1
00:00:07,250 --> 00:00:07,300
Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,200
한글자막 : 디시인사이드 햏자들의 성상담소 미남드워프
황인승♡이예린
3
00:00:09,700 --> 00:00:14,890
Dexter S03E09 "About Last Night"
4
00:03:41,000 --> 00:03:46,400
오늘 난 잠에서 깨어, 아내가 될 사람에게 입을 맞추고.
5
00:03:51,320 --> 00:03:54,410
내 수양 아이가 될 아이들 밥을 챙겨주고,
6
00:03:56,830 --> 00:04:01,330
늘 입는 바지와 셔츠를 챙겨입고.
7
00:04:03,340 --> 00:04:06,490
그리고 가식.
8
00:04:06,900 --> 00:04:09,740
그러나 지난 밤에, 가식은 없었다.
9
00:04:09,770 --> 00:04:12,860
미구엘과 나는 삶을 빼았았다. 함께.
10
00:04:12,870 --> 00:04:16,760
그리고 오늘, 누군가는 나의 진실을 알고 있다.
11
00:04:16,770 --> 00:04:19,140
내 실체를 공유한다.
12
00:04:19,170 --> 00:04:22,130
난 혼자가 아니다. (난 외롭지 않다)
13
00:04:26,890 --> 00:04:28,630
실비아, 좋은 아침.
14
00:04:28,650 --> 00:04:30,660
이렇게 일찍 (찾아)와서 미안해요.
15
00:04:30,680 --> 00:04:31,940
괜챃아요
16
00:04:31,950 --> 00:04:36,530
하지만 내가 너에게 물어볼게 있을때 난 너를 볼 필요가 있어요.
그치만 직접 뵙고 물어볼 것이 있어서요.
17
00:04:36,550 --> 00:04:38,210
나한테요?
18
00:04:38,230 --> 00:04:39,640
실, 무슨일이예요?
19
00:04:39,650 --> 00:04:42,450
미구엘은 지난 밤 내내 들어오지 않았어요.
20
00:04:42,460 --> 00:04:46,160
그는 당신이랑 있었다고 말하던데요. 정말이예요?
21
00:04:46,620 --> 00:04:51,950
그럼요. 우리 그냥 있었죠. 남자들이 그러는. 알잖아요.
22
00:04:51,960 --> 00:04:54,030
미구엘이 진실을 말했었다는거죠.
23
00:04:54,050 --> 00:04:55,590
알잖아요, 걱정할거 없어요.
24
00:04:55,610 --> 00:04:58,050
덱스터는 늦게까지 집에오지 않았어요. 그게-
25
00:04:58,080 --> 00:05:00,850
거의 한밤중이었죠.
26
00:05:00,860 --> 00:05:03,900
미구엘은 1시간 전에 집에 왔어요.
27
00:05:06,840 --> 00:05:09,360
그이가 바람피는거야.
28
00:05:09,370 --> 00:05:12,470
음, 아냐. 아냐, 아냐. 아직 모르짆아요
29
00:05:12,480 --> 00:05:16,800
결혼생활이 길어지다보면,
남편이 속인다는걸 알수 있어요.
30
00:05:16,820 --> 00:05:18,720
뭔가 기대되는군.
(look forward to: ...을 기다리다, 고대하다).
31
00:05:18,730 --> 00:05:22,980
아마 덱스터는 그가 어디에 있었는지 알거예요.
32
00:05:22,990 --> 00:05:25,650
난 정말 몰라.
33
00:05:25,660 --> 00:05:31,320
그치만 그가 검토할 필요가 있는 사건에 대해서 이야기했었어요.
34
00:05:31,350 --> 00:05:32,130
사무실에서요.
35
00:05:32,150 --> 00:05:34,780
이건 정말 당신 문제도 아닌데. 저 가봐야겠어요.
36
00:05:34,790 --> 00:05:36,300
아냐. 아냐, 아냐, 아니예요.
37
00:05:36,310 --> 00:05:39,950
필요한 만큼 여기 있어도 괜찮아요, 알았죠?
38
00:05:42,600 --> 00:05:46,090
나 가볼께.
39
00:05:50,270 --> 00:05:52,610
일하러.
40
00:05:56,120 --> 00:05:59,140
가는 길에 어디 좀 들렀다가.
41
00:06:14,030 --> 00:06:17,790
덱스. 덱스, 어이.
42
00:06:21,390 --> 00:06:22,860
어때? 괜찮아?
43
00:06:22,870 --> 00:06:24,720
- 좋아요.
- 나도.
44
00:06:24,730 --> 00:06:29,350
불안정한 세상 같았는데, 우리는 그걸 바로잡았었어.
45
00:06:29,360 --> 00:06:30,890
우리 손으로.
46
00:06:30,920 --> 00:06:32,070
그건 가치있었죠.
47
00:06:32,080 --> 00:06:33,870
모르겠어. 난 정말로 느껴져.
48
00:06:33,880 --> 00:06:36,780
내 인생에서 아마 처음일거야.
49
00:06:36,790 --> 00:06:39,140
무슨말을 하는지 알아요.
50
00:06:40,440 --> 00:06:45,130
하지만. 우리가 이 일상에서 벗어난걸 계속할거라면요.
51
00:06:45,140 --> 00:06:48,090
- 당연히 계속해야지.
- 당신은 알리바이를 만들어야 해요.
52
00:06:48,100 --> 00:06:50,790
실이 아침에 들러서, 당신이 어디 있었는지 의아해 하고 있어요.
53
00:06:50,800 --> 00:06:54,040
아, 젠장. 내가 어리석었군.
54
00:06:54,050 --> 00:06:56,500
당신을 두둔하려고 했는데요, 제가 알기로는 집에 가셨었잖아요.
55
00:06:56,830 --> 00:06:58,600
미안하네, 자네에게.
56
00:06:58,610 --> 00:07:01,730
난 57번가의 잭의 하이드웨이로 갔었지.
내가 완전히 맛이 갔었어.
57
00:07:01,740 --> 00:07:05,640
그 다음 어떻게 돼었을지 알겠지, 해가 뜨고 있더군.
58
00:07:06,240 --> 00:07:07,830
잭의 하이드웨이.
59
00:07:07,840 --> 00:07:10,650
실은 걱정하지마. 내가 알아서 할거야.
60
00:07:10,660 --> 00:07:15,850
나 아침에 변론심리에 가야해, 그래서,
빠지면 안돼거든.
61
00:07:20,660 --> 00:07:22,760
이보단 좀더 잘할거야.
62
00:07:22,780 --> 00:07:24,160
자네가 도와줘서.
63
00:07:24,170 --> 00:07:29,060
난 작년에 잭의 하이드웨이에서 아내 살인자를 미행했다,
폐점시간에 맞춰 그를 잡았다.
64
00:07:29,070 --> 00:07:31,380
새벽 2시에.
65
00:07:31,400 --> 00:07:35,160
실비아는 미구엘이 1시간 전에 집에 왔다고 말했었는데.
66
00:07:35,170 --> 00:07:39,290
거짓말 한건가? 나에게?
67
00:07:41,810 --> 00:07:44,810
또 다시 돌아간다.
68
00:07:51,850 --> 00:07:52,960
여긴엔 아무것도 없는데.
69
00:07:52,970 --> 00:07:55,140
그럼, 블라인드는 어때? 유리창은 뭐 없고?
70
00:07:55,150 --> 00:07:58,270
벌써 확인했어. 뎁 거긴 혈흔은 없어.
71
00:07:58,280 --> 00:08:01,130
안톤이 여기서 스키너를 순순히 따라가지는 않았을거잖아.
72
00:08:01,160 --> 00:08:02,670
계속 찾아볼께.
73
00:08:02,680 --> 00:08:04,080
난 우리가 탐문을 다시 할 필요있다고 생각해.
74
00:08:04,090 --> 00:08:05,910
이미 건물 사람들하고 다 이야기 해봤어요.
75
00:08:05,920 --> 00:08:07,630
애들은? 걔들은 깨어있잖아.
76
00:08:07,640 --> 00:08:09,050
애들한테도 말해볼께요
77
00:08:09,060 --> 00:08:10,200
뭐 건진거 있나?
78
00:08:10,220 --> 00:08:12,170
스키너가 안톤을 잡고 있어요. 나무들 봤어요?
79
00:08:12,180 --> 00:08:15,250
나도 그건 봤지. 그게 그놈이 잡아갔다는걸 의미하지는 않아.
80
00:08:15,260 --> 00:08:18,800
커피포트는 타버렸네.
내 생각에, 그는 급하게 나갔어.
81
00:08:18,810 --> 00:08:21,470
안톤이 동네로 돌아와서 먼 엿같은 일이 있었던거야?
82
00:08:21,480 --> 00:08:23,000
그는 동네를 떠난적도 없어.
83
00:08:23,020 --> 00:08:25,020
나와 접촉하긴 했지만, 하지만 그는 감시를 동거절했어요.
84
00:08:25,030 --> 00:08:27,630
그자식 동의가 무슨 상관이야? 그는 정보원인데.
85
00:08:27,640 --> 00:08:30,370
그게 우리가 그를 미끼로 쓴 이유잖아.
86
00:08:30,380 --> 00:08:34,110
이봐들. 속봉지가 없네.
87
00:08:34,390 --> 00:08:37,210
건물 쓰레기농을.
88
00:08:39,390 --> 00:08:43,310
롤링 스톤즈에서 안톤 브릭스에게 보낸 재구독 계약서 양식이군.
89
00:08:43,320 --> 00:08:44,950
이거 그의 쓰레기구만.
90
00:08:44,960 --> 00:08:48,450
그럼 봉지는 쓰레기 더미에 부딧혀서 튿어졌구만.
91
00:08:48,460 --> 00:08:50,870
그가 던진거예요. 방어하려고.
92
00:08:50,880 --> 00:08:52,710
왜 주먹을 쓰지 않은거지?
93
00:08:52,720 --> 00:08:56,440
그는 다쳤었구만. 여기 혈흔과 몇가닥의 모발이 있어.
94
00:08:56,450 --> 00:08:58,300
벽에 머리를 부딧힌 거 같은데.
95
00:08:58,320 --> 00:08:59,840
얼마나 심하게?
96
00:08:59,850 --> 00:09:01,700
정신을 잃을 정도로.
97
00:09:01,710 --> 00:09:04,480
뒤에서의 가격이 그를 앞으로 튀어 나가게 했을거고.
98
00:09:04,510 --> 00:09:09,170
안톤이 쓰레기를 비우러 내려왔는데, 스키너가 그를 가격했고,
99
00:09:09,180 --> 00:09:12,980
머리를 벽에 부딧히고, 최후의 저항으로 봉지를 던졌구만.
100
00:09:13,000 --> 00:09:15,720
스키너는 차에 그를 던져넣고 급하게 출발했군.
101
00:09:15,730 --> 00:09:18,100
타이어 마크가 여기 있네요.
102
00:09:18,110 --> 00:09:19,250
씨발.
103
00:09:19,270 --> 00:09:23,080
좋아, 실종자가 확인됐다. 안톤 브릭스.
104
00:09:23,090 --> 00:09:26,350
사진을 찾아서. 모든 순찰대와 방송매체에 내보내세요.
105
00:09:26,360 --> 00:09:27,840
수색본부를 설치하세요
106
00:09:27,860 --> 00:09:30,230
비번들도 끌어와서 전화 업무를 시키고.
107
00:09:30,240 --> 00:09:32,810
스키너는 이미 그를 24 시간 잡고 있어.
108
00:09:32,830 --> 00:09:34,680
얼마나 오래 버틸 수 있을거 같아?
109
00:09:34,710 --> 00:09:38,820
글쎄, M.E.'S(검시관)의 다른 피해자가 말한 보고서에 의하면 스키너는 느긋하게 시작해.
110
00:09:38,840 --> 00:09:43,480
십중팔구 공포를 조성하려고 그러겠지. 안톤은 덩치가 크잖아. 피부도 많지.
111
00:09:43,820 --> 00:09:46,620
그나마 안도가 되지.
112
00:09:46,640 --> 00:09:48,370
조지 킹, 우린 그를 데려와야해.
113
00:09:48,380 --> 00:09:49,600
먼저 그를 찾아야지.
114
00:09:49,610 --> 00:09:51,450
밤새 킹에 대한 수배령를 내렸었어.
115
00:09:51,470 --> 00:09:53,700
그를 아직 찾지 못했고. 하지만, 그의 집을 수색하자.
116
00:09:53,710 --> 00:09:56,820
우린 구속을 거부하던 킹의 현장감독을 아직 잡아두고 있는거 맞지?
117
00:09:56,830 --> 00:09:58,580
그는 우리에게 아무것 주지 않는데 영장 발부나 되겠어?
118
00:09:58,590 --> 00:10:02,190
마리오 아스토가는 입을 닫았어. 킹에게 겁먹어서.
119
00:10:02,200 --> 00:10:06,800
킹에 대해서 자백을 하느니 가족들이랑 영영 떨어져 있는게 더 낫다고 생각 할걸요
120
00:10:07,230 --> 00:10:10,340
- 그게 우리가 얻어낸 전부야?
- 네.
121
00:10:10,350 --> 00:10:12,850
난 융통성 있는 판사를 찾아보도록 할께.
122
00:10:12,870 --> 00:10:15,350
뭔가 나오면 알려줘요.
난 킹의 집에 가서 죽치고 있을테니까요.
123
00:10:15,360 --> 00:10:18,150
우린 킹의 집에 가서 죽치고 있을께요.
124
00:10:18,160 --> 00:10:23,820
어이, 난 절차대로 하길 원해. 신중하게. 영장을 기다려.
125
00:10:25,360 --> 00:10:27,850
그리고 난 쟤들이 뭔가를 찾아내길 바래 우리가 킹을 잡는다 해도.
126
00:10:27,860 --> 00:10:30,340
우린 아직 그를 하루 이상 잡아둘 만한 구실이 없어.
127
00:10:30,350 --> 00:10:33,810
하루 동안은 많은 피부를 살릴수 있는거죠.
128
00:10:41,780 --> 00:10:45,260
계속 이야기하고 하잖아. 들어봐봐.
129
00:10:45,590 --> 00:10:51,110
프리보가 어디 있는지 알았다면, 너한테 말했을거야.
130
00:10:54,660 --> 00:10:57,280
넌 씨발 이해하지 못할걸, 이봐? 그건 경찰들 때문이야.
131
00:10:57,290 --> 00:11:00,750
난- 난 젠장할 미끼였다고.
132
00:11:03,130 --> 00:11:05,780
좋아, 좋아, 니가 맞어.
133
00:11:05,800 --> 00:11:10,130
난 그가 어디있는지 알아. 네게 가르처 줄수 있어. 네게 가르처 줄수 있다고.
134
00:11:10,600 --> 00:11:12,160
알았어, 내말 들어봐.
135
00:11:12,170 --> 00:11:13,830
걔가 니 돈을 빌렸지, 그렇지?
136
00:11:13,850 --> 00:11:15,590
걔가 니 돈을 빌렸지? 난 니 돈을 줄수 있어.
137
00:11:15,600 --> 00:11:18,710
난 니 돈을 찾아다 줄수 있다고.
138
00:11:20,570 --> 00:11:24,080
난 니 돈은 필요없어
139
00:11:24,090 --> 00:11:28,290
난 프리보한테 돈을 빌려준거지.
140
00:11:28,990 --> 00:11:34,020
이건 성의 문제거든.
141
00:11:44,130 --> 00:11:49,140
너의 첫 상처에서, 넌 나의 질문을 숙고할 밤이 있었어.
142
00:11:50,700 --> 00:11:56,210
이번 상처는, 너에게 1 시간밖에 없어.
143
00:11:56,220 --> 00:11:59,230
그리고 내가 돌아왔을땐, 그땐 휴식이 없을거야.
144
00:11:59,240 --> 00:12:05,890
네가 잃을 피부에 대해 생각하는데 시간을 써보라고.
145
00:12:19,490 --> 00:12:20,830
안녕, 어때?
146
00:12:20,850 --> 00:12:24,140
너 지금 전화 가려받는거야? 엘렌?
147
00:12:24,150 --> 00:12:26,780
니가 오늘 아침의 변론심리를 놓쳐서(불참해서) 놀랬어.
148
00:12:26,790 --> 00:12:28,340
치키 하인즈였어 사건인데.
149
00:12:28,350 --> 00:12:31,010
당연히, 미구엘은 심리가 연기되서 완전 신났던데.
150
00:12:31,020 --> 00:12:35,150
어, 들어봐, 만약 니가 아픈거면, 내가 sopa de pollo(치킨 스프의 일종)을 가져다 줄수 있어.
151
00:12:35,170 --> 00:12:39,260
어쨌든, 괜찮다고 연락해줘. 알았지? 끊는다.
152
00:12:40,700 --> 00:12:44,150
미구엘은 지난 밤에 사라졌었고.
153
00:12:44,560 --> 00:12:47,200
엘렌은 오늘 아침 실종되고.
154
00:12:47,240 --> 00:12:51,150
우연의 일치일수 있을까.
155
00:12:58,010 --> 00:13:00,240
순찰대는 밤새 여길 감시하고 있었어.
156
00:13:00,250 --> 00:13:01,810
킹은 안에 없고.
157
00:13:01,820 --> 00:13:03,800
그럼, 그 안의 무언가는 그가 어디에 있는지 알려주겠지.
158
00:13:03,810 --> 00:13:07,190
영장이 곧 나올거야.
159
00:13:13,420 --> 00:13:16,130
엄마랑 씹할-
160
00:13:16,490 --> 00:13:19,440
안톤? 안톤, 안에 있어?
161
00:13:19,470 --> 00:13:20,930
안톤, 안에 있어?
162
00:13:20,950 --> 00:13:23,550
어이, 난 아무것도 못들었었는데.
163
00:13:24,170 --> 00:13:26,020
좋아, 글쎄, 나는.
응, 글쎄, 난 들었어.
164
00:13:26,030 --> 00:13:28,250
난 누군가가 도와달라는걸 들었는데.
이거면 가능하지, 맞지?
165
00:13:28,260 --> 00:13:30,820
우린 절차를 지켜야해. 영장에 의해서.
166
00:13:30,830 --> 00:13:33,890
그래. 신중해야지.
167
00:13:34,400 --> 00:13:37,330
- 이런 씨발 너 뭐하는짓이야?
- 안톤?
168
00:13:37,790 --> 00:13:39,060
제기랄.
169
00:13:39,070 --> 00:13:42,740
어이, 너 이 사건만을 위해 일하는게 아니잖아, 모건.
이봐, 너만 이 사건 맡은게 아니잖아 모건.
170
00:13:47,570 --> 00:13:49,050
프라도입니다.
171
00:13:49,060 --> 00:13:51,970
어이, 그냥 확인하려고.
172
00:13:51,980 --> 00:13:53,610
변론심리는 어떻게 돼가?
173
00:13:53,620 --> 00:13:55,840
계속되지(연기됐어).
174
00:13:55,850 --> 00:13:56,700
그거 안됐네.
175
00:13:56,710 --> 00:14:00,460
오, 아냐, 땡잡았어. 내 뜻대로 되어가고 있다고.
176
00:14:00,470 --> 00:14:04,750
이봐, 일일이 확인하고 하지 마.
177
00:14:04,760 --> 00:14:08,740
그래, 아냐, 난 다만 친구니까 걱정한거야.
178
00:14:08,760 --> 00:14:10,030
이런, 그러지마.
179
00:14:10,040 --> 00:14:12,600
사실, 점심으로 meat cojimar(쿠바요리의 일종) 어때?
180
00:14:12,610 --> 00:14:16,870
왜냐면 나 다른 뭔가, 어, 계획이 생겼는데.
181
00:14:16,900 --> 00:14:18,740
벌써 또 누굴 죽여?
182
00:14:18,750 --> 00:14:21,520
난 안돼. 난 그저 상황을 주시하고 있어서.
183
00:14:21,530 --> 00:14:25,040
나는 들었어. 스키너가 다른 희생자를 잡아갔다며, 어?
184
00:14:25,610 --> 00:14:29,740
도울 일 있으면 알려줘. 안녕.
185
00:14:32,730 --> 00:14:34,150
안녕.
186
00:14:34,160 --> 00:14:36,590
마이애미 긴급 전화입니다.
187
00:14:37,310 --> 00:14:39,090
위치가 어떻게 되죠?
188
00:14:39,120 --> 00:14:41,100
저랑 통화하고 계신 분이 누구죠? 철자 좀 불러주시겠어요?
189
00:14:41,110 --> 00:14:44,860
안톤 브릭스의 사진이 1시간 전에 언론에 떴어.
190
00:14:44,870 --> 00:14:48,320
난 킹의 종업원을 데려올께요, 그에 뭔가 알아보세요.
191
00:14:48,340 --> 00:14:51,180
마리오 아스톨가, 이미 2번 취조실에 있어.
192
00:14:51,200 --> 00:14:54,130
- 내가 한번 찔러볼까 생각하는데.
- 내가 잘할수 있어요.
193
00:14:54,560 --> 00:14:57,320
알아. 하지만 돕고싶어서.
194
00:14:57,620 --> 00:14:59,520
유리벽 뒤에 서있기도 질려서.
195
00:14:59,540 --> 00:15:02,390
그럼, 오늘은 도움받을수 있겠네요.
196
00:15:02,400 --> 00:15:06,740
아니, 나도 알고있었어, 내가 아는 창녀의 반이 수술하기 전의 트렌스젠더드만,
하지만 이거 사실이야-
197
00:15:06,760 --> 00:15:09,810
계들 시시한 좆이 아직 스긴 하는데, 싸지는 못한다는게 말야?
198
00:15:09,830 --> 00:15:11,700
흐물-좆질이라 부르는거.
199
00:15:12,110 --> 00:15:12,780
안녕.
200
00:15:12,790 --> 00:15:16,230
자기. 이봐, 사건들이 자기 우람한몸이 더 필요하데.
201
00:15:16,240 --> 00:15:17,590
내가 도움이 됄거라 생각했어.
202
00:15:17,600 --> 00:15:19,270
이래서 니가 최고라니까.
203
00:15:19,800 --> 00:15:21,250
어이, 어이, 방 잡아라.
204
00:15:21,260 --> 00:15:23,310
진짜로 그러진 말고.
205
00:15:24,670 --> 00:15:26,880
마이아미시 제보 센터입니다.
206
00:15:26,890 --> 00:15:30,040
빈스, 시간있나?
207
00:15:35,960 --> 00:15:37,630
씨발 너 뭔짓이야?
208
00:15:37,640 --> 00:15:40,230
뭘? 내 쉬는날에 도와주러 나왔구만. 천만에요~ 네요.
209
00:15:40,240 --> 00:15:43,190
다른 부서 영계들 만나기에 좋은 장소구만.
210
00:15:43,200 --> 00:15:46,200
그래, 글쎄, 쟨 내 영계잖아.
니가 그녀에게 음담패설하는건 싫거든.
211
00:15:46,210 --> 00:15:49,960
워, 워, 가우쵸(남아메리카 원주민/목동). 내가 먼저 시작한게 야냐.
212
00:15:49,970 --> 00:15:52,460
- 그너가 시작했다고.
- 씨부랄.
213
00:15:52,470 --> 00:15:56,570
진짜야. 그녀는 변태 위키피디아 같다고.
214
00:15:57,000 --> 00:15:59,700
난 음탕한 여자친구나 하나 꼬셔봐야겠군.
215
00:15:59,710 --> 00:16:02,480
그녀는 굉장해.
216
00:16:09,020 --> 00:16:12,090
씨발. 씹할 아무것도 없어. 킹은 여기저기 돌아다니는데.
217
00:16:12,450 --> 00:16:15,160
아님 여기 있거나
218
00:16:16,200 --> 00:16:18,980
개똥같은
219
00:16:18,990 --> 00:16:21,190
명심해. 우린 그의 협조이 필요해.
220
00:16:21,200 --> 00:16:23,570
신중해야지, 그래.
221
00:16:23,580 --> 00:16:25,030
내집에서 머하는거죠?
222
00:16:25,040 --> 00:16:27,400
예, 미스터 킹, 우리는 수색영장이 있어요.
223
00:16:27,410 --> 00:16:28,810
뭘 찾는데요?
224
00:16:28,820 --> 00:16:31,320
누구를 좀. 우린 니가 밤새 어디에 있었는지 우리에게 말해주기를 바라는데?
225
00:16:31,330 --> 00:16:35,010
아, 일했죠, 경관님. 밤낮으로요. 나무는 계속 자라니까요.
226
00:16:35,020 --> 00:16:38,140
좋은 사업이죠. 단지 아침먹으로 집에 왔고요.
227
00:16:38,150 --> 00:16:40,190
서에 가서 베이글이라도 좀 들(먹)던가?
228
00:16:40,200 --> 00:16:41,650
우리의 몇가지 질문에 답해줄래?
229
00:16:41,660 --> 00:16:43,380
여기서 대답하면 좋겠는데요, 경사님.
230
00:16:43,390 --> 00:16:46,470
뭐, 어디 가야할데라도 있나?
231
00:16:46,480 --> 00:16:49,670
- 나무들요.
- 그것들은 그냥 기다릴거야.
232
00:16:50,840 --> 00:16:52,230
저 지금 체포되는건가요?
233
00:16:52,240 --> 00:16:55,010
아뇨, 하지만 취조를 위한 구류는 가능하죠.
234
00:16:55,020 --> 00:16:56,210
하루동안만.
235
00:16:56,220 --> 00:16:57,810
니가 뭐, 변호사야?
236
00:16:57,820 --> 00:17:00,510
오, 아니지, 기다려봐, 깜박했네. 너 씨발 걍 정원사잖아.
237
00:17:02,270 --> 00:17:04,820
전 이나라의 엄청난 자유를 누리려고 이 나라로 왔는데요.
238
00:17:04,830 --> 00:17:07,980
- 난 내 권리를 알아요.
- 대단하네.
239
00:17:12,120 --> 00:17:16,220
조지 킹이 잡혀서 너에 대해 죄다 불었어, 마리오.
240
00:17:16,470 --> 00:17:17,700
난 니가 다시 기회를 얻고 싶다고 생각하는데-
241
00:17:17,710 --> 00:17:19,190
나는 두려움을 보았다.
242
00:17:19,210 --> 00:17:21,740
죽음의 공포로부터 너무도 가까운 곳에서.
243
00:17:21,770 --> 00:17:26,110
아내와 아이들을 남겨두고 떠난다면 그건 수치스러운 일일텐데.
244
00:17:26,120 --> 00:17:29,200
그의 (공포는) 진짜다.
245
00:17:29,210 --> 00:17:31,300
뭐가 널 그렇게 두려운 존재로 만들었지, 조지 킹?
246
00:17:31,330 --> 00:17:33,820
당신의 나라가 그립지 않나, 조지?
247
00:17:33,840 --> 00:17:35,460
전 이 나라가 좋아요, 경사님.
248
00:17:35,470 --> 00:17:37,480
전 마이애미가 좋아요, 경사님.
249
00:17:37,500 --> 00:17:40,090
니카라과는 꽤 험하지, 어?
250
00:17:40,110 --> 00:17:42,450
너 거기서 군대에 있었지?
251
00:17:42,460 --> 00:17:44,650
죽음의 부대, 콘트라스(니카라과 반군).
252
00:17:44,660 --> 00:17:48,720
넌 거기서 딱 징집될 나이였을테고.
253
00:17:48,730 --> 00:17:50,920
거기서 뭐 좀 배웠겠지, 조지?
254
00:17:50,940 --> 00:17:53,310
전 존중을 배웠어요, 경사님.
255
00:17:53,330 --> 00:17:56,700
고문 기술은 아니고?
256
00:17:57,210 --> 00:18:00,410
납치나 포박기술이겠군. 그들은 그걸 머라고 하지?
Renditioning? (돌려주기, 보상)
257
00:18:00,420 --> 00:18:02,180
오, 그건 잘 모르겠네요, 경관님.
258
00:18:02,190 --> 00:18:05,090
경관님, 경사님.
259
00:18:05,100 --> 00:18:08,440
당신 예절은 배웠네.
260
00:18:09,150 --> 00:18:12,770
니가 그 씨발 예의를 웬델의 피부를 벗길때도 보여줬나?
261
00:18:12,790 --> 00:18:15,380
안톤의 머리를 후려칠때는 어땠고?
262
00:18:15,390 --> 00:18:19,060
모건, 커피 좀 갖다줄까?
263
00:18:19,090 --> 00:18:21,790
커피 한잔 마시지 그래?
264
00:18:21,800 --> 00:18:26,110
응. 좋아.
265
00:18:33,750 --> 00:18:37,040
저놈 위험해 보이지는 않는데, 안그래?
266
00:18:37,050 --> 00:18:39,720
그들도 보통 저래.
267
00:18:39,750 --> 00:18:42,650
모르겠어. 그는 우리가 찾던 놈이 아닐지도 몰라.
268
00:18:42,660 --> 00:18:45,500
글쎄, 이 사건에서는 너의 직감을 믿는게 좋아.
269
00:18:45,510 --> 00:18:48,200
이게 너의 소름끼치는 통찰력이야?
270
00:18:48,220 --> 00:18:49,640
이게 왜 항상 소름끼치는 건데?
271
00:18:49,650 --> 00:18:52,570
씨발 그냥 말해줘.
272
00:18:52,580 --> 00:18:55,410
그는 생과 사를 다뤘었어.
273
00:18:55,440 --> 00:18:57,680
그는 그걸 좋아하고.
274
00:18:57,690 --> 00:19:00,060
나도 알고 있었어.
275
00:19:00,070 --> 00:19:02,480
그럼 이 망할 골통을 어떻게 뽀사버리지?
276
00:19:03,930 --> 00:19:06,650
내가 이런 씨발 골통들에 대해 읽은 바로는.
277
00:19:06,660 --> 00:19:11,240
그들은 보통 일종의 규칙을 가지고 있지.
278
00:19:11,260 --> 00:19:15,330
나는 무례가 그를 모독하는 방법중에 제일 클거야.
279
00:19:15,360 --> 00:19:19,570
만일 네가 그에게 예의를 가췄었다면.
280
00:19:19,920 --> 00:19:22,710
예의, 허?
281
00:19:23,980 --> 00:19:26,920
그래, 그거 좀 더 생각해봐. 저기요, 경위님.
(lieutenant:소방/경찰=경위, 부서/분서/분대장;육=중위;해=대위)
282
00:19:26,930 --> 00:19:29,620
당신의 친구 엘렌이 아프다는 당신의 말을 들었어요.
그게 배탈이라도 난거예요?
283
00:19:29,630 --> 00:19:31,240
왜냐면 제가 이 기사를 읽었는데요-
284
00:19:31,250 --> 00:19:33,920
난 그게 어떻게 된건지 모르겠어. 그녀의 회신을 못받았거든.
285
00:19:33,930 --> 00:19:37,320
그녀에게 메시지를 3개나 남겼는데. 나도 좀 걱정되네.
286
00:19:37,330 --> 00:19:39,520
네, 저도요.
287
00:19:39,550 --> 00:19:42,610
난 그녀가 사고나 뭔가 있는게 아니었으면 해.
288
00:19:42,630 --> 00:19:45,630
실례할게요. 저 일이 있어서요.
289
00:19:54,210 --> 00:19:56,040
재택 근무지.
290
00:19:56,060 --> 00:19:59,450
그녀가 아프다면, 그녀가 있을 곳이다.
291
00:20:11,420 --> 00:20:12,730
그녀의 차는 여기 있다.
292
00:20:12,740 --> 00:20:14,990
그녀는 오래 걸어서 외출했을수도 있고.
293
00:20:15,010 --> 00:20:16,950
아니면 친구 차를 빌렸거나.
294
00:20:16,970 --> 00:20:22,140
아니면 라구에타의 말이 맞을수도 있다 혼수상태인 그녀가 어느 병원에 있을수도 있고, 사고 후에.
295
00:20:22,160 --> 00:20:24,620
아직 희망은 있다.
296
00:20:24,630 --> 00:20:28,300
여기에는 반칙의 흔적이 없다면.
297
00:20:29,320 --> 00:20:33,180
하지만 해리는 나에게 망상을 불러 일으켰었다.
298
00:20:41,770 --> 00:20:44,370
피다. 젠장.
299
00:20:44,380 --> 00:20:48,450
아냐. 미구엘이 이걸 하지는 않았을거야.
우린 엘렌 울프의 결백함에 동의했었잖아.
300
00:20:48,460 --> 00:20:51,510
안녕.
301
00:20:57,540 --> 00:20:59,770
이건 그냥 피야. 시신은 없어.
302
00:20:59,780 --> 00:21:04,380
그는 어떻게 처리해야 하는지도 알거야.
난 처리하는 방법을 가르치지도 않았었어.
미구엘은 이런 짓을 어떻게 하는지도 몰라요.
303
00:21:07,070 --> 00:21:13,010
미구엘이 아는한에선,
시신을 처리할 최고의 장소는 굴착된 무덤 아래일건데.
304
00:21:13,270 --> 00:21:16,210
좋은 생각이야.
305
00:21:25,570 --> 00:21:26,800
안녕하세요.
306
00:21:26,810 --> 00:21:29,670
어, 주방에 차려놨어.
307
00:21:30,220 --> 00:21:31,400
미구엘?
308
00:21:31,430 --> 00:21:35,490
안녕. 뭐 꼬집을꺼라도? (뭐 알아낸거라도 있어?)
309
00:21:35,500 --> 00:21:38,360
아니, 여태껏 참견쟁이(오지랍넓은) 이웃들 밖에요 아직까지는.
310
00:21:38,380 --> 00:21:41,630
실의 사무실에선 그녀가 여기 있을거라고 하던데.
그녀가 다시 나갔건가요-
311
00:21:41,640 --> 00:21:46,790
아뇨, 그녀는 영업할 기분이 아니라서요,
그래서 그래서 제가 대신 자리를 지키고 있어요.
312
00:21:47,750 --> 00:21:50,620
그러게요, 좋은 친구시네요.
313
00:21:51,460 --> 00:21:54,930
여기. 이거 받아요.
314
00:21:57,900 --> 00:22:01,310
실이 확신을 가질수 있도록 해주는 건 어때요?
315
00:22:02,240 --> 00:22:05,620
미구엘.
316
00:22:06,360 --> 00:22:10,090
꽃다발도 좋은 시작(방법)이긴 한데요, 근데 솔직하게 말해도 될까요?
317
00:22:10,110 --> 00:22:12,650
저도 솔직한게 좋아요.
318
00:22:12,680 --> 00:22:16,010
- 당신 바보예요.
- 정말 솔직하시네요.
319
00:22:16,020 --> 00:22:20,520
당신은 그녀에게 청혼했을 만큼 충분히 현명했죠,
또 그녀는 여전히 멋진 여자이고요.
320
00:22:20,550 --> 00:22:22,040
내가 그걸 모를까봐서요?
321
00:22:22,060 --> 00:22:23,170
글쎄요, 그렇게 행동하지 않았으니까요.
322
00:22:23,190 --> 00:22:25,500
난 바람피지 않았다구요, 알았죠.
323
00:22:25,510 --> 00:22:28,130
- 그래, 요 그럼 진실을 이야기 해봐요.
- 그건 사실이예요.
324
00:22:28,140 --> 00:22:30,420
어쨌든, 당신은 그녀의 신뢰를 깨뜨렸어요.
325
00:22:30,450 --> 00:22:33,200
난 단지 나만의 공간이 필요했어요.
326
00:22:33,220 --> 00:22:38,880
내 주위의 모든것들이 무너지고 있어서,
당신도 알잖아요, 오스카, 라몬, 지금 내가 맡은 사건들-
327
00:22:38,890 --> 00:22:44,620
그녀 역시 무너지고 있어요,
왜냐면 그녀는 당신의 반려자이니까요.
328
00:22:47,820 --> 00:22:51,860
당신은 현명한 사람이예요, 그렇지 않나요?
329
00:22:53,890 --> 00:22:58,970
글쎄, 아마 내가 그렇다면, 많은, 많은 실수에서 얻은 교훈일거예요.
330
00:22:58,980 --> 00:23:01,530
당신에겐 통찰력이 있어요.
331
00:23:02,340 --> 00:23:05,620
그럼 당신에게 하나 말해드리죠.
332
00:23:06,500 --> 00:23:10,020
가르쳐 주는 대로 따라 볼게요.
333
00:23:11,990 --> 00:23:15,880
자 방법을 알려줘봐요.
334
00:23:24,290 --> 00:23:28,320
미스터 킹, 나는 존중이 당신에개 매우 중요하단걸 이해했어요.
335
00:23:28,350 --> 00:23:30,420
네, 경관님.
336
00:23:30,440 --> 00:23:34,160
그리고 난 사람들이 당신의 예절을 받아들여야 한다는것도 알겠어요.
337
00:23:35,270 --> 00:23:38,160
네, 경관님.
338
00:23:38,170 --> 00:23:41,110
난 니가 이딴거나 받은거 같은데.
339
00:23:42,380 --> 00:23:44,380
뭐가 문제야, 이 짜리몽땅한 정원사야? 어?
340
00:23:44,390 --> 00:23:47,030
모멸감을 느끼냐?
341
00:23:47,040 --> 00:23:49,870
넌 감옥에 익숙해질거야 왜냐면 옆방에 너의 감독 마리오가 있거든,
342
00:23:49,880 --> 00:23:53,520
그리고 그는 그의 속을 들어냈어(실토했어).
343
00:23:55,320 --> 00:23:57,710
넌 그가 널 두려워한다고 확신하겠지. 왜지?
344
00:23:57,720 --> 00:23:58,970
넌 그에게 뭔짓을 한거야?
345
00:23:58,980 --> 00:24:01,360
너 안톤에게 무슨짓을 한거야? 무슨짓을 한거냐고?
346
00:24:01,370 --> 00:24:04,550
모건!
347
00:24:04,660 --> 00:24:07,110
씹.
시발.
348
00:24:16,090 --> 00:24:18,630
도와줘요!
349
00:24:25,340 --> 00:24:28,330
나좀 도와줘요!
350
00:24:33,950 --> 00:24:36,110
너 알지, 우리가 같이 일하게 되었있는거.
351
00:24:36,120 --> 00:24:38,230
니가 터지기 직전인데.
내가 어떻게 널 믿겠어?
352
00:24:38,240 --> 00:24:39,700
날 믿는다고? 그걸 믿기 어려운일이야.
니가 날 믿는다고? 놀라운데
353
00:24:39,710 --> 00:24:43,330
운 좋은줄 알아 바티스타가 모니터를 보고 있지 않았어.
도데체 뭔 좆같은 생각을 하고 있는거야?
354
00:24:43,340 --> 00:24:45,830
난 안톤에 대해 생각하고 있었어. 너도 가끔이라도 이거에 대해 생각해야지.
355
00:24:45,840 --> 00:24:49,420
나도 너만큼이나 그를 찾고싶거든.
356
00:24:49,430 --> 00:24:53,310
니가 안톤을 이따위로 만든거야, 애초에 네가 그를 너의 가짜 정보원으로 만들지만 않았어도.
357
00:24:53,320 --> 00:24:54,760
그랬음 그는 이렇게 엉망이 되지 않을수 있었어.
그럼 이 일에 말려들지도 않았을테고.
358
00:24:54,780 --> 00:24:57,700
너야말로 보호감독 한답시고 그의 뼈를 발라낼만큼 열심이었잖아.
너야말로 보호감독 한답시고 그 놈이랑 떡치기 바빴었잖아.
359
00:24:57,710 --> 00:25:00,000
넌 지금 선을 넘고있어.
360
00:25:00,010 --> 00:25:01,290
내가?
내가
361
00:25:01,300 --> 00:25:03,120
넌 안톤이 동네에 있었다는걸 알고있었잖아.
362
00:25:03,130 --> 00:25:05,080
그리고 난 존나 그에게 전화 하라고 했었어.
363
00:25:05,090 --> 00:25:08,610
씨발 니가 전화했었어야지.
364
00:25:13,540 --> 00:25:16,230
알아. 내 잘못이야.
365
00:25:16,240 --> 00:25:20,960
아냐, 니가 옳아.
366
00:25:21,970 --> 00:25:27,070
난 그를 이용했었던거야. 난.
367
00:25:27,800 --> 00:25:31,580
단지 그를 졸라 이용했었어.
368
00:25:36,560 --> 00:25:40,420
우리는 겨우 몇시간동안만 조지 킹을 잡아둘수 있어.
369
00:25:42,460 --> 00:25:45,620
우리 일하러 가는게 낫겠다.
370
00:25:52,330 --> 00:25:54,910
일정에 오늘 4개의 장례식이 있다고 나와있다.
371
00:25:54,930 --> 00:25:57,520
무덤들은 지난밤에 굴착되었다.
372
00:25:57,540 --> 00:26:01,300
저게 미구엘이 선택할수 있던 4개다.
373
00:26:18,230 --> 00:26:21,810
그녀는 여기엔 없다. 하난 내려가고(확인됐고).
374
00:26:29,330 --> 00:26:32,720
그 혈흔은 엘렌의 것이 아닐수도 있다.
375
00:26:36,070 --> 00:26:41,060
의뢰인의 피일수도 있다. 아니면 이전 주인의 것일수도.
376
00:26:57,820 --> 00:27:02,140
그가 저질럿군. 미구엘이 진짜로 저질렀어.
377
00:27:02,150 --> 00:27:05,840
그리고 내가 그에게 방법을 가르쳤다. 내가 그를 이곳에 인도했다. (이런일에 끌어들인거다)
378
00:27:05,850 --> 00:27:10,220
내가 만든거야. 이건.
379
00:27:10,480 --> 00:27:13,240
미안해요.
380
00:27:32,300 --> 00:27:36,460
이제 미구엘은 스스로 선택하고 있어.
381
00:27:40,490 --> 00:27:43,980
그가 누구를 골랐는지 봐.
382
00:27:50,500 --> 00:27:54,120
그녀는 이런일 당할만 하지 않아.
383
00:27:55,290 --> 00:27:57,470
라고 말해도 돼요.
384
00:27:57,490 --> 00:28:01,600
아무것도 바뀌지는 않을거다, 덱스, 내가 너에게 말하든 안하든 말이지.
385
00:28:01,610 --> 00:28:04,440
그걸 받아들이는게 더 쉬울거다.
386
00:28:04,460 --> 00:28:07,900
앞으로 더 많아질거야 엘렌이 온것처럼.
387
00:28:21,530 --> 00:28:24,540
아뇨, 그렇지 않을거예요.
388
00:28:32,860 --> 00:28:36,170
어이, 미구엘, 점심식사 하기엔 너무 늦은건가?
389
00:28:38,400 --> 00:28:42,850
그래 넌 이 조지 킹이란 싸이코에 대해 어떻게 생각해?
390
00:28:43,250 --> 00:28:46,020
스키너 용의자?< <<<< << <
391
00:28:46,030 --> 00:28:48,600
안그래도 너네 관할구역으로 가야했거든.
392
00:28:48,610 --> 00:28:52,210
가서 우리가 이놈을 기소할지 말지 의논해야겠어.
393
00:28:53,850 --> 00:28:56,810
- 넌 그가 그놈이라고 생각해?
- 그가 그놈맞어.
394
00:28:57,110 --> 00:28:59,220
스키너.
395
00:28:59,230 --> 00:29:04,430
글쎄, 법이 그를 잡을 수 없더라도, 너랑 난 가능해.
396
00:29:04,840 --> 00:29:09,700
사실, 난 이놈을 몇시간전에 거리에서 잡을 수도 있었어.
397
00:29:11,880 --> 00:29:16,740
이건에 대해 도움이 필요한거야, 아니면 다른 너 혼자만의 계획이야?
398
00:29:22,580 --> 00:29:24,810
우린 엘렌 울프를 그냥 놔주기로 동의했었잖아.
399
00:29:24,820 --> 00:29:29,540
엄밀히따지면, 그녀를 같이 죽이기로 동의한건 아니지.
그리고 우리는 하지않았었고.
400
00:29:29,550 --> 00:29:33,740
- 엄밀히라고?
- 알아. 그건 개소리지.
401
00:29:33,750 --> 00:29:36,810
네가 찬성하지 않을걸 알기 때문에 네게 말하지 않았어.
402
00:29:36,820 --> 00:29:38,180
왜냐면 그녀가 죄가 없으니까.
403
00:29:38,210 --> 00:29:40,210
외관상으론, 우리는 그 말에 대한 해석이 다르군.
404
00:29:40,220 --> 00:29:43,830
넌 그녀가 너의 일을 방해해서 제거한거였지.
405
00:29:46,520 --> 00:29:50,080
정의구현을 위해서는 뭔일이든 생기겠구만?
406
00:29:50,090 --> 00:29:54,670
니가 정말 이런 이유로 이걸 하는거야, 덱스? 정의구현을 위해서?
407
00:29:55,390 --> 00:29:57,530
우린 서로에게 가식적일 필요 없잖아.
408
00:29:57,540 --> 00:30:00,110
- 그게 내 생각이야(내가 하고싶은 말이야).
- 알았어.
409
00:30:02,100 --> 00:30:05,320
너에게 말했었어야 했었는데.
410
00:30:06,450 --> 00:30:09,160
그건 병아리 똥같은 짓이었고, 그리고 난 네 신뢰를 악용했어-
411
00:30:09,190 --> 00:30:11,920
신뢰란, 그렇게, 쉽게 얻을수 있는게 아니지.
412
00:30:11,930 --> 00:30:15,060
그건 내가 잃고 싶지 않은 거라고.
413
00:30:15,500 --> 00:30:19,490
내가 날 프리보의 죽음과 연루시킬 내 셔츠도 너에게 줬었잖아.
414
00:30:19,510 --> 00:30:23,900
난 이 협력관계가 나에게 아주 중요하단걸 너에게 증명할 수 있는 또다른 무언가가 있었으면 싶을 정도야.
415
00:30:23,910 --> 00:30:26,330
난 조금의 가책(후회)이라도 얻길원해.
416
00:30:26,340 --> 00:30:28,430
넌 내가 그런건 느끼지도 않는다는걸 알거야.
417
00:30:28,450 --> 00:30:31,120
그래, 니가 체포되면 느끼게 되겠지.
418
00:30:31,130 --> 00:30:33,210
난 어떤 증거도 남겨두지 않았다구.
419
00:30:33,220 --> 00:30:37,480
그들은 그냥 그녀의 더러운 고객 중 하나의 짓이라고 생각할거야.
420
00:30:37,500 --> 00:30:43,600
그래. 맞아, 단지 어떤 하층민이 무고한 여자를 때리고 찌른거지.
421
00:30:47,670 --> 00:30:52,380
다시말해서, 해석이 달랐던거지.
422
00:30:55,540 --> 00:30:57,850
덱스.
423
00:30:57,860 --> 00:31:01,390
이게 진정한 우정의 자연스런 현상이야.
424
00:31:02,990 --> 00:31:05,020
우린 의견이 다를수도 있고.
425
00:31:05,030 --> 00:31:07,000
그리고 우리가 그럴때, 우린 각자의 길을 가는거야.
426
00:31:07,010 --> 00:31:09,440
아니, 더 이상 독단적인 계획들은 안돼.
427
00:31:09,470 --> 00:31:11,510
개성이 미국을 위대하게 만들잖아.
428
00:31:11,520 --> 00:31:14,400
우리 선조들의 생각은 아니라고 생각하는데.
429
00:31:14,420 --> 00:31:19,460
이봐. 난 어른이야. 내가 뭘 하고있는지는 알아.
430
00:31:20,510 --> 00:31:25,720
결국엔, 너도 그걸(내말을) 믿게 될거야.
431
00:31:27,230 --> 00:31:28,960
그럼 네 관할서에서 보자.
432
00:31:28,970 --> 00:31:31,850
그는 자신이 무적이라 생각한다.
433
00:31:32,540 --> 00:31:36,510
그는 아니다. 그걸 배울 시간이다.
434
00:31:57,340 --> 00:32:00,150
십중팔구 저 화면에선 많은걸(단서를) 얻을(찾을) 수 없을거야.
435
00:32:00,160 --> 00:32:02,380
킹은 귀신이예요.
436
00:32:02,410 --> 00:32:07,340
그놈이나 그놈의 트럭이 그 지역의 보안 카메라 하나에도 찍히지 않고 안톤을 잡아갔어요.
437
00:32:07,350 --> 00:32:10,900
그놈을 연루시킬 단 한 장면도 없다구요.
438
00:32:12,310 --> 00:32:16,260
그럼 우린 킹한테서 떠나야겠네(손떼야겠네).
439
00:32:16,270 --> 00:32:19,790
넌 퀸이 알아서 하게 둘거야.
440
00:32:21,410 --> 00:32:24,490
그냥 여기 있는게 더 좋아요
441
00:32:24,500 --> 00:32:27,380
사람들과 떨어져서.
442
00:32:27,700 --> 00:32:33,090
그거 알아, 누군가- 정말로, 좋은 친구가-
443
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
내게 내 주위를 큰 벽이 둘러싸고 있다고 말했줬었어.
444
00:32:36,280 --> 00:32:39,710
난 그것이 나를 더 좋은 경찰로 만들었다고 생각했었거든.
445
00:32:39,720 --> 00:32:41,850
난 그게 (좋은 경찰을)만든거 같지 않아.
(모건더러 독단/독선을 버리란 충고).
446
00:33:08,800 --> 00:33:14,270
그들은 그를(미구엘을) 바라보며(통해)
진실과 정의의 수호자 그리고 미국인의 (해결)방식을 보게되지.
447
00:33:14,280 --> 00:33:17,400
내가 보는 건 어려운 수업을 받을 한 남자이다.
448
00:33:17,420 --> 00:33:20,060
골목(길)의 바퀴 자국은 킹의 트럭과 일치합니다.
449
00:33:20,080 --> 00:33:24,140
그리고 마이애미시 지역엔 다른 수천개 트럭이 있지
450
00:33:24,160 --> 00:33:26,600
킹의 회사는 조경을 하죠.
451
00:33:26,630 --> 00:33:29,140
다듬어진 나무는 모든 희생자들의 집에서 발견되었고요.
452
00:33:29,160 --> 00:33:30,870
저게 그를 체포할 실마리죠.
453
00:33:30,890 --> 00:33:33,620
난 체포(손톱손질)은 모르는데.
(모건이 체포의 의미로 쓴 "nail"로 미구엘이 말장난).
454
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
내가 있는 곳의 나무들 역시 다듬어졌더군.
455
00:33:35,620 --> 00:33:37,970
- 그래, 하지만 마리오 에스톨가는-
- 우린 감독에 대해 이야기하고 있는거지, 맞지?
456
00:33:37,990 --> 00:33:40,230
현장감독은 누구든 상사를 겁내잖아.
457
00:33:40,250 --> 00:33:42,820
넌 내 상사도 같은 증거로 체포할수 있겠네.
458
00:33:42,830 --> 00:33:45,570
그가 씨발 그놈이라구요. (그가 범인이라구요)
459
00:33:47,110 --> 00:33:50,670
- 검사님.
- 미구엘. 제가(잠깐만 좀..)?
460
00:33:55,040 --> 00:33:57,130
우리는 이건에 대해 당신 도움이 절실히 필요해요.
461
00:33:57,160 --> 00:33:59,570
또 당신은 우리에게 라몬을 끝장낸것에 의해 신세진것도 있고요.
462
00:33:59,600 --> 00:34:05,020
그렇지. 하지만 나는 킹씨를 야자수 공격 혐의로 기소할수는 없잫아.
463
00:34:05,030 --> 00:34:07,040
당신은 당신의 방법이 있잖아요, 미구엘.
464
00:34:07,060 --> 00:34:10,840
당신은 전에도 규정을 위반했었잖아요.
사람들이 체계를 잃게 하면서(해고시켜가며).
465
00:34:12,280 --> 00:34:16,290
우리는 안톤 브릭스를 위해 시간을 벌 필요가 있어요.
466
00:34:18,410 --> 00:34:22,880
너를 위해. 내 힘 닫는데까지 뭐든지 해볼께.
467
00:34:26,600 --> 00:34:29,310
우리가 곧 거기 갈게.
468
00:34:31,550 --> 00:34:33,440
시간됐다. (시작해야지~)
469
00:34:33,460 --> 00:34:36,130
텍스, 니 장비 챙겨. 너 역시, 마수카
470
00:34:36,140 --> 00:34:38,560
- 어이, 난 비번이라고.
- 더이상(이젠) 아냐.
471
00:34:38,570 --> 00:34:43,210
너희 둘, 킹 곁을 지켜. 게으름 피우지 말고.
우린 또 다른 시체를 가졌어. (또 다른 시체가 발견되었어)
472
00:34:44,520 --> 00:34:45,780
안톤인가요?
473
00:34:45,790 --> 00:34:49,070
한 여자(시체)가 공동묘지에 있어
474
00:35:14,790 --> 00:35:17,130
- 사인은?
- 니가 골라봐.
475
00:35:17,140 --> 00:35:20,560
다수의 타박, 교살.
476
00:35:20,570 --> 00:35:23,570
더하기 3군데의 자상.
477
00:35:25,710 --> 00:35:28,080
누가 이짓을 했던간에 팬은 아니군.
478
00:35:28,100 --> 00:35:29,420
너넨 모를걸.
479
00:35:29,430 --> 00:35:30,830
우리 살인자는 프로 같아.
480
00:35:30,840 --> 00:35:32,710
난 이렇게 깨끗하게 처리된 시체를 본적이 많지 않아.
481
00:35:32,720 --> 00:35:33,880
이것에 대해선 확실히 해두겠다.
482
00:35:33,890 --> 00:35:36,820
미구엘이 체포되는건 수업계획의 일부가 아니다.
483
00:35:36,830 --> 00:35:39,580
엔젤, 그녀가 이걸 보지 못하게 해.
484
00:35:41,420 --> 00:35:44,750
아냐, 그들이 이게 그녀라고 말했어.
그치만 이건 아니잖아, 아니지?
485
00:35:44,760 --> 00:35:46,610
마리아, 유감이야.
486
00:35:46,630 --> 00:35:49,640
아냐, 난 믿을수 없어-
487
00:35:50,970 --> 00:35:54,310
- 오, 주여.
- 나와 같이 걷자(가자).
488
00:35:59,210 --> 00:36:02,140
너무 많은 사람들이 무고한 사람이 죽었을때에 영향 받는다.
죄 없는 사람이 죽으면 너무 많은 사람들이 슬퍼져.
489
00:36:02,160 --> 00:36:05,600
이게 수업계획의 일부이다.
490
00:36:08,220 --> 00:36:11,450
누구도 무적은 아니다. 나는 그걸 혹독하게 배웠었다.
491
00:36:11,460 --> 00:36:12,930
미구엘도 그럴것이다.
492
00:36:12,950 --> 00:36:17,640
그가 가진 약점이 그에게 곧 현실로 다가올것이다.
493
00:36:18,580 --> 00:36:22,500
무대의 쇼가 끝나고 나면.
(stage show: CBS의 버라이어티 프로그램).
494
00:36:39,460 --> 00:36:42,790
- 그들은 아무것도 찾을수 없을거야.
- 나도 알아.
495
00:36:43,140 --> 00:36:46,610
그래 넌 논지를 확실하게 했군.
496
00:36:47,300 --> 00:36:48,530
내가?
497
00:36:48,550 --> 00:36:52,290
우리는 규정을 따른다는거. 그렇지 않는다면
498
00:36:52,300 --> 00:36:58,310
거기엔 미묘한 것들이 많아, 그렇지만 그것을 네가 얻었다면, 그래 맞아, 그게 나의 핵심이야.
499
00:37:04,670 --> 00:37:08,320
넌 현명한 사람이잖아, 그렇지 않나?
500
00:37:09,590 --> 00:37:13,650
- 너 실없어졌네.
- 아냐, 아냐, 넌 통찰력이 있어.
501
00:37:14,300 --> 00:37:18,110
너의 지도를 따르지 않은 내가 바보야.
502
00:37:25,130 --> 00:37:28,920
난 니가 내 삶을 구원해줄거라 생각해.
503
00:37:29,940 --> 00:37:32,800
이거 진심인가?
504
00:37:32,820 --> 00:37:35,970
난 가서 발표용 문장을 만들어야겠어.
505
00:37:35,980 --> 00:37:40,490
난 변호사를 죽인 것(방법?)에 대해 누구도 알기를 원치 않아.
506
00:37:45,900 --> 00:37:50,490
학습에서 배우셨군. 그런거같군.
교훈을 얻으신 것 같군.
507
00:37:52,800 --> 00:37:55,810
오, 좋아. 좋아. 왔구나.
508
00:37:55,820 --> 00:37:58,890
이리와. 이거 먹어봐.
509
00:38:01,890 --> 00:38:04,860
이거.
510
00:38:07,970 --> 00:38:12,260
그리고 이번엔 이거.
511
00:38:16,440 --> 00:38:17,980
어느거야?
512
00:38:18,000 --> 00:38:21,280
난 스테이크를 더 먹고싶은데.
513
00:38:21,290 --> 00:38:23,630
아니야, 이건 웨딩케익을 위한거야.
514
00:38:23,660 --> 00:38:26,250
우린 하나 골라야야 해. 초콜릿이야 헤이즐넛(개암)이야?
515
00:38:26,260 --> 00:38:28,370
실비아 아직 여기 있어?
516
00:38:28,390 --> 00:38:31,750
아니, 나때문에 없어.
517
00:38:31,780 --> 00:38:33,690
내가 화해시켰거든.
518
00:38:33,710 --> 00:38:37,180
확실히, 난 현명한 사람이야.
519
00:38:38,560 --> 00:38:40,340
확실히?
520
00:38:40,550 --> 00:38:42,370
미구엘(의 말)에 의하면 (그래).
521
00:38:42,400 --> 00:38:45,530
내가 실비아 대신에 있던 매물로 나온 집에 그가 왔었고.
522
00:38:45,560 --> 00:38:48,530
- 정말?
- 우리-우린 한동안 이야기 했었어.
523
00:38:48,540 --> 00:38:52,560
사실, 내가 이야기한거지.
내가 단지-내가 그에게 통찰력을 전해줬지.
524
00:38:53,690 --> 00:38:56,390
통찰력이라.
525
00:38:56,400 --> 00:38:59,100
그의 생각을 말하던데 내가 했다고
526
00:38:59,110 --> 00:39:02,270
그의 삶을 구원했다고.
527
00:39:02,280 --> 00:39:04,800
모든말이, 헛소리군
528
00:39:04,820 --> 00:39:08,390
그가 언제부터 거짓말하기 시작했한거지?
엘렌의 일부터? 그전에도?
529
00:39:08,400 --> 00:39:10,580
그래서, 초콜릿(으로 할꺼야)?
530
00:39:10,600 --> 00:39:13,370
내 셔츠는 어떻게 된거지?
531
00:39:13,380 --> 00:39:16,340
셔츠.
532
00:39:17,470 --> 00:39:19,800
덱스터, 무슨 문제있어?
533
00:39:19,810 --> 00:39:22,950
혈흔을 좀 봐야돼.
534
00:39:23,760 --> 00:39:26,840
증거. 사건에 대한.
535
00:39:26,850 --> 00:39:29,460
헤이즐넛(개암)으로 (해).
536
00:39:48,710 --> 00:39:52,150
마리아, 왜 집으로 안가고 있어, 좀 쉬어야지요?
537
00:39:52,160 --> 00:39:55,750
그럴수 없어. 난.
538
00:39:56,070 --> 00:39:57,630
- 뭔가 해야해.
- 그럼요.
539
00:39:57,640 --> 00:40:00,820
필요하다면 여기 있을께요. 알았죠?
540
00:40:14,090 --> 00:40:16,280
나에게 우리가 스키너에 접근했다고 말해줘.
541
00:40:16,300 --> 00:40:18,420
왜냐면 이 엘렌 울프 사건은 다른곳으로 인계될거같거든.
542
00:40:18,440 --> 00:40:20,800
제보는 계속 받고 있지만, 아직은 젠장 끝도 없어요.
543
00:40:20,820 --> 00:40:23,700
킹이 안톤을 납치하는걸 본 사람이 한명도 없어서 젠장 계속 그럴거 같아요.
544
00:40:23,720 --> 00:40:25,510
마리오 에스톨가는 어때?
545
00:40:25,530 --> 00:40:27,470
킹 처럼 입을 꾹다물고 있어요.
546
00:40:27,490 --> 00:40:30,140
내가 도와줄수 있을것 같은데.
547
00:40:30,150 --> 00:40:32,160
그녀는 지금 당장 이기는걸 사용(승소권을 행사) 할수 있어.
548
00:40:32,170 --> 00:40:34,030
우리도 할 수 있어요.
549
00:40:34,060 --> 00:40:35,740
킹을 기소할건가요?
550
00:40:35,760 --> 00:40:37,130
네가 가지고 있는거(증거)로는 안되지.
551
00:40:37,150 --> 00:40:38,800
우리가 그를 풀어주면, 그는 바람속에 있을거예요.
552
00:40:38,820 --> 00:40:39,940
안톤은 죽어요.
553
00:40:39,950 --> 00:40:42,150
그래서 킹의 법률 상담을 요청하지 않은 거야?
554
00:40:42,160 --> 00:40:44,250
킹은 우리가 그에대해 아무것도 가진(밝혀낸)게 없다는걸 알아요.
왜 돈을 낭비하겠어요?
555
00:40:44,260 --> 00:40:49,350
음, 기술(법)적으로, 그가 변론받고 있지 않다면,
난 거기 걸어 들어가서 그에게 어떤 협상(거래)도 할(줄)수 없어.
556
00:40:50,560 --> 00:40:52,060
공식적(법률상)으론 안되지, 어쨌거나.
557
00:40:52,070 --> 00:40:53,750
이봐요. 그런 차이는 알사람은 아무도 없어요.
558
00:40:53,760 --> 00:40:57,590
1년 전것도, CNN에 기록된 문서가 나온다고, 어-어.
559
00:40:57,600 --> 00:41:02,570
사실, 저 카메라는 고장났었던 거예요.
560
00:41:03,100 --> 00:41:06,940
아무것도 기록하지 못한다 해도 날 놀라게 할수는 없을걸요.
561
00:41:44,580 --> 00:41:46,350
프리보의 피.
562
00:41:46,370 --> 00:41:48,490
그(프리보)의 살해와 미구엘 사이의 연결고리.
563
00:41:48,500 --> 00:41:51,460
내가 내려가면(잡힌다면), 미구엘을 함께 데려갈수 있다.
564
00:41:51,480 --> 00:41:56,000
상호 확신. 신뢰의 상징.
565
00:42:00,460 --> 00:42:01,560
씨발. 그게 다예요?
566
00:42:01,570 --> 00:42:04,780
괴물을 걸어나가게 하면 안되죠.
567
00:42:05,340 --> 00:42:08,380
우리 안 그래요?
568
00:42:16,700 --> 00:42:18,790
난 우리가 다시 만나길 바래.
569
00:42:18,820 --> 00:42:22,810
너에 대해 더 잘 알고 싶은데.
570
00:42:30,860 --> 00:42:34,000
그러나 네가 누군가를 정말로 알려면 어떻게 해야하지? [?]
571
00:42:34,030 --> 00:42:37,540
넌 얼마나 알고 싶어 하는가?
572
00:43:11,470 --> 00:43:14,220
뭔가 더 있을거야.
573
00:43:14,460 --> 00:43:16,470
우리가 가진거라곤 마리오, 아무말도 하지 않으려는, 젠장.
574
00:43:16,480 --> 00:43:20,480
내말은, 그 놈은 말을 할 바엔 차라리 우리더러 그냥 자기 가죽을 벗기라고 할 걸
575
00:43:20,490 --> 00:43:24,480
모건, 우리가 마리오 가죽을 벗기려는건 아니잖아.
576
00:43:24,490 --> 00:43:26,630
나한테 더 좋은 생각이 있어.
577
00:43:26,640 --> 00:43:28,780
(수사)반 전체와 공유하고 싶어? (수사반 사람들 다 모을까?)
578
00:43:28,810 --> 00:43:33,510
아니, 너만. 나는 이일에 협력자가 필요해.
579
00:43:43,100 --> 00:43:45,780
자 왔네. 집 즐거운 나의 집.
580
00:43:45,790 --> 00:43:49,890
안톤이 저걸 가지지 못해서 유감이지만. 네놈한테 참 고맙네.
581
00:43:53,730 --> 00:43:56,270
뭐야?
582
00:43:58,040 --> 00:44:00,970
나무.
583
00:44:05,320 --> 00:44:06,170
이런 젠장.
584
00:44:06,190 --> 00:44:08,110
내가 알려줬다고(증언했다고) 그에게 말했어?
585
00:44:08,120 --> 00:44:11,110
우린 그에게 그따위 말한적 없어. 그는 니가 체포된걸 알았었고.
그는 니가 항복했다고 생각할거야.
586
00:44:11,120 --> 00:44:13,940
난 누구한테 어떤것도 말하지 않았어.
587
00:44:13,950 --> 00:44:16,710
이봐, 미안해. 우린 니 가족들을 이일에 말려들게 할 뜻은 없었어, 알겠지?
588
00:44:16,720 --> 00:44:18,380
우리는 널 도울수 있는 최선을 다 할거야.
589
00:44:18,390 --> 00:44:21,960
네가 뭘 할수 있는데? 아무것도 없잖아.
590
00:44:22,580 --> 00:44:26,820
맞아. 우린 이놈이 어디있는지 조차 몰랐는데.
591
00:44:28,610 --> 00:44:32,640
니가 날 도와줘야해, 안그럼 너를 돕기위해 아무것도 할수 없어.
592
00:44:33,440 --> 00:44:35,740
그럼 이게 끝이네. 미안해.
593
00:44:35,950 --> 00:44:40,060
잠깐! 그는 건물을 하나 가지고 있어.
594
00:44:40,070 --> 00:44:43,170
우린 그의 재산을 모두 조사했는데.
그가 건물을 소유했다는 기록은 없었어.
595
00:44:43,180 --> 00:44:45,280
그는 현금으로 그걸 빌렸어.
596
00:44:45,290 --> 00:44:46,760
한번 그는 나를 보내서 (임대료를) 지불했었어
597
00:44:46,770 --> 00:44:50,240
- 그는 내다 팔 나무를 기르려 했어.
- 어디야?
598
00:44:50,630 --> 00:44:53,240
고속도로 아래의 164번가.
599
00:44:53,260 --> 00:44:55,470
그게 내가 아는 전부야.
600
00:44:56,380 --> 00:44:57,910
내 가족들은.
601
00:44:57,920 --> 00:45:03,020
안으로 들어가서. 문 잠궈. 순찰차 보내줄테니. 어서 가.
602
00:45:10,330 --> 00:45:13,870
- 됐어(성공했어). 타.
- 고마워.
603
00:45:59,700 --> 00:46:03,270
안톤! 안톤, 너 거기 안에 있어?
604
00:46:03,280 --> 00:46:05,940
안톤?
605
00:46:10,790 --> 00:46:13,680
씨발 자제력. 여기야.
606
00:46:17,220 --> 00:46:20,410
모건! 비켜.
607
00:46:33,530 --> 00:46:37,190
나야. 괜찮아. 이제 안전해.
608
00:46:45,950 --> 00:46:50,010
164와 94에 당장 구급차가 필요하다.
(asap: As Soon As Possible: 가능한 시간내에)
609
00:46:50,020 --> 00:46:53,800
조지 킹에 대해 긴급 수배령 내려.
(apb: All Points Bulletin: 전 부서 긴급 연락)
610
00:46:54,930 --> 00:46:58,150
니가 날 찾았군. 니가 날 찾았냈어.
611
00:46:58,160 --> 00:47:01,870
넌 나에게서 쉽게 떠나갈수 없지.
612
00:47:31,990 --> 00:47:34,890
그리고 결과는.
613
00:47:38,920 --> 00:47:41,480
나야. 어.
614
00:47:53,310 --> 00:47:55,810
자 어서. 내가 집에 데려다 줄께.
615
00:47:56,710 --> 00:48:00,120
난 집에 갈수 없어.
616
00:48:00,830 --> 00:48:04,220
너무 적막해.
617
00:48:09,380 --> 00:48:11,810
나도 알아.
618
00:48:15,460 --> 00:48:19,020
넌 그녀가 격은것을 것(고통)에 대해 생각하기 싫겠지.
619
00:48:19,540 --> 00:48:21,740
- 단지 그녀가 정말로 (저세상으로) 갔다는 현실을 받아들여야지.
- 그만해.
620
00:48:21,750 --> 00:48:24,950
- 뻬로(그치만), 꼬라손(마음아프겠지만), 그녀는 갔어.
- 그만해.
621
00:48:24,960 --> 00:48:27,540
알겠지?
622
00:48:27,580 --> 00:48:31,060
그리고 지옥같이 아플거야. 나도 그걸 알아.
623
00:48:32,990 --> 00:48:37,430
하지만 넌 친구들이 있잖아.
624
00:48:40,510 --> 00:48:45,580
내가 있잖아. 내가 여기 있을게.
625
00:48:46,040 --> 00:48:52,150
알았지? 난 너를 위해 여기 있을께. 니가 견뎌낼 수 있도록.
626
00:49:06,640 --> 00:49:09,570
이건 프리보의 피가 아니다. 이건 인간의 피도 아니지.
627
00:49:09,580 --> 00:49:13,160
소과의. 암소(특히 젖소)의 피지.
628
00:49:13,170 --> 00:49:16,420
그는 나를 내내 이용해 왔어.
629
00:49:16,430 --> 00:49:19,570
내가 괴물을 만든게 아니다. 그것에 이용당했을 뿐.
630
00:49:19,580 --> 00:49:23,340
그가 나를 이용했다.
631
00:49:33,150 --> 00:49:36,110
미구엘!
632
00:49:36,550 --> 00:49:39,750
내일 나인홀 어때?
633
00:49:40,530 --> 00:49:43,550
물론이지.
634
00:49:52,610 --> 00:49:55,830
오는 나는 가식을 유지한다.
635
00:49:55,840 --> 00:50:01,760
하지만 곧, 어쩌면 내일,
미구엘은 내가 어떤 기분인지 확실히 알게 될거다.
636
00:50:01,770 --> 00:50:05,910
왜냐하면 결국엔 내가 내가 가장하지 않아도 되는 감정이 생길테니까
637
00:50:05,940 --> 00:50:10,370
오늘, 난 뭔가 실재를 느낀다.