1 00:00:02,654 --> 00:00:04,822 지난 이야기... 2 00:00:04,857 --> 00:00:06,991 우리는 근본 원인을 찾아야 해 3 00:00:07,025 --> 00:00:09,093 그건 피나 빨아먹는 양심도 없는 변호사 4 00:00:09,128 --> 00:00:10,261 엘런 울프지! 5 00:00:10,295 --> 00:00:12,497 그녀가 실제로 누군가를 죽이진 않았잖아요? 6 00:00:12,531 --> 00:00:13,698 크게 생각해 보라구 7 00:00:13,732 --> 00:00:15,833 지금 미구엘이 여기로 오는 중이야 8 00:00:15,868 --> 00:00:19,137 난 그의 일면은 알지 또 다른면이 있을지도 9 00:00:19,204 --> 00:00:20,571 증거 인멸, 10 00:00:20,606 --> 00:00:22,840 증인 협박, 배심원 매수 11 00:00:22,875 --> 00:00:25,610 - 증거는 있어? - 그는 나쁜놈이지. 멍청하진 않아 12 00:00:25,644 --> 00:00:26,644 나 임신했어 13 00:00:26,678 --> 00:00:28,579 이 단계는 금방 지나간데 14 00:00:30,649 --> 00:00:33,017 이상한 연기하는건 아니겠죠? 15 00:00:33,051 --> 00:00:34,919 나로하여금 당신의 감수성을 깨닫게하려는? 16 00:00:34,953 --> 00:00:36,754 - 난 그닥 감수성 없어요 - 없기 왜없어요 17 00:00:38,357 --> 00:00:39,991 누가 프리보에게 돈을 빌려줬다 18 00:00:40,025 --> 00:00:41,793 그리고 그거 받아내려고 사람들 피부를 뱃겨내고 있고 19 00:00:41,827 --> 00:00:42,860 그게 내가 우리 정보원들을 20 00:00:42,895 --> 00:00:44,295 좀더 공격적으로 사용하자는 이유다 21 00:00:44,329 --> 00:00:45,363 잠깐만요 안톤 말이예요? 22 00:00:45,397 --> 00:00:46,731 그래, 우리는 안톤이 프리보가 어딨는지 안다는 23 00:00:46,765 --> 00:00:48,399 소문을 퍼트릴거야 24 00:00:48,434 --> 00:00:49,700 그를 미끼로 사용한다구요? 25 00:00:49,735 --> 00:00:51,035 그말은 스키너가 26 00:00:51,070 --> 00:00:52,303 나를 찾아낼거란거고 27 00:00:52,337 --> 00:00:53,538 내가 낚였단거지? 28 00:00:53,572 --> 00:00:56,407 스키너건 단서를 찾아냈어요 29 00:00:56,442 --> 00:00:57,475 스키너는 숨어서 감시하는데 30 00:00:57,543 --> 00:00:59,811 잘다듬어진 나무를 이용했죠 31 00:00:59,845 --> 00:01:00,945 그는 나무속에서 지켜보고, 32 00:01:01,013 --> 00:01:02,647 때가 되면, 와서 그들을 낚아챈거죠 33 00:01:02,681 --> 00:01:04,015 난 네가 날위해 뭘 해줬는지 알아 34 00:01:05,551 --> 00:01:06,851 너의 미끼가 될게 35 00:01:08,087 --> 00:01:10,388 그래서 당신이 퀸에게 내가 조사중이라고 말했구요 36 00:01:10,422 --> 00:01:11,522 이봐, 그랑 뒹군건 너야 37 00:01:11,557 --> 00:01:13,091 그가 앵콜을 원하지 않은건 내잘못이 아니라고 38 00:01:13,325 --> 00:01:16,127 경찰들이 죽었어요 퀸이 잘못된 지름길로 들어서죠 39 00:01:16,161 --> 00:01:17,128 다음에 죽을 경찰은 당신 때문일겁니다 40 00:01:18,564 --> 00:01:20,732 그의 숨통을 끊을때 어떤 느낌이던가? 41 00:01:20,766 --> 00:01:22,333 정의를 느꼈지 42 00:01:22,367 --> 00:01:23,835 우린 생각이 비슷하지 43 00:01:23,869 --> 00:01:25,570 우리가 함께하면 바꿀수있어 44 00:03:25,257 --> 00:03:27,892 모든것이 모든것에 연결된다는 것 45 00:03:27,960 --> 00:03:31,229 나비 효과 46 00:03:31,296 --> 00:03:33,264 당신이 연못으로 조약돌을 던지면 47 00:03:33,298 --> 00:03:34,932 모든것에 닿으며 영향을 미치면서 48 00:03:35,000 --> 00:03:38,336 물의 파동이 생기며 퍼져나간다 49 00:03:38,370 --> 00:03:40,605 마지막엔 팔과 다리가 자란 물고기가 50 00:03:40,639 --> 00:03:44,042 물에서 나오면 51 00:03:44,076 --> 00:03:47,111 돌을 집어 들고 물고기의 머리에 맞추면 연속으로 그 다음 물고기의 머리에 맞는다 52 00:03:47,179 --> 00:03:50,214 우리는 첫 연쇄살인을 하게 된것이다 53 00:03:53,686 --> 00:03:54,521 이 피자 맛있고만 54 00:03:56,555 --> 00:03:58,289 스포츠채널이 몇번에서 나오나? 55 00:03:59,958 --> 00:04:02,660 아마 높은 숫자일건데 56 00:04:04,296 --> 00:04:07,632 그래, 여기군 57 00:04:07,700 --> 00:04:09,200 반대로 그레이선수 공 58 00:04:09,234 --> 00:04:10,201 트라인선수, 들어갔어요 59 00:04:11,437 --> 00:04:14,005 말도 안돼, 그게 왜 파울이야? 60 00:04:14,039 --> 00:04:18,576 방금 그건 분명 그사람이 파울받을만 했어 61 00:04:18,644 --> 00:04:20,078 자네는 분명히 팬이 아니구만, 그렇지? 62 00:04:21,847 --> 00:04:23,247 그렇긴 해 63 00:04:23,282 --> 00:04:25,450 나는 다큐멘터리채널을 보는 부류지 64 00:04:25,484 --> 00:04:27,952 상어, 곰, 가끔가다가 펭귄 65 00:04:27,987 --> 00:04:29,520 자네는 나랑 취미가 다르구만 66 00:04:29,555 --> 00:04:32,090 그래, 그런것 같아 67 00:04:34,493 --> 00:04:36,194 아참, 이제 그것에 대해 말해보지 68 00:04:39,264 --> 00:04:41,366 아- 경계선! 69 00:04:43,669 --> 00:04:45,570 에. 그거 비밀번호 걸려있어 70 00:04:45,604 --> 00:04:47,271 아, 그래 그래야지, 그건 좋은거야 71 00:04:55,914 --> 00:04:56,881 미식축구 72 00:04:56,915 --> 00:04:58,983 자네가 이 스포츠를 알고 있단걸 알아 73 00:04:59,018 --> 00:05:02,854 그래 바로 여기, 이 사람 74 00:05:02,888 --> 00:05:04,956 빌리 프리터 75 00:05:04,990 --> 00:05:06,791 내가 그를 알아야 해? 76 00:05:06,825 --> 00:05:08,393 아직은 아니야 근데 아마 알게 될거야 77 00:05:08,427 --> 00:05:11,596 이거 아마 5년은 됐을거야 78 00:05:11,630 --> 00:05:12,630 그는 결코 프로가 아니야 79 00:05:12,665 --> 00:05:14,298 마약 문제에서 도박까지 80 00:05:14,333 --> 00:05:16,668 불행하게도, 그는 그걸 잘 하지도 않았지 81 00:05:16,702 --> 00:05:18,069 그는 빛을 몇번이나 갚았었지 82 00:05:18,137 --> 00:05:20,571 사채업자의 해결사로 일해서 말이야 83 00:05:20,606 --> 00:05:21,506 손가락을 부러뜨렸나? 84 00:05:21,540 --> 00:05:24,342 야구방망이로 두개골을 으깨 부셔버렸어 85 00:05:24,376 --> 00:05:25,710 몇년전에 나는 그의 사건을 맡았었지 86 00:05:25,744 --> 00:05:27,812 그러나... 87 00:05:27,846 --> 00:05:29,847 나는 증거를 찾을 수가 없었어 88 00:05:29,882 --> 00:05:34,419 나는 그가 죽인 70세 할아버지의 자식들에게 89 00:05:34,453 --> 00:05:35,787 우리가 할 수 있는게 없다고 말해야했지 90 00:05:35,821 --> 00:05:38,323 그렇게되서 지금까지 오게된거군 91 00:05:38,357 --> 00:05:40,024 미구엘은 내가 그를 죽이길 바란다 92 00:05:40,059 --> 00:05:41,592 나는 당신이 그를 죽이기를 바라는게 아니야 93 00:05:41,627 --> 00:05:42,694 아냐? 94 00:05:44,697 --> 00:05:45,630 내가 하고싶어 95 00:05:47,833 --> 00:05:49,434 네가? 96 00:05:49,468 --> 00:05:51,302 지금이 오기까지 자네에게만 너무 무거운 일들을 하도록 했었네, 97 00:05:51,337 --> 00:05:54,005 이젠 내가 할 차례야 98 00:05:54,039 --> 00:05:55,473 나는 내손이 더러워질 준비가 되어 있어 99 00:06:03,482 --> 00:06:05,750 미구엘이 나에게 필요한것이 한가지 있다 100 00:06:05,784 --> 00:06:07,852 그와 공유하는 또다른 물건 101 00:06:07,886 --> 00:06:10,588 나는 자네의 도움이 필요해, 덱스터 102 00:06:10,622 --> 00:06:13,224 좋은 생각이 아닌데 103 00:06:15,294 --> 00:06:18,796 그냥 한번 생각해봐 104 00:06:18,831 --> 00:06:20,798 안돼, 덱스터 105 00:06:20,833 --> 00:06:22,533 그런 생각 하지마 106 00:06:24,603 --> 00:06:27,505 와플은 팬케이크 같고 107 00:06:27,539 --> 00:06:28,539 그보다 더 네모날뿐이야. 108 00:06:28,574 --> 00:06:30,608 왜 네모난데요? 109 00:06:30,643 --> 00:06:33,444 왜냐면 그걸 사이먼P가 발명했기 때문이야 110 00:06:33,479 --> 00:06:36,147 그사람은 박스에다가 와플을 쌓고 싶어했는데 111 00:06:36,181 --> 00:06:38,249 사각형이라면 쌓기 쉽기 때문이지. 112 00:06:38,283 --> 00:06:40,251 아저씨가 지어낸거죠? 113 00:06:40,319 --> 00:06:43,888 나 상처받게 어쩜 그렇게 생각할수가있냐? 114 00:06:43,922 --> 00:06:46,024 이런, 덱스터! 너무 지저분하게 어지럽히고 있잖아 115 00:06:46,058 --> 00:06:47,225 괜찮아. 우리 여기 다 깨끗하게 치울거야 116 00:06:47,259 --> 00:06:48,660 그게 중요한게 아냐 117 00:06:48,694 --> 00:06:50,895 지금 중요한게 뭐니? 118 00:06:50,929 --> 00:06:51,996 나도 몰라요 119 00:06:52,031 --> 00:06:53,798 우선 지저분하지 않아야된다는게 중요한거야 120 00:06:55,434 --> 00:06:56,701 리타의 임신호르몬은 오늘 아침부터 121 00:06:56,735 --> 00:06:58,336 우리에게 단합하여 대항하는것 같다 122 00:06:58,370 --> 00:07:01,306 어째서 영국식 머핀이 없는거야? 123 00:07:01,340 --> 00:07:02,357 음, 어제 당신이 마지막걸 먹었다고 생각하는데 124 00:07:02,357 --> 00:07:03,374 와플? 125 00:07:03,442 --> 00:07:05,343 아, 그거 진절머리나 126 00:07:05,377 --> 00:07:06,878 코디, 너 이발해야겠구나 127 00:07:06,912 --> 00:07:09,447 어디보자 4, 5, 6달 남았다 128 00:07:09,481 --> 00:07:10,581 그녀가 출산할때까지 129 00:07:10,616 --> 00:07:11,516 리타, 당신 괜찮아? 130 00:07:11,550 --> 00:07:13,951 아니, 난 괜찮지 않아 131 00:07:13,986 --> 00:07:15,053 새로운 직장일을 시작해야하고 132 00:07:15,087 --> 00:07:16,688 혼자서 결혼식 계획까지 짜고있어 133 00:07:16,722 --> 00:07:18,056 내가 뭐 도와줄건 없어? 134 00:07:18,090 --> 00:07:21,025 그건 당신이 음악 고르는것처럼 간단한게 아니야 135 00:07:21,060 --> 00:07:22,493 내가 지난번에 당신차에 탔을때 136 00:07:22,561 --> 00:07:23,895 라디오는 행진음악이 틀어져있었어 137 00:07:23,929 --> 00:07:25,630 그게 내 머리회전이 잘되도록 도와 138 00:07:25,664 --> 00:07:27,298 그리고 그건 당신이 어느 꽃집, 무슨 요리 139 00:07:27,333 --> 00:07:28,633 어떤 결혼반지를 고를건가하는 것과는 달라 140 00:07:28,667 --> 00:07:30,001 결혼반지쯤은 고를 수 있어 141 00:07:30,035 --> 00:07:31,202 그렇지 142 00:07:31,236 --> 00:07:33,304 당신이 준적도 없는 약혼반지처럼 잘하겠지 143 00:07:33,339 --> 00:07:34,539 당신이 원하지 않는다고 했었잖아 144 00:07:34,573 --> 00:07:35,740 그딴거 필요없어 145 00:07:38,544 --> 00:07:40,144 누가 오렌지 쥬스를 다 마신거야? 146 00:07:46,018 --> 00:07:50,421 오 이런 신이시여 뭐가? 147 00:07:50,456 --> 00:07:52,991 넌 찬물로 샤워하는걸 좋아하는구나 148 00:07:53,058 --> 00:07:55,493 응 그래 149 00:07:55,527 --> 00:07:56,828 너한테 기다리라고 했었잖아? 150 00:07:56,862 --> 00:07:59,998 기억나, 근데 못기다려, 일하러 가야지 151 00:08:00,032 --> 00:08:01,165 난 가수야. 밤에 일해 152 00:08:01,233 --> 00:08:03,434 그럼 밤말고 다른 시간은 어떻게 때워? 153 00:08:04,703 --> 00:08:07,038 낮잠자거나, 만화를 보겠지 154 00:08:07,072 --> 00:08:08,272 딸딸이치던지 155 00:08:08,340 --> 00:08:09,240 난 만화 별로 안봐 156 00:08:09,274 --> 00:08:11,576 존나 웃기시네 157 00:08:16,215 --> 00:08:19,517 이제 나에 관한 노래는 안쓰는게 좋을거야 158 00:08:19,551 --> 00:08:21,052 대부분 여자들은 좋아 죽는데? 159 00:08:21,086 --> 00:08:23,788 그 대부분의 여자는 경찰이 아니겠지 160 00:08:23,856 --> 00:08:25,723 오. 그래, 161 00:08:25,758 --> 00:08:26,824 맞아 162 00:08:47,079 --> 00:08:48,212 나 가야겠어 163 00:08:48,247 --> 00:08:50,848 너 괜찮아? 164 00:08:53,018 --> 00:08:54,452 여기로 올게 165 00:08:54,486 --> 00:08:56,788 그래 166 00:09:03,062 --> 00:09:04,595 프리보는 죽었다 167 00:09:04,630 --> 00:09:07,432 그리고 지금 여기로 정원사들이 모이기로 되어있다 168 00:09:07,466 --> 00:09:09,934 그게 우연으로 보이겠지만, 그렇지 않다 169 00:09:09,968 --> 00:09:12,637 또 나비효과 170 00:09:12,671 --> 00:09:14,405 물론, 당신이 우연히 나비가 된다면 171 00:09:14,440 --> 00:09:16,541 그건 이상한 느낌일것이다 172 00:09:16,575 --> 00:09:18,743 만약 내가 미구엘이 빌리 플리터를 죽이는 걸 도와준다면 173 00:09:18,777 --> 00:09:22,280 세계에 누군가에 어떤 피해를 줄지 누가 알겠는가? 174 00:09:22,348 --> 00:09:23,281 이게 새로운 수준의 175 00:09:23,315 --> 00:09:25,516 우정의 시작인가? 176 00:09:25,551 --> 00:09:27,785 내가 알던데로의 삶의 끝이 이것인가? 177 00:09:29,788 --> 00:09:31,556 킹 씨, 178 00:09:31,590 --> 00:09:33,725 두번째 사건장소에서 우리 만났었죠? 179 00:09:33,759 --> 00:09:35,159 네, 맞아요 180 00:09:35,194 --> 00:09:36,761 좋아요. 여기에 있는곳중에 당신이 일했던 곳이 있나요? 181 00:09:39,465 --> 00:09:41,666 아뇨, 이건 시청에서 하는 일입니다 182 00:09:41,700 --> 00:09:43,234 나는 개인이 고용한 사람이고요 183 00:09:43,268 --> 00:09:46,137 네, 좋아요. 저는 당신 고용주들의 목록이 필요해요 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,806 당신한테 내 급여 기록을 복사해서 줄 수는 있어요 185 00:09:48,841 --> 00:09:50,141 큰 도움이 될거예요 186 00:09:50,175 --> 00:09:51,342 이걸 언제까지 가져오면되죠? 187 00:09:51,410 --> 00:09:54,045 10분전이었다면 좋았을걸요 188 00:09:54,079 --> 00:09:55,546 알았어요 고마워요 189 00:10:09,895 --> 00:10:12,296 어젯밤에 좋은일 있으셨나보네요 190 00:10:12,331 --> 00:10:15,033 음, 말하자면 191 00:10:15,067 --> 00:10:17,135 바바라랑 나랑 진도를 좀 나갔지 192 00:10:17,202 --> 00:10:18,903 아시겠지만 이제 뭐만 하면 193 00:10:18,937 --> 00:10:20,004 그녀가 메모하고 194 00:10:20,039 --> 00:10:21,806 반장님 일거수일투족을 확인해서 목록을 작성하고 195 00:10:21,840 --> 00:10:23,574 바람피는지 확인하고, 뭐 그런거랄까요? 196 00:10:23,609 --> 00:10:25,610 아냐, 안 그래 잠깐, 그게 뭐야? 197 00:10:25,678 --> 00:10:28,913 그건 사실 우리가 일상적으로 메모하는것과는 다르구요 198 00:10:28,947 --> 00:10:32,050 그건... 정신적으로의 과정이 더... 199 00:10:35,220 --> 00:10:36,087 좋은 아침, 루 200 00:10:36,155 --> 00:10:38,389 3일째 이것에 매달려있네 201 00:10:38,424 --> 00:10:41,693 뭔가가 이걸 해결해주길 바라자고, 이리 와봐 202 00:10:41,727 --> 00:10:43,161 어, 내가 부탁이 하나있어 203 00:10:43,195 --> 00:10:44,762 말해봐 204 00:10:44,797 --> 00:10:46,631 내가 내일밤에 그 경찰관들 모임에 205 00:10:46,665 --> 00:10:48,399 가봐야하는거 알지? 206 00:10:48,434 --> 00:10:51,369 너 혹시, 내 데이트 상대해줄 수 있어? 207 00:10:51,437 --> 00:10:54,472 마리아, 음... 208 00:10:54,506 --> 00:10:56,441 초대 해준것 고마워 209 00:10:56,475 --> 00:10:57,842 근데 나 약속이 있어 210 00:10:57,876 --> 00:10:59,744 그리고 내가 거길 갈 수 있을 거라고 생각안해 211 00:10:59,778 --> 00:11:03,982 오, 그래 212 00:11:04,249 --> 00:11:06,718 - 그래. 알았어 - 그래 213 00:11:10,923 --> 00:11:14,125 관계가 복잡해졌다 214 00:11:14,159 --> 00:11:17,128 미구엘이 플리터를 죽이게 하는것은 도박이 될것이다 215 00:11:17,162 --> 00:11:20,198 이 자는 도박꾼이다 그가 잡혀온데를 보면 안다 216 00:11:20,232 --> 00:11:21,733 미구엘과 오늘밤에 카지노에서 연구하면서 217 00:11:21,767 --> 00:11:23,334 고려해봐야겠다 218 00:11:34,713 --> 00:11:36,014 어떻게 여기에 있는지 알아낸거야? 219 00:11:36,048 --> 00:11:38,149 연구했지 220 00:11:38,183 --> 00:11:41,786 연구로 시작하는게 좋지. 안그래? 221 00:11:41,820 --> 00:11:43,655 조금 더 가까이 가볼까? 222 00:11:43,689 --> 00:11:45,356 오늘밤은 그냥 지켜 보기만 할거야 놈의 일상을 알아가면서 223 00:11:45,391 --> 00:11:47,258 그가 어디에 가는지, 224 00:11:47,292 --> 00:11:49,394 언제 가는지, 가서 무얼 하는지 225 00:11:49,428 --> 00:11:51,596 - 그래 - 나중에 우리가 가서 만나볼거야 226 00:11:51,664 --> 00:11:53,264 우리? 227 00:11:53,298 --> 00:11:56,401 그래, 어떻게하는지 보게될거야 228 00:11:56,435 --> 00:11:58,670 지금은, 그가 우리를 알아채선 안되 229 00:11:58,704 --> 00:12:00,371 누구도 우리를 알아채선 안되 230 00:12:00,406 --> 00:12:03,308 카메라가 여기저기 있어 231 00:12:03,342 --> 00:12:06,911 코드의 제1규칙은 "붙잡히지 않기"지 232 00:12:06,979 --> 00:12:08,413 코드? 무슨코드? 233 00:12:08,447 --> 00:12:12,183 내가 그에게 어디까지 말해줘도 될까? 234 00:12:12,217 --> 00:12:14,519 그건 그냥 예방조치같은거야 235 00:12:14,586 --> 00:12:15,787 어디서 배운거야? 236 00:12:17,589 --> 00:12:19,791 상식이 대부분이지 237 00:12:19,825 --> 00:12:21,259 그것보다 더 뭔가 있는 것 같은데 238 00:12:21,327 --> 00:12:22,460 음, 우리 아버지가 경찰이셨지 239 00:12:22,528 --> 00:12:23,995 그래, 맞아 240 00:12:24,029 --> 00:12:26,264 - 그래서 그가 가르쳐준... - 경찰이 조사할때 무엇을 찾겠나? 241 00:12:26,298 --> 00:12:28,633 오, 그래서 그 일을 거꾸로, 맞지? 242 00:12:28,701 --> 00:12:30,902 게다가 난 하루종일 사람들의 실수를 찾는 일을 하지 243 00:12:30,936 --> 00:12:33,037 실수를 남기지 말라구 244 00:12:33,072 --> 00:12:34,238 알았어 245 00:12:36,075 --> 00:12:38,076 내가 뭘 까먹은건가, 덱스터? 246 00:12:38,110 --> 00:12:41,079 이런 마지막 가르침이 있었던가? "내 아들아! 247 00:12:41,313 --> 00:12:44,415 널리 나가서 많은 사람에게 코드를 전파하라" 고? 248 00:12:44,450 --> 00:12:45,550 난 그런적 없는 것 같은데 249 00:12:48,721 --> 00:12:50,355 네가 안톤을 마약소지죄로 잡았을 때 250 00:12:50,389 --> 00:12:52,490 그냥 마리화나, 코카인이 있었거나 그랬던거야? 251 00:12:52,524 --> 00:12:53,458 그게 뭐였어? 252 00:12:53,492 --> 00:12:55,793 음, 내생각엔 마리화나였어 253 00:12:55,828 --> 00:12:57,362 그래, 근데 그게 심각하게 한게 아닐수도 있었어 254 00:12:57,396 --> 00:12:59,750 그럼 너는 걔를 정보원으로 쓰지 않았을거고 255 00:12:59,798 --> 00:13:01,099 그랬겠지. 256 00:13:01,133 --> 00:13:02,667 넌 오늘 대답만 계속 하는구나 257 00:13:02,701 --> 00:13:06,437 나는 그냥 매일 그런놈들을 잡아들였어 258 00:13:06,472 --> 00:13:08,272 기억이 안나지, 259 00:13:08,307 --> 00:13:09,774 그리고 그런건 모두 어디에 적혀있어 260 00:13:09,808 --> 00:13:12,844 그래, 정보원 파일에 261 00:13:22,187 --> 00:13:23,054 여보세요? 262 00:13:23,088 --> 00:13:24,822 이봐 게으름뱅이, 내가 널 깨웠길 바래 263 00:13:24,857 --> 00:13:27,825 "이봐, 게으름뱅이?" 아직 침대에 가지도 않았어 264 00:13:27,860 --> 00:13:29,160 하여간, 네 정보원번호가 필요해 265 00:13:29,194 --> 00:13:31,329 상황 보고서를 제출할거야 266 00:13:31,363 --> 00:13:32,597 정보원번호가 뭐야? 267 00:13:32,631 --> 00:13:36,067 네가 할당받은 비밀 정보제공자 번호 268 00:13:36,101 --> 00:13:37,669 네 급료수표에 나와있어 269 00:13:37,703 --> 00:13:40,571 무슨 수표? 270 00:13:40,606 --> 00:13:43,341 이봐. 시에서 나오는 네 급료수표가 필요하다구 271 00:13:43,375 --> 00:13:46,110 이봐. 무슨 수표말하는건지 모르겠어 272 00:13:46,145 --> 00:13:47,979 퀸은 항상 현금으로 주는데? 273 00:13:49,348 --> 00:13:51,482 오! 274 00:13:51,517 --> 00:13:53,918 알았어. 그에게서 알아봐야겠네 275 00:13:58,390 --> 00:14:01,526 내 의뢰인은 어제 다른 주로 보내졌어야 했어 276 00:14:01,560 --> 00:14:02,827 확실히 그랬다고, 근데 그들이 277 00:14:02,861 --> 00:14:04,862 다음버스에 태워서 오후에 여기로 돌아왔어 278 00:14:04,862 --> 00:14:06,564 내가 여기저기 뒤지면서 그를 찾고있다구 279 00:14:06,598 --> 00:14:08,766 우린 그런 혼란에 얽혀선 안돼 280 00:14:08,801 --> 00:14:10,101 이게 혼란일까, 281 00:14:10,135 --> 00:14:12,637 아니면 미구엘이 나를 엿먹이는걸까? 282 00:14:12,705 --> 00:14:14,439 내가 그를 파고들기 시작한뒤로 283 00:14:14,473 --> 00:14:16,708 그는 자기 할일도 내팽겨치고 내 일을 어렵게하려고 하는것 같아 284 00:14:16,775 --> 00:14:18,443 글쎄, 넌 그렇게 될 줄 알았잖아 285 00:14:18,477 --> 00:14:20,445 그렇다고 내가 씹으면 안된다는건 아니지 286 00:14:20,479 --> 00:14:24,449 어쨌든, 난 의뢰인을 만나서 287 00:14:24,516 --> 00:14:26,818 그가 전부인의 집에 불을 지른 288 00:14:26,852 --> 00:14:28,653 완벽히 논리적인 이유를 물어봐야겠어 289 00:14:28,687 --> 00:14:30,455 오, 내가 하나만 물어볼게 있어 290 00:14:30,489 --> 00:14:33,658 너 되도록이면 나랑 291 00:14:33,692 --> 00:14:35,526 내일 밤 경찰자선모임에 갈수있니? 292 00:14:37,196 --> 00:14:38,863 경찰로 꽉 찬 곳에? 293 00:14:38,931 --> 00:14:40,264 참 재미도 있겠다 294 00:14:40,299 --> 00:14:42,800 괜히 물어봤구나 295 00:14:42,835 --> 00:14:44,302 농담한거야, 나도 가고싶어 296 00:14:47,373 --> 00:14:49,574 좋아요 킹씨, 다음 목록에 있는 297 00:14:49,608 --> 00:14:52,010 산티아고 라미네즈? 298 00:14:52,044 --> 00:14:54,012 그는 이제 내 밑에서 일하지 않아요 299 00:14:54,046 --> 00:14:54,979 끝이 좋지 않았죠 300 00:14:55,014 --> 00:14:57,215 - 왜요? - 그는 차에 치여 죽었어요 301 00:14:57,282 --> 00:15:01,619 어, 마리오 아스톨가, 제가 그와 대화한적이 있나요? 302 00:15:01,654 --> 00:15:02,920 네, 기억나시려나요 303 00:15:02,955 --> 00:15:04,489 그가 시체를 발견했죠 304 00:15:04,523 --> 00:15:05,823 네, 두번째 희생자요 305 00:15:05,891 --> 00:15:07,592 마리오는 제 최고의 현장감독중 하나였죠 306 00:15:07,626 --> 00:15:08,526 그래서 그는 좋은 사람이라는 건가요? 307 00:15:09,862 --> 00:15:11,863 왜요, 좋은사람 아니였어요? 308 00:15:14,867 --> 00:15:17,602 그 사람은 성질이 있어요 화를 잘냈죠 309 00:15:17,636 --> 00:15:20,371 계속 말해보세요 310 00:15:20,439 --> 00:15:22,273 난 니콰라과에 있는 그의 가족을 알아요 311 00:15:22,308 --> 00:15:24,208 우린 둘다 산마르코스에서 왔거든요 312 00:15:24,276 --> 00:15:25,476 근데 마리오는 떠나야했죠 313 00:15:25,511 --> 00:15:26,477 왜요? 314 00:15:28,747 --> 00:15:30,581 경찰이 그를 찾고 있었으니까요 315 00:15:30,616 --> 00:15:33,117 그가 칼로 사람을 죽였다고 들었어요 316 00:15:36,622 --> 00:15:37,922 어디에 마리오가 있을지 알아요? 317 00:15:37,956 --> 00:15:40,024 나도 그가 어디 사는지는 몰라요 318 00:15:40,059 --> 00:15:42,360 하지만 내일, 항만 공원에 있을겁니다 319 00:15:42,394 --> 00:15:44,762 - 정말요? - 내가 약속을 잡았어요 320 00:15:49,601 --> 00:15:51,803 플리터는 사채업자를 위해 사람을 죽여가면서 321 00:15:51,837 --> 00:15:53,905 자신의 도박빚을 해결해왔다 322 00:15:53,973 --> 00:15:56,607 여기선 학교선생님을 죽이고, 저기선 두아이의 엄마를 죽이고 323 00:15:56,642 --> 00:15:58,209 그들의 빛을 감당하지 못했던 사람들을 말이다 324 00:15:58,243 --> 00:15:59,944 다른사람들에게 메세지를 보내면서- 325 00:15:59,979 --> 00:16:01,412 "빚 갚아라!" 326 00:16:01,480 --> 00:16:03,314 내가 미구엘을 도움으로써 한발짝 가까워져야 할까? 327 00:16:03,349 --> 00:16:05,650 아니면 해리의 말을 듣고 그것을 취소해야할까? 328 00:16:08,387 --> 00:16:09,487 안녕 329 00:16:09,521 --> 00:16:12,590 응, 나 지금 라디오에서 사랑노래가 나오는걸 듣고 330 00:16:12,658 --> 00:16:13,992 그냥 당신이 생각났어 331 00:16:14,026 --> 00:16:15,259 오, 그거 달콤한 얘긴데? 332 00:16:15,294 --> 00:16:16,160 그리고 그게 정말 나를 화나게 했어 333 00:16:17,763 --> 00:16:19,731 그래서 당신 아직 결혼반지 안샀어? 334 00:16:19,765 --> 00:16:22,800 어, 아직 뭘로 할지 연구중인데, 알아서 할게 335 00:16:24,670 --> 00:16:26,270 끊어야겠어 336 00:16:33,679 --> 00:16:37,248 야, 너 혹시 결혼반지에 대해 뭐 아는거 있어? 337 00:16:37,282 --> 00:16:39,684 응 338 00:16:39,718 --> 00:16:41,119 결혼반지랑 핵발전이 339 00:16:41,153 --> 00:16:42,387 내가 말안했던 전문분야지 340 00:16:42,421 --> 00:16:45,390 고마워 341 00:16:45,424 --> 00:16:47,125 네 오빠 좀 병신같다? 어? 342 00:16:47,159 --> 00:16:49,827 니가 내 오빠에 대해 한마디만 더 떠든다면 343 00:16:49,895 --> 00:16:52,430 난 니 불알을 까서 목구녕에 처넣겠어 344 00:16:52,464 --> 00:16:55,233 말도안되는 소리하지마 345 00:16:57,202 --> 00:17:00,605 어쨌든, 너, 안톤은 어떤 전과도 없고 346 00:17:00,639 --> 00:17:01,873 현금으로 대가를 지불하지 347 00:17:01,940 --> 00:17:03,675 난 정보원 데이터베이스에서 그를 찾지 못했어 348 00:17:03,709 --> 00:17:05,743 거기에 있어 349 00:17:05,778 --> 00:17:06,844 뭘 숨기고 있는거야? 350 00:17:08,847 --> 00:17:10,848 안톤은 공식적인 정보원이 아니야 351 00:17:10,883 --> 00:17:12,984 그게 무슨 소리야? 352 00:17:13,018 --> 00:17:14,285 잠깐 이리 따라와봐 353 00:17:19,291 --> 00:17:22,727 이것봐, 그렇게 했기에 우리 둘다 쉽게 풀렸어 354 00:17:22,761 --> 00:17:24,796 난 그에 대한 체포보고서를 제출하지 않았고, 355 00:17:24,830 --> 00:17:26,564 그래서 그는 전과가 없지 356 00:17:26,632 --> 00:17:27,699 내가 호의를 베푼거야 357 00:17:27,766 --> 00:17:30,201 게다가, 그게 나를 한트럭분량의 서류작업에서 구해줬고 358 00:17:30,235 --> 00:17:34,472 너 이게 씨발 농담인게 나을거야 359 00:17:34,506 --> 00:17:37,041 우리는 그를 미끼로 사용했어 360 00:17:37,076 --> 00:17:39,877 그는 그의 삶을 위험에 내던졌고 게다가 361 00:17:39,912 --> 00:17:41,747 그가 우리를 도울 어떤 법적의무도 없었어 362 00:17:41,747 --> 00:17:43,314 아냐, 아니지. 단지 서류작업이 없을 뿐이었다, 그게 다야 363 00:17:43,349 --> 00:17:44,515 이건 말할 필요도 없겠지 364 00:17:44,550 --> 00:17:46,150 그가 공식정보원이 아니기 때문에, 365 00:17:46,185 --> 00:17:48,386 그가 하는 일이 끝나는 날짜도 없었고 366 00:17:48,420 --> 00:17:49,807 넌 그를 원하는만큼 써먹겠다는 거였어! 367 00:17:49,822 --> 00:17:51,522 뭐에 그렇게 화가 난건데? 368 00:17:51,557 --> 00:17:52,623 너 그놈하고 사랑에 빠진거야? 369 00:17:54,593 --> 00:17:57,495 아니, 난 안빠져 있어 370 00:17:57,563 --> 00:17:59,464 근데 넌 그사람이랑 잤고? 371 00:17:59,498 --> 00:18:01,566 오, 신이시여 372 00:18:01,600 --> 00:18:03,634 너 그게 얼마나 바보같은 실수였는지 알아? 373 00:18:03,669 --> 00:18:05,069 정보원하고 잠을 잤다고? 374 00:18:05,104 --> 00:18:07,105 그건 니 경력을 다 날려먹을 그런 결정이었어 375 00:18:07,139 --> 00:18:08,239 그는 정보원이 아니야 니가 그렇게 말했을 뿐이고 376 00:18:08,273 --> 00:18:09,307 근데 넌 몰랐었잖아 377 00:18:09,375 --> 00:18:10,975 어떻든간에, 그건 널 멍청하게 보이게 할뿐이야 378 00:18:11,010 --> 00:18:13,311 아니, 날 가르치려 들지마, 쓰레기야 379 00:18:13,345 --> 00:18:15,446 안톤은 쉽게 큰 소송을 제기하겠지 380 00:18:15,481 --> 00:18:16,981 경찰서를 상대로 말야 381 00:18:17,016 --> 00:18:18,650 네가 어떻게 엿맥였는가 알아채기만 하면! 382 00:18:18,684 --> 00:18:20,718 그래, 누가 그에게 말한다면 말이지 383 00:18:20,753 --> 00:18:23,955 당연하지, 내가 말 할 거야 384 00:18:23,989 --> 00:18:27,158 네가 지금 대주는 약쟁이한테 경찰을 팔아넘기겠다고? 385 00:18:29,328 --> 00:18:31,696 그건 반도 안될 나쁜짓이지 386 00:18:31,730 --> 00:18:33,097 다른 경찰의 죽음에 책임이 있는것보단 387 00:18:33,132 --> 00:18:35,099 왜냐면 넌 규칙대로 행동하는걸 좋아하지 않으니까 388 00:18:37,503 --> 00:18:38,469 뭐? 389 00:18:38,504 --> 00:18:41,339 유키가 말해줬어 390 00:18:41,407 --> 00:18:45,043 넌 지금 니가 얼마나 좆같은소리를 하는지 알지도 못하잖아 391 00:18:57,589 --> 00:18:59,290 해리의 경고에도 불구하고 392 00:18:59,325 --> 00:19:02,360 나는 빌리 플리터의 집앞에 미구엘과 있다 393 00:19:10,669 --> 00:19:15,173 만약 내가 이것을 그만할거라면, 최대한 빨리 관둬야할것이다 394 00:19:15,207 --> 00:19:16,040 정말 이게 하고싶어? 395 00:19:16,075 --> 00:19:18,042 이건 주거침입이야 396 00:19:18,077 --> 00:19:19,043 너도 알잖아? 397 00:19:19,078 --> 00:19:22,680 그래, 알아 가자 398 00:19:22,715 --> 00:19:25,817 여기, 이걸 껴 399 00:19:27,720 --> 00:19:31,155 법의학 사람들은 누구든 항상 라텍스 장갑을 끼고있어 400 00:19:31,190 --> 00:19:32,590 아무도 두번 생각하지 않지, 그치? 401 00:19:32,624 --> 00:19:36,928 그런것 같네 402 00:19:42,101 --> 00:19:45,036 내게 이게 얼마나 쉬운건지 미구엘이 몰랐으면 한다 403 00:19:48,073 --> 00:19:52,110 어.. 내가 해볼까? 404 00:19:52,144 --> 00:19:55,680 아니, 내가 할 수.. 405 00:19:55,914 --> 00:19:57,482 됐어 406 00:20:02,688 --> 00:20:05,289 그래서 우리가 뭘 찾는거지? 407 00:20:05,357 --> 00:20:06,958 증거, 408 00:20:06,992 --> 00:20:08,993 그가 유죄라는.. 409 00:20:09,028 --> 00:20:11,195 우린 그가 살인할때 몽둥이로 팬다는걸 알지, 410 00:20:11,230 --> 00:20:15,266 그래서 뭔가.. 몽둥이 같은것을 찾아 411 00:20:21,874 --> 00:20:25,777 어, 이게 여기서 좀 굴러다닌것 같은데 412 00:20:30,115 --> 00:20:31,249 잡고 있어봐 413 00:20:38,223 --> 00:20:39,190 보라색? 414 00:20:39,224 --> 00:20:40,692 그건 고로.. 415 00:20:40,726 --> 00:20:41,993 피 416 00:20:42,027 --> 00:20:45,396 뭐 이리 쉬워? 417 00:20:45,431 --> 00:20:47,065 그게 피해자의 피인지 확인해서 418 00:20:47,099 --> 00:20:47,932 저녁쯤에 알려줄게 419 00:20:47,966 --> 00:20:49,468 너 내가 수색영장 받는데 이틀씩 걸리는거 알지 420 00:20:49,502 --> 00:20:52,338 그리고 증거목록 정리하는데 하루 더걸리고 421 00:20:52,372 --> 00:20:54,305 그리고, 연구실에서 일주일 걸리고 422 00:20:54,340 --> 00:20:57,108 이게 확실히 제대로된 길이야 423 00:20:57,142 --> 00:20:59,944 우린 또 그가 다시 살인할것인가를 확신해야해 424 00:21:00,012 --> 00:21:01,012 왜? 425 00:21:01,046 --> 00:21:03,948 그냥 규칙이야 426 00:21:03,983 --> 00:21:05,950 하루 잡아서 널 앉혀놓고 날 위해 427 00:21:06,018 --> 00:21:07,518 모든 규칙들을 쓰게할거야 428 00:21:07,586 --> 00:21:09,654 근데, 그는 돈이 필요할 때마다 살인을 저질러 429 00:21:09,688 --> 00:21:12,423 그게 그가 빚을 사채업자에게 갚는 방법이지 430 00:21:12,458 --> 00:21:14,592 덱스터, 내가 전에 이런 도박꾼들을 많이 봐왔어 431 00:21:14,626 --> 00:21:15,893 그들은 모든 기록을 보관해둬 432 00:21:15,928 --> 00:21:16,894 그들은 그 숫자에 환장한다고 433 00:21:16,929 --> 00:21:18,196 이 근처 어딘가에 434 00:21:18,230 --> 00:21:20,164 장부처럼 적어둔게 있을거야 435 00:21:20,199 --> 00:21:23,568 아마 감춰둔 벽속 금고나 뭐가 있을거야 436 00:21:23,602 --> 00:21:27,205 이 자는 흉기를 우산꽂이에나 꽂고 다니는 놈이야 437 00:21:27,239 --> 00:21:28,439 그래, 네가 맞아 438 00:21:28,474 --> 00:21:29,440 만약 우리가 아무것도 발견하지 못하면? 439 00:21:29,475 --> 00:21:31,309 그럼 우린 전진할 수 없겠지 440 00:21:43,288 --> 00:21:44,789 그걸 남겨놔, 덱스터 441 00:21:44,823 --> 00:21:47,091 그냥 제자리에 놔. 442 00:21:47,159 --> 00:21:48,693 넌 지금 이걸 그만둘수 있어 443 00:21:48,727 --> 00:21:51,162 그만둬라 444 00:21:51,196 --> 00:21:52,730 내가 왜 그만해야 하죠? 445 00:21:52,765 --> 00:21:56,834 나는 너에게 친구들과 코드를 공유해라고 한적이 없다 446 00:21:56,869 --> 00:21:59,203 난 니가 살아남을수 있도록 코드를 가르친거야 447 00:21:59,238 --> 00:22:02,340 넌 친구를 가질 수 없어, 덱스터 448 00:22:02,374 --> 00:22:05,243 이걸로 어떤 좋은일도 없을거다 449 00:22:05,277 --> 00:22:10,281 헤이, 덱스. 그런데 말이지 우리 여기선 아무것도 못찾겠는데? 450 00:22:10,349 --> 00:22:12,517 어라? 이것 봐라 451 00:22:12,551 --> 00:22:14,652 이건 제 삶이예요, 아빠 452 00:22:14,687 --> 00:22:15,820 30만달러 빚이라 453 00:22:15,854 --> 00:22:18,456 우린 그가 어떻게 갚을지 알지 454 00:22:23,162 --> 00:22:24,762 그럼, 이제 앞으로 나가는건가? 455 00:22:24,797 --> 00:22:27,465 그래, 전진하는거지 456 00:22:27,499 --> 00:22:29,100 혈액검사만 일치한다면 457 00:22:33,172 --> 00:22:35,974 난 우리가 이제야 청첩장을 보낸다는걸 믿을 수 없어요 458 00:22:36,008 --> 00:22:37,108 진작에 했어야 하는건데 459 00:22:37,176 --> 00:22:39,877 괜찮아요, 시간은 많으니까 460 00:22:39,912 --> 00:22:41,760 그리고 덱스터는 돕지도 않구요 461 00:22:41,780 --> 00:22:44,315 제가 식사메뉴를 고르랬더니 뭐랬는지 아세요? 462 00:22:44,383 --> 00:22:45,516 잘 모르겠네요 463 00:22:45,551 --> 00:22:48,286 스테이크, 그가 스테이크래요 464 00:22:48,320 --> 00:22:49,921 그래, 그거 좋아, 덱스터 465 00:22:49,989 --> 00:22:51,155 그게 좋기도 하겠다 466 00:22:51,190 --> 00:22:53,324 우린 스테이크를 에피타이저로 하고 467 00:22:53,359 --> 00:22:54,926 스테이크 셀러드를 이어, 468 00:22:54,960 --> 00:22:56,995 그 뒤로도 물론 스테이크, 469 00:22:57,029 --> 00:22:58,997 그리고 물론 모든 식사를 마치면 470 00:22:59,031 --> 00:23:00,832 망할 스테이크 케이크로 471 00:23:00,866 --> 00:23:01,899 리타 472 00:23:01,967 --> 00:23:03,167 리타 473 00:23:03,202 --> 00:23:04,869 뭐요? 474 00:23:04,903 --> 00:23:06,270 그 봉투 475 00:23:06,305 --> 00:23:07,405 엉망으로 만들고 있어요 476 00:23:13,412 --> 00:23:15,213 잠깐 쉬어요 477 00:23:15,247 --> 00:23:17,148 제가 주소는 적죠 478 00:23:17,182 --> 00:23:19,951 그래요 479 00:23:25,324 --> 00:23:27,759 나 대형 소식있어 480 00:23:27,793 --> 00:23:29,193 그래, 스니커에 대해서야? 481 00:23:29,228 --> 00:23:31,663 아니, 너에 대해서야 482 00:23:35,367 --> 00:23:36,934 넌 자유야 483 00:23:36,969 --> 00:23:39,637 어, 그래, 링컨대통령 이후로 (*링컨 - 흑인해방) 484 00:23:39,705 --> 00:23:42,106 난 경찰로부터 자유라고 말하는거야 485 00:23:44,143 --> 00:23:47,645 넌 더이상 정보원이 아니야 486 00:23:47,680 --> 00:23:49,947 잠깐만, 487 00:23:49,982 --> 00:23:53,318 퀸이 말해주기로, 내가 정보원을 하면 488 00:23:53,352 --> 00:23:55,019 그게 내 마약소지죄를 경범죄로, 489 00:23:55,054 --> 00:23:56,988 그리고 내가 충분히 열심히 하면, 490 00:23:57,022 --> 00:23:58,423 그걸 모두 없애준다고 했어. 491 00:23:58,457 --> 00:24:00,925 음, 근데 그건 없던일로 됐어 492 00:24:04,296 --> 00:24:06,331 흠, 어떻게? 493 00:24:08,667 --> 00:24:10,234 작성 오류 494 00:24:10,269 --> 00:24:12,670 그 필요한 서류들이 전혀 제출되지 않아서 495 00:24:12,705 --> 00:24:15,606 그래서 어떤 비용도 496 00:24:15,641 --> 00:24:16,975 잠깐만, 그래서 내가 할 필요도 없던 497 00:24:17,009 --> 00:24:18,109 이 개똥같은 일을 해왔던거야? 498 00:24:18,143 --> 00:24:20,078 더이상 안해도 된다는걸로 그냥 기뻐해 499 00:24:23,515 --> 00:24:26,317 그렇군, 고마워 500 00:24:28,387 --> 00:24:30,555 그리고 난 너의 보호용 세부사항을 지우고 싶어 501 00:24:30,589 --> 00:24:32,857 뭐? 아니, 안돼 데브라 502 00:24:32,891 --> 00:24:33,958 안톤 들어봐 503 00:24:33,993 --> 00:24:36,828 넌 나보고 자유라고했어 그래서 난 자유야 504 00:24:36,895 --> 00:24:38,029 그러니 우린 이걸 축하해야돼 505 00:24:38,097 --> 00:24:39,397 저녁에 506 00:24:39,431 --> 00:24:42,433 음.. 안돼 난 저녁에 일하러 가야돼 507 00:24:42,468 --> 00:24:43,835 지금 축하하자니까? 508 00:24:43,869 --> 00:24:46,037 난 지금 일하러 돌아가야되 509 00:24:46,105 --> 00:24:49,774 내일. 아침에 510 00:24:49,842 --> 00:24:52,443 완벽해 511 00:24:52,478 --> 00:24:54,879 그래서 우리가 가져간 혈액이 일치한다는거야? 어? 512 00:24:54,913 --> 00:24:57,148 그래서 우리가 여기에 있죠 513 00:24:59,918 --> 00:25:01,152 구명조끼? 514 00:25:01,186 --> 00:25:02,887 우리가 당장 카트를 515 00:25:02,921 --> 00:25:04,555 도끼나 칼로 채울순 없어 가능할까? 516 00:25:04,790 --> 00:25:06,457 확실히 아니지 517 00:25:06,492 --> 00:25:09,160 그래서, 이걸 뭐 어떻게 할건지 518 00:25:09,160 --> 00:25:10,129 생각해 본거 있어? 519 00:25:10,129 --> 00:25:13,464 음, 소총을 머리에 쏘고 520 00:25:14,566 --> 00:25:17,001 나는 떠나는거지 521 00:25:17,036 --> 00:25:18,169 그건 늘 있는 일이야 522 00:25:18,203 --> 00:25:19,671 총은 시끄러워 523 00:25:19,705 --> 00:25:21,372 그리고 증거를 남기지 524 00:25:21,440 --> 00:25:22,940 총알, 탄피, 잔여물같은거 525 00:25:22,975 --> 00:25:24,175 시체는 말할 것도 없고 526 00:25:24,243 --> 00:25:25,677 그래 527 00:25:25,711 --> 00:25:27,545 범죄현장을 만들고 싶지 않겠지 528 00:25:27,579 --> 00:25:29,947 나같은 전문가가 네게 불리한 증거를 모으는곳말야 529 00:25:29,982 --> 00:25:31,749 그래 그래, 나도 알아, 알아 530 00:25:31,784 --> 00:25:33,718 그럼 어떻게 할까? 531 00:25:36,855 --> 00:25:41,092 밀착취재라 532 00:25:41,160 --> 00:25:45,697 봐, 우리가 누굴 묶어야 할 경우에 533 00:25:48,734 --> 00:25:51,569 내가 초급자용 장비들을 준비해줄거야 534 00:26:12,157 --> 00:26:14,692 이봐, 너 많이 늘었는데? 535 00:26:14,727 --> 00:26:16,594 그래, 잘 아네 536 00:26:22,434 --> 00:26:24,669 미구엘을 건 도박에 537 00:26:24,737 --> 00:26:28,272 기회의 게임으로 꽉찬 방보다 더 나은장소가 어디있겠는가! 538 00:26:28,340 --> 00:26:30,842 슬롯머신이 죽는 장소구만, 어? 539 00:26:30,876 --> 00:26:33,711 그리고 한명의 도박꾼도 540 00:26:43,756 --> 00:26:44,956 이만하면 됐어 541 00:26:46,059 --> 00:26:48,226 이제 플리터씨를 데리로 가자구 542 00:26:48,260 --> 00:26:50,528 우유 쏟아본적 있나? 543 00:26:50,596 --> 00:26:52,296 부엌 바닥 전체로 흐르며 544 00:26:52,531 --> 00:26:54,331 그게 만드는 혼란을 봤나? 545 00:26:55,534 --> 00:26:57,101 6쿼츠의 피가 사람몸에 있지 546 00:26:57,136 --> 00:26:58,403 이게 그닥 예쁘진 않을거야 547 00:27:00,806 --> 00:27:02,307 손을 떼는게 부끄러운건 아니라구 548 00:27:02,341 --> 00:27:06,744 덱스터, 난 14년간 소송을 제출하고 549 00:27:06,779 --> 00:27:11,382 사건을 조사하고, 헛소리들을 다뤘어 550 00:27:11,417 --> 00:27:13,785 이건 그것에 비해 전부 좋고 깔끔해보여 551 00:27:21,360 --> 00:27:25,196 난 오늘 개똥같은 자선만찬회에 갔다왔어 552 00:27:25,230 --> 00:27:26,664 알아, 알아 553 00:27:26,699 --> 00:27:29,167 직접 술따르는 바만 돼도 충분히 벌이야 554 00:27:29,234 --> 00:27:30,568 근데 바가 아예 없다는건 잔인하다구 555 00:27:30,602 --> 00:27:32,136 비정상적이고! 556 00:27:32,204 --> 00:27:33,604 좋아, 내가 1차는 쏠게 557 00:27:33,639 --> 00:27:34,772 고마워 558 00:27:34,807 --> 00:27:36,107 그거 이쁜데 559 00:27:36,141 --> 00:27:37,909 내 첫 남편이 해준 선물이야 560 00:27:37,943 --> 00:27:40,878 좋아보인다, 좋다 561 00:27:40,913 --> 00:27:42,313 당신 잘생겼어요. 562 00:27:42,348 --> 00:27:44,916 심각한 알콜 결핍 응급상황이예요 563 00:27:44,950 --> 00:27:46,351 뭘 드릴까요, 숙녀분들? 564 00:27:46,385 --> 00:27:48,286 어, 얘는 쿠바리브레랑 565 00:27:48,320 --> 00:27:49,387 감사합니다 566 00:27:49,421 --> 00:27:52,056 그리고 더블 스카치에 산뜻한 소다 넣어주세요. 567 00:27:52,124 --> 00:27:54,058 아주 좋네요 568 00:27:57,262 --> 00:27:59,263 쉽네 569 00:27:59,331 --> 00:28:02,567 오, 그 남자 누구야 그 정장에 머리자른 570 00:28:02,634 --> 00:28:04,102 니옆에 앉아서 닥칠줄을 모르던? 571 00:28:04,136 --> 00:28:07,038 오, 음, 어디 고위 연락관인데 572 00:28:07,072 --> 00:28:09,674 누가 알아 그걸! 573 00:28:09,742 --> 00:28:11,142 난 몰라. 진짜 슬픈건 있지 574 00:28:11,210 --> 00:28:13,411 이게 내가 6달만에 처음 가게 된 사교 모임이란거야 575 00:28:13,479 --> 00:28:15,480 오, 이건 사교 모임 자격도 없어 576 00:28:17,583 --> 00:28:19,150 여기요 577 00:28:19,184 --> 00:28:21,586 다른거 뭐 드릴까요? 578 00:28:21,620 --> 00:28:24,722 네, 발마사지 되나요? 579 00:28:24,790 --> 00:28:28,426 그 커다랗고 멋진 손으로요 580 00:28:28,460 --> 00:28:32,330 얼음 같은건 있는데요 581 00:28:33,699 --> 00:28:35,466 음, 근데 당신 멋져 582 00:28:37,836 --> 00:28:38,936 재밌네 583 00:28:40,005 --> 00:28:43,308 - 부끄러운것도 없구만? - 아냐 584 00:28:43,375 --> 00:28:45,276 글쎄... 585 00:28:45,344 --> 00:28:46,744 두번정도 허망한 결혼생활 이후에 586 00:28:46,779 --> 00:28:51,748 난 깨달았어. 장수와 행복의 비밀은 587 00:28:52,186 --> 00:28:58,489 글쎄, 쵸콜렛과 젊고 되도록 물건 큰 남자를 희롱하는거랄까 588 00:28:58,524 --> 00:29:00,658 살찌고도, 위험한소리같네 589 00:29:00,693 --> 00:29:02,894 오, 근데 무지 재밌지 590 00:29:02,928 --> 00:29:04,662 그건, 확실히, 네가 충분히 못가진거지 591 00:29:04,697 --> 00:29:07,198 나도 있어 592 00:29:07,232 --> 00:29:10,301 봐, 믿어줘, 나도 나만의 재미가 있다구 593 00:29:10,336 --> 00:29:12,971 넌 사고도 쳐보고 실연도 당해봐야되 594 00:29:13,005 --> 00:29:14,172 - 내가? - 그래봐야돼 595 00:29:15,507 --> 00:29:17,408 치마입고 다니는게 영원할 순 없어 596 00:29:17,476 --> 00:29:19,377 우리는 결국 늙는다구 597 00:29:33,993 --> 00:29:36,394 난 미구엘에게 주의를 끌지말라고 했다 598 00:29:36,428 --> 00:29:37,495 그가 뭘 했냐고? 599 00:29:37,529 --> 00:29:40,565 그는 테러범처럼 해서 나타났다 600 00:29:40,599 --> 00:29:42,767 나에게 벅찬 짐이 된다 601 00:29:42,801 --> 00:29:45,837 아, 접전이야, 접전 602 00:29:45,871 --> 00:29:49,007 네, 재밌네요 603 00:29:51,176 --> 00:29:53,044 게임 좋죠? 604 00:29:53,078 --> 00:29:55,580 아뇨, 이건 좋은 게임이 아니오 605 00:29:55,614 --> 00:29:57,715 좋은 게임은 그들이 망할 점수차를 깨지 않을때고 606 00:29:57,750 --> 00:30:00,518 오, 여기 돈좀 거셨나봐요? 607 00:30:02,521 --> 00:30:04,822 약간 608 00:30:13,265 --> 00:30:16,134 젠장 609 00:30:17,903 --> 00:30:18,936 유감이네요 610 00:30:21,006 --> 00:30:23,608 누군가는 훨씬 더 유감스럽겠지 611 00:30:26,612 --> 00:30:27,812 가자 612 00:30:32,685 --> 00:30:33,651 좋은밤 되십쇼, 손님 613 00:30:36,288 --> 00:30:37,388 헤이, 저거 누구야? 614 00:30:37,456 --> 00:30:39,490 몰라, 누구겠지 615 00:30:39,525 --> 00:30:41,125 저사람 어떻게 알아? 616 00:30:41,160 --> 00:30:42,527 몰라 617 00:30:42,561 --> 00:30:44,595 덱스, 때때로 사람들이 날 알아봐 618 00:30:44,630 --> 00:30:46,798 끝났어 619 00:30:46,832 --> 00:30:48,499 우리 이거 안해 620 00:30:48,567 --> 00:30:50,001 살인방 정리해야겠다 621 00:30:50,069 --> 00:30:51,969 아니, 아니, 덱스 기다려봐 622 00:30:52,004 --> 00:30:53,304 아무도 그 방에 안갔어 623 00:30:53,339 --> 00:30:54,605 봤잖아 624 00:30:54,640 --> 00:30:55,673 조용해, 어? 625 00:30:55,708 --> 00:30:57,442 내일로 정하자, 알았지? 626 00:30:57,476 --> 00:31:00,712 한번 보지 627 00:31:09,154 --> 00:31:11,656 안톤, 또 나야 628 00:31:11,724 --> 00:31:16,094 아직 기다리고 있어 629 00:31:16,128 --> 00:31:17,362 내가 생각하기로는, 630 00:31:17,396 --> 00:31:18,629 넌 문닫을때까지 연주하고, 631 00:31:18,664 --> 00:31:20,198 집에가서 네가 그 시리얼박스에 숨겨둔 632 00:31:20,232 --> 00:31:22,667 그 약 좀 했겠지 633 00:31:22,701 --> 00:31:26,304 그리고, 제멋대로고 띨한 10대 뮤지션처럼 634 00:31:26,372 --> 00:31:28,806 12시까지 자겠지 그건 괜찮아 635 00:31:28,841 --> 00:31:30,475 알았지? 그건 괜찮아 636 00:31:30,509 --> 00:31:32,677 네가 혼자있는 한은 637 00:31:32,711 --> 00:31:35,213 그래, 그래 카페인을 너무 마셨네 638 00:31:48,193 --> 00:31:51,596 네덜란드 농부가 그의 농사가 망한걸 봤다 639 00:31:51,630 --> 00:31:55,199 그의 이름으로된 돈이 없어서, 그는 뱃일을 구했다 640 00:31:55,234 --> 00:31:58,403 급작스런 바람에 그는 인도네시아로 날려 갔다 641 00:31:58,437 --> 00:32:00,638 그는 콩 하나를 땅에 떨어뜨렸다 642 00:32:00,673 --> 00:32:03,975 그리고 보라, 400년 후의.. 643 00:32:04,009 --> 00:32:05,777 자바섬을 644 00:32:05,811 --> 00:32:07,412 모든것은 연결되어있다 645 00:32:12,017 --> 00:32:13,251 여보세요? 646 00:32:13,285 --> 00:32:16,654 덱스, 아침먹을래? 내가 살게 647 00:32:16,689 --> 00:32:19,724 그러곤 싶은데 뎁, 벌써 신선한 베이글로.. 648 00:32:19,792 --> 00:32:21,326 이 아침에 뭘 하는거래? 649 00:32:21,360 --> 00:32:23,227 좋은 남편이 돼야지 650 00:32:23,295 --> 00:32:26,297 리타가 날 결혼반지담당 부사장으로 임명해서 651 00:32:26,332 --> 00:32:27,532 보석상에 가야해 652 00:32:27,566 --> 00:32:31,169 그래서 오빤 여자 보석에 대해서 뭘 아는데? 653 00:32:31,203 --> 00:32:33,571 아는거 "0" 654 00:32:33,605 --> 00:32:35,340 "0" 이하지. 세상에, 덱스 655 00:32:35,374 --> 00:32:36,975 봐, 거기 2번가에서 보자 656 00:32:37,009 --> 00:32:38,910 10시까지, 알았지? 657 00:32:46,251 --> 00:32:48,353 결혼반지는 약혼반지와 매치가 되어야해 658 00:32:48,387 --> 00:32:49,754 그래서 약혼반지는 어떻게 생겼어? 659 00:32:52,024 --> 00:32:54,792 그녀가 필요없댔어 660 00:32:54,827 --> 00:32:57,362 세상에, 갈수록 멍청해지냐 661 00:32:57,396 --> 00:32:58,963 이 험한 세상 어떻게 사니? 662 00:32:58,998 --> 00:32:59,998 당연히 그녀는 원하지 663 00:33:00,032 --> 00:33:02,367 내가 그걸 어떻게 알어? 664 00:33:02,401 --> 00:33:05,470 Y염색체 그 자체구만 (*Y - 남성염색체) 665 00:33:05,504 --> 00:33:08,039 그냥 그녀에게 아름답고, 낭만적인, 난 당신을 666 00:33:08,073 --> 00:33:11,242 씨발 온 마음을 다해 사랑한단 약혼반지를 사주면되지 667 00:33:11,276 --> 00:33:12,477 그리고 덱스, 668 00:33:12,511 --> 00:33:13,945 사이즈가 중요해 669 00:33:19,184 --> 00:33:21,486 뭐 좀 물어봐도 될까? 670 00:33:21,553 --> 00:33:24,922 보석지식과 상관없는걸로? 671 00:33:24,957 --> 00:33:26,357 해봐 672 00:33:26,392 --> 00:33:29,761 좋아, 가정해봐 673 00:33:31,697 --> 00:33:33,331 어떤 남자가 어떤 여자랑 일을 해야하는데, 674 00:33:33,365 --> 00:33:35,833 남자가 존나 그걸 하기 싫어해 675 00:33:35,901 --> 00:33:37,702 근데 좆같은게 그는 다른 선택권이 없어 676 00:33:37,736 --> 00:33:39,170 그래서? 677 00:33:39,204 --> 00:33:44,475 그래서 어떻게 되어서 678 00:33:44,510 --> 00:33:48,646 그래서 이 가상의 남자가 679 00:33:48,681 --> 00:33:51,582 이 가상의 여자와 섹스를 하게 된거야 680 00:33:51,617 --> 00:33:52,984 가상적인 섹스? 681 00:33:53,018 --> 00:33:55,286 실제 섹스 682 00:33:55,321 --> 00:33:58,756 정말로 실제 섹스 683 00:33:58,791 --> 00:34:00,291 근데 이 남자가 여자와 그 일을 684 00:34:00,359 --> 00:34:02,327 더 이상 안해도 된다고 듣고는, 풉, 하고 사라졌데 685 00:34:02,361 --> 00:34:05,129 알잖아. 하늘로 슝. 안녕 686 00:34:05,164 --> 00:34:07,899 그래서, 나는 궁금해 그럴수가 있는지 687 00:34:07,966 --> 00:34:10,601 정말 가상남씨가 절대 이 여자에 빠지지 않았던건지? 688 00:34:10,636 --> 00:34:13,438 그리고 그가 그냥, 모르겠지만, 시간때우려고 했던건지 689 00:34:13,472 --> 00:34:17,075 아니면 그저 본능 만족을 위해서나 뭐 그런건지? 690 00:34:17,109 --> 00:34:19,844 다 그럴듯하게 들리는데 691 00:34:21,714 --> 00:34:22,814 니가 씨발 뭘 아는데? 692 00:34:26,151 --> 00:34:27,952 저거요 693 00:34:27,987 --> 00:34:30,722 따뜻한 차에 앉아서 용의자 기다려야겠다 694 00:34:35,527 --> 00:34:39,897 헤이, 안톤 695 00:34:39,965 --> 00:34:41,132 뭔데 씨발? 전화해 696 00:34:56,415 --> 00:34:58,349 나 혼자 마리오 데려올수 있어 697 00:34:58,384 --> 00:35:00,451 네가 스키너잡은 공을 다 가진다고? 698 00:35:00,486 --> 00:35:01,953 조까 699 00:35:01,987 --> 00:35:03,388 그가 스키너인지는 몰라 700 00:35:03,422 --> 00:35:05,023 우리가 아는한 제일 가깝지 701 00:35:08,594 --> 00:35:11,462 니가 어제 말한건 존나 불공평했어 702 00:35:14,133 --> 00:35:15,466 그래, 사실이었어? 703 00:35:15,501 --> 00:35:18,636 너땜에 경찰이 죽었단게? 704 00:35:18,671 --> 00:35:21,439 그리 간단한 문젠 아냐 705 00:35:21,473 --> 00:35:24,242 설명해봐 706 00:35:24,310 --> 00:35:28,179 유키아마도는 마약반에서 파트너였어 707 00:35:28,247 --> 00:35:31,316 다른 형사가 우리팀에 하나 있었는데, 스튜어트야 708 00:35:31,350 --> 00:35:34,986 그는 판단을 잘못해서 비무장인 코카인상을 쐈지 709 00:35:35,054 --> 00:35:37,355 나 그거 기억나 710 00:35:40,759 --> 00:35:41,693 식물인간이 됐다지?? 711 00:35:44,196 --> 00:35:45,496 그러고 스튜어트는 폐인이 되었고 712 00:35:45,531 --> 00:35:47,765 끝내 자기 총알을 삼켰지 713 00:35:47,800 --> 00:35:49,434 어떻게 유키는 그걸 니 잘못이라 하는건데? 714 00:35:49,501 --> 00:35:54,539 왜냐면 스튜어트는 마약문제가 있었거든 715 00:35:54,573 --> 00:35:57,775 난 그걸 알았고 716 00:35:57,810 --> 00:35:59,811 그를 파멸시키는 대신, 감싸주려고 했지 717 00:36:02,081 --> 00:36:03,047 그래서 그건 네 잘못이네 718 00:36:03,115 --> 00:36:05,016 뭐라고, 719 00:36:05,050 --> 00:36:06,951 모든것이 흑 아니면 백이구만 720 00:36:06,986 --> 00:36:08,753 넌 그를 멈출수 있었어 721 00:36:08,787 --> 00:36:10,021 그래, 물론, 내가 지금 아는걸 그때도 알았더라면 722 00:36:10,055 --> 00:36:11,322 그러나 그건 세상이 돌아가는 방식이 아니지 723 00:36:11,357 --> 00:36:12,991 미안한데 넌 변명만 하고 있어 724 00:36:13,025 --> 00:36:15,226 그래, 물론 난 변명하고 있어 725 00:36:15,260 --> 00:36:16,227 넌 아냐? 726 00:36:16,261 --> 00:36:17,261 아니면 어떻게 밤에 잠을 자겠어? 727 00:36:17,296 --> 00:36:19,797 어떤 새끼가 내가 밤에 잔데? 728 00:36:19,832 --> 00:36:21,265 그럼 넌 너를 죽이고 있는거겠네 729 00:36:21,300 --> 00:36:23,301 안톤과 뒹굴면서, 어? 730 00:36:26,405 --> 00:36:27,472 그래, 그건 아마 실수였을지도 731 00:36:27,506 --> 00:36:28,506 그가 흥미를 잃은것같아 732 00:36:28,574 --> 00:36:30,074 그가 자유란걸 깨닫자마자 733 00:36:30,109 --> 00:36:32,744 꼭 흑백은 아니지, 그렇지? 734 00:36:37,616 --> 00:36:39,317 마리오다 735 00:36:47,426 --> 00:36:48,426 마리오 아스톨가? 736 00:36:51,063 --> 00:36:52,563 씨바! 737 00:37:06,178 --> 00:37:08,046 아마도 그놈 증언하러 오기 싫었나봐 738 00:37:08,080 --> 00:37:09,647 그래서 엄청 뛰던데요 739 00:37:09,682 --> 00:37:11,282 2번 취조실로 740 00:37:11,317 --> 00:37:14,285 저놈은 뭐라그래? 741 00:37:14,353 --> 00:37:15,253 아직 한마디도 안했어요 742 00:37:15,287 --> 00:37:17,121 아, 니가 맡아 743 00:37:17,189 --> 00:37:19,190 그리고 넌 니콰라과 당국에 우선 확인해 744 00:37:19,258 --> 00:37:21,492 우린 그냥 여기서 답신을 기다리죠 745 00:37:23,696 --> 00:37:25,196 난 절대 여기서 못나가겠군 746 00:37:25,230 --> 00:37:28,666 바바라랑 저녁약속 취소해야겠어 747 00:37:28,734 --> 00:37:30,034 오, 그녀가 싫어할텐데요 748 00:37:32,004 --> 00:37:33,604 이건, 이건 일이라고 749 00:37:33,639 --> 00:37:36,107 지금 없으니 750 00:37:36,175 --> 00:37:36,975 메세지 남기세요 751 00:37:38,010 --> 00:37:39,510 바바라, 안녕 752 00:37:39,578 --> 00:37:44,382 엔젤 바티스타 경위예요 753 00:37:44,416 --> 00:37:46,784 당신에겐 엔젤(*천사) 이구요 754 00:37:46,819 --> 00:37:48,286 어떻게 지냈어요? 755 00:37:48,320 --> 00:37:50,355 좋았길 바래요 756 00:37:50,389 --> 00:37:55,727 그래서요. 오늘 우리 저녁약속을 취소해야겠어요 757 00:37:55,761 --> 00:38:00,131 깊고, 깊은 사과의 말을 전해요 758 00:37:59,965 --> 00:38:04,268 그리고 제가 어떻게든 가능한 당신에게 759 00:38:04,303 --> 00:38:06,804 보상하게 해줬으면 좋겠네요 760 00:38:06,839 --> 00:38:09,307 당신이 원하는 건 761 00:38:09,375 --> 00:38:13,011 무엇이든지요 762 00:38:22,488 --> 00:38:25,223 오, 자네 얼굴만 봐도 763 00:38:25,290 --> 00:38:27,058 알수 있겠어 764 00:38:27,092 --> 00:38:29,494 지금 내가 듣기 싫어하는것을 어떻게 말해야하나 765 00:38:29,561 --> 00:38:30,528 애쓰고 있구만 766 00:38:35,100 --> 00:38:37,101 살인을 취소하자 767 00:38:37,136 --> 00:38:38,169 끝났어 768 00:38:38,203 --> 00:38:40,772 정말인가, 덱스? 769 00:38:40,806 --> 00:38:43,708 바에서 날 알아본 그 놈 때문에? 770 00:38:43,742 --> 00:38:46,411 아무도 절대 그것을 연관시키지 못할거네 771 00:38:46,445 --> 00:38:47,512 일단 플리터가 사라지고나면 772 00:38:47,546 --> 00:38:49,881 난 그런 위험은 감당안해 773 00:38:49,915 --> 00:38:51,749 그게 자네가 하는 방식이기 때문이군, 그래 774 00:38:51,784 --> 00:38:52,750 아니, 그렇지않아 775 00:38:54,486 --> 00:38:55,553 그거에 대해 말해봐 776 00:38:57,222 --> 00:38:58,289 뭘 묻는건가? 777 00:38:58,324 --> 00:39:00,658 전에는 꺼내지 않으려 했지만, 778 00:39:00,693 --> 00:39:02,660 내 추측에는... 779 00:39:02,695 --> 00:39:04,362 자넨 이걸 꽤 오래 해왔어 780 00:39:04,396 --> 00:39:07,665 프리보는 처음이 아녔지 781 00:39:07,700 --> 00:39:09,567 그랬나? 782 00:39:14,873 --> 00:39:15,974 몇명이야, 덱스? 783 00:39:18,177 --> 00:39:21,112 좋아, 사실 그건 상관없어 784 00:39:21,180 --> 00:39:25,483 난 자네 사생활을 존중해 785 00:39:25,551 --> 00:39:27,085 근데 난 이해할수가 없어 786 00:39:27,119 --> 00:39:29,887 왜 여기서 내가 자넬 못 돕게 하는지? 787 00:39:29,922 --> 00:39:33,057 단지 우리가 자네의 코드에서 작은 룰을 어겨서인가? 788 00:39:33,125 --> 00:39:34,792 이봐, 덱스. 괜찮다구 789 00:39:34,827 --> 00:39:36,127 아니, 그건 안괞찮아 790 00:39:42,067 --> 00:39:43,101 자넨 날 돕는다고 말하지 말았어야 해 791 00:39:43,168 --> 00:39:44,268 준비가 안돼있네 792 00:39:44,336 --> 00:39:46,337 내가 안됀건가, 아님 자네가 준비가 안됀건가? 793 00:39:47,973 --> 00:39:50,742 왜냐면 우리는 이 플리터문제를 훨씬 전에 처리할 수 있었는데 794 00:39:50,776 --> 00:39:52,543 자넨 계속 이 장애물들을 던지고 있지않나! 795 00:39:52,578 --> 00:39:53,611 이 코드 어쩌구하는걸로! 796 00:39:53,646 --> 00:39:55,747 어쩌구 하는게 아냐 797 00:39:55,781 --> 00:39:56,948 오, 이봐. 생각해봐 798 00:39:56,982 --> 00:39:59,450 이건 개같은 구속복을 입는것같다고 799 00:39:59,485 --> 00:40:03,254 아니, 미구엘, 그 반대지 800 00:40:03,288 --> 00:40:06,691 만일 내가 그 코드가 없었다면, 내 어두운.. 801 00:40:19,471 --> 00:40:21,172 난 여기서서 자네에게 802 00:40:21,206 --> 00:40:24,442 날 학대했던 아버지에 대한 다른 이야기를 해줄수있네 803 00:40:24,476 --> 00:40:26,044 근데 내가 이야기 안했던건 804 00:40:26,078 --> 00:40:27,712 그 똥떵어리를 까버린 때였지 805 00:40:27,746 --> 00:40:29,380 그래서 그를 계단으로 날려서 뻗게했고 806 00:40:29,415 --> 00:40:30,982 그걸 정말 즐겼다네 807 00:40:34,219 --> 00:40:35,920 그게 내생애 처음으로 느낀 808 00:40:35,954 --> 00:40:38,890 한번도 못느꼈던... 809 00:40:38,924 --> 00:40:42,794 강력함, 마치... 810 00:40:42,828 --> 00:40:46,064 마치 내가 어떤걸 통제하는것 같은 811 00:40:46,131 --> 00:40:47,198 그리고 그 이후로, 난 시도해왔네 812 00:40:47,232 --> 00:40:49,767 그걸 다시 느끼기 위해 813 00:40:49,835 --> 00:40:52,006 그래서 자네가 나에게 814 00:40:55,040 --> 00:40:58,776 자네 안의 어두움에 대해 말했을 때, 815 00:40:58,811 --> 00:41:03,214 난 이해했어 816 00:41:03,248 --> 00:41:04,282 정말이네 817 00:41:07,453 --> 00:41:10,421 난 그냥 나도 분출해보고 싶네 818 00:41:16,228 --> 00:41:20,531 자네가 그걸 이해하리라고 아네 819 00:41:25,671 --> 00:41:28,072 아스톨가씨, 아시려나? 820 00:41:28,107 --> 00:41:30,908 아마 내가 닫는걸로 열어야했는지 몰라 Maybe I should have opened with my closer. 821 00:41:30,943 --> 00:41:32,777 뭔소리예요? 822 00:41:32,811 --> 00:41:34,612 우린 마나과에서 사건을 알아 We know about the incident in managua, 823 00:41:34,647 --> 00:41:37,815 당신이 칼로 찌른 택시운전사 말야 824 00:41:37,850 --> 00:41:39,951 그놈이 내 여동생을 건드렸어 825 00:41:39,985 --> 00:41:41,452 안타깝게도, 놈은 살아남았지 뭐야 826 00:41:42,721 --> 00:41:43,921 참 가슴찡한 이야기구만 827 00:41:43,989 --> 00:41:47,624 여전히 넌 우리나라에 불법체류자야 828 00:41:47,758 --> 00:41:48,626 이민국에서 오고있고 829 00:41:48,661 --> 00:41:50,294 넌 해뜨기전에 비행기에 오를거야 830 00:41:50,329 --> 00:41:52,196 근데 난 아들이 있는데요 831 00:41:52,231 --> 00:41:53,164 여기서 태어났어요 832 00:41:53,198 --> 00:41:54,165 미국 시민이라구요 833 00:41:54,199 --> 00:41:55,333 그가 내인생 전부예요 834 00:41:55,367 --> 00:41:56,434 네 아들이 미국시민이라고? 835 00:41:56,468 --> 00:41:57,869 그래요 836 00:41:57,903 --> 00:41:59,637 그럼 그는 남겠지 아마 네 아내도 837 00:41:59,672 --> 00:42:00,672 우린 아직 몰라 838 00:42:00,706 --> 00:42:02,040 그러나 우린 네가 계속 839 00:42:02,074 --> 00:42:03,374 이 스키너건을 입다물고 있으면 840 00:42:03,409 --> 00:42:05,009 넌 편도 티켓으로 떠나게될거야 841 00:42:05,044 --> 00:42:08,012 당신네들이 나에게 뭘 하려하든간에 842 00:42:08,047 --> 00:42:09,347 사실은 바뀌지 않아 843 00:42:09,381 --> 00:42:10,848 왜냐면 난 아무것도 모르기때문에 844 00:42:10,883 --> 00:42:13,117 그럼 왜 조지 킹은 딴소리를 했을까? 845 00:42:20,192 --> 00:42:22,060 킹씨가 내가 뭘 안다고 했다구요? 846 00:42:22,094 --> 00:42:24,996 한마디로? 847 00:42:25,030 --> 00:42:26,064 응 848 00:42:29,968 --> 00:42:32,971 그리고 킹씨는 엄청 실망하겠군 849 00:42:33,005 --> 00:42:34,539 네가 그를 거짓말장이라고 했단걸 알면 850 00:42:34,573 --> 00:42:36,207 아뇨! 851 00:42:36,241 --> 00:42:37,308 제발요 852 00:42:37,343 --> 00:42:39,911 뭘 그렇게 겁내는거지, 마리오? 853 00:42:42,348 --> 00:42:44,382 그래, 이자가 너에게 뭘 하지? 854 00:42:44,416 --> 00:42:45,717 그가 네게 뭘 할수있지? 855 00:42:45,751 --> 00:42:48,987 제발요 856 00:42:49,021 --> 00:42:50,788 날 니카라과로 보내줘요 857 00:42:50,823 --> 00:42:51,856 혼자? 858 00:42:51,890 --> 00:42:53,825 네, 그래요 859 00:42:53,859 --> 00:42:55,326 혼자요 860 00:43:04,470 --> 00:43:07,138 우리가 조지킹 이름만 언급했는데 완전 떡이 됐어 861 00:43:07,172 --> 00:43:08,539 죽을만큼 무서워하네 862 00:43:08,574 --> 00:43:09,774 지금 내 생각과 같지? 863 00:43:09,808 --> 00:43:10,642 그래, 킹이 우리 낚았어 864 00:43:10,676 --> 00:43:14,112 그를 용의선상에 올려놔야겠어 865 00:43:25,724 --> 00:43:27,625 여보세요? 866 00:43:27,660 --> 00:43:28,593 젠장 867 00:43:31,030 --> 00:43:32,163 누구예요? 868 00:43:32,197 --> 00:43:34,732 어, 나야 869 00:43:34,767 --> 00:43:37,735 전화기 잘되는가 확인한다고 870 00:43:39,605 --> 00:43:42,540 바바라가 전화 안해줬어 871 00:43:42,574 --> 00:43:43,908 내가 망친것같아 872 00:43:43,942 --> 00:43:47,011 유감이예요 873 00:43:47,079 --> 00:43:49,213 데이트하기 엿같죠 874 00:43:49,248 --> 00:43:52,550 그래 875 00:43:52,584 --> 00:43:55,887 그럼, 퇴근할게요 876 00:43:55,921 --> 00:43:58,189 조지킹은 아직 못잡았는데, 정보는 좀 나왔네요 877 00:44:11,970 --> 00:44:12,737 바바라! 878 00:44:17,743 --> 00:44:19,510 내 메세지 받았지 879 00:44:19,545 --> 00:44:23,348 그래. 하루종일 들었지 880 00:44:23,382 --> 00:44:26,184 매번 웃기더라 881 00:44:26,218 --> 00:44:28,419 꽤 안좋았나봐, 응? 882 00:44:28,454 --> 00:44:30,621 음, 최악이었지 883 00:44:33,459 --> 00:44:34,792 즐겁게해줬다니 좋네 884 00:44:34,827 --> 00:44:37,128 내가 좋은거 반만큼도 안될걸 885 00:44:37,128 --> 00:44:50,742 이봐요, 벌써 끝난거예요? 886 00:44:50,776 --> 00:44:52,777 시작도 안했어요 887 00:44:52,845 --> 00:44:54,145 무슨 말이예요? 888 00:44:54,179 --> 00:44:55,146 안톤은 어딨구요? 889 00:44:55,180 --> 00:44:56,414 그는 나타나지도 않았어요 890 00:44:56,448 --> 00:44:58,016 - 왜요? - 몰라요 891 00:44:58,050 --> 00:44:59,984 한시간 대기중이다가, 불렀는데 892 00:45:00,019 --> 00:45:01,152 대답이 없네요 893 00:45:01,186 --> 00:45:04,389 고마워요 894 00:45:16,669 --> 00:45:19,404 이건 뭐 895 00:45:36,055 --> 00:45:36,087 시적이구만 896 00:45:46,365 --> 00:45:47,465 준비됐나? 897 00:45:47,499 --> 00:45:49,967 그래 898 00:45:55,441 --> 00:45:58,710 고마워 899 00:45:58,744 --> 00:46:00,545 이거에 고마워 900 00:46:00,579 --> 00:46:02,780 날 들여줘서 901 00:46:02,815 --> 00:46:06,584 길을 보여줘서 902 00:46:25,871 --> 00:46:27,005 그를 봐 903 00:46:28,741 --> 00:46:32,844 그를 보고 모든걸 생각해봐 904 00:46:32,878 --> 00:46:34,479 씨발 뭐야? 905 00:46:36,682 --> 00:46:38,249 우린 그들때문에 와 있지 906 00:46:38,317 --> 00:46:42,286 네가 파괴한 삶들 907 00:46:44,857 --> 00:46:45,790 너 누구야? 908 00:46:45,824 --> 00:46:49,661 우린 정의다 909 00:46:54,667 --> 00:46:58,469 봐요, 형씨, 난 내가 해야할일을 했을 뿐이라고 910 00:46:58,504 --> 00:46:59,771 우리도 그래 911 00:47:07,346 --> 00:47:09,314 난 이 일을 항상 혼자해왔다 912 00:47:09,348 --> 00:47:11,783 절대로 밖에 서지 않았다 913 00:47:11,850 --> 00:47:14,185 이 순간엔 목격자가 된다 914 00:47:19,024 --> 00:47:21,025 진실의 순간 915 00:47:21,060 --> 00:47:23,227 미구엘이 맞설수 있을까? 916 00:47:23,295 --> 00:47:25,697 그가 고치에서 벗어나 날 수 있을까? 917 00:48:06,505 --> 00:48:07,939 기분이 어때? 918 00:48:17,016 --> 00:48:19,384 환상적이야 919 00:48:27,960 --> 00:48:31,162 여기서 이자를 빼내야 하지 않아? 920 00:48:31,196 --> 00:48:35,733 우리가 느끼는 연대감 만큼이나, 아직은 미구엘과 921 00:48:35,768 --> 00:48:37,268 공유할 수 없는 것들이 있다 922 00:48:37,302 --> 00:48:38,302 내가 하지 923 00:48:38,337 --> 00:48:42,640 아니, 일이 너무 많아 924 00:48:42,675 --> 00:48:45,243 증거 인멸은 내 전문분야지 925 00:48:45,277 --> 00:48:48,413 그래, 근데, 덱스 926 00:48:48,447 --> 00:48:51,482 실비아가 네가 어딨었는지 궁금해하기 전에 집으로 가 927 00:48:51,517 --> 00:48:53,284 말했다 928 00:48:53,319 --> 00:48:54,952 알았어 929 00:48:55,020 --> 00:48:56,454 가네 930 00:49:01,694 --> 00:49:03,828 좋은 생각이 아냐 931 00:49:08,167 --> 00:49:10,735 자네 코드에 어긋나겠지, 어? 932 00:49:10,803 --> 00:49:12,971 미안 933 00:49:29,555 --> 00:49:31,889 안톤, 여깄어? 934 00:49:40,733 --> 00:49:42,900 이봐, 안톤? 935 00:50:03,989 --> 00:50:05,657 오, 세상에 936 00:50:12,865 --> 00:50:13,765 제길 937 00:50:13,799 --> 00:50:15,833 손질된 나무 938 00:50:15,868 --> 00:50:16,934 스키너가 여기 있었군 939 00:50:34,520 --> 00:50:36,821 아빠가 틀렸어요 940 00:50:36,855 --> 00:50:37,855 잘 됐다구요 941 00:50:37,890 --> 00:50:39,223 아마 942 00:50:39,258 --> 00:50:40,325 누가 알겠니? 943 00:50:40,359 --> 00:50:42,760 인정못하시겠죠 944 00:50:42,795 --> 00:50:43,795 그는 잘해냈어요 945 00:50:43,829 --> 00:50:45,496 그건 절대 요점이 아니었어, 덱스 946 00:50:45,531 --> 00:50:49,033 난 항상 너만 생각했단다 947 00:50:49,068 --> 00:50:51,202 그러시겠죠 948 00:50:51,270 --> 00:50:54,739 넌 여기서 무엇인가 촉발시켰어 949 00:50:54,773 --> 00:50:57,241 미구엘이 하는 모든것은 이제 너와 연관되있어 950 00:50:57,276 --> 00:51:01,779 네가 한걸 그에게 가르치는덴 많은 책임이 따른단다 951 00:51:01,847 --> 00:51:04,716 무거운 부담이지 952 00:51:04,783 --> 00:51:08,086 그건 내가 견디기엔 너무 컸어 953 00:51:08,120 --> 00:51:09,220 네가 나보단 강한 남자이길 바란다 954 00:51:45,491 --> 00:51:46,524 아직 깨있네 955 00:51:48,761 --> 00:51:49,627 잠이 안와 956 00:52:09,848 --> 00:52:10,982 맘에 들길 바래 957 00:52:11,016 --> 00:52:13,651 세상에 958 00:52:13,686 --> 00:52:16,454 이건, 이건 완벽해 959 00:52:19,191 --> 00:52:23,094 덱스터, 세상에, 당신은 이걸 다 참은 성인군자야 960 00:52:23,162 --> 00:52:26,464 당신이 날 얼마나 참아냈는지 모르겠어 961 00:52:26,498 --> 00:52:27,899 결혼식 준비 돕는데 962 00:52:27,933 --> 00:52:29,367 - 내가 더 필요하면 - 아냐 963 00:52:29,401 --> 00:52:33,905 아니, 이건... 964 00:52:33,939 --> 00:52:36,007 호르몬 때문이야 965 00:52:36,075 --> 00:52:38,309 임신하면 내가 미치나봐 966 00:52:38,377 --> 00:52:40,244 어떻게 되길래.. 967 00:52:40,279 --> 00:52:41,546 그렇지 않아 968 00:52:41,580 --> 00:52:45,016 당신은 그냥 나가있어도 돼 969 00:52:45,050 --> 00:52:46,117 당신 인생이 있으니 970 00:52:46,151 --> 00:52:47,418 안그럴거야 971 00:52:49,054 --> 00:52:52,223 약속해 972 00:52:52,257 --> 00:52:54,859 이건 내 안에 괴물이 사는것 같아 973 00:52:54,893 --> 00:52:56,494 어떻게 조절하는지도 모르겠구 974 00:53:01,200 --> 00:53:03,401 내가 그건 도울 수 있을거 같아 975 00:53:13,345 --> 00:53:16,280 이거 정말 아름답다 976 00:53:19,485 --> 00:53:21,486 이런 말이 있다 977 00:53:21,520 --> 00:53:24,822 나비가 브라질에서 날개를 퍼덕이면 978 00:53:27,226 --> 00:53:30,895 플로리다에서 폭풍우가 친다고 979 00:53:33,766 --> 00:53:38,269 난 완벽하지는 않은 기회를 잡는다