1 00:01:40,534 --> 00:01:42,034 Anteriormente, em Dexter... 2 00:01:42,035 --> 00:01:43,723 - Que lindo. - Foi um presente do meu primeiro marido. 3 00:01:43,756 --> 00:01:44,900 O que vão tomar, minhas senhoras? 4 00:01:45,000 --> 00:01:46,500 Que tal uma massagem nos pés com essas... 5 00:01:46,524 --> 00:01:48,024 grandes e belas mãos? 6 00:01:48,090 --> 00:01:51,390 - Estão frias de tanto mexer em gelo. - Mas o teu coração é quente. 7 00:01:51,424 --> 00:01:54,489 O Miguel desapareceu ontem à noite. A Ellen desapareceu hoje cedo. 8 00:01:54,523 --> 00:01:56,424 Espero que não tenha sofrido um acidente ou coisa parecida. 9 00:01:56,456 --> 00:01:59,057 Ele matou-a. O Miguel matou-a, de facto. 10 00:01:59,090 --> 00:02:00,490 Ellen. 11 00:02:00,523 --> 00:02:02,023 Nem penses no que ela sofreu, 12 00:02:02,024 --> 00:02:03,524 até saber que ia morrer. 13 00:02:03,525 --> 00:02:06,323 - Não. Não. - Ela morreu. 14 00:02:06,356 --> 00:02:09,357 Tens-me a mim. Estou aqui ao teu lado. Para te ajudar. 15 00:02:09,358 --> 00:02:12,156 - Ele tem um caso. - Não sabes se é verdade. 16 00:02:12,189 --> 00:02:15,524 Quem é casada há tanto tempo, sabe quando o marido está a mentir. 17 00:02:15,600 --> 00:02:17,423 O Anton não é um informador oficial. 18 00:02:17,456 --> 00:02:19,090 Usámo-lo como isca. 19 00:02:19,124 --> 00:02:20,624 O esfolador agarrou o Anton. 20 00:02:20,625 --> 00:02:22,223 O Freebo deve-te dinheiro? Posso arranjar-te algum. 21 00:02:22,256 --> 00:02:26,899 Emprestei dinheiro ao Freebo. É uma questão de respeito. 22 00:02:28,456 --> 00:02:30,890 Anton! 23 00:02:30,923 --> 00:02:33,223 Morgan, sai da frente! 24 00:02:34,256 --> 00:02:35,890 Encontraste-me. 25 00:02:35,924 --> 00:02:38,156 Não me vais escapar, assim sem mais nem menos. 26 00:02:38,190 --> 00:02:41,523 O Anton pode apresentar queixa contra o departamento da polícia, 27 00:02:41,557 --> 00:02:43,691 quando descobrir que lhe fodeste a vida! 28 00:02:43,724 --> 00:02:45,523 Tu não sabes de que merda estás a falar! 29 00:02:45,556 --> 00:02:47,890 É contigo que quero passar o meu tempo. 30 00:02:49,324 --> 00:02:52,290 Meu Deus... é perfeito. 31 00:02:52,324 --> 00:02:54,724 Devias sair enquanto é possível. 32 00:02:54,757 --> 00:02:56,890 Não quero. Prometo. 33 00:02:56,923 --> 00:03:01,090 Dei-te a minha camisa, a que me implica na morte do Freebo. 34 00:03:01,123 --> 00:03:03,190 Eu só queria ter outra coisa que te provasse 35 00:03:03,223 --> 00:03:05,357 o quanto esta parceria é importante para mim. 36 00:03:05,390 --> 00:03:07,791 O elo entre o homicídio do Freebo e o Miguel, 37 00:03:07,792 --> 00:03:10,108 não é sequer humano. É sangue de bovino. 38 00:03:10,109 --> 00:03:14,690 Ele tem-me usado. Não criei um monstro. Fui usado por um. 39 00:03:14,723 --> 00:03:16,557 Ele usou-me. 40 00:03:18,723 --> 00:03:22,223 Dexter SO3 - E1O 41 00:03:23,691 --> 00:03:25,624 Quantas foram, sete ou oito bolas? 42 00:03:25,657 --> 00:03:27,157 Perdi-lhe a conta. 43 00:03:27,158 --> 00:03:30,424 Colocar o 18º buraco em frente de um lago é um crime. 44 00:03:30,457 --> 00:03:32,990 Disse-lhe que aceitasse a tacada extra! 45 00:03:33,024 --> 00:03:34,956 "Por favor, aceita a tacada extra!" 46 00:03:34,990 --> 00:03:36,990 Mas ele não quis. 47 00:03:37,023 --> 00:03:39,357 Acabei por sair de lá, não foi? 48 00:03:42,757 --> 00:03:44,257 Exactamente o que eu pedi... 49 00:03:44,267 --> 00:03:47,656 cortesia fingida e uma quantidade grande de traição. 50 00:03:47,666 --> 00:03:51,090 É cada vez mais claro: vou ter que resolver o assunto Miguel. 51 00:03:51,123 --> 00:03:52,757 Obrigada, chefe. 52 00:03:52,791 --> 00:03:54,457 Ah, chefe Babia. 53 00:03:54,490 --> 00:03:57,090 Opção um: mato-o! 54 00:03:57,123 --> 00:03:59,557 Mas ele é muito conhecido. 55 00:03:59,590 --> 00:04:02,624 Se um famoso promotor de justiça desaparece, haverá uma caçada sem fim. 56 00:04:02,657 --> 00:04:06,324 Todos os que o conhecem serão investigados, inclusive eu. 57 00:04:06,357 --> 00:04:08,357 E ainda por cima, é meu padrinho de casamento. 58 00:04:08,390 --> 00:04:10,257 Será de esperar que eu fique de luto. 59 00:04:10,290 --> 00:04:12,123 Experimenta o ravióli de abóbora com salva. 60 00:04:12,157 --> 00:04:14,856 - Não, eu não... - Toma. 61 00:04:14,890 --> 00:04:17,890 Opção dois: tiro-o da minha vida. 62 00:04:17,923 --> 00:04:20,923 Mas não é assim tão simples. Ele ensinou-me a jogar golfe, 63 00:04:20,924 --> 00:04:23,424 eu ensinei-o a matar. 64 00:04:23,457 --> 00:04:27,223 Serei responsável se o Miguel ceifar outra vida inocente. 65 00:04:27,257 --> 00:04:30,023 Conta-lhes, Miguel. Não posso esperar mais. 66 00:04:30,057 --> 00:04:31,557 Contar o quê? 67 00:04:31,558 --> 00:04:33,990 Temos um presente de casamento para vocês. 68 00:04:34,023 --> 00:04:36,357 Chefe Babia e a sua equipa, 69 00:04:36,390 --> 00:04:38,956 vão tratar do copo de água do vosso casamento. 70 00:04:40,390 --> 00:04:42,390 Queremos que tenham o melhor. 71 00:04:42,391 --> 00:04:43,891 Isso é demais. A sério. 72 00:04:43,892 --> 00:04:45,392 Não aceito um "não" como resposta. 73 00:04:45,393 --> 00:04:46,893 Talvez seja obrigado. 74 00:04:46,894 --> 00:04:48,691 Fazemos isto por vós. Insistimos. 75 00:04:49,279 --> 00:04:51,190 A minha opção dois já passou à história. 76 00:04:51,191 --> 00:04:53,457 Ele não vai deixar que a nossa parceria se desintegre. 77 00:04:53,490 --> 00:04:55,424 Está a tentar deixar-me nas mãos dele, 78 00:04:55,457 --> 00:04:57,290 e para isso, está a usar a Rita. 79 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 Não... 80 00:04:58,792 --> 00:05:00,691 Tu és o melhor dos padrinhos. 81 00:05:02,324 --> 00:05:04,490 Já conseguiu. 82 00:05:07,123 --> 00:05:09,923 Muito bem, vamos brindar. 83 00:05:09,956 --> 00:05:12,223 Ao Dexter e à Rita. 84 00:05:12,257 --> 00:05:14,190 Que o vosso casamento seja tão abençoado, 85 00:05:14,223 --> 00:05:17,457 quanto nós somos por vos ter como amigos. 86 00:05:19,057 --> 00:05:21,557 Só me resta a opção três. 87 00:05:21,690 --> 00:05:24,290 Tê-lo eu nas minhas mãos... 88 00:05:24,324 --> 00:05:26,757 e mantê-lo preso nelas. 89 00:05:28,424 --> 00:05:30,190 Meu Deus, estamos quase parados. 90 00:05:30,223 --> 00:05:34,524 Não vamos conseguir levar a Astor para casa a horas do banho. 91 00:05:34,557 --> 00:05:36,657 Mas o jantar valeu a pena. 92 00:05:36,691 --> 00:05:40,191 E foi óptimo ver a Sylvia e o Miguel em harmonia, novamente. 93 00:05:40,224 --> 00:05:44,224 Nós... temos de servir comida no casamento? 94 00:05:46,457 --> 00:05:47,957 Sim. 95 00:05:47,995 --> 00:05:50,190 Precisamos, sim. 96 00:05:50,191 --> 00:05:52,891 É que... se não podemos pagar sozinhos o chefe... 97 00:05:52,892 --> 00:05:55,257 "fulano de tal", talvez fosse melhor não aceitar. 98 00:05:55,935 --> 00:05:59,890 Agora não podemos recusar. Seria um insulto. 99 00:05:59,923 --> 00:06:03,423 Acredita, o ego do Miguel ia suportar isso muito bem. 100 00:06:03,856 --> 00:06:06,324 Qual é o problema, Dexter? 101 00:06:06,357 --> 00:06:08,657 É que... 102 00:06:08,691 --> 00:06:11,390 O Miguel não é exactamente a pessoa que eu imaginava. 103 00:06:11,424 --> 00:06:15,134 Vocês pareciam dar-se tão bem, durante o jantar. 104 00:06:16,625 --> 00:06:18,125 Espera aí... 105 00:06:18,223 --> 00:06:19,723 Tem a ver com a Sylvia? 106 00:06:19,724 --> 00:06:21,457 Descobriste alguma coisa? 107 00:06:21,490 --> 00:06:22,990 Mais do que eu gostava. 108 00:06:22,991 --> 00:06:25,624 Ai, meu Deus. Ele anda a traí-la. 109 00:06:26,213 --> 00:06:28,324 - Não foi isso que... - Que desgraçado! 110 00:06:28,357 --> 00:06:33,057 Ele olhou-me bem nos olhos, e disse-me que não tinha nenhuma amante. 111 00:06:33,090 --> 00:06:35,790 Meu Deus... coitada da Syl. 112 00:06:35,791 --> 00:06:37,757 Há quanto tempo? 113 00:06:37,791 --> 00:06:40,790 Conto-lhe a ela? O que lhe vou dizer? 114 00:06:40,824 --> 00:06:44,157 Acho melhor que nós... Vamos ficar de fora dessa questão. 115 00:06:46,811 --> 00:06:49,696 - É com a secretária? - Não é com a secretária! 116 00:06:49,697 --> 00:06:51,197 Podes esquecer isso? 117 00:06:51,198 --> 00:06:53,075 - Mas ele tem alguém. - Não foi isso que eu te disse. 118 00:06:53,076 --> 00:06:56,858 A Syl disse-me que o Miguel tem passado muito tempo com a Maria LaGuerta, 119 00:06:56,859 --> 00:06:59,256 o que a incomoda, porque eles já estiveram juntos. 120 00:06:59,290 --> 00:07:00,956 - Isso é verdade? - É. 121 00:07:00,990 --> 00:07:03,072 Então, é ela. 122 00:07:03,107 --> 00:07:05,457 Quero dizer que eles passam muito tempo juntos, por causa de um caso. 123 00:07:05,490 --> 00:07:06,990 A morte do irmão do Miguel. 124 00:07:06,991 --> 00:07:09,108 Foi isso que reacendeu o relacionamento. 125 00:07:09,143 --> 00:07:13,524 Por isso, tu não queres dizer nada. Estás a proteger a tua chefe. 126 00:07:13,557 --> 00:07:15,657 Deb. Que bom ver-te. 127 00:07:15,691 --> 00:07:17,191 Houve zanga? 128 00:07:17,223 --> 00:07:19,757 Sim, o melhor amigo dele trai a minha melhor amiga, 129 00:07:19,791 --> 00:07:21,923 e ele não quer dizer com quem. 130 00:07:21,956 --> 00:07:23,990 Tu tens um melhor amigo? 131 00:07:24,023 --> 00:07:26,457 O que usaste com ela, clorofórmio? 132 00:07:26,490 --> 00:07:28,782 Espero que ela se tenha portado bem. 133 00:07:28,783 --> 00:07:32,023 Ela foi campeã. Suportou os "Jogos Mortais" 1 e 2 quase até ao fim. 134 00:07:32,057 --> 00:07:33,724 Estou a brincar. 135 00:07:33,757 --> 00:07:35,791 Ela foi demais. Criámos laços. 136 00:07:38,225 --> 00:07:40,040 Ah, tu... 137 00:07:40,075 --> 00:07:41,722 Tens companhia. 138 00:07:41,757 --> 00:07:44,432 Sim. Este é o Anton. 139 00:07:44,467 --> 00:07:47,075 Anton Briggs, a vítima do esfolador? 140 00:07:47,110 --> 00:07:50,351 - Só Anton. - E sim, é a vítima do esfolador. 141 00:07:52,390 --> 00:07:55,249 Sabias que a tua irmã... 142 00:07:55,284 --> 00:07:56,784 me salvou a vida? 143 00:07:56,985 --> 00:07:59,873 Quer dizer que já tens companhia para o casamento? 144 00:08:00,090 --> 00:08:02,696 Na verdade, nós não... 145 00:08:03,457 --> 00:08:06,090 - Não falámos a esse respeito... - Então, vocês vão-se casar. 146 00:08:06,123 --> 00:08:07,623 - Felicidades. - Obrigado. 147 00:08:07,624 --> 00:08:09,124 E temos um bebé a caminho. 148 00:08:09,125 --> 00:08:11,657 Eu só gostava de entrar magrinha na igreja, 149 00:08:11,691 --> 00:08:13,691 ou pelo menos, mais magra. 150 00:08:15,890 --> 00:08:17,390 Parvo. 151 00:08:35,624 --> 00:08:37,190 Caralho! 152 00:08:37,223 --> 00:08:38,723 Puta que pariu! 153 00:08:38,724 --> 00:08:40,691 Acorda, Anton! Tens de ir embora. 154 00:08:40,724 --> 00:08:42,390 Pinguins do caralho! 155 00:08:42,424 --> 00:08:45,157 São 7h30. Pensei que só ias trabalhar às... 156 00:08:45,190 --> 00:08:47,657 A tua vigilância vai pensar que passaste a noite aqui! 157 00:08:47,691 --> 00:08:50,190 - E passei. - Vão pensar que dormimos juntos! 158 00:08:50,223 --> 00:08:52,957 - E dormimos, Deb. - Meu Deus, meu Deus! 159 00:08:52,990 --> 00:08:55,823 Se contarem aos chefes, vou ter problemas! 160 00:08:55,856 --> 00:08:57,791 Só porque tu dormes com o teu namorado? 161 00:08:57,823 --> 00:09:00,357 Tu és testemunha-chave num caso que eu estou a investigar! 162 00:09:00,390 --> 00:09:01,990 Se isso aparecer no julgamento, 163 00:09:02,023 --> 00:09:05,761 os advogados do King vão-se mijar de rir quando agarrarmos o gajo! 164 00:09:05,796 --> 00:09:09,624 Diz-me cá... tens a certeza de que esse é o motivo da crise? 165 00:09:10,856 --> 00:09:14,757 Preciso de ir tomar banho, depois ligo-te, está bem? 166 00:09:14,791 --> 00:09:17,357 Sim. Está bem. 167 00:09:19,757 --> 00:09:23,490 Revendo a opção três: deixar o Miguel nas minhas mãos. 168 00:09:23,524 --> 00:09:25,024 Preciso de alguma vantagem. 169 00:09:25,025 --> 00:09:27,990 Desenterrar o corpo da Ellen devia ter servido. 170 00:09:28,023 --> 00:09:29,523 Mas o Miguel livrou-se disso. 171 00:09:29,524 --> 00:09:32,014 Temos um suspeito no homicídio da Ellen Wolf. 172 00:09:32,024 --> 00:09:35,714 Ela suspeita do Miguel, e sinto o cheiro da vantagem? 173 00:09:35,724 --> 00:09:38,757 Toby Edwards, 32 anos. 174 00:09:38,791 --> 00:09:40,291 Que pena! 175 00:09:40,390 --> 00:09:42,748 O registo de chamadas recebidas da Ellen mostra três chamadas dele 176 00:09:42,800 --> 00:09:44,483 na noite do crime. 177 00:09:44,518 --> 00:09:47,068 Uma às 23h10, feita do bar onde ele trabalha, 178 00:09:47,103 --> 00:09:51,047 e outras duas, às 3h01 e 3h08 da madrugada 179 00:09:51,082 --> 00:09:52,610 feitas em frente da casa dela. 180 00:09:52,645 --> 00:09:55,981 Ela não tem o assassino, mas pode ter descoberto uma testemunha. 181 00:09:56,016 --> 00:09:57,563 E eu consegui a minha vantagem. 182 00:09:57,598 --> 00:10:00,157 Soderquist, descobre o endereço do suspeito e trá-lo cá para depor. 183 00:10:00,190 --> 00:10:01,757 Também precisamos de um mandado de busca. 184 00:10:01,791 --> 00:10:03,624 Temos de encontrar uma aliança de platina. 185 00:10:03,657 --> 00:10:05,990 Já cataloguei uma aliança nas provas. 186 00:10:06,023 --> 00:10:07,791 Só que ela usava duas. 187 00:10:07,823 --> 00:10:09,323 Uma por cada ex-marido. 188 00:10:09,324 --> 00:10:11,757 Porque é que o criminoso só levou uma? 189 00:10:11,791 --> 00:10:13,957 Talvez tenha sido interrompido. 190 00:10:13,991 --> 00:10:16,190 Ou queria só um troféu. 191 00:10:16,223 --> 00:10:19,123 Seja qual for a razão, vamos descobrir. 192 00:10:19,157 --> 00:10:21,724 Uma possível testemunha, uma aliança desaparecida. 193 00:10:21,734 --> 00:10:24,090 Eu e o Miguel já temos um assunto para debater. 194 00:10:25,791 --> 00:10:28,523 Não tão depressa. Não tão depressa. 195 00:10:28,524 --> 00:10:30,415 Estou a receber doações para 196 00:10:30,416 --> 00:10:32,662 a despedida de solteiro do Dexter Morgan. 197 00:10:32,663 --> 00:10:34,507 Produção e direcção de Vince Masuka, 198 00:10:34,508 --> 00:10:37,932 uma obra de Vince Masuka. Nada de amadorismo! Vai ser de arromba. 199 00:10:37,967 --> 00:10:39,641 Vou ter a Sargento Linha-Dura, 200 00:10:39,650 --> 00:10:42,865 Jo-Jo Traça-Aranha, Maureen Sereia Flexível, 201 00:10:42,900 --> 00:10:46,335 e a sua amiga ainda mais flexível, Nadia, a Ginasta Russa. 202 00:10:47,557 --> 00:10:49,057 O que foi? 203 00:10:49,058 --> 00:10:51,757 Vince, estamos a meio de duas investigações difíceis. 204 00:10:51,791 --> 00:10:54,792 Não me fales nisso. Está difícil atrair a atenção para a festa. 205 00:10:54,793 --> 00:10:57,692 Eu quis dizer que é melhor tu organizares uma festa moderada. 206 00:10:57,693 --> 00:11:00,223 Estás gozar comigo? Eu tenho uma reputação a defender. 207 00:11:00,257 --> 00:11:02,523 Se a minha festa não fizer o pessoal vomitar 208 00:11:02,557 --> 00:11:05,657 e ficar ao mesmo tempo de pau feito, então fiz asneira. 209 00:11:05,691 --> 00:11:10,217 Strippers, sim. Putas, não. E nada das taradices de que tu gostas. 210 00:11:10,226 --> 00:11:13,426 - Está bem, sargento Corta-Barato. - Estou a falar a sério. 211 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 Se houver alguma coisa ilegal, prendo-te. 212 00:11:15,501 --> 00:11:17,313 Então… Estava a brincar. 213 00:11:17,348 --> 00:11:19,070 É a festa do sr. Certinho. 214 00:11:19,105 --> 00:11:21,208 E é chato desperdiçar umas putas. 215 00:11:24,757 --> 00:11:26,490 Merda. 216 00:11:26,524 --> 00:11:29,157 Elas não vão devolver o cachet que já adiantei. 217 00:11:29,190 --> 00:11:33,279 Sim, o seu jardineiro. Quando é que a senhora o viu pela última vez? 218 00:11:35,424 --> 00:11:38,963 A senhora tem quartos vagos na sua casa, 219 00:11:38,998 --> 00:11:41,658 ou casas de aluguer, desocupadas nessa área? 220 00:11:42,524 --> 00:11:45,524 Sim, senhora. Vamos libertá-las o mais depressa possível, 221 00:11:45,525 --> 00:11:47,836 para que a senhora não precise de replantar os relvados… 222 00:11:47,871 --> 00:11:49,371 Vai-te foder. 223 00:11:50,956 --> 00:11:52,456 O que é isso? 224 00:11:52,457 --> 00:11:55,390 O relatório da vigilância preventiva do Anton. 225 00:11:55,424 --> 00:11:56,924 Minucioso. 226 00:11:56,956 --> 00:11:58,823 Ele veio tratar de assuntos oficiais. 227 00:11:58,856 --> 00:12:01,257 Que demoraram a noite inteira. 228 00:12:01,290 --> 00:12:02,790 O sargento vai ver isso. 229 00:12:02,791 --> 00:12:05,757 Eu digo a verdade, que não se passou nada. 230 00:12:05,791 --> 00:12:07,856 Então, não continuas a dormir com 231 00:12:07,890 --> 00:12:10,023 a testemunha-chave da investigação? 232 00:12:10,057 --> 00:12:12,023 Isso não te diz respeito 233 00:12:12,057 --> 00:12:14,524 Tens razão. O crachá é teu. 234 00:12:14,557 --> 00:12:16,890 Se queres ver as pessoas a falar, continua. 235 00:12:20,057 --> 00:12:22,424 Não tens mais ninguém para me transferir? 236 00:12:22,457 --> 00:12:25,290 A tua embaixada não é grande. Escuta... 237 00:12:25,324 --> 00:12:28,290 George Washington King. 238 00:12:28,324 --> 00:12:31,336 Não, não desvies a conversa! Ouve-me. 239 00:12:31,371 --> 00:12:33,023 Homicídios. 240 00:12:33,357 --> 00:12:36,559 Sargento, linha dois. Disse que é urgente. 241 00:12:38,357 --> 00:12:41,031 Sargento Batista. 242 00:12:44,856 --> 00:12:46,424 Vou já para aí. 243 00:12:49,524 --> 00:12:51,872 - Dá-me cobertura. - Está tudo bem? 244 00:12:51,907 --> 00:12:53,407 Não. 245 00:12:54,334 --> 00:12:57,424 É tudo uma questão de estratégia, ludibriar o adversário 246 00:12:57,457 --> 00:12:59,631 e submetê-lo à nossa vontade. 247 00:13:02,632 --> 00:13:05,332 O que fazes no meu gabinete, Dex? 248 00:13:08,078 --> 00:13:09,590 A ganhar! 249 00:13:11,500 --> 00:13:14,923 Espero que não te importes. Estou só a a jogar, enquanto te esperava. 250 00:13:14,924 --> 00:13:17,590 Tu... estás aqui para… 251 00:13:17,624 --> 00:13:19,824 - Almoçar, ou para outra coisa? - Não posso. 252 00:13:19,857 --> 00:13:23,156 Preciso de voltar à esquadra. 253 00:13:23,190 --> 00:13:25,657 O caso da Ellen Wolf está a seguir um bom rumo. 254 00:13:25,690 --> 00:13:27,657 A seguir um bom rumo? 255 00:13:27,690 --> 00:13:29,190 Qual rumo? 256 00:13:29,191 --> 00:13:32,090 Parece que a tenente Laguerta tem um suspeito. 257 00:13:32,524 --> 00:13:34,123 E quem é? 258 00:13:34,156 --> 00:13:36,657 Um tipo que estava 259 00:13:36,690 --> 00:13:38,824 do lado de fora da casa da Ellen à mesma hora 260 00:13:38,857 --> 00:13:41,190 em que a estavam a estrangular. 261 00:13:43,157 --> 00:13:45,523 Ou ela foi esfaqueada primeiro? Não me lembro. 262 00:13:45,557 --> 00:13:47,923 Ele não pode ter visto nada. 263 00:13:53,290 --> 00:13:55,590 Tens a certeza? 264 00:13:58,023 --> 00:14:00,625 Está bem. 265 00:14:01,126 --> 00:14:04,126 - Então o que fazemos? - Nós? 266 00:14:06,224 --> 00:14:08,857 Nós somos parceiros. 267 00:14:08,858 --> 00:14:12,290 Vê bem, Miguel, é esse o problema. 268 00:14:12,300 --> 00:14:14,790 Na verdade, eu não quero um parceiro. 269 00:14:14,824 --> 00:14:18,256 Não vou a desistir da nossa amizade, Dex. 270 00:14:18,290 --> 00:14:20,156 Merda. Vou ao teu casamento. 271 00:14:20,190 --> 00:14:23,757 Sim, mas depois disso vais seguir o teu caminho. 272 00:14:23,790 --> 00:14:27,323 E ambos vamos voltar ao que éramos antes, antes de tudo. 273 00:14:27,357 --> 00:14:31,623 Tu, um honrado promotor, dedicado a defender as leis do território... 274 00:14:31,624 --> 00:14:33,957 - E tu? - Um confiável analista de sangue, 275 00:14:33,991 --> 00:14:36,208 que descobre sempre o criminoso. 276 00:14:41,457 --> 00:14:42,957 Em troca de quê? 277 00:14:42,958 --> 00:14:48,091 Bem estou em posição de proteger os interesses do departamento neste caso. 278 00:14:48,156 --> 00:14:51,957 Farei o que for preciso para manter os inocentes de Miami a salvo. 279 00:15:00,923 --> 00:15:02,957 E é isso que queres? 280 00:15:04,857 --> 00:15:07,423 É isso que eu quero. 281 00:15:15,590 --> 00:15:18,057 Fim do jogo. 282 00:15:28,091 --> 00:15:29,957 - Barbara Gianna? - Está ali. 283 00:15:29,991 --> 00:15:31,924 - O que é que se sabe? - Não muito. 284 00:15:31,957 --> 00:15:33,724 Os remédios para a dor deixaram-na tonta. 285 00:15:33,757 --> 00:15:37,590 Você é o tipo dos Homicídios de que ela não pára de falar? 286 00:15:37,624 --> 00:15:39,124 Ela falou de mim? 287 00:15:39,125 --> 00:15:41,756 Ela disse que você ressona como um filho da puta. 288 00:15:48,423 --> 00:15:51,391 - Olá. - Olá, querida. 289 00:15:54,757 --> 00:15:56,323 Como estás? 290 00:15:56,357 --> 00:15:59,487 Sinto como se tivesse um camião 291 00:15:59,522 --> 00:16:01,924 estacionado na minha cabeça. 292 00:16:01,957 --> 00:16:04,423 Não fui violada, se é o que estás a pensar. 293 00:16:04,457 --> 00:16:06,057 Só me bateram... 294 00:16:06,091 --> 00:16:09,057 Quem foi? Fazes ideia? 295 00:16:09,091 --> 00:16:11,423 O máximo que posso dizer... 296 00:16:11,457 --> 00:16:14,857 Algum cliente que me viu a caminhar. 297 00:16:14,890 --> 00:16:17,156 O cabrão seguiu-me até casa. 298 00:16:17,190 --> 00:16:20,090 Então conseguiste vê-lo? 299 00:16:20,190 --> 00:16:23,557 Alto, loiro, com bom aspecto. 300 00:16:24,924 --> 00:16:26,824 Forte. 301 00:16:28,490 --> 00:16:30,457 A minha arma estava na mala. 302 00:16:30,490 --> 00:16:33,156 Tudo o que tinha eram as chaves. 303 00:16:33,190 --> 00:16:36,123 Dei-lhe uns golpes. 304 00:16:36,156 --> 00:16:40,523 Amanhã vai estar menos bonito. 305 00:16:44,890 --> 00:16:47,190 Fizeste bem. 306 00:16:48,890 --> 00:16:50,523 Estou feliz por estares aqui. 307 00:16:50,557 --> 00:16:52,057 Sim, claro, estou aqui. 308 00:16:52,058 --> 00:16:55,223 Não vais passar por isto sozinha. 309 00:16:55,256 --> 00:16:57,624 Ah, só para que saibas... 310 00:17:00,824 --> 00:17:03,756 Não ressono como um filho da puta. 311 00:17:03,962 --> 00:17:07,657 Com licença. Temos de a levar lá para cima, para uma tomografia, 312 00:17:07,690 --> 00:17:09,223 para ver se podemos dar-lhe alta. 313 00:17:09,233 --> 00:17:11,757 - Dar-lhe alta? - Não estou assim tão mal, Angel. 314 00:17:11,758 --> 00:17:13,657 Claro que não estás. 315 00:17:19,190 --> 00:17:21,524 Falo contigo depois, está bem? 316 00:17:34,423 --> 00:17:37,557 A detective Gianna acha que há um assaltante aqui. 317 00:17:37,558 --> 00:17:40,357 Procurem por um tipo alto e loiro. 318 00:17:40,358 --> 00:17:41,858 Pode ser um cliente habitual. 319 00:17:41,859 --> 00:17:44,824 Talvez uma das suas outras iscas o possam ter visto. 320 00:17:44,857 --> 00:17:48,523 Vamos tratar disso. Obrigado, Sargento. 321 00:17:48,557 --> 00:17:51,156 Leva isto para o laboratório, depressa. 322 00:17:59,557 --> 00:18:01,423 Angel. 323 00:18:01,457 --> 00:18:03,290 O que posso fazer por ti? 324 00:18:03,323 --> 00:18:06,423 Preciso que vejas se há sangue aqui. 325 00:18:06,457 --> 00:18:09,280 Se der positivo, procura na base de dados dos criminosos. 326 00:18:09,290 --> 00:18:12,790 Sem problemas. Pode levar de um a dois dias. 327 00:18:12,824 --> 00:18:14,324 Trata disso. 328 00:18:14,325 --> 00:18:16,523 Quer dizer, isso é uma prioridade. 329 00:18:16,557 --> 00:18:18,724 - Está bem. - Obrigado. 330 00:18:18,757 --> 00:18:21,913 É da Ellen Wolf ou do esfolador? Não tem o código do caso. 331 00:18:21,914 --> 00:18:25,924 É... é uma coisa interna. 332 00:18:25,950 --> 00:18:28,290 Sabes? Só para mim. 333 00:18:28,820 --> 00:18:31,620 - Para ti apenas. - Obrigado. 334 00:18:38,550 --> 00:18:42,350 Não estou a esconder nada, juro. 335 00:18:42,390 --> 00:18:45,290 Tu andavas atrás da Ellen. Eu vi. 336 00:18:45,320 --> 00:18:46,890 Ela é que veio ter comigo. 337 00:18:46,920 --> 00:18:49,490 Eu só respondi. 338 00:18:49,520 --> 00:18:51,120 Faz parte do negócio, sabe? 339 00:18:51,150 --> 00:18:53,320 Como conseguir umas gorjetas. 340 00:18:55,050 --> 00:18:57,090 Ela deixou-me 20 dlr numa conta de 30. 341 00:18:57,120 --> 00:19:00,050 E tu achaste que havia mais de onde esse veio. 342 00:19:00,090 --> 00:19:04,081 Ligaste para ela, às 23:10, 343 00:19:04,082 --> 00:19:06,789 e depois às 3:01 e 3:08 da madrugada. 344 00:19:06,790 --> 00:19:09,289 É muito tarde para se ligar a quem acabou de se conhecer. 345 00:19:09,290 --> 00:19:11,120 Liguei na minha folga. 346 00:19:11,150 --> 00:19:14,199 Eu disse-lhe que ia estar a trabalhar até às 2:00h. 347 00:19:14,200 --> 00:19:16,781 Ela disse-me para lá ir, mesmo assim. 348 00:19:16,950 --> 00:19:19,890 Então liguei de novo, para dizer que não iria. 349 00:19:19,891 --> 00:19:21,391 Ela não atendeu. 350 00:19:21,392 --> 00:19:24,650 Liguei mais uma vez, só para confirmar. 351 00:19:24,690 --> 00:19:26,190 Ninguém atendeu. 352 00:19:26,191 --> 00:19:29,290 Para alguém tão inocente, ele realmente parece culpado. 353 00:19:29,320 --> 00:19:31,850 A mim parece-me um assassino. 354 00:19:32,590 --> 00:19:35,290 - Não é. - Bem, mas podia ser. 355 00:19:36,950 --> 00:19:39,150 Queres saber o que eu acho que aconteceu? 356 00:19:39,190 --> 00:19:42,620 Apareceste na casa dela sem ela esperar, 357 00:19:42,650 --> 00:19:44,620 à procura de sexo. 358 00:19:44,650 --> 00:19:46,850 Ela não cedeu, e perdeste o contolo. 359 00:19:46,890 --> 00:19:49,949 - Não foi nada disso! - E então ligaste duas vezes. 360 00:19:49,950 --> 00:19:51,650 Para fazer parecer que achavas que ela ainda estava viva. 361 00:19:51,651 --> 00:19:53,836 Isso é uma loucura! Não está a ouvir o que eu digo. 362 00:19:53,837 --> 00:19:55,337 Algum antecedente? 363 00:19:55,338 --> 00:19:59,020 Parece que tens um problema com a palavra inocente. 364 00:19:59,050 --> 00:20:01,030 Ninguém é condenado por isso. 365 00:20:01,050 --> 00:20:03,520 - Esse papel é teu. - Estás aqui porquê? 366 00:20:03,550 --> 00:20:05,120 Curiosidade. 367 00:20:05,150 --> 00:20:07,020 Não me podes culpar, pois não? 368 00:20:07,021 --> 00:20:08,821 Então não foste até à casa dela? 369 00:20:08,822 --> 00:20:12,020 Não. Fui para a minha casa. 370 00:20:12,050 --> 00:20:14,350 Estás a mentir, Toby. 371 00:20:14,390 --> 00:20:16,412 Essas duas chamadas foram verificadas por 372 00:20:16,413 --> 00:20:19,650 uma torre telefónica, a um quarteirão da casa dela. 373 00:20:19,690 --> 00:20:22,690 - Tu estavas lá... - Está bem! 374 00:20:24,590 --> 00:20:26,120 Tenho uma noiva. 375 00:20:27,750 --> 00:20:31,120 Que não vai gostar de saber que eu dei uma escapadela. 376 00:20:31,150 --> 00:20:34,150 Então foste até lá, mas ela mudou de ideias. 377 00:20:34,190 --> 00:20:36,320 - Ficaste irritado... - Não. Não! 378 00:20:36,350 --> 00:20:38,490 Eu digo que sim. Eu fui até à casa dela. 379 00:20:38,520 --> 00:20:40,820 Mas ela não me abriu a porta. 380 00:20:40,850 --> 00:20:44,450 Então liguei duas vezes. 381 00:20:44,490 --> 00:20:46,350 Calculei que se tivesse deitado. 382 00:20:46,390 --> 00:20:48,790 Fui para casa. Juro por Deus. 383 00:20:48,820 --> 00:20:51,890 - Não me parece um suspeito. - Não me parece uma testemunha. 384 00:20:53,420 --> 00:20:55,850 Tenente, tem um segundo? 385 00:20:55,890 --> 00:20:57,549 Novo desenvolvimento. 386 00:20:57,550 --> 00:20:59,350 Nunca se sabe o que vai aparecer. 387 00:20:59,351 --> 00:21:01,820 Bem... eu vou saber. 388 00:21:01,850 --> 00:21:04,019 Vou manter-te actualizado, como te prometi. 389 00:21:04,020 --> 00:21:05,850 É bom ter-te como amigo. 390 00:21:05,890 --> 00:21:07,349 Vou ficar por aqui. 391 00:21:07,350 --> 00:21:09,019 A minha curiosidade foi provocada. 392 00:21:09,020 --> 00:21:11,220 Ele está a mentir com quantos dentes tem. 393 00:21:11,250 --> 00:21:13,350 Podemos colocá-lo na cena. 394 00:21:13,390 --> 00:21:16,590 Ele não é o nosso tipo. 395 00:21:16,620 --> 00:21:18,020 O caralho é que não é. 396 00:21:18,021 --> 00:21:20,119 Quatro pessoas viram-no no bar, toda a noite. 397 00:21:20,120 --> 00:21:23,090 E há gravações de segurança que o mostram a fechar o bar, 398 00:21:23,120 --> 00:21:24,820 no momento que a vítima morreu. 399 00:21:24,850 --> 00:21:27,120 O nome da vítima era Ellen, e ele estava lá. 400 00:21:27,150 --> 00:21:28,650 Ele é o tipo. 401 00:21:28,651 --> 00:21:30,451 A hora das gravações comprova isso. 402 00:21:30,490 --> 00:21:32,690 Sinto muito, Tenente. 403 00:21:40,390 --> 00:21:42,490 Tu estavas lá às 3:00h da madrugada. 404 00:21:42,491 --> 00:21:44,520 Viste qualquer outra pessoa na rua? 405 00:21:44,550 --> 00:21:47,390 - Não. Estava vazia. - Nenhuma actividade estranha? 406 00:21:47,420 --> 00:21:50,320 Havia uma carrinha, com os faróis altos. 407 00:21:50,350 --> 00:21:53,190 - Cegaram-me. - Então havia alguém na rua. 408 00:21:53,220 --> 00:21:56,150 Ele vinha noutra direcção, quando estacionei. 409 00:21:56,686 --> 00:22:00,190 Na verdade, não havia faróis altos. 410 00:22:00,220 --> 00:22:02,990 Eram aqueles malditos halogéneos. 411 00:22:04,920 --> 00:22:07,879 - Que tipo de carro era? - Uma carrinha desportiva. 412 00:22:08,645 --> 00:22:10,900 Escura. Azul. 413 00:22:10,901 --> 00:22:12,750 Preta. Eu… eu… não sei. 414 00:22:12,790 --> 00:22:14,620 Era qualquer coisa assim. 415 00:22:17,820 --> 00:22:20,819 De facto, sou um bom amigo para se ter. 416 00:22:25,050 --> 00:22:28,450 E os amigos nunca são demais, pois não? 417 00:22:29,650 --> 00:22:32,519 O meu amigo Miguel não vai desistir sem dar luta. 418 00:22:32,520 --> 00:22:36,950 Vai fazer o que for necessário para conseguir uma vantagem. 419 00:22:36,990 --> 00:22:40,320 Se ele controlar a Laguerta, ele controla a investigação, 420 00:22:40,350 --> 00:22:43,090 e a minha vantagem desaparece. 421 00:22:43,120 --> 00:22:46,090 Mas ela não se vende facilmente. Ele não vai longe. 422 00:22:47,290 --> 00:22:49,850 Espero. 423 00:22:56,720 --> 00:22:58,850 Tu... 424 00:22:58,890 --> 00:23:00,750 estás tão... 425 00:23:00,760 --> 00:23:02,690 bonita! 426 00:23:05,250 --> 00:23:06,750 Muito bem. 427 00:23:06,751 --> 00:23:09,520 Agora vem até aqui e vê-te bem. 428 00:23:09,550 --> 00:23:11,820 Enquanto a Nina verifica o tamanho. 429 00:23:15,020 --> 00:23:16,820 Sinto-me a Cinderela. 430 00:23:16,821 --> 00:23:19,850 Excepto pelo pormenor de ser virgem. 431 00:23:19,890 --> 00:23:22,320 Ah, não te preocupes. Ninguém vai saber 432 00:23:22,321 --> 00:23:25,450 que o teu encantador príncipe tratou de ti antes do tempo. 433 00:23:26,669 --> 00:23:28,669 Syl, tu estás bem? 434 00:23:29,074 --> 00:23:32,147 Sim, só me estava a recordar do dia do meu casamento. 435 00:23:32,320 --> 00:23:34,249 Nunca estive tão feliz. 436 00:23:34,250 --> 00:23:36,419 Tende a ficar melhor com o decorrer do tempo. 437 00:23:36,420 --> 00:23:38,890 Querida, o teu casamento vai, tenho a certeza disso. 438 00:23:38,920 --> 00:23:41,820 As coisas ainda não estão bem com o Miguel? 439 00:23:41,850 --> 00:23:44,520 Bem, estamos a tentar. 440 00:23:44,550 --> 00:23:46,550 Pelo menos eu estou. 441 00:23:48,820 --> 00:23:51,590 - E ele o que está a fazer? - Isso queria eu saber. 442 00:23:53,350 --> 00:23:55,850 Tu... realmente? 443 00:24:03,190 --> 00:24:05,390 Que raio estás a fazer aqui? 444 00:24:05,691 --> 00:24:09,250 - Análises? - De que caso? 445 00:24:09,290 --> 00:24:12,549 O novo contador já perguntou por este pedido. 446 00:24:12,550 --> 00:24:14,689 Que chave é essa que estás a analisar? 447 00:24:14,690 --> 00:24:15,890 É... 448 00:24:15,891 --> 00:24:19,799 - É para uma investigação. - Então coloca o código do caso, ok? 449 00:24:19,800 --> 00:24:21,249 Com todos esses cortes de orçamento, 450 00:24:21,250 --> 00:24:23,301 estão assinalando tudo e vem tudo directamente para mim, 451 00:24:23,302 --> 00:24:24,910 com toda essa merda, 452 00:24:24,920 --> 00:24:27,590 de que eu realmente não preciso agora, Dexter. Não preciso. 453 00:24:27,620 --> 00:24:30,006 Está bem, eu vou resolver isso. 454 00:24:34,241 --> 00:24:35,741 Desculpa. 455 00:24:36,665 --> 00:24:38,750 - Eu, só... - Não, eu vou resolver. 456 00:24:41,990 --> 00:24:44,720 Ela é a escolha perfeita, e o Miguel sabe disso. 457 00:24:44,750 --> 00:24:46,590 Ele irá usá-la para se proteger. 458 00:24:46,620 --> 00:24:48,320 E lá se vai a minha vantagem. 459 00:24:48,350 --> 00:24:49,990 É melhor ficar de olho nela. 460 00:24:50,020 --> 00:24:52,320 Não, não, não. Não podes cancelar. 461 00:24:52,330 --> 00:24:54,420 A festa é dentro de dois dias. 462 00:24:54,450 --> 00:24:56,450 Lamentas? 463 00:24:57,450 --> 00:25:01,790 Então pega no lamento e mete-o no cu. 464 00:25:01,820 --> 00:25:03,490 Porra! 465 00:25:05,350 --> 00:25:07,111 Cancelaram as palhaçadas eróticas. 466 00:25:07,112 --> 00:25:09,120 Porque é que isto só me acontece a mim? 467 00:25:09,150 --> 00:25:11,320 Amigo, deixa-me ajudar-te. 468 00:25:11,350 --> 00:25:13,019 Já fui padrinho 469 00:25:13,020 --> 00:25:15,089 em mais casamentos, do que podes imaginar. 470 00:25:15,090 --> 00:25:18,189 Nunca fui noivo, graças a Deus. Mas já tratei de muitos deles. 471 00:25:18,190 --> 00:25:20,450 "Platinum Enterprises"? 472 00:25:20,490 --> 00:25:22,020 É o serviço completo. 473 00:25:22,050 --> 00:25:24,190 Festa no barco, comida, álcool. 474 00:25:24,220 --> 00:25:26,090 Uma chamada e pronto. 475 00:25:26,120 --> 00:25:28,090 Pergunta pela Tammy. 476 00:25:28,954 --> 00:25:31,188 Deus te abençoe, Joseph Quinn. 477 00:25:37,320 --> 00:25:39,319 - Ena, ele está vivo. - Olá, amigo. 478 00:25:39,320 --> 00:25:41,389 É bom ver-te assim, de pé e a caminhar. 479 00:25:41,390 --> 00:25:43,850 Obrigado, obrigado. A Morgan, está aqui? 480 00:25:43,890 --> 00:25:46,020 Não. Está lá fora. 481 00:25:46,050 --> 00:25:49,890 A trabalhar num relatório sobre o idiota que te fez isso. 482 00:25:49,920 --> 00:25:52,550 - Vamos encontrá-lo, Anton, juro. - Sim, eu sei. 483 00:25:52,590 --> 00:25:55,050 Só queria dizer, 484 00:25:55,090 --> 00:25:57,190 que não queria que isso acontecesse 485 00:25:57,200 --> 00:25:59,049 da maneira como aconteceu, percebes? 486 00:25:59,050 --> 00:26:00,699 Tu não te inscreveste para isto. 487 00:26:00,700 --> 00:26:02,890 Fui o idiota que se deixou apanhar 488 00:26:02,920 --> 00:26:04,920 de qualquer forma, não fui? Então... 489 00:26:04,950 --> 00:26:06,350 É minha, a culpa. 490 00:26:06,351 --> 00:26:09,054 Sim, mas fui eu, a pensar que te estava a fazer um favor 491 00:26:09,055 --> 00:26:10,826 em deixar-te fora dos arquivos. 492 00:26:10,861 --> 00:26:13,648 Devia ter dito que estavas livre e limpo. 493 00:26:13,649 --> 00:26:15,149 Estraguei tudo. 494 00:26:15,150 --> 00:26:16,920 Queria desculpar-me cara a cara. 495 00:26:18,704 --> 00:26:21,203 A Deb disse-me que foi um erro administrativo. 496 00:26:22,090 --> 00:26:23,590 Foste tu? 497 00:26:23,591 --> 00:26:25,420 Sim. É o que te estou a dizer. 498 00:26:27,090 --> 00:26:28,590 Seu mentiroso filho da puta! 499 00:26:28,591 --> 00:26:30,390 Quase me mataste! 500 00:26:30,391 --> 00:26:33,450 - Merda. - Está tudo bem. Soltem-no. 501 00:26:33,490 --> 00:26:35,820 Que porra é esta? Ramos, larga-o. Larga-o. 502 00:26:38,757 --> 00:26:41,120 Esta merda ainda não acabou, pá. 503 00:26:41,156 --> 00:26:43,657 Anton... 504 00:26:45,357 --> 00:26:47,657 - Estás bem? - Sim. 505 00:26:51,590 --> 00:26:53,090 Anton, pára. 506 00:26:53,100 --> 00:26:54,600 Como é que posso parar? 507 00:26:54,601 --> 00:26:56,101 Aquele idiota mereceu. 508 00:26:56,102 --> 00:26:58,690 Não podes entrar numa esquadra e bater num polícia. 509 00:26:58,691 --> 00:27:00,191 E aqui estás tu, a defendê-lo. 510 00:27:00,192 --> 00:27:03,020 - Eu não sou a inimiga aqui. - Debra, tu mentiste-me. 511 00:27:03,021 --> 00:27:04,657 Erro administrativo no cu! 512 00:27:04,690 --> 00:27:06,855 O Quinn manteve-me como uma merda de informador, 513 00:27:06,856 --> 00:27:09,155 enquanto eu podia simplesmente ter-me ido embora. 514 00:27:09,156 --> 00:27:10,656 Tens razão, eu menti. 515 00:27:11,124 --> 00:27:13,456 Mas se te contasse, não ia alterar o que ele te fez. 516 00:27:13,490 --> 00:27:15,423 Quase morri por causa daquele merda. 517 00:27:15,457 --> 00:27:17,757 Sem aquele merda não te teríamos encontrado. 518 00:27:17,790 --> 00:27:20,390 Vais ter sorte se ele não apresentar queixa. 519 00:27:20,423 --> 00:27:21,723 Quê? Que apresente! 520 00:27:21,724 --> 00:27:23,789 Vou processar esta porra deste departamento. 521 00:27:23,790 --> 00:27:25,790 Não digas isso. 522 00:27:25,824 --> 00:27:28,057 Vou conversar com o Quinn. 523 00:27:29,057 --> 00:27:30,589 Vais mesmo? 524 00:27:32,123 --> 00:27:34,734 Tens a certeza que não estás com medo dele descobrir 525 00:27:34,735 --> 00:27:36,990 que andamos a dormir juntos e que vá contar a toda a gente? 526 00:27:36,991 --> 00:27:38,991 Ele já sabe e não disse a ninguém. 527 00:27:38,992 --> 00:27:40,492 E de onde veio isso? 528 00:27:40,523 --> 00:27:44,624 A cara de surpresa do teu irmão quando me viu, Debra. 529 00:27:44,657 --> 00:27:46,556 Do teu pontapé no meu traseiro, 530 00:27:46,557 --> 00:27:48,157 pondo-me fora de casa, esta manhã. 531 00:27:48,158 --> 00:27:49,523 Estás a falar a sério? 532 00:27:49,524 --> 00:27:51,656 Falta-me isto assim para conseguir o meu distintivo, 533 00:27:51,657 --> 00:27:53,489 e arrisco tudo para ficar contigo! 534 00:27:53,490 --> 00:27:55,557 Nesse caso Debra, porque ficas? 535 00:27:56,403 --> 00:27:58,074 Sentes-te culpada? 536 00:27:59,723 --> 00:28:02,190 Sentes-te responsável pelo que aconteceu comigo? 537 00:28:07,520 --> 00:28:09,500 Merda, estás a sangrar. 538 00:28:12,873 --> 00:28:15,026 Vais precisar de um curativo. 539 00:28:15,061 --> 00:28:17,534 Debra, vou-te dizer do que vou precisar. 540 00:28:19,961 --> 00:28:22,590 Eu preciso que tu, sinceramente... 541 00:28:22,624 --> 00:28:24,556 penses nisso. 542 00:28:24,656 --> 00:28:26,656 Pensa em nós dois. 543 00:28:37,325 --> 00:28:39,415 Não, não. Para mim não. 544 00:28:39,450 --> 00:28:41,523 Eu acho que já bebi demais. 545 00:28:43,561 --> 00:28:47,424 Vinho... Criado para um único motivo: confortar a dor. 546 00:28:49,177 --> 00:28:51,572 Acredita, eu sei. 547 00:28:52,414 --> 00:28:55,552 Quando o Óscar morreu, afoguei nele a minha dor. 548 00:28:57,027 --> 00:29:00,025 Eu sei como tu te sentes. Sentes falta dela. 549 00:29:01,736 --> 00:29:04,100 Mas... É que... 550 00:29:04,135 --> 00:29:07,657 Na última quinta-feira, eu estava a tomar uma bebida com ela. 551 00:29:08,794 --> 00:29:10,663 E então no dia seguinte, 552 00:29:10,698 --> 00:29:13,396 deparo-me com o seu cadáver. 553 00:29:15,624 --> 00:29:19,000 Se tiveres que acabar num túmulo, ao menos seja no teu. 554 00:29:19,003 --> 00:29:21,084 E então a única pista que tu tens agora 555 00:29:21,085 --> 00:29:22,538 é aquela camioneta? 556 00:29:22,573 --> 00:29:24,951 Estamos a verificar as câmaras dos cruzamentos. 557 00:29:24,952 --> 00:29:27,357 Da casa da Ellen até ao cemitério. 558 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Óptimo. 559 00:29:31,857 --> 00:29:33,759 Bem pensado. 560 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Vê só, ela tem sorte em te ter a tomar conta do caso dela. 561 00:29:39,330 --> 00:29:42,549 É como fizeste comigo no caso do Óscar. 562 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Pelo menos fiz alguma coisa de bom. 563 00:29:45,970 --> 00:29:48,400 Ah, Maria, deixa-te disso. 564 00:29:49,692 --> 00:29:51,364 Tu ajudaste-me. 565 00:29:52,454 --> 00:29:54,389 Tu ajudaste-me. 566 00:29:55,424 --> 00:29:58,790 Tu sempre foste importante para mim. Sabes disso. 567 00:30:01,524 --> 00:30:05,490 Lembras-te de quando levávamos o Óscar connosco para a praia? 568 00:30:05,524 --> 00:30:08,551 Eu dizia-lhe "Eu não vou dividir 569 00:30:08,586 --> 00:30:11,994 a mulher mais bonita da Flórida com o meu irmão mais novo." 570 00:30:12,517 --> 00:30:14,902 Então tu convenceste-me a levá-lo connosco. 571 00:30:14,937 --> 00:30:16,837 Ele era muito engraçado. 572 00:30:17,857 --> 00:30:20,576 Aquelas perninhas finas. 573 00:30:20,577 --> 00:30:22,181 Desde aquele fim de semana, 574 00:30:22,182 --> 00:30:24,396 ele era apenas o meu irritante irmão mais novo. 575 00:30:24,397 --> 00:30:26,253 Sempre no meu caminho. 576 00:30:26,263 --> 00:30:28,215 Então, depois de mo tirarem, 577 00:30:28,216 --> 00:30:32,619 eu recordo aquele fim de semana, sabes? 578 00:30:32,620 --> 00:30:34,934 Porque é deste modo que me quero lembrar dele. 579 00:30:34,935 --> 00:30:36,578 Como tu disseste. 580 00:30:37,239 --> 00:30:39,068 Tui sabes, antes das drogas 581 00:30:39,103 --> 00:30:42,346 e todos os problemas com a polícia e tudo o mais. 582 00:30:43,506 --> 00:30:46,306 Aquele menino das pernas finas, 583 00:30:46,341 --> 00:30:47,757 o meu irmão. 584 00:30:50,323 --> 00:30:52,354 Desculpa. 585 00:30:56,551 --> 00:30:59,416 Eu não teria essa recordação, se não fosses tu. 586 00:31:00,424 --> 00:31:02,191 A sério. 587 00:31:03,773 --> 00:31:05,269 Muito obrigado. 588 00:31:05,657 --> 00:31:07,378 Obrigado. 589 00:31:32,042 --> 00:31:34,357 Eu sinto falta disto. 590 00:31:43,628 --> 00:31:46,092 Ah! Não... Não sei o que me deu. 591 00:31:46,127 --> 00:31:48,869 Está bem, está bem. 592 00:31:54,757 --> 00:31:57,456 Tenente, desculpa aparecer sem avisar. 593 00:31:57,457 --> 00:31:59,589 Sei que é tarde, mas senti-me tão mal sobre 594 00:31:59,590 --> 00:32:02,073 o erro com o código daquele caso. Eu só queria... 595 00:32:03,067 --> 00:32:04,383 Miguel! 596 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Atrapalho? - Estamos apenas... 597 00:32:07,123 --> 00:32:09,771 - A trabalhar. - A falar sobre trabalho. 598 00:32:10,282 --> 00:32:12,857 Se era tão urgente, Dexter, podias ter-me ligado. 599 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Eu sei, desculpa, mas é que... 600 00:32:15,136 --> 00:32:17,631 Eu senti-me mal e isso é muito importante. 601 00:32:17,666 --> 00:32:21,107 A chave que testei veio de um colega do condado de Monroe. 602 00:32:21,108 --> 00:32:23,737 O departamento dele não tem os mesmos recursos que o nosso, 603 00:32:23,738 --> 00:32:25,663 e eu fiz-lhe um favor. Peço desculpa. 604 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Sei como dás valor à verdade. 605 00:32:28,415 --> 00:32:30,772 Olha, não te preocupes com isso. Mas... 606 00:32:30,857 --> 00:32:33,808 - Da próxima vez avisa-me. - Está bem. 607 00:32:34,239 --> 00:32:36,070 E liga antes. 608 00:32:36,389 --> 00:32:39,040 Mais uma vez, desculpa se atrapalhei. 609 00:32:49,677 --> 00:32:51,463 Eu não podia deixar que a Laguerta 610 00:32:51,464 --> 00:32:53,479 se tornasse um efeito colateral do Miguel. 611 00:32:53,480 --> 00:32:55,650 Preciso da atenção dele em mim. 612 00:32:55,685 --> 00:32:57,970 Depois de hoje, terei toda a sua atenção. 613 00:33:03,588 --> 00:33:05,342 Olá, querida. 614 00:33:05,351 --> 00:33:06,923 Por favor, não me odeies, 615 00:33:06,933 --> 00:33:09,264 mas acho que talvez tenha feito algo de errado. 616 00:33:10,047 --> 00:33:11,786 É preciso sentar-me? 617 00:33:11,821 --> 00:33:14,502 Eu contei à Sylvia acerca do Miguel e da Laguerta. 618 00:33:14,537 --> 00:33:16,069 É melhor sentar-me. 619 00:33:16,623 --> 00:33:19,552 Estava a experimentar o meu vestido, falámos sobre o casamento, 620 00:33:19,553 --> 00:33:22,238 ela parecia tão triste! Tinha que dizer alguma coisa, não? 621 00:33:22,273 --> 00:33:23,791 E suponho que disseste. 622 00:33:23,792 --> 00:33:25,473 Ela ligou paro o escritório do Miguel 623 00:33:25,474 --> 00:33:27,755 e o assistente disse que ele estava com a Largueta. 624 00:33:27,756 --> 00:33:30,790 Então a Syl verificou para a esquadra, e nenhum dos dois estava lá. 625 00:33:30,791 --> 00:33:33,607 Então... Ela acha que o Miguel está na casa da Laguerta? 626 00:33:34,260 --> 00:33:36,663 O que achas que ela vai fazer? 627 00:33:45,656 --> 00:33:47,789 Então, ligo-te? 628 00:33:47,799 --> 00:33:49,121 Sobre o caso? 629 00:33:49,122 --> 00:33:51,287 Claro. Liga no escritório. 630 00:33:51,424 --> 00:33:54,723 - Maria... - Seu filho da puta! 631 00:33:55,490 --> 00:33:57,815 Mentes muito bem, Miguel. 632 00:33:57,816 --> 00:33:59,189 Syl, o que fazes aqui? 633 00:33:59,190 --> 00:34:01,123 Já não sei quando falas verdade. 634 00:34:01,156 --> 00:34:02,856 Dizes que estás no trabalho, eu acredito. 635 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Dizes que não tens nenhum caso, eu acredito. 636 00:34:05,423 --> 00:34:07,694 Syl, não aconteceu nada aqui. 637 00:34:07,729 --> 00:34:10,694 - Juro. - Juraste na quinta-feira passada... 638 00:34:10,729 --> 00:34:12,012 Quando ficaste toda a noite fora de casa. 639 00:34:12,013 --> 00:34:14,518 Juraste que não estavas com outra mulher. 640 00:34:14,553 --> 00:34:16,257 Mas agora, penso que estavas aqui. 641 00:34:16,290 --> 00:34:18,829 Espera! Quinta-feira passada ele não estava... 642 00:34:18,830 --> 00:34:20,613 Tu... 643 00:34:21,624 --> 00:34:23,905 Talvez possas ver melhor 644 00:34:23,906 --> 00:34:26,156 todas as mentiras que eu disse. 645 00:34:26,190 --> 00:34:27,963 Por seres uma detective e tudo isso. 646 00:34:27,998 --> 00:34:29,894 - Boa sorte. - Syl, pára com isso, anda cá. 647 00:34:29,895 --> 00:34:31,880 Não me toques! Acabou! 648 00:34:32,857 --> 00:34:36,049 - Syl. - Sai da minha vida! 649 00:34:52,390 --> 00:34:54,779 Ela... Ela percebeu tudo mal. 650 00:34:55,123 --> 00:34:57,774 Eu vou ver o que posso fazer, está bem? 651 00:35:24,124 --> 00:35:25,936 Olá, Francisco! 652 00:35:25,937 --> 00:35:27,553 O que vai ser hoje, Sr. Morgan? 653 00:35:30,801 --> 00:35:33,183 Disse-lhe que ias querer o habitual. 654 00:35:36,048 --> 00:35:39,170 És uma criatura de hábitos. 655 00:35:39,954 --> 00:35:42,057 Anda, senta-te enquanto esperas. 656 00:35:51,423 --> 00:35:54,357 Tu és muito esperto, amigo. 657 00:35:54,481 --> 00:35:57,090 Mandar a minha mulher a casa da Maria… 658 00:35:57,123 --> 00:35:59,067 Surpreendentemente, não fui eu. 659 00:35:59,068 --> 00:36:00,691 Claro. 660 00:36:00,723 --> 00:36:03,423 Tu não ias fazer joguinhos com um homem de família. 661 00:36:03,424 --> 00:36:05,111 Ou... 662 00:36:05,112 --> 00:36:07,603 Causar dor numa mulher inocente. 663 00:36:10,523 --> 00:36:12,073 Nunca o faria. 664 00:36:12,074 --> 00:36:13,941 Por isso quis que tu ficasses a saber 665 00:36:13,942 --> 00:36:15,671 que o meu gabinete está a pensar em fazer 666 00:36:15,672 --> 00:36:18,180 uma investigação de ética à tua irmã. 667 00:36:19,197 --> 00:36:21,461 Os polícias não são tão éticos quanto é a Deb. 668 00:36:21,462 --> 00:36:22,746 A sério? 669 00:36:22,756 --> 00:36:24,786 Como dormir com um informador? 670 00:36:24,787 --> 00:36:27,424 Porque está tudo aqui neste relatório de vigilância. 671 00:36:27,457 --> 00:36:28,979 Como é que ele se chama? 672 00:36:29,103 --> 00:36:30,591 Está aí. 673 00:36:30,924 --> 00:36:33,289 Anton Briggs. 674 00:36:34,111 --> 00:36:37,546 Agora, amiguinho, isto não me parece bem. 675 00:36:37,624 --> 00:36:39,127 Mas... 676 00:36:39,457 --> 00:36:41,537 Vou ficar de olho nisto... 677 00:36:42,157 --> 00:36:45,855 Assim como tu. No caso da Ellen para mim. 678 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 E qualquer outro favor que eu venha a pedir. 679 00:36:49,090 --> 00:36:50,911 O habitual, Sr. Morgan. 680 00:36:54,123 --> 00:36:55,406 Aqui. 681 00:36:57,424 --> 00:36:59,082 É uma cópia. 682 00:36:59,083 --> 00:37:00,960 Porque, afinal de contas, 683 00:37:00,961 --> 00:37:04,246 a família é sagrada. 684 00:37:04,578 --> 00:37:06,390 Não é? 685 00:37:07,640 --> 00:37:11,091 Ele não faz ideia da porta que acabou de abrir. 686 00:37:12,402 --> 00:37:15,457 - Sr. Dexter. - Olá, Norma. 687 00:37:15,485 --> 00:37:17,724 Não há ninguém em casa. 688 00:37:17,725 --> 00:37:19,047 Era o que eu esperava. 689 00:37:19,057 --> 00:37:20,389 Sabes que o Miguel 690 00:37:20,390 --> 00:37:22,113 vai ser meu padrinho de casamento? 691 00:37:22,123 --> 00:37:24,787 Sim! Ouvi-o a falar disso com a Sra. Sylvia. 692 00:37:24,788 --> 00:37:27,457 Bem... O noivo deve comprar um presente para o padrinho. 693 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 E eu sei o quanto Miguel gosta de Garcia Marquez. 694 00:37:30,257 --> 00:37:31,456 Então eu pensei em comprar 695 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 uma edição limitada de um dos seus livros. 696 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 Ele ia gostar muito. 697 00:37:35,357 --> 00:37:37,487 Eu posso ver na colecção do Miguel, 698 00:37:37,488 --> 00:37:39,750 só para ver o que ele já tem? 699 00:37:40,157 --> 00:37:42,056 Fica um segredo nosso? 700 00:37:42,523 --> 00:37:44,822 Está bem. Entre. 701 00:37:48,391 --> 00:37:50,406 É só um instante. 702 00:37:50,423 --> 00:37:51,957 Está bem. 703 00:38:04,427 --> 00:38:07,489 O Miguel passou dos limites. E vai continuar a passar. 704 00:38:07,490 --> 00:38:09,840 Até que eu tenha alguma coisa que ele não possa superar. 705 00:38:09,841 --> 00:38:11,746 Algo que o possa pôr na cadeia, 706 00:38:11,747 --> 00:38:13,728 se e quando eu o quiser lá. 707 00:38:20,090 --> 00:38:23,112 Esta é a única maneira dele recuar. 708 00:38:23,157 --> 00:38:25,880 Eu sei que o Miguel matou a Ellen Wolf. 709 00:38:25,984 --> 00:38:29,374 E sei que ele ficou com um dos anéis dela como troféu. 710 00:38:31,295 --> 00:38:34,336 A questão é: Onde é que ele o escondeu? 711 00:38:41,723 --> 00:38:44,578 Num sítio onde ninguém fosse procurar. 712 00:38:54,291 --> 00:38:56,343 A menos que... 713 00:38:57,588 --> 00:38:59,964 A menos que fosse eu. 714 00:39:19,141 --> 00:39:21,156 Acabou a brincadeira. 715 00:39:26,424 --> 00:39:28,756 Olá, você é o Vince? 716 00:39:28,791 --> 00:39:30,536 Sim... 717 00:39:30,571 --> 00:39:32,562 Eu sou Tammy Okama. Platinum Enterprises. 718 00:39:32,563 --> 00:39:35,313 - Posso-me sentar? - Sim, claro. 719 00:39:38,519 --> 00:39:40,364 Você é a Tammy? 720 00:39:41,325 --> 00:39:43,490 Eu estava à espera de alguém... 721 00:39:43,491 --> 00:39:45,138 - Vulgar? - Sim. 722 00:39:45,139 --> 00:39:46,880 Que doce. 723 00:39:47,024 --> 00:39:49,990 Ora bem! Nós estamos a planear uma despedida de solteiro. 724 00:39:50,123 --> 00:39:51,438 Sim, mas fale baixo, 725 00:39:51,439 --> 00:39:53,412 porque o noivo está na sala ao lado. 726 00:39:54,912 --> 00:39:59,066 Nós temos um grande número de temas que pode escolher. 727 00:40:01,208 --> 00:40:02,796 Qual é o seu favorito? 728 00:40:03,269 --> 00:40:05,279 Gosto mais do tema náutico. 729 00:40:05,280 --> 00:40:06,845 Casino flutuante, 730 00:40:06,846 --> 00:40:09,947 - piratas com lingerie. - O náutico é bom. 731 00:40:10,184 --> 00:40:13,257 Você tem olhos bonitos, Vince. 732 00:40:21,857 --> 00:40:23,578 Dex, recebi a tua mensagem. 733 00:40:23,579 --> 00:40:26,055 Conseguiste uma compatibilidade no DNA naquela chave? 734 00:40:26,056 --> 00:40:27,775 Creio que sim. 735 00:40:27,823 --> 00:40:29,642 Obrigado. 736 00:40:29,656 --> 00:40:31,523 De verdade. 737 00:40:32,790 --> 00:40:34,633 Onde está o relatório? 738 00:40:38,191 --> 00:40:40,757 Se o Angel quiser matar este tipo, o problema é dele. 739 00:40:40,758 --> 00:40:42,422 Estou cansado de me envolver com amigos. 740 00:40:42,423 --> 00:40:45,350 Ouvi dizer que a Laguerta te deu um raspanete por causa disto. 741 00:40:45,351 --> 00:40:46,680 Não há problema. 742 00:40:46,695 --> 00:40:48,445 Mas sabia que podia contar contigo. 743 00:40:48,446 --> 00:40:50,524 Não te envolvas. 744 00:40:51,597 --> 00:40:54,098 Ouvi o que se passou com a detective Gianna. Como está ela? 745 00:40:54,099 --> 00:40:55,836 O que estás a fazer? 746 00:40:55,907 --> 00:40:58,657 Está tudo bem, não houve comossão cerebral. 747 00:41:00,098 --> 00:41:02,141 Dexter, o relatório. 748 00:41:06,525 --> 00:41:09,281 Sei que deve ter sido difícil vê-la naquele estado. 749 00:41:09,282 --> 00:41:11,199 Sei como é… 750 00:41:12,243 --> 00:41:15,381 Querer reequilibrar um mundo desequilibrado. 751 00:41:15,457 --> 00:41:17,274 Mas é apenas... 752 00:41:17,874 --> 00:41:20,357 desequilibrado, Angel. É só isso. 753 00:41:22,131 --> 00:41:25,256 Algumas portas devem ficar fechadas. 754 00:41:25,656 --> 00:41:29,828 Se se abrirem uma vez, torna-se muito fácil entrar nelas pela segunda vez. 755 00:41:30,585 --> 00:41:33,795 Já vi isso acontecer. Recentemente, até. 756 00:41:39,693 --> 00:41:41,999 Vou ter isso presente. 757 00:41:44,024 --> 00:41:45,913 Obrigado, Dex. 758 00:41:49,319 --> 00:41:51,916 Pelo menos não o ensinei a matar e ficar impune. 759 00:41:51,917 --> 00:41:54,134 Estou a aprender. 760 00:42:04,225 --> 00:42:07,304 Disseste que já não ias estar aqui quando eu voltasse. 761 00:42:07,957 --> 00:42:10,455 Estou só a arrumar algumas coisas do trabalho. 762 00:42:11,257 --> 00:42:13,556 Tem a certeza que levas tudo. 763 00:42:13,557 --> 00:42:16,116 Não quero que uses isso como desculpa para voltares aqui. 764 00:42:16,117 --> 00:42:18,074 Syl, eu... 765 00:42:20,047 --> 00:42:21,606 Merda! 766 00:42:59,124 --> 00:43:00,967 Por favor, senhor, 767 00:43:01,024 --> 00:43:02,646 esta nódoa não saiu. 768 00:43:02,647 --> 00:43:05,090 Quando o sangue se infiltra, é muito difícil de tirar. 769 00:43:05,091 --> 00:43:07,137 Por isso, não paga nada. 770 00:43:28,545 --> 00:43:30,443 Devon Parks? 771 00:43:40,024 --> 00:43:41,681 Olá, Deb. 772 00:43:42,190 --> 00:43:46,445 Gostava de falar contigo sobre o teu caso com o informador. 773 00:43:46,677 --> 00:43:48,437 Ele não é informador. 774 00:43:48,438 --> 00:43:50,627 E nós já não temos nenhum caso. 775 00:43:51,324 --> 00:43:52,515 Então está tudo resolvido. 776 00:43:52,516 --> 00:43:55,293 Só uma atrasada se ia envolver com o Anton, para começar. 777 00:43:55,971 --> 00:43:58,454 Ele parecia ser uma boa pessoa. 778 00:43:58,723 --> 00:44:00,620 E parecia que tu gostavas dele. 779 00:44:01,527 --> 00:44:04,477 Quando ele desapareceu, eu só pensava: 780 00:44:04,478 --> 00:44:06,624 Pelo amor de Deus, que ele não esteja morto. 781 00:44:06,657 --> 00:44:08,703 E salvei-o 782 00:44:08,738 --> 00:44:11,070 e tudo em que consigo pensar é 783 00:44:11,124 --> 00:44:13,278 que ele não é a pessoa indicada para mim. 784 00:44:13,657 --> 00:44:17,234 Sabes, isso faz-me sentir mal. 785 00:44:18,099 --> 00:44:19,700 Não importa se ele me faz feliz 786 00:44:19,701 --> 00:44:23,771 ou me faz sentir como se sente alguém quando está com a pessoa certa. 787 00:44:23,764 --> 00:44:25,622 É loucura? 788 00:44:29,757 --> 00:44:31,671 Não sei o que te dizer. 789 00:44:33,929 --> 00:44:35,454 Meu Deus. 790 00:44:36,513 --> 00:44:38,504 Tu és um inútil. 791 00:44:40,004 --> 00:44:42,184 Mas eu gosto de ti mesmo assim. 792 00:45:12,073 --> 00:45:14,156 - Achas isso engraçado? - Nada, mesmo. 793 00:45:14,157 --> 00:45:15,962 Eles disseram que esta nódoa ia sair! 794 00:45:15,963 --> 00:45:17,855 Vai-te foder! 795 00:45:18,444 --> 00:45:20,443 Não cheguei onde estou, a ser quem sou, 796 00:45:20,478 --> 00:45:23,271 deixando um palerma como tu passar por cima de mim. 797 00:45:23,272 --> 00:45:26,647 - Onde está o meu anel? - Não é teu, é da Ellen. 798 00:45:26,641 --> 00:45:29,520 Mas deixaste uma óptima impressão digital nele. 799 00:45:29,556 --> 00:45:32,210 Há sangue nas tuas mãos, também! 800 00:45:32,211 --> 00:45:34,523 Ethan Turner, Clemson Galt. 801 00:45:34,840 --> 00:45:35,984 Eles mereceram... 802 00:45:35,985 --> 00:45:37,935 Não há nada que me ligue às suas mortes 803 00:45:37,936 --> 00:45:39,887 e não há corpos para provar que estão mortos. 804 00:45:39,888 --> 00:45:41,820 Talvez em tribunal. 805 00:45:41,856 --> 00:45:43,892 Mas como se vai sentir a tua noiva, 806 00:45:43,893 --> 00:45:45,853 quando tiver que responder a umas perguntas? 807 00:45:45,854 --> 00:45:47,872 Porque ela vai querer saber onde é que vais, 808 00:45:47,873 --> 00:45:50,565 o que é que fazes, quem tu és, realmente. 809 00:45:50,566 --> 00:45:53,638 Ela sabe tudo o que precisa saber e é assim que vai continuar. 810 00:45:53,639 --> 00:45:56,904 Ou aquele anel pode aparecer num lugar inconveniente. 811 00:45:56,905 --> 00:45:59,279 Sou a última pessoa que tu vais querer foder 812 00:45:59,280 --> 00:46:01,432 porque eu vou-te foder de seguida, 813 00:46:01,433 --> 00:46:04,447 de um modo que nunca imaginaste! 814 00:46:05,850 --> 00:46:09,071 Uma denúncia anónima, alguns mandados de busca... 815 00:46:09,711 --> 00:46:12,649 Quem sabe o que a polícia pode encontrar no teu apartamento, 816 00:46:12,650 --> 00:46:14,146 ou no teu barquinho. 817 00:46:14,147 --> 00:46:15,756 Tu tens o anel. 818 00:46:16,075 --> 00:46:18,749 Eu tenho todas as merdas! 819 00:46:19,033 --> 00:46:20,926 Eu não tinha nada, antes, Miguel. 820 00:46:20,927 --> 00:46:24,520 Mas tu não podes ser fundamentado, culpado, controlado. 821 00:46:24,521 --> 00:46:27,032 Todo esse jogo pelas vantagens é inútil. 822 00:46:27,033 --> 00:46:30,481 É isso mesmo! Faço o que eu quiser, quando eu quiser 823 00:46:30,482 --> 00:46:33,524 e com quem eu quiser, podes contar com isso! 824 00:46:33,614 --> 00:46:35,742 Assim farei. 825 00:46:43,124 --> 00:46:45,213 Obrigado. 826 00:46:56,890 --> 00:47:00,624 O Harry tinha razão. Ele teve sempre razão. 827 00:47:00,657 --> 00:47:03,635 Há inocentes e há gente que merece. 828 00:47:03,724 --> 00:47:06,588 Pede à Barbara Gianna para identificar este tipo. 829 00:47:06,657 --> 00:47:09,198 Algumas portas devem ficar fechadas. 830 00:47:10,051 --> 00:47:12,690 Algumas pessoas compreendem isso. 831 00:47:14,690 --> 00:47:17,490 O Harry também disse que tudo depende das escolhas. 832 00:47:19,340 --> 00:47:21,639 Boas e más. 833 00:47:21,912 --> 00:47:23,912 LIGAR PARA ANTON? 834 00:47:33,857 --> 00:47:37,265 A minha procura por ligações termina sempre em sangue. 835 00:47:43,282 --> 00:47:45,383 Viste-o bem? 836 00:47:45,418 --> 00:47:47,234 Sim. 837 00:47:47,290 --> 00:47:49,886 Como sei que não é uma armadilha? 838 00:47:50,285 --> 00:47:52,222 Se eu te quisesse meter na cadeia, 839 00:47:52,223 --> 00:47:54,920 não te tinha deixado escapar, ok? 840 00:47:56,112 --> 00:47:59,423 Você acredita que esse homem sabe onde está o Freebo? 841 00:47:59,514 --> 00:48:01,390 Ele é o único que sabe. 842 00:48:01,667 --> 00:48:03,490 Qual é o nome dele? 843 00:48:05,557 --> 00:48:07,557 Dexter Morgan. 844 00:48:07,602 --> 00:48:09,490 Se quiseres o Freebo 845 00:48:09,570 --> 00:48:11,857 e o teu dinheiro... 846 00:48:14,342 --> 00:48:17,223 então precisas de ter uma longa conversa 847 00:48:17,233 --> 00:48:19,090 com ele. 848 00:48:20,223 --> 00:48:23,840 Até o Harry concordaria que o Miguel não me deixou escolha. 849 00:48:23,841 --> 00:48:27,199 Por mais difícil que seja, tenho de voltar à primeira opção. 850 00:48:28,290 --> 00:48:30,254 Matá-lo. 851 00:49:00,576 --> 00:49:07,076 TRADUÇÃO: TRAKOJ