køkkenchef.
49
00:03:58,597 --> 00:04:00,265
Køkkenchef Babia!
50
00:04:00,307 --> 00:04:02,893
Mulighed nummer et: At dræbe ham.
51
00:04:02,935 --> 00:04:05,187
Han er for kendt.
52
00:04:05,229 --> 00:04:08,399
Hvis en populær offentlig anklager
forsvinder, vil jagten aldrig stoppe.
53
00:04:08,440 --> 00:04:12,069
Alle han kendte ville blive undersøgt nøje,
også jeg.
54
00:04:12,111 --> 00:04:16,073
Han er også min forlover.
Man ville forvente, jeg sørgede.
55
00:04:16,115 --> 00:04:18,534
Her er græskar og salvie-ravioli.
56
00:04:18,575 --> 00:04:20,661
- Nej, jeg...
- Værsgo.
57
00:04:20,702 --> 00:04:23,664
Mulighed nummer to: At få ham ud af mit liv.
58
00:04:23,705 --> 00:04:28,210
Men det er ikke let. Han lærte mig
at spille golf. Jeg lærte ham at dræbe.
59
00:04:29,128 --> 00:04:33,048
Jeg er ansvarlig,
hvis Miguel tager endnu et uskyldigt liv.
60
00:04:33,090 --> 00:04:35,843
Fortæl dem det, Miguel. Jeg kan ikke vente.
61
00:04:35,884 --> 00:04:36,969
Hvad skal han fortælle os?
62
00:04:37,010 --> 00:04:39,805
Vi har en bryllupsgave til jer.
63
00:04:39,847 --> 00:04:42,307
Babia og hans personale
64
00:04:42,349 --> 00:04:44,768
skal lave mad til jeres bryllup.
65
00:04:46,145 --> 00:04:48,230
I skal have det allerbedste.
66
00:04:48,272 --> 00:04:51,024
- Det er virkelig for meget.
- Jeg accepterer ikke et nej.
67
00:04:51,066 --> 00:04:52,484
Det er du måske nødt til.
68
00:04:52,526 --> 00:04:54,445
Jeg insisterer.
69
00:04:55,362 --> 00:04:59,241
Mulighed nummer to dur ikke.
Han vil ikke opgive vores partnerskab.
70
00:04:59,283 --> 00:05:03,078
Han prøver at få krammet på mig,
og han bruger Rita til at opnå det.
71
00:05:03,120 --> 00:05:04,538
Nej.
72
00:05:04,580 --> 00:05:07,040
Du er fantastisk.
73
00:05:08,125 --> 00:05:10,252
Det virker.
74
00:05:12,880 --> 00:05:15,549
Lad os skåle.
75
00:05:16,091 --> 00:05:17,968
For Dexter og Rita.
76
00:05:18,010 --> 00:05:19,970
Må jeres ægteskab være lige så velsignet
77
00:05:20,012 --> 00:05:23,265
som vi er, fordi I er vores venner.
78
00:05:25,058 --> 00:05:27,436
Så er der mulighed nummer tre.
79
00:05:27,478 --> 00:05:30,063
At få krammet på ham...
80
00:05:30,105 --> 00:05:32,566
og sikre, det fortsætter sådan.
81
00:05:34,693 --> 00:05:36,945
Vi står næsten stille.
82
00:05:36,987 --> 00:05:40,908
Så var der ingen grund til, at Astor skulle
komme hjem, så hun kunne nå at bade.
83
00:05:40,949 --> 00:05:42,993
I det mindste var middagen det hele værd.
84
00:05:43,035 --> 00:05:46,080
Og det var dejligt at se, at Sylvia og Miguel
har det godt sammen igen.
85
00:05:46,121 --> 00:05:50,125
Behøver vi... servere mad til brylluppet?
86
00:05:53,337 --> 00:05:56,173
Ja. Vi skal servere mad til brylluppet.
87
00:05:56,215 --> 00:05:58,425
Men hvis vi ikke har råd til at hyre...
88
00:05:58,467 --> 00:06:01,637
ham køkkenchefen,
burde vi måske afslå tilbuddet.
89
00:06:02,721 --> 00:06:05,390
Vi kan ikke sige nej.
Det ville være fornærmende.
90
00:06:06,517 --> 00:06:08,811
Tro mig. Miguels ego kan godt klare det.
91
00:06:10,270 --> 00:06:12,689
Hvad foregår der? Dexter?
92
00:06:12,731 --> 00:06:15,067
Det er bare det, at...
93
00:06:15,109 --> 00:06:17,778
Miguel er ikke den,
jeg troede han var.
94
00:06:17,820 --> 00:06:20,614
I så da ud til at hygge jer sammen
under middagen.
95
00:06:20,656 --> 00:06:21,907
Ja.
96
00:06:21,949 --> 00:06:25,494
Vent lidt. Handler det om Sylvia?
97
00:06:25,536 --> 00:06:27,579
Har du fundet ud af noget?
98
00:06:27,621 --> 00:06:29,123
Mere end jeg ønskede at vide.
99
00:06:29,164 --> 00:06:32,000
Åh, nej.
Han er hende utro.
100
00:06:32,042 --> 00:06:34,878
- Nej, det var ikke det, jeg...
- Den skiderik!
101
00:06:34,920 --> 00:06:37,923
Han så mig i øjnene og sagde,
han ikke havde en affære.
102
00:06:39,425 --> 00:06:41,718
Åh, nej... stakkels Syl.
103
00:06:41,760 --> 00:06:44,096
Hvor længe har det stået på?
104
00:06:44,138 --> 00:06:46,932
Skal jeg fortælle hende det?
Hvad skal jeg sige?
105
00:06:46,974 --> 00:06:49,810
Jeg synes, vi skal blande os udenom.
106
00:06:52,521 --> 00:06:55,357
- Er det hans sekretær?
- Nej, det er ikke.
107
00:06:55,399 --> 00:06:56,900
Kan vi ikke nok droppe det her?
108
00:06:56,942 --> 00:06:58,944
- Men der er en.
- Det har jeg aldrig sagt.
109
00:06:58,986 --> 00:07:02,364
Syl sagde, at Miguel har tilbragt meget tid
sammen med Maria LaGuerta,
110
00:07:02,406 --> 00:07:05,075
hvilket Syl ikke bryder sig om,
fordi de har en fortid sammen.
111
00:07:05,117 --> 00:07:07,369
- Er det sandt?
- Ja.
112
00:07:07,411 --> 00:07:08,871
Så er det hende.
113
00:07:08,912 --> 00:07:11,415
De bruger tid sammen på grund af en sag.
114
00:07:11,457 --> 00:07:13,000
Miguels bror døde.
115
00:07:13,041 --> 00:07:15,502
Og der var derfor,
de genoptog deres forhold.
116
00:07:15,544 --> 00:07:19,882
Du vil ikke sige noget,
fordi du vil beskytte din chef.
117
00:07:19,923 --> 00:07:22,092
Hej, Deb. Rart at se dig.
118
00:07:22,134 --> 00:07:23,594
Uvenner?
119
00:07:23,635 --> 00:07:28,265
Hans bedste ven er min bedste veninde
utro, og Dexter vil ikke sige med hvem.
120
00:07:28,307 --> 00:07:30,350
Har du en bedste ven?
121
00:07:30,392 --> 00:07:32,853
Har du brugt kloroform?
122
00:07:32,895 --> 00:07:35,272
- Har hun opført sig pænt?
- Han var alle tiders.
123
00:07:35,314 --> 00:07:38,400
Hun holdt sig vågen igennem Saw 1 og 2.
124
00:07:38,442 --> 00:07:40,152
Jeg laver bare fis.
125
00:07:40,194 --> 00:07:42,196
Han var fantastisk. Vi hyggede os rigtig.
126
00:07:45,074 --> 00:07:47,618
Du... har selskab.
127
00:07:47,659 --> 00:07:48,702
Ja.
128
00:07:49,203 --> 00:07:50,245
Det er Anton.
129
00:07:50,287 --> 00:07:52,831
Anton Briggs, offeret for hudafskrælleren?
130
00:07:52,873 --> 00:07:54,166
Bare Anton...
131
00:07:54,208 --> 00:07:56,126
Ja, offeret for hudafskrælleren.
132
00:07:58,754 --> 00:08:02,758
Din søster reddede mit liv.
133
00:08:02,800 --> 00:08:05,177
Vil det sige, at I kommer to til brylluppet?
134
00:08:07,721 --> 00:08:10,390
Det har vi ikke... talt om.
135
00:08:10,432 --> 00:08:12,518
Så I skal giftes? Til lykke.
136
00:08:12,559 --> 00:08:15,187
- Tak.
- Og der er et barn på vej.
137
00:08:15,229 --> 00:08:20,109
Jeg havde håbet,
at jeg stadig ville være slank til brylluppet.
138
00:08:20,150 --> 00:08:21,193
Hvad?
139
00:08:22,111 --> 00:08:23,362
Røvhul.
140
00:08:42,047 --> 00:08:43,590
Pis og lort!
141
00:08:43,632 --> 00:08:46,593
Fandens! Vågn op, Anton. Du må af sted.
142
00:08:46,635 --> 00:08:48,804
Hold da kæft!
143
00:08:48,846 --> 00:08:51,557
Den er kun 7.30.
Jeg troede ikke, du skulle møde før...
144
00:08:51,598 --> 00:08:54,059
Dem, der overvåger dig, vil tro,
du har sovet her!
145
00:08:54,101 --> 00:08:56,603
- Det gjorde jeg også.
- De vil tro, vi gik i seng sammen.
146
00:08:56,645 --> 00:08:58,731
- Det gjorde vi også, Deb.
- Åh, nej!
147
00:08:58,772 --> 00:09:02,234
Hvis de fortæller det til min chef,
er jeg virkelig på røven!
148
00:09:02,276 --> 00:09:04,194
Fordi du går i seng med din kæreste?
149
00:09:04,236 --> 00:09:06,822
Du er hovedvidnet i en sag,
jeg efterforsker.
150
00:09:06,864 --> 00:09:10,284
Når vi har fanget King,
vil hans advokater udnytte det her
151
00:09:10,325 --> 00:09:12,077
under retssagen.
152
00:09:12,119 --> 00:09:16,039
Er du sikker på, det er det,
det her handler om?
153
00:09:18,500 --> 00:09:20,586
Jeg tager et bad. Vi ses senere. Okay?
154
00:09:20,627 --> 00:09:22,921
Ja. Okay.
155
00:09:25,883 --> 00:09:29,803
Jeg genovervejer mulighed nr. Tre.
At få krammet på Miguel.
156
00:09:29,845 --> 00:09:31,305
Jeg må have overtaget.
157
00:09:31,346 --> 00:09:34,183
Det var meningen,
at afsløringen af Ellens lig skulle opnå det.
158
00:09:34,224 --> 00:09:35,893
Men Miguel slap ud af mit greb.
159
00:09:35,934 --> 00:09:38,020
Vi har en mistænkt i sagen
om mordet på Ellen Wolf.
160
00:09:38,061 --> 00:09:42,274
Er hun på sporet af Miguel -
er jeg ved at få overtaget?
161
00:09:42,316 --> 00:09:44,610
Toby Edwards, 32 år.
162
00:09:44,651 --> 00:09:45,819
Okay.
163
00:09:45,861 --> 00:09:48,781
Det har vist sig,
at han ringede til hende tre gange,
164
00:09:48,822 --> 00:09:53,118
den nat hun blev myrdet -
kl. 23.10 fra baren, hvor han arbejder,
165
00:09:53,160 --> 00:09:58,165
og kl. 3.01 og 3.08, hvor han befandt sig
lige uden for hendes hjem.
166
00:09:58,207 --> 00:10:02,002
Hun har ikke fundet morderen,
men hun har måske fundet et vidne.
167
00:10:02,044 --> 00:10:03,462
Og jeg har fået overtaget.
168
00:10:03,504 --> 00:10:06,507
Soderquist, vamos. Find mandens adresse.
Anhold ham.
169
00:10:06,548 --> 00:10:10,010
Vi har bedt om en ransagningskendelse.
Vi leder efter en platin-vielsesring.
170
00:10:10,052 --> 00:10:12,387
Jeg har allerede bogført en vielsesring
som bevismateriale.
171
00:10:12,429 --> 00:10:14,181
Hun gik med to.
172
00:10:14,223 --> 00:10:15,682
En for hver af sine eksmænd.
173
00:10:15,724 --> 00:10:18,143
Hvorfor skulle morderen
nøjes med at tage én ring?
174
00:10:18,185 --> 00:10:20,062
Måske blev han afbrudt.
175
00:10:20,104 --> 00:10:22,398
Eller han ønskede et trofæ.
176
00:10:22,439 --> 00:10:25,526
Det må vi finde ud af.
177
00:10:25,567 --> 00:10:27,694
Et potentielt vidne, en forsvunden ring.
178
00:10:27,736 --> 00:10:30,489
Nu har Miguel og jeg noget at tale om.
179
00:10:32,116 --> 00:10:34,410
Ikke så hurtigt.
Ikke så hurtigt.
180
00:10:34,451 --> 00:10:37,037
Jeg indsamler penge til Dexter Morgans...
181
00:10:37,079 --> 00:10:38,205
polterabend.
182
00:10:38,247 --> 00:10:41,417
Produceret og instrueret af Vince Masuka,
en Vince Masuka-produktion.
183
00:10:41,458 --> 00:10:43,669
Grav dybt i lommerne.
Det bliver fantastisk.
184
00:10:43,710 --> 00:10:45,629
De medvirkende er betjent Føl-på-mig,
185
00:10:45,671 --> 00:10:48,465
Jo-Jo den lesbiske go-go-danser,
Maureen den smidige havfrue
186
00:10:48,507 --> 00:10:51,969
og hendes endnu mere smidige veninde,
den russiske gymnast Nadia.
187
00:10:53,971 --> 00:10:55,389
Hvad er der?
188
00:10:55,431 --> 00:10:58,142
Vi står midt i to store efterforskninger.
189
00:10:58,183 --> 00:11:01,061
Ja. Det er svært at få folks opmærksomhed.
190
00:11:01,103 --> 00:11:03,731
Det, jeg mener, er, at festen måske
bare skal være stille og rolig.
191
00:11:03,772 --> 00:11:06,608
Tager du gas på mig?
Jeg har et omdømme, jeg skal leve op til.
192
00:11:06,650 --> 00:11:08,736
Hvis mit show ikke får folk til at kaste op
193
00:11:08,777 --> 00:11:12,030
og have erektion på samme tid,
så har jeg svigtet mit publikum.
194
00:11:12,072 --> 00:11:15,951
Strippere: Ja. Ludere: Nej. Og ikke noget
af det der syge lort, du kan lide.
195
00:11:17,119 --> 00:11:19,204
- Okay betjent Lyseslukker.
- Jeg mener det.
196
00:11:19,246 --> 00:11:21,415
Hvis der sker noget ulovligt,
anholder jeg dig.
197
00:11:21,457 --> 00:11:24,668
Hold nu op. Jeg lavede bare sjov.
Det er en fest for ham der.
198
00:11:24,710 --> 00:11:27,045
Det er en skam at lade en luder gå til spilde.
199
00:11:31,341 --> 00:11:32,926
Pokkers.
200
00:11:32,968 --> 00:11:35,512
Jeg får aldrig mit depositum tilbage.
201
00:11:35,554 --> 00:11:37,389
Ja, frue, Deres træbeskærer.
202
00:11:37,431 --> 00:11:39,558
Hvornår har De sidst set ham?
203
00:11:41,810 --> 00:11:44,313
Er der tomme bygninger på grunden
204
00:11:44,354 --> 00:11:47,066
eller tomme ferieboliger i området?
205
00:11:48,901 --> 00:11:51,528
Vi undersøger dem, så hurtigt vi kan,
206
00:11:51,570 --> 00:11:55,240
så du ikke behøver få sået
nyt græs, smatso!
207
00:11:57,367 --> 00:11:58,619
Hvad er det?
208
00:11:58,660 --> 00:12:01,830
Rapporten fra overvågningen af Anton.
209
00:12:01,872 --> 00:12:03,373
Meget minutiøs.
210
00:12:03,415 --> 00:12:05,209
Han kom forbi i et officielt anliggende.
211
00:12:05,250 --> 00:12:07,628
Som tog hele natten.
212
00:12:07,669 --> 00:12:09,046
Overbetjenten ser det.
213
00:12:09,088 --> 00:12:12,174
Jeg fortæller ham sandheden -
at der ingenting skete.
214
00:12:12,216 --> 00:12:16,386
Så du går ikke længere i seng med
hovedvidnet i sagen?
215
00:12:16,428 --> 00:12:18,388
Hvilken forskel gør det for dig?
216
00:12:18,430 --> 00:12:20,891
Du har ret. Det er dit job.
217
00:12:20,933 --> 00:12:23,310
Hvis du vil have, folk taler om dig,
så værsgo.
218
00:12:26,438 --> 00:12:28,816
Er der ikke flere personer,
du kan stille mig om til?
219
00:12:28,857 --> 00:12:30,401
Jeres ambassade er ikke så stor.
220
00:12:31,610 --> 00:12:34,655
George Washington King.
221
00:12:34,696 --> 00:12:37,241
Nej, nej, lad være at stille mig om igen.
222
00:12:37,282 --> 00:12:39,410
Drabsafdelingen.
223
00:12:40,494 --> 00:12:42,079
Linje nummer to, overbetjent. Det er vigtigt.
224
00:12:44,748 --> 00:12:46,583
Overbetjent Batista.
225
00:12:51,213 --> 00:12:53,215
Jeg kommer med det samme.
226
00:12:56,260 --> 00:12:57,970
- Dæk for mig.
- Er alt okay?
227
00:12:58,011 --> 00:12:59,638
Nej.
228
00:12:59,680 --> 00:13:03,725
Det handler om strategi,
om at udmanøvrere modstanderen,
229
00:13:03,767 --> 00:13:05,227
få ham til at føje sin vilje.
230
00:13:09,189 --> 00:13:11,900
Hvad laver du på mit kontor, Dex?
231
00:13:14,611 --> 00:13:16,613
Vinder.
232
00:13:18,157 --> 00:13:20,951
Jeg ville bare holde mine reflekser ved lige,
men jeg ventede.
233
00:13:20,993 --> 00:13:25,038
Vil du spise frokost eller sådan noget?
234
00:13:25,080 --> 00:13:28,375
Nej. Jeg skal tilbage til stationen.
235
00:13:29,293 --> 00:13:31,754
Der er et gennembrud i Ellen Wolf-sagen.
236
00:13:31,795 --> 00:13:33,756
Et gennembrud?
237
00:13:33,797 --> 00:13:35,132
Hvordan?
238
00:13:35,174 --> 00:13:38,677
Det ser ud til,
at LaGuerta har en mistænkt.
239
00:13:38,719 --> 00:13:40,220
Og hvem er det?
240
00:13:40,262 --> 00:13:42,765
En fyr, der var...
241
00:13:42,806 --> 00:13:46,477
uden for Ellens hus på det tidspunkt,
hvor hun blev kvalt.
242
00:13:49,438 --> 00:13:51,607
Eller blevet hun stukket først?
Det kan jeg ikke huske.
243
00:13:51,648 --> 00:13:53,358
Han kan ikke have set noget.
244
00:13:59,782 --> 00:14:01,575
Er du sikker?
245
00:14:04,328 --> 00:14:06,455
Okay.
246
00:14:06,497 --> 00:14:08,165
Hvad skal vi gøre?
247
00:14:08,207 --> 00:14:09,958
Vi?
248
00:14:12,878 --> 00:14:14,755
Vi er partnere.
249
00:14:14,797 --> 00:14:18,467
Men der er en ting, Miguel...
250
00:14:18,509 --> 00:14:20,969
Jeg ønsker ikke at have en partner.
251
00:14:21,011 --> 00:14:24,389
Jeg vil ikke opgive vores venskab, Dex.
252
00:14:24,431 --> 00:14:26,308
Jeg skal være din forlover.
253
00:14:26,350 --> 00:14:29,895
Ja. Men efter det deler vores veje sig.
254
00:14:29,937 --> 00:14:33,482
Vi vender tilbage til at være dem,
vi var før alt det her -
255
00:14:33,524 --> 00:14:37,361
du skal være den ærværdige anklager,
der kæmper for lov og orden i landet.
256
00:14:37,403 --> 00:14:40,280
- Og du?
- En blodanalytiker,
257
00:14:40,322 --> 00:14:41,907
der altid får ram på morderne.
258
00:14:47,538 --> 00:14:49,164
Hvad får jeg til gengæld?
259
00:14:49,206 --> 00:14:54,253
Jeg kan udnytte mit job til at beskytte
den offentlige anklager i denne sag.
260
00:14:54,294 --> 00:14:57,798
Jeg vil gøre, hvad der skal til, for at beskytte
uskyldige mennesker i Miami.
261
00:15:07,224 --> 00:15:09,017
Er det det, du ønsker?
262
00:15:11,145 --> 00:15:13,522
Ja, det er, hvad jeg vil.
263
00:15:21,780 --> 00:15:23,866
Spillet er slut.
264
00:15:34,209 --> 00:15:36,044
- Barbara Gianna?
- Derinde.
265
00:15:36,086 --> 00:15:38,005
- Hvad ved vi?
- Ikke ret meget.
266
00:15:38,046 --> 00:15:40,466
Den smertestillende medicin
har gjort hende sløret.
267
00:15:40,507 --> 00:15:43,343
Er du ham fyren fra drabsafdelingen,
hun hele tiden taler om?
268
00:15:43,385 --> 00:15:47,347
- Taler hun om mig?
- Hun siger, du snorker helvedes højt.
269
00:15:54,772 --> 00:15:57,149
- Hej.
- Hej.
270
00:16:00,861 --> 00:16:02,404
Hvordan går det?
271
00:16:02,446 --> 00:16:06,617
Det føles, som om der holder
en bil på mit hoved.
272
00:16:08,035 --> 00:16:10,579
Jeg blev ikke voldtaget... hvis det var det,
du tænkte på.
273
00:16:10,621 --> 00:16:12,122
Jeg fik bare tæv.
274
00:16:12,164 --> 00:16:15,125
Af hvem? Ved du det?
275
00:16:15,626 --> 00:16:17,586
Jeg ved kun, at det var...
276
00:16:17,628 --> 00:16:21,048
en luderkunde, der så mig stå på gaden.
277
00:16:21,090 --> 00:16:23,258
Røvhullet fulgte efter mig hjem.
278
00:16:23,300 --> 00:16:25,052
Så du så ham.
279
00:16:26,303 --> 00:16:29,640
Høj, blond, flot.
280
00:16:31,016 --> 00:16:32,726
Stærk.
281
00:16:34,478 --> 00:16:36,814
Mit våben lå i min taske.
282
00:16:36,855 --> 00:16:39,316
Det eneste, jeg havde, var min nøgler.
283
00:16:39,358 --> 00:16:42,069
Jeg ramte ham.
284
00:16:42,111 --> 00:16:46,156
Han ser ikke så godt ud i morgen.
285
00:16:51,036 --> 00:16:53,247
Du klarede det flot.
286
00:16:55,040 --> 00:16:58,127
- Jeg er glad for, du er her.
- Ja, jeg er her.
287
00:16:58,168 --> 00:17:01,463
Jeg skal nok være her for dig.
288
00:17:01,505 --> 00:17:03,841
Men lige en ting...
289
00:17:06,927 --> 00:17:09,221
Jeg snorker ikke helvedes højt.
290
00:17:09,263 --> 00:17:13,642
Undskyld mig. Kriminalbetjent Gianna
skal op og scannes, så vi kan se,
291
00:17:13,684 --> 00:17:15,894
- om vi kan udskrive hende.
- Udskrive hende?
292
00:17:15,936 --> 00:17:19,148
- Det er ikke så slemt, Angel.
- Selvfølgelig ikke.
293
00:17:25,362 --> 00:17:27,114
Vi tales ved senere, okay?
294
00:17:40,544 --> 00:17:43,589
Gianna mener, at hun ramte
overfaldsmanden med de her.
295
00:17:43,630 --> 00:17:47,468
Det drejer sig om en høj, blond fyr.
Måske en luderkunde.
296
00:17:47,509 --> 00:17:50,888
Måske har en af de andre
lokkeduer set ham.
297
00:17:50,929 --> 00:17:54,600
Vi tager os af det. Tak, overbetjent.
298
00:17:54,641 --> 00:17:57,311
Bring det her til laboratoriet.
299
00:18:06,153 --> 00:18:07,613
Angel!
300
00:18:07,654 --> 00:18:09,531
Hvad kan jeg gøre for dig?
301
00:18:09,573 --> 00:18:12,534
Du skal tjekke, om der er blod på de her.
302
00:18:12,576 --> 00:18:15,329
Hvis der er blod på dem,
så tjek det i forbryderdatabasen.
303
00:18:15,370 --> 00:18:19,416
Okay. Det kan tage et par dage.
304
00:18:19,458 --> 00:18:22,628
Skynd dig. Det har høj prioritet.
305
00:18:22,669 --> 00:18:24,296
- Okay.
- Tak.
306
00:18:24,338 --> 00:18:27,007
Vedrører det Ellen Wolf eller
hudafskrælleren? Der er intet sagsnummer.
307
00:18:27,049 --> 00:18:28,717
Det...
308
00:18:28,759 --> 00:18:32,137
Det er en intern ting.
309
00:18:32,179 --> 00:18:34,389
Det skal blive mellem os to.
310
00:18:34,431 --> 00:18:36,391
Okay.
311
00:18:36,433 --> 00:18:37,851
Tak.
312
00:18:44,900 --> 00:18:48,529
Jeg skjuler ikke noget. Jeg sværger.
313
00:18:48,570 --> 00:18:51,115
Du lagde an på Ellen. Jeg var der.
314
00:18:51,156 --> 00:18:55,577
Hun lagde an på mig. Jeg flirtede tilbage.
315
00:18:55,619 --> 00:18:57,204
Det er en del af mit job, okay?
316
00:18:57,246 --> 00:18:59,373
Det er sådan, man får drikkepenge.
317
00:19:00,916 --> 00:19:03,168
Hun gav mig 20 dollars i drikkepenge.
318
00:19:03,210 --> 00:19:06,130
Og du tænkte, der var flere penge,
hvor de kom fra.
319
00:19:06,171 --> 00:19:09,550
Du ringende til hende kl. 23.10
320
00:19:09,591 --> 00:19:15,347
og igen kl. 3.01 og 3.08. Det er ret sent
at ringe til en, man lige har mødt.
321
00:19:15,389 --> 00:19:17,224
Jeg ringede i min pause.
322
00:19:17,266 --> 00:19:19,893
Jeg sagde, jeg første havde fri kl. 2.
323
00:19:19,935 --> 00:19:21,729
Hun sagde, jeg skulle komme forbi alligevel.
324
00:19:23,021 --> 00:19:27,151
Så ringede jeg igen for at sige, at jeg ikke
kunne komme. Hun tog ikke telefonen.
325
00:19:27,192 --> 00:19:32,030
Jeg prøvede igen.
Ingen tog telefonen.
326
00:19:32,072 --> 00:19:35,367
Han ser måske skyldig ud,
men han er uskyldig.
327
00:19:35,409 --> 00:19:37,661
Jeg synes, han ligner en morder.
328
00:19:38,912 --> 00:19:40,789
- Det er han ikke.
- Men det kunne han være.
329
00:19:43,041 --> 00:19:45,252
Vil du vide, hvad jeg tror, der skete?
330
00:19:45,294 --> 00:19:50,716
Jeg tror, du mødte op hjemme hos hende,
fordi du ville have sex.
331
00:19:50,758 --> 00:19:52,593
Hun ville ikke,
og så mistede du besindelsen.
332
00:19:52,634 --> 00:19:53,969
Det er ikke det, der skete.
333
00:19:54,011 --> 00:19:57,139
Så ringede du to gange for at give indtryk af,
at du troede, hun stadig var i live.
334
00:19:57,181 --> 00:19:59,475
Det er vanvittigt.
Du hører ikke, hvad jeg siger.
335
00:19:59,516 --> 00:20:01,060
Er han tidligere dømt?
336
00:20:01,101 --> 00:20:05,022
Du har vist et problem med ordet "uskyldig".
337
00:20:05,064 --> 00:20:07,149
Ingen skal dømmes for det her.
338
00:20:07,191 --> 00:20:09,651
- Det er din afdeling.
- Hvorfor er du her?
339
00:20:09,693 --> 00:20:11,320
Af nysgerrighed.
340
00:20:11,361 --> 00:20:13,197
Det forstår du vel godt?
341
00:20:13,238 --> 00:20:18,160
- Så du tog ikke hen til hendes hus?
- Nej, jeg tog hjem.
342
00:20:18,202 --> 00:20:20,162
Du lyver, Toby.
343
00:20:20,204 --> 00:20:25,000
De to sidste opkald gik via en mobilmast,
der ligger tæt på hendes hus.
344
00:20:25,042 --> 00:20:27,836
- Du var der!
- Ja, okay.
345
00:20:30,339 --> 00:20:32,216
Jeg har en kæreste...
346
00:20:33,884 --> 00:20:37,221
der ikke vil bryde sig om,
at jeg har sex med kunderne.
347
00:20:37,262 --> 00:20:39,932
Så du tog derhen.
Hun ændrede mening.
348
00:20:39,973 --> 00:20:42,101
- Du blev vred...
- Nej. Nej!
349
00:20:42,142 --> 00:20:44,436
Jeg gik hen til hendes hus,
350
00:20:44,478 --> 00:20:46,939
men hun lukkede ikke op.
351
00:20:46,980 --> 00:20:50,567
Så jeg ringede to gange.
352
00:20:50,609 --> 00:20:54,988
Jeg gik ud fra, hun var faldet i søvn,
så jeg tog hjem. Jeg sværger ved Gud!
353
00:20:55,030 --> 00:20:57,825
- Ikke velegnet som mistænkt.
- Ikke noget godt vidne.
354
00:20:59,201 --> 00:21:01,662
Må jeg lige tale med dig, politiinspektør?
355
00:21:02,746 --> 00:21:03,914
Ny udvikling.
356
00:21:03,956 --> 00:21:05,416
Man ved aldrig, hvad der dukker op.
357
00:21:05,457 --> 00:21:08,419
Jeg finder ud af det.
358
00:21:08,460 --> 00:21:10,087
Jeg holder dig underrettet - som lovet.
359
00:21:10,129 --> 00:21:13,424
Det er godt at have en ven som dig.
Jeg bliver her.
360
00:21:13,465 --> 00:21:15,092
Min nysgerrighed er blevet pirret.
361
00:21:15,134 --> 00:21:17,344
Han lyver.
362
00:21:17,386 --> 00:21:19,471
Han var på gerningsstedet.
363
00:21:19,513 --> 00:21:22,057
Han er ikke morderen.
364
00:21:22,099 --> 00:21:24,184
Jo, han er.
365
00:21:24,226 --> 00:21:26,228
Fire vidner siger,
han var i baren hele aftenen.
366
00:21:26,270 --> 00:21:30,607
Overvågningskameraet viser, at han blev
og lukkede baren, da offeret tog hjem.
367
00:21:30,649 --> 00:21:34,445
Offerets navn er Ellen og han var der!
Han er morderen!
368
00:21:34,486 --> 00:21:38,115
Der er tidskoder på båndene.
Jeg beklager, politiinspektør.
369
00:21:46,206 --> 00:21:48,542
Du var der kl. 3 om morgenen.
370
00:21:48,584 --> 00:21:50,669
Så du andre på gaden?
371
00:21:50,711 --> 00:21:53,547
- Nej. Der var ingen.
- Ingen usædvanlig aktivitet?
372
00:21:53,589 --> 00:21:56,467
Der var et fjols i en bil,
og han blændede ikke ned.
373
00:21:56,508 --> 00:21:59,344
- Han blændede mig.
- Så der var andre på gaden.
374
00:21:59,386 --> 00:22:02,014
Han kom kørende i den modsatte retning,
da jeg parkerede.
375
00:22:03,265 --> 00:22:05,684
Faktisk var det ikke bare det lange lys.
376
00:22:05,726 --> 00:22:09,104
Han havde de der store halogenlygter.
377
00:22:11,398 --> 00:22:12,524
Hvilken slags bil?
378
00:22:12,566 --> 00:22:13,942
SUV.
379
00:22:13,984 --> 00:22:16,862
Mørk. Blå.
380
00:22:16,904 --> 00:22:20,491
Sort. Noget i den stil. Jeg ved det ikke!
381
00:22:23,952 --> 00:22:26,455
Det er rigtig godt at have en ven som mig.
382
00:22:31,251 --> 00:22:34,254
Og man kan aldrig have
for mange venner, vel?
383
00:22:36,048 --> 00:22:38,634
Min ven Miguel giver sig ikke uden kamp.
384
00:22:38,675 --> 00:22:42,012
Han vil gøre, hvad han kan,
for at genvinde kontrollen.
385
00:22:43,097 --> 00:22:46,016
Hvis han kontrollerer LaGuerta,
kontrollerer han efterforskningen,
386
00:22:46,058 --> 00:22:49,186
og så forsvinder mit overtag.
387
00:22:49,228 --> 00:22:52,189
Men hun er svær at få krammet på.
Han kommer ikke langt med det.
388
00:22:53,273 --> 00:22:54,733
Håber jeg.
389
00:23:03,409 --> 00:23:05,369
Du...
390
00:23:05,411 --> 00:23:08,080
ser så smuk ud!
391
00:23:11,250 --> 00:23:12,292
Godt.
392
00:23:12,334 --> 00:23:15,504
Kom med herover,
så du kan beundre dig selv,
393
00:23:15,546 --> 00:23:17,631
mens Nina lægger den op.
394
00:23:21,093 --> 00:23:22,886
Jeg føler mig som Askepot.
395
00:23:22,928 --> 00:23:25,973
Bortset fra,
at jeg ikke er nogen Disney-jomfru.
396
00:23:26,014 --> 00:23:27,599
Bare rolig.
397
00:23:27,641 --> 00:23:30,436
Ingen kan se,
at prinsen gjorde dig gravid før ballet.
398
00:23:32,479 --> 00:23:34,356
Er du okay, Syl?
399
00:23:34,398 --> 00:23:38,277
Ja. Jeg mindedes bare min bryllupsdag.
400
00:23:38,318 --> 00:23:40,654
Den lykkeligste dag i mit liv.
401
00:23:40,696 --> 00:23:45,033
- Ægteskabet bliver endnu bedre med tiden.
- Sådan vil det gå med dit ægteskab.
402
00:23:45,075 --> 00:23:47,953
Går det stadig ikke så godt med Miguel?
403
00:23:47,995 --> 00:23:50,497
Vi arbejder på det...
404
00:23:50,539 --> 00:23:52,624
Eller jeg arbejder på det.
405
00:23:54,585 --> 00:23:57,671
- Hvad laver han?
- Jeg ville ønske, jeg vidste det.
406
00:23:59,131 --> 00:24:01,925
Ville du? Virkelig?
407
00:24:09,016 --> 00:24:11,226
Hvad fanden laver du herinde?
408
00:24:11,268 --> 00:24:13,062
Retsmedicinsk analyse.
409
00:24:13,103 --> 00:24:14,438
Hvilken sag?
410
00:24:15,439 --> 00:24:18,567
Administrationen brokker sig over udgifterne
til laboratorieundersøgelser.
411
00:24:18,609 --> 00:24:23,238
- Hvad er det for en nøgle, du undersøger?
- Den er... fra en efterforskning.
412
00:24:23,280 --> 00:24:26,909
Så skriv et sagsnummer på.
Efter alle nedskæringerne
413
00:24:26,950 --> 00:24:30,496
tjekker de alt og kommer til mig
og brokker sig, når vi har rod i tingene,
414
00:24:30,537 --> 00:24:33,373
og det har jeg ikke brug for nu.
Okay, Dexter?
415
00:24:33,415 --> 00:24:35,250
Okay. Jeg skal nok få styr på det.
416
00:24:40,380 --> 00:24:43,258
Undskyld. Jeg...
417
00:24:43,300 --> 00:24:44,843
Nej. Jeg skal nok tage mig af det.
418
00:24:48,388 --> 00:24:50,557
Hun er helt fra den, og det ved Miguel.
419
00:24:50,599 --> 00:24:52,601
Han vil bruge hende til at beskytte sig selv.
420
00:24:52,643 --> 00:24:56,063
Så mister jeg mit overtag.
Jeg må hellere holde øje med hende.
421
00:24:56,105 --> 00:24:59,650
Nej, nej. Du kan ikke aflyse.
Festen er om to dage.
422
00:25:00,818 --> 00:25:02,611
Beklager du?
423
00:25:03,779 --> 00:25:07,574
Du kan tage din beklagelse
og stikke den skråt op!
424
00:25:07,825 --> 00:25:09,326
Pis!
425
00:25:12,246 --> 00:25:15,165
De erotiske klovne har aflyst.
Hvorfor skal jeg arrangere det polterabend?
426
00:25:15,207 --> 00:25:16,959
Jeg kan hjælpe dig.
427
00:25:17,000 --> 00:25:20,879
Jeg har været forlover
ved en masse flere bryllupper.
428
00:25:20,921 --> 00:25:24,216
Jeg har planlagt en masse polterabender.
429
00:25:24,258 --> 00:25:26,260
Platinum Enterprises?
430
00:25:26,301 --> 00:25:30,222
De kan arrangere det hele.
En båd til festen, mad, alkohol.
431
00:25:30,264 --> 00:25:32,891
Et enkelt opkald, så er det hele klaret.
Spørg efter Tammy.
432
00:25:35,269 --> 00:25:36,854
Gud velsigne dig, Joseph Quinn.
433
00:25:42,776 --> 00:25:44,653
Han er i live!
434
00:25:44,695 --> 00:25:47,156
- Hej.
- God at se dig oppe igen.
435
00:25:47,197 --> 00:25:48,907
Tak.
436
00:25:48,949 --> 00:25:50,659
Er Morgan her?
437
00:25:50,701 --> 00:25:52,286
Nej, hun er her ikke.
438
00:25:52,327 --> 00:25:55,456
Hun tjekker et spor i sagen om ham svinet,
der bortførte dig.
439
00:25:55,497 --> 00:25:58,625
- Vi skal nok finde ham, Anton.
- Det ved jeg.
440
00:25:58,667 --> 00:26:01,128
Du skal vide,
441
00:26:01,170 --> 00:26:05,174
at jeg aldrig havde forestillet mig,
at det skulle gå sådan her.
442
00:26:05,215 --> 00:26:06,550
Du meldte dig ikke til det.
443
00:26:06,592 --> 00:26:10,971
Jeg kunne bare have holdt mig på den
rigtige side af loven, ikke? Så...
444
00:26:11,013 --> 00:26:12,389
det er min egen skyld.
445
00:26:12,431 --> 00:26:17,603
Men jeg tænkte, at jeg gjorde dig
en tjeneste, ved at holde det uofficielt.
446
00:26:17,644 --> 00:26:20,689
Jeg skulle have fortalt,
at du var fri og bare kunne gå.
447
00:26:20,731 --> 00:26:22,775
Det vil jeg gerne sige undskyld for.
448
00:26:24,860 --> 00:26:26,737
Deb sagde, at det var en administrativ fejl.
449
00:26:28,447 --> 00:26:31,450
- Var det dig?
- Jeg troede, hun havde fortalt dig det.
450
00:26:32,951 --> 00:26:36,163
Dit løgnagtige svin!
Du fik mig næsten slået ihjel!
451
00:26:36,205 --> 00:26:37,414
Pis!
452
00:26:37,456 --> 00:26:40,209
- Det er okay. Slip ham.
- Hvad fanden sker der?
453
00:26:40,250 --> 00:26:41,835
Slip ham, Ramos. Slip ham!
454
00:26:44,963 --> 00:26:47,174
Det her er ikke forbi!
455
00:26:47,216 --> 00:26:49,051
Anton...
456
00:26:51,428 --> 00:26:53,680
- Er du okay?
- Ja.
457
00:26:57,851 --> 00:27:00,396
Stop, Anton!
Stop nu!
458
00:27:00,437 --> 00:27:01,897
Det svin fortjente det!
459
00:27:01,939 --> 00:27:04,274
Du kan ikke bare gå ind på en politistation
og slå en betjent!
460
00:27:04,316 --> 00:27:05,776
Så du forsvarer ham!
461
00:27:05,818 --> 00:27:08,862
- Jeg er ikke fjenden.
- Du løj over for mig, Debra!
462
00:27:08,904 --> 00:27:10,697
En administrativ fejl? Rend mig.
463
00:27:10,739 --> 00:27:14,952
Quinn beholdt mig som informant,
selv om jeg var fri.
464
00:27:14,993 --> 00:27:16,620
Du har ret. Jeg løj.
465
00:27:16,662 --> 00:27:19,498
Det havde ikke ændret noget,
hvis jeg havde fortalt dig det.
466
00:27:19,540 --> 00:27:21,458
Han havde nær fået mig slået ihjel!
467
00:27:21,500 --> 00:27:23,794
Uden ham havde vi aldrig fundet dig.
468
00:27:23,836 --> 00:27:26,213
Du er heldig, hvis han ikke rejser sigtelse.
469
00:27:26,255 --> 00:27:29,883
Lad ham bare! Jeg sagsøger hele stationen!
470
00:27:29,925 --> 00:27:32,010
Sig ikke det.
471
00:27:32,761 --> 00:27:35,013
Jeg taler med Quinn.
472
00:27:35,556 --> 00:27:37,391
Virkelig?
473
00:27:38,308 --> 00:27:41,103
Er du ikke bange for, at han skal finde ud,
at vi går i seng sammen,
474
00:27:41,145 --> 00:27:43,731
- og fortælle det til alle?
- Han ved det allerede.
475
00:27:43,772 --> 00:27:46,442
Og han har ikke sagt det til nogen.
Hvorfor siger du det?
476
00:27:46,483 --> 00:27:50,779
Din bror var overrasket over at se mig,
da jeg var hjemme hos dig, Debra.
477
00:27:50,821 --> 00:27:52,531
Og du sparkede mig ud
478
00:27:52,573 --> 00:27:55,826
- ad døren i morges.
- Er det her dit alvor?
479
00:27:55,868 --> 00:27:58,954
Jeg risikerer, at jeg ikke får mit skilt,
fordi jeg er sammen med dig!
480
00:27:58,996 --> 00:28:01,290
Hvorfor er du så sammen med mig?
481
00:28:02,458 --> 00:28:04,293
Føler du sig skyldig?
482
00:28:05,502 --> 00:28:08,046
Føler du dig ansvarlig for det,
der skete med mig?
483
00:28:13,552 --> 00:28:15,429
Pis. Du bløder.
484
00:28:18,432 --> 00:28:20,559
Du har brug for nye sting.
485
00:28:20,601 --> 00:28:22,770
Nu skal jeg sige dig, hvad jeg har brug for.
486
00:28:25,439 --> 00:28:30,152
Jeg har brug for,
at tænker nøje over det her.
487
00:28:30,194 --> 00:28:32,154
Overvej vores forhold.
488
00:28:45,417 --> 00:28:47,503
Jeg tror, jeg har fået nok.
489
00:28:47,544 --> 00:28:49,546
Vin...
490
00:28:49,588 --> 00:28:53,509
er opfundet med det formål
at dulme sorg.
491
00:28:55,094 --> 00:28:57,805
Tro mig... Jeg ved det.
492
00:28:57,846 --> 00:29:00,891
Da Oscar døde,
drak jeg mig også ud af sorgen.
493
00:29:02,935 --> 00:29:05,354
Jeg ved, hvad du føler.
Du savner hende.
494
00:29:08,315 --> 00:29:09,858
Tænk...
495
00:29:09,900 --> 00:29:13,612
I torsdag drak vi drinks sammen.
496
00:29:14,738 --> 00:29:19,243
Og den næste dag stirrede jeg
på hendes døde krop.
497
00:29:21,745 --> 00:29:25,040
Hvis man skal ligge i en grav,
bør det i det mindste være ens egen.
498
00:29:25,082 --> 00:29:28,085
Så det eneste, I har at gå efter,
er den SUV?
499
00:29:28,127 --> 00:29:30,963
Vi tjekker alle overvågningskameraer
500
00:29:31,004 --> 00:29:33,424
mellem Ellens hus og kirkegården.
501
00:29:33,465 --> 00:29:35,259
Godt. Godt.
502
00:29:37,928 --> 00:29:39,805
Grundigt.
503
00:29:41,932 --> 00:29:45,144
Hun er heldig at have dig til at passe på sig.
504
00:29:45,185 --> 00:29:49,523
Du tog dig også af mig
efter sagen om Oscar.
505
00:29:49,565 --> 00:29:51,567
Det hjalp ikke meget.
506
00:29:51,608 --> 00:29:53,902
Hold nu op, Maria.
507
00:29:55,237 --> 00:29:56,697
Du hjalp mig.
508
00:29:58,323 --> 00:30:00,075
Du hjalp mig.
509
00:30:01,493 --> 00:30:04,580
Du har altid været vigtig for mig.
Det ved du.
510
00:30:07,583 --> 00:30:10,711
Kan du huske den weekend,
hvor vi tog Oscar med til Florida Keys?
511
00:30:10,753 --> 00:30:14,047
Jeg sagde hele tiden til ham:
"Jeg vil ikke dele..."
512
00:30:14,089 --> 00:30:17,593
"den lækreste pige i Florida
med min lillebror."
513
00:30:17,634 --> 00:30:20,554
Men du overtalte mig til at tage ham med.
514
00:30:20,596 --> 00:30:22,431
Han var så nuttet.
515
00:30:23,640 --> 00:30:25,392
De små, tynde ben.
516
00:30:26,518 --> 00:30:29,980
Indtil den weekend havde han altid bare
været min irriterende lillebror.
517
00:30:30,022 --> 00:30:31,899
Altid i vejen.
518
00:30:31,940 --> 00:30:34,443
Men da jeg havde mistet ham,
519
00:30:34,485 --> 00:30:38,655
blev jeg ved at tænke
tilbage på den weekend.
520
00:30:38,697 --> 00:30:42,284
For det er sådan, jeg ønsker at huske ham.
521
00:30:42,326 --> 00:30:44,703
Før alle stofferne
522
00:30:44,745 --> 00:30:47,956
og alle problemerne med politiet og alt det.
523
00:30:49,666 --> 00:30:54,046
Den lille dreng med de tynde ben, min bror.
524
00:30:56,381 --> 00:30:57,800
Undskyld.
525
00:31:02,346 --> 00:31:04,973
Jeg ville ikke have haft det minde,
hvis det ikke var for dig.
526
00:31:06,725 --> 00:31:08,185
Jeg mener det.
527
00:31:09,770 --> 00:31:10,813
Tak.
528
00:31:38,424 --> 00:31:40,217
Jeg savner det.
529
00:31:49,601 --> 00:31:52,062
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
530
00:31:52,104 --> 00:31:54,481
Det er okay.
531
00:32:00,696 --> 00:32:03,574
Undskyld, jeg kommer uannonceret.
532
00:32:03,615 --> 00:32:06,660
Jeg ved, det er sent, men jeg har det dårligt
med det manglende sagsnummer,
533
00:32:06,702 --> 00:32:08,746
og jeg ville bare...
534
00:32:08,787 --> 00:32:09,955
Miguel.
535
00:32:11,248 --> 00:32:13,375
- Jeg forstyrrer.
- Nej, vi...
536
00:32:13,417 --> 00:32:15,461
- En sag...
- Vi drøfter en sag.
537
00:32:15,502 --> 00:32:18,464
Hvis det er noget der haster,
kunne du bare have ringet, Dexter.
538
00:32:18,505 --> 00:32:20,924
Det ved jeg. Men...
539
00:32:20,966 --> 00:32:23,093
Jeg har det skidt med det,
og det er vigtigt.
540
00:32:23,135 --> 00:32:27,014
Den nøgle, jeg tjekkede,
kommer fra en kollega i Monroe County.
541
00:32:27,056 --> 00:32:29,433
Hans afdeling har ikke de samme
ressourcer som vi,
542
00:32:29,475 --> 00:32:31,977
og jeg gjorde ham en tjeneste. Undskyld.
543
00:32:32,019 --> 00:32:34,563
Jeg ved, du sætter stor pris på sandheden.
544
00:32:34,605 --> 00:32:38,484
Det skal du ikke bekymre dig om.
Bare sig det til mig næste gang.
545
00:32:38,525 --> 00:32:40,152
Okay.
546
00:32:40,194 --> 00:32:41,612
Og ring først.
547
00:32:41,653 --> 00:32:44,656
Ja. Endnu en gang undskyld
fordi jeg forstyrrede.
548
00:32:55,584 --> 00:32:59,129
Jeg kunne ikke lade LaGuerta
blive offer for Miguels hærgen.
549
00:32:59,171 --> 00:33:01,548
Jeg må sørge for, han bevarer fokus på mig.
550
00:33:01,590 --> 00:33:03,967
Nu har jeg hans fulde opmærksomhed.
551
00:33:09,848 --> 00:33:11,392
Hej.
552
00:33:11,433 --> 00:33:14,603
Du må ikke være sur på mig,
men jeg har måske gjort noget slemt.
553
00:33:15,813 --> 00:33:17,356
Skal jeg sidde ned?
554
00:33:17,398 --> 00:33:20,192
Jeg har fortalt Sylvia om
Miguel og LaGuerta.
555
00:33:20,234 --> 00:33:22,152
Jeg sætter mig ned.
556
00:33:22,194 --> 00:33:24,863
Jeg prøvede min brudekjole,
og vi talte om brylluppet.
557
00:33:24,905 --> 00:33:27,616
Hun virkede så trist.
Jeg føler, jeg var nødt til at sige noget.
558
00:33:27,658 --> 00:33:30,536
- Ja.
. Hun ringede til Miguels kontor,
559
00:33:30,577 --> 00:33:33,664
og hans sekretær sagde,
at han havde et møde med LaGuerta,
560
00:33:33,705 --> 00:33:36,875
men Syl ringede til stationen,
og ingen af dem var der.
561
00:33:36,917 --> 00:33:39,128
Så hun tror, Miguel er hos LaGuerta?
562
00:33:40,462 --> 00:33:42,172
Hvad tror du, hun gør?
563
00:33:51,974 --> 00:33:54,768
- Jeg ringer i morgen.
- Om sagen?
564
00:33:54,810 --> 00:33:56,729
Ja. På kontoret.
565
00:33:57,646 --> 00:33:58,897
Maria...
566
00:33:58,939 --> 00:34:00,816
Dit svin!
567
00:34:01,775 --> 00:34:05,112
- Du er god til at lyve, Miguel.
- Hvad laver du her, Syl?
568
00:34:05,154 --> 00:34:07,197
Jeg ved ikke længere,
hvornår du taler sandt.
569
00:34:07,239 --> 00:34:09,074
Du siger, du er på arbejde. Jeg tror på dig.
570
00:34:09,116 --> 00:34:11,410
Du siger, du ikke har en affære.
Jeg tror på dig.
571
00:34:11,452 --> 00:34:13,579
Der skete ikke noget mellem os, Syl.
572
00:34:13,620 --> 00:34:15,831
- Jeg sværger.
- Det gjorde du også i torsdags,
573
00:34:15,873 --> 00:34:17,207
da du var væk hele natten.
574
00:34:17,249 --> 00:34:20,210
Du sværgede, at du ikke
var sammen med en anden kvinde.
575
00:34:20,252 --> 00:34:22,504
Men nu tror jeg, du var her.
576
00:34:22,546 --> 00:34:25,507
- I torsdags var han ikke...
- Du...
577
00:34:27,926 --> 00:34:32,139
Du vil sikkert være bedre til at gennemskue
hans løgne, end jeg var.
578
00:34:32,181 --> 00:34:33,599
Du er jo politiinspektør.
579
00:34:33,640 --> 00:34:36,060
- Held og lykke.
- Kom nu, Syl, ven.
580
00:34:36,101 --> 00:34:38,187
Lad være at røre mig.
Jeg er færdig med dig!
581
00:34:39,313 --> 00:34:41,565
- Syl.
- Forsvind ud af mit liv!
582
00:34:58,040 --> 00:35:00,084
Hun er helt galt på den.
583
00:35:01,376 --> 00:35:03,504
Jeg taler med hende. Okay?
584
00:35:30,406 --> 00:35:33,033
- Hej, Francisco!
- Hvad skulle det være, Mr Morgan?
585
00:35:36,995 --> 00:35:38,664
Jeg sagde, du ville have det sædvanlige.
586
00:35:41,750 --> 00:35:43,710
Du er et...
587
00:35:43,752 --> 00:35:45,587
vanemenneske.
588
00:35:45,629 --> 00:35:47,548
Sæt dig ned, mens du venter.
589
00:35:57,516 --> 00:36:00,769
Det var et tarveligt træk i går.
590
00:36:00,811 --> 00:36:02,604
At sende min kone over til Maria.
591
00:36:02,646 --> 00:36:04,690
Det var ikke mig.
592
00:36:04,732 --> 00:36:06,191
Helt sikkert ikke.
593
00:36:06,233 --> 00:36:08,902
Du ville aldrig inddrage en mands familie
594
00:36:08,944 --> 00:36:11,029
eller...
595
00:36:11,071 --> 00:36:13,157
skade en uskyldig kvinde.
596
00:36:16,535 --> 00:36:19,621
Det vil jeg heller ikke.
Derfor vil jeg fortælle dig,
597
00:36:19,663 --> 00:36:24,001
at mit kontor taler om at iværksætte
en undersøgelse af din søster.
598
00:36:25,169 --> 00:36:27,045
Ingen betjente er mere ærlige end Deb.
599
00:36:27,087 --> 00:36:30,299
Ikke?
Hun går ellers i seng med en informant.
600
00:36:30,340 --> 00:36:36,096
Det hele fremgår af overvågningsrapporten
her. Hvad er det nu, han hedder?
601
00:36:37,056 --> 00:36:38,932
Anton Briggs.
602
00:36:39,892 --> 00:36:43,103
Mi hijito, det ser ikke så godt ud.
603
00:36:44,980 --> 00:36:47,441
Jeg skal nok holde øje med det...
604
00:36:47,483 --> 00:36:52,237
ligesom du holder øje
med Ellens sag for mig.
605
00:36:52,279 --> 00:36:54,573
Og gør mig de andre tjenester,
jeg får brug for.
606
00:36:54,615 --> 00:36:56,784
Det sædvanlige, Mr Morgan.
607
00:37:00,162 --> 00:37:01,538
Her.
608
00:37:02,956 --> 00:37:04,833
Det er en kopi.
609
00:37:04,875 --> 00:37:06,627
For du skal vide, at...
610
00:37:06,668 --> 00:37:09,463
familia er hellig.
611
00:37:10,923 --> 00:37:12,466
Okay?
612
00:37:13,675 --> 00:37:16,512
Han aner ikke,
hvilken dør han lige har åbnet.
613
00:37:18,389 --> 00:37:19,681
Dexter.
614
00:37:19,723 --> 00:37:21,058
Hej, Norma.
615
00:37:21,100 --> 00:37:23,143
Pradoerne er ikke hjemme.
616
00:37:23,185 --> 00:37:24,645
Det håbede jeg også.
617
00:37:24,686 --> 00:37:27,606
Ved du, at Miguel skal være
forlover ved mit bryllup.
618
00:37:27,648 --> 00:37:30,567
Ja, jeg har hørt ham tale om det med Sylvia.
619
00:37:30,609 --> 00:37:32,986
Brudgommen skal jo købe
en gave til sin forlover.
620
00:37:33,028 --> 00:37:35,572
Og jeg ved, at Miguel elsker
García Márquez,
621
00:37:35,614 --> 00:37:38,992
så jeg tænkte, at jeg ville købe
en særudgave af en af hans bøger.
622
00:37:39,034 --> 00:37:40,869
Det vil han blive glad for.
623
00:37:40,911 --> 00:37:43,497
Tror du, det er okay,
hvis jeg kigger i Miguels studerekammer
624
00:37:43,539 --> 00:37:45,916
for at se, hvilke bøger han allerede har?
625
00:37:45,958 --> 00:37:47,209
En hemmelighed mellem os.
626
00:37:48,085 --> 00:37:49,503
Okay.
627
00:37:49,545 --> 00:37:50,879
Kom indenfor.
628
00:37:54,216 --> 00:37:56,135
Det tager kun et øjeblik.
629
00:37:56,176 --> 00:37:57,636
Okay.
630
00:38:10,649 --> 00:38:13,527
Miguel gik for vidt, og han stopper ikke,
631
00:38:13,569 --> 00:38:17,489
før jeg har noget, han ikke kan overgå,
noget, der kan få ham i fængsel,
632
00:38:17,531 --> 00:38:19,616
hvis jeg ønsker det.
633
00:38:26,373 --> 00:38:28,792
Det er det eneste,
der kan få ham til at stoppe.
634
00:38:28,834 --> 00:38:31,962
Jeg ved, Miguel dræbte Ellen Wolf.
635
00:38:32,004 --> 00:38:35,382
Og jeg ved,
han tog en af hendes ringe som trofæ.
636
00:38:37,593 --> 00:38:39,762
Spørgsmålet er: Hvor gemte han den?
637
00:38:47,936 --> 00:38:50,939
Et sted, hvor ingen andre ville kigge.
638
00:39:00,407 --> 00:39:01,784
Medmindre...
639
00:39:03,744 --> 00:39:05,788
Medmindre de er mig.
640
00:39:25,474 --> 00:39:26,892
Nu er det slut med hans numre.
641
00:39:32,147 --> 00:39:34,441
Hej. Er du Vince?
642
00:39:34,483 --> 00:39:36,026
Ja.
643
00:39:36,068 --> 00:39:38,404
Tammy Okama fra Platinum Enterprises.
644
00:39:38,445 --> 00:39:41,031
- Må jeg sidde ned?
- Ja.
645
00:39:44,785 --> 00:39:46,495
Er du Tammy?
646
00:39:47,329 --> 00:39:49,248
Jeg forventede, at du ville være mere...
647
00:39:49,289 --> 00:39:50,916
- Dullet?
- Ja?
648
00:39:50,958 --> 00:39:52,876
Hvor sødt.
649
00:39:52,918 --> 00:39:55,587
Vi skal planlægge en polterabend.
650
00:39:55,629 --> 00:39:58,757
Ja. Men ikke så højt,
for ham der skal giftes sidder derinde.
651
00:39:58,799 --> 00:40:00,509
Okay.
652
00:40:00,551 --> 00:40:04,888
Vi har en masse temaer,
du kan vælge imellem.
653
00:40:04,930 --> 00:40:06,056
Tja...
654
00:40:07,141 --> 00:40:08,392
Hvad er dit yndlingstema?
655
00:40:09,143 --> 00:40:11,145
Jeg ville vælge et skibstema.
656
00:40:11,186 --> 00:40:16,150
- Kasinobåd, pirater i underkjoler.
- Det lyder godt.
657
00:40:16,191 --> 00:40:18,861
Du har dejlige øjne, Vince.
658
00:40:28,287 --> 00:40:31,373
Hej, Dex. Jeg fik din besked.
Har du fundet en dna-match på nøglen?
659
00:40:32,082 --> 00:40:33,751
Ja, det tror jeg.
660
00:40:33,792 --> 00:40:35,377
Tak.
661
00:40:35,419 --> 00:40:37,045
Jeg mener det virkelig.
662
00:40:38,630 --> 00:40:40,382
Hvor er rapporten?
663
00:40:44,219 --> 00:40:46,638
Hvis Angel vil slå fyren ihjel,
er det hans anliggende.
664
00:40:46,680 --> 00:40:48,474
Jeg er færdig med at blande mig
i venners sager.
665
00:40:48,515 --> 00:40:51,268
Jeg hørte, LaGuerta gav dig en skideballe.
666
00:40:51,310 --> 00:40:52,728
Det er okay.
667
00:40:52,770 --> 00:40:54,521
Men jeg vidste, jeg kunne stole på dig.
668
00:40:54,563 --> 00:40:56,732
Lad være at blande dig.
669
00:40:57,524 --> 00:41:00,194
Jeg hørte det med Gianna?
Hvordan har hun det?
670
00:41:00,235 --> 00:41:01,779
Hvad laver du?
671
00:41:01,820 --> 00:41:04,323
Okay. Ingen hjernerystelse.
672
00:41:05,949 --> 00:41:07,743
Papirerne, Dex.
673
00:41:07,785 --> 00:41:09,244
Ja...
674
00:41:12,539 --> 00:41:15,292
Jeg ved, hvor svært det må have været
at se hende sådan.
675
00:41:15,334 --> 00:41:17,336
Jeg ved, hvordan det er...
676
00:41:18,212 --> 00:41:21,173
at ville genoprette balancen i en verden,
der er ude af balance.
677
00:41:21,215 --> 00:41:23,092
Men den er...
678
00:41:23,133 --> 00:41:25,928
bare ude af balance, Angel. Sådan er den.
679
00:41:25,969 --> 00:41:27,596
Okay.
680
00:41:27,638 --> 00:41:30,182
- Okay.
- Nogle døre bør forblive lukkede.
681
00:41:31,433 --> 00:41:35,312
Det er så let at gå
igennem dem anden gang.
682
00:41:36,772 --> 00:41:39,483
Jeg har set det før. For nylig.
683
00:41:45,739 --> 00:41:47,241
Det skal jeg nok huske.
684
00:41:50,202 --> 00:41:51,745
Tak, Dex.
685
00:41:55,707 --> 00:41:59,711
I det mindste lærte jeg ham ikke
at slippe af sted med mord. Jeg lærer.
686
00:42:10,472 --> 00:42:13,517
Sagde du ikke, du ville væk,
når jeg kom hjem?
687
00:42:13,559 --> 00:42:17,062
Jeg skal bare lige hente nogle arbejdsting.
688
00:42:17,104 --> 00:42:19,565
Bare sørg for, at du får det hele med.
689
00:42:19,606 --> 00:42:22,151
Du skal ikke bruge det
som undskyldning for at komme tilbage.
690
00:42:22,192 --> 00:42:24,027
Syl, jeg...
691
00:42:24,069 --> 00:42:25,946
Jøsses.
692
00:42:25,988 --> 00:42:27,197
Fandens!
693
00:43:05,319 --> 00:43:08,614
Pletten ville ikke forsvinde.
694
00:43:08,655 --> 00:43:13,327
Når blod sætter sig fast, er det
meget svært at få af. Så det er gratis.
695
00:43:34,556 --> 00:43:37,101
Devon Parks?
696
00:43:46,276 --> 00:43:48,237
Hej, Deb.
697
00:43:48,278 --> 00:43:51,907
Jeg vil tale med dig om
dit forhold til ham informanten.
698
00:43:52,783 --> 00:43:54,368
Han er ikke informant.
699
00:43:54,410 --> 00:43:56,829
Og vi har ikke længere noget forhold.
700
00:43:56,870 --> 00:43:58,497
Så er problemet jo løst.
701
00:43:58,539 --> 00:44:01,750
Kun en idiot ville indlade sig
på et forhold til Anton.
702
00:44:01,792 --> 00:44:04,628
Han lod til at være en sød fyr.
703
00:44:04,670 --> 00:44:07,214
Det så ud, som om du kunne lide ham.
704
00:44:07,256 --> 00:44:12,177
Da han forsvandt, kunne jeg kun tænke:
"Bare han ikke dør."
705
00:44:12,219 --> 00:44:14,471
Og så fik jeg ham tilbage,
706
00:44:14,513 --> 00:44:16,890
og det eneste, jeg tænkte, var,
707
00:44:16,932 --> 00:44:19,017
at han er den forkerte for mig.
708
00:44:19,059 --> 00:44:22,771
Han giver mig problemer på jobbet.
709
00:44:23,856 --> 00:44:25,858
Jeg tænkte ikke på,
at han gør mig glad,
710
00:44:25,899 --> 00:44:29,570
eller at han får mig til at føle,
at vi passer sammen.
711
00:44:29,611 --> 00:44:31,238
Er det skørt?
712
00:44:35,367 --> 00:44:36,910
Det aner jeg ikke.
713
00:44:40,038 --> 00:44:41,582
Jøsses.
714
00:44:42,541 --> 00:44:44,418
Dig kan man ikke brug til noget.
715
00:44:45,919 --> 00:44:48,005
Men jeg elsker dig alligevel.
716
00:45:18,243 --> 00:45:20,496
- Synes du, det her er sjovt?
- Slet ikke.
717
00:45:20,537 --> 00:45:23,373
- De sagde, pletten ville forsvinde!
- Rend mig!
718
00:45:24,458 --> 00:45:26,293
Jeg er ikke blevet den, jeg er,
719
00:45:26,335 --> 00:45:29,963
ved at lade en lille gusano som dig
træde på mig! Hvor er min ring?
720
00:45:30,005 --> 00:45:32,758
Det er ikke din ring. Det er Ellens.
721
00:45:32,800 --> 00:45:35,135
Men du har efterladt
et tydeligt fingeraftryk på den.
722
00:45:35,177 --> 00:45:37,930
Du har også masser af blod på hænderne.
723
00:45:37,971 --> 00:45:40,349
Ethan Turner, Clemson Galt.
724
00:45:40,391 --> 00:45:43,727
De fortjente det, og der er intet,
der knytter mig til de mord.
725
00:45:43,769 --> 00:45:45,896
Der er ingen lig til at bevise, at de er døde.
726
00:45:45,938 --> 00:45:47,856
Måske ikke i en retssag.
727
00:45:47,898 --> 00:45:49,983
Men hvordan vil din lille brud mon have det,
728
00:45:50,025 --> 00:45:52,194
når hun skal svare på spørgsmål?
729
00:45:52,236 --> 00:45:56,740
Hun vil spekulere over, hvor du er,
hvad du laver, og hvem du i virkeligheden er.
730
00:45:56,782 --> 00:45:59,618
Hun ved, hvad hun skal vide,
og sådan forbliver det,
731
00:45:59,660 --> 00:46:02,871
for ellers dukker den ring op
et meget ubehageligt sted.
732
00:46:02,913 --> 00:46:05,165
Jeg er den sidste,
man skal lægge sig ud med,
733
00:46:05,207 --> 00:46:07,334
for jeg slår igen, og jeg slår så hårdt,
734
00:46:07,376 --> 00:46:10,254
at du ikke drømmer om det!
735
00:46:11,713 --> 00:46:15,551
Et anonymt tip
et par ransagningskendelser.
736
00:46:15,592 --> 00:46:20,139
Hvad mon politiet kan finde
i din lejlighed eller i din båd?
737
00:46:20,180 --> 00:46:21,265
Du har ringen!
738
00:46:22,015 --> 00:46:24,685
Jeg har Rådhuset!
739
00:46:24,727 --> 00:46:26,770
Jeg kunne ikke se det før, Miguel,
740
00:46:26,812 --> 00:46:30,232
men man kan ikke tale fornuft med dig
eller kontrollere dig.
741
00:46:30,274 --> 00:46:33,152
Hele det her spil om at få overtaget
er meningsløst.
742
00:46:33,193 --> 00:46:36,405
Netop! Jeg gør, hvad jeg vil, når jeg vil,
743
00:46:36,447 --> 00:46:38,991
og over for hvem, jeg vil!
Det kan du godt regne med!
744
00:46:40,075 --> 00:46:41,785
Okay.
745
00:46:48,959 --> 00:46:50,544
Tak.
746
00:47:03,265 --> 00:47:06,727
Harry havde ret.
Han har altid haft ret.
747
00:47:06,769 --> 00:47:09,980
Der er de uskyldige,
og der er dem, der fortjener det.
748
00:47:10,022 --> 00:47:12,483
Bed Barbara Gianna identificere denne fyr.
749
00:47:12,524 --> 00:47:15,402
Nogle døre bør forblive lukkede.
750
00:47:16,320 --> 00:47:18,614
Nogle folk forstår det.
751
00:47:20,908 --> 00:47:23,577
Harry sagde, at det handler om at vælge.
752
00:47:25,704 --> 00:47:27,915
Det gode eller det onde.
753
00:47:27,956 --> 00:47:30,125
Ring til Anton?
754
00:47:40,135 --> 00:47:43,389
Min søgen efter forbindelser
ender altid med blod.
755
00:47:49,395 --> 00:47:51,480
Kunne du se ham?
756
00:47:51,522 --> 00:47:55,776
Ja. Hvordan kan jeg vide,
det her ikke er en fælde?
757
00:47:56,652 --> 00:47:58,320
Hvis jeg ville sende dig i fængsel,
758
00:47:58,362 --> 00:48:01,615
havde jeg ikke fået dig sat på fri fod.
759
00:48:01,657 --> 00:48:05,452
Og du tror, at den mand ved,
hvor Freebo er?
760
00:48:05,494 --> 00:48:07,496
Han er den eneste, der ved, hvor han er.
761
00:48:07,538 --> 00:48:09,289
Hans navn?
762
00:48:11,750 --> 00:48:13,627
Dexter Morgan.
763
00:48:13,669 --> 00:48:15,504
Hvis du vil have fat i Freebo
764
00:48:15,546 --> 00:48:17,381
og dine penge...
765
00:48:20,718 --> 00:48:24,471
så skal du tage en lang snak med ham.
766
00:48:26,598 --> 00:48:29,727
Selv Harry ville være enig,
at Miguel ikke giver mig noget valg.
767
00:48:29,768 --> 00:48:33,188
Selv om det er en stor udfordring,
er jeg tilbage ved mulighed nr. Ét.
768
00:48:34,565 --> 00:48:36,316
Jeg slår ham ihjel.