1
00:00:02,654 --> 00:00:04,822
지난 이야기...
2
00:00:04,857 --> 00:00:06,991
우리는 근본 원인을 찾아야 해
3
00:00:07,025 --> 00:00:09,093
그건 피나 빨아먹는
양심도 없는 변호사
4
00:00:09,128 --> 00:00:10,261
엘런 울프지!
5
00:00:10,295 --> 00:00:12,497
그녀가 실제로 누군가를
죽이진 않았잖아요?
6
00:00:12,531 --> 00:00:13,698
크게 생각해 보라구
7
00:00:13,732 --> 00:00:15,833
지금 미구엘이 여기로 오는 중이야
8
00:00:15,868 --> 00:00:19,137
난 그의 일면은 알지
또 다른면이 있을지도
9
00:00:19,204 --> 00:00:20,571
증거 인멸,
10
00:00:20,606 --> 00:00:22,840
증인 협박, 배심원 매수
11
00:00:22,875 --> 00:00:25,610
- 증거는 있어?
- 그는 나쁜놈이지. 멍청하진 않아
12
00:00:25,644 --> 00:00:26,644
나 임신했어
13
00:00:26,678 --> 00:00:28,579
이 단계는
금방 지나간데
14
00:00:30,649 --> 00:00:33,017
이상한 연기하는건 아니겠죠?
15
00:00:33,051 --> 00:00:34,919
나로하여금 당신의 감수성을 깨닫게하려는?
16
00:00:34,953 --> 00:00:36,754
- 난 그닥 감수성 없어요
- 없기 왜없어요
17
00:00:38,357 --> 00:00:39,991
누가 프리보에게 돈을 빌려줬다
18
00:00:40,025 --> 00:00:41,793
그리고 그거 받아내려고
사람들 피부를 뱃겨내고 있고
19
00:00:41,827 --> 00:00:42,860
그게 내가 우리 정보원들을
20
00:00:42,895 --> 00:00:44,295
좀더 공격적으로 사용하자는 이유다
21
00:00:44,329 --> 00:00:45,363
잠깐만요
안톤 말이예요?
22
00:00:45,397 --> 00:00:46,731
그래, 우리는
안톤이 프리보가 어딨는지 안다는
23
00:00:46,765 --> 00:00:48,399
소문을 퍼트릴거야
24
00:00:48,434 --> 00:00:49,700
그를 미끼로 사용한다구요?
25
00:00:49,735 --> 00:00:51,035
그말은 스키너가
26
00:00:51,070 --> 00:00:52,303
나를 찾아낼거란거고
27
00:00:52,337 --> 00:00:53,538
내가 낚였단거지?
28
00:00:53,572 --> 00:00:56,407
스키너건 단서를 찾아냈어요
29
00:00:56,442 --> 00:00:57,475
스키너는 숨어서 감시하는데
30
00:00:57,543 --> 00:00:59,811
잘다듬어진 나무를 이용했죠
31
00:00:59,845 --> 00:01:00,945
그는 나무속에서 지켜보고,
32
00:01:01,013 --> 00:01:02,647
때가 되면,
와서 그들을 낚아챈거죠
33
00:01:02,681 --> 00:01:04,015
난 네가 날위해
뭘 해줬는지 알아
34
00:01:05,551 --> 00:01:06,851
너의 미끼가 될게
35
00:01:08,087 --> 00:01:10,388
그래서 당신이 퀸에게
내가 조사중이라고 말했구요
36
00:01:10,422 --> 00:01:11,522
이봐, 그랑 뒹군건 너야
37
00:01:11,557 --> 00:01:13,091
그가 앵콜을 원하지 않은건
내잘못이 아니라고
38
00:01:13,325 --> 00:01:16,127
경찰들이 죽었어요
퀸이 잘못된 지름길로 들어서죠
39
00:01:16,161 --> 00:01:17,128
다음에 죽을 경찰은
당신 때문일겁니다
40
00:01:18,564 --> 00:01:20,732
그의 숨통을 끊을때
어떤 느낌이던가?
41
00:01:20,766 --> 00:01:22,333
정의를 느꼈지
42
00:01:22,367 --> 00:01:23,835
우린 생각이 비슷하지
43
00:01:23,869 --> 00:01:25,570
우리가 함께하면 바꿀수있어
44
00:03:25,257 --> 00:03:27,892
모든것이 모든것에 연결된다는 것
45
00:03:27,960 --> 00:03:31,229
나비 효과
46
00:03:31,296 --> 00:03:33,264
당신이 연못으로 조약돌을 던지면
47
00:03:33,298 --> 00:03:34,932
모든것에 닿으며 영향을 미치면서
48
00:03:35,000 --> 00:03:38,336
물의 파동이 생기며 퍼져나간다
49
00:03:38,370 --> 00:03:40,605
마지막엔 팔과 다리가 자란 물고기가
50
00:03:40,639 --> 00:03:44,042
물에서 나오면
51
00:03:44,076 --> 00:03:47,111
돌을 집어 들고 물고기의 머리에 맞추면
연속으로 그 다음 물고기의 머리에 맞는다
52
00:03:47,179 --> 00:03:50,214
우리는 첫 연쇄살인을 하게 된것이다
53
00:03:53,686 --> 00:03:54,521
이 피자 맛있고만
54
00:03:56,555 --> 00:03:58,289
스포츠채널이 몇번에서 나오나?
55
00:03:59,958 --> 00:04:02,660
아마 높은 숫자일건데
56
00:04:04,296 --> 00:04:07,632
그래, 여기군
57
00:04:07,700 --> 00:04:09,200
반대로 그레이선수 공
58
00:04:09,234 --> 00:04:10,201
트라인선수, 들어갔어요
59
00:04:11,437 --> 00:04:14,005
말도 안돼,
그게 왜 파울이야?
60
00:04:14,039 --> 00:04:18,576
방금 그건 분명 그사람이
파울받을만 했어
61
00:04:18,644 --> 00:04:20,078
자네는 분명히 팬이 아니구만, 그렇지?
62
00:04:21,847 --> 00:04:23,247
그렇긴 해
63
00:04:23,282 --> 00:04:25,450
나는 다큐멘터리채널을 보는 부류지
64
00:04:25,484 --> 00:04:27,952
상어, 곰, 가끔가다가 펭귄
65
00:04:27,987 --> 00:04:29,520
자네는 나랑 취미가 다르구만
66
00:04:29,555 --> 00:04:32,090
그래, 그런것 같아
67
00:04:34,493 --> 00:04:36,194
아참, 이제 그것에 대해 말해보지
68
00:04:39,264 --> 00:04:41,366
아- 경계선!
69
00:04:43,669 --> 00:04:45,570
에. 그거 비밀번호 걸려있어
70
00:04:45,604 --> 00:04:47,271
아, 그래 그래야지,
그건 좋은거야
71
00:04:55,914 --> 00:04:56,881
미식축구
72
00:04:56,915 --> 00:04:58,983
자네가 이 스포츠를 알고 있단걸 알아
73
00:04:59,018 --> 00:05:02,854
그래 바로 여기, 이 사람
74
00:05:02,888 --> 00:05:04,956
빌리 프리터
75
00:05:04,990 --> 00:05:06,791
내가 그를 알아야 해?
76
00:05:06,825 --> 00:05:08,393
아직은 아니야
근데 아마 알게 될거야
77
00:05:08,427 --> 00:05:11,596
이거 아마 5년은 됐을거야
78
00:05:11,630 --> 00:05:12,630
그는 결코 프로가 아니야
79
00:05:12,665 --> 00:05:14,298
마약 문제에서 도박까지
80
00:05:14,333 --> 00:05:16,668
불행하게도,
그는 그걸 잘 하지도 않았지
81
00:05:16,702 --> 00:05:18,069
그는 빛을 몇번이나 갚았었지
82
00:05:18,137 --> 00:05:20,571
사채업자의 해결사로 일해서 말이야
83
00:05:20,606 --> 00:05:21,506
손가락을 부러뜨렸나?
84
00:05:21,540 --> 00:05:24,342
야구방망이로 두개골을 으깨 부셔버렸어
85
00:05:24,376 --> 00:05:25,710
몇년전에 나는 그의 사건을 맡았었지
86
00:05:25,744 --> 00:05:27,812
그러나...
87
00:05:27,846 --> 00:05:29,847
나는 증거를 찾을 수가 없었어
88
00:05:29,882 --> 00:05:34,419
나는 그가 죽인 70세
할아버지의 자식들에게
89
00:05:34,453 --> 00:05:35,787
우리가 할 수 있는게 없다고
말해야했지
90
00:05:35,821 --> 00:05:38,323
그렇게되서 지금까지 오게된거군
91
00:05:38,357 --> 00:05:40,024
미구엘은 내가 그를 죽이길 바란다
92
00:05:40,059 --> 00:05:41,592
나는 당신이 그를 죽이기를
바라는게 아니야
93
00:05:41,627 --> 00:05:42,694
아냐?
94
00:05:44,697 --> 00:05:45,630
내가 하고싶어
95
00:05:47,833 --> 00:05:49,434
네가?
96
00:05:49,468 --> 00:05:51,302
지금이 오기까지 자네에게만
너무 무거운 일들을 하도록 했었네,
97
00:05:51,337 --> 00:05:54,005
이젠 내가 할 차례야
98
00:05:54,039 --> 00:05:55,473
나는 내손이 더러워질 준비가 되어 있어
99
00:06:03,482 --> 00:06:05,750
미구엘이 나에게 필요한것이 한가지 있다
100
00:06:05,784 --> 00:06:07,852
그와 공유하는 또다른 물건
101
00:06:07,886 --> 00:06:10,588
나는 자네의 도움이 필요해, 덱스터
102
00:06:10,622 --> 00:06:13,224
좋은 생각이 아닌데
103
00:06:15,294 --> 00:06:18,796
그냥 한번 생각해봐
104
00:06:18,831 --> 00:06:20,798
안돼, 덱스터
105
00:06:20,833 --> 00:06:22,533
그런 생각 하지마
106
00:06:24,603 --> 00:06:27,505
와플은 팬케이크 같고
107
00:06:27,539 --> 00:06:28,539
그보다 더 네모날뿐이야.
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,608
왜 네모난데요?
109
00:06:30,643 --> 00:06:33,444
왜냐면 그걸 사이먼P가 발명했기 때문이야
110
00:06:33,479 --> 00:06:36,147
그사람은 박스에다가 와플을 쌓고 싶어했는데
111
00:06:36,181 --> 00:06:38,249
사각형이라면 쌓기 쉽기 때문이지.
112
00:06:38,283 --> 00:06:40,251
아저씨가 지어낸거죠?
113
00:06:40,319 --> 00:06:43,888
나 상처받게
어쩜 그렇게 생각할수가있냐?
114
00:06:43,922 --> 00:06:46,024
이런, 덱스터!
너무 지저분하게 어지럽히고 있잖아
115
00:06:46,058 --> 00:06:47,225
괜찮아. 우리 여기 다 깨끗하게 치울거야
116
00:06:47,259 --> 00:06:48,660
그게 중요한게 아냐
117
00:06:48,694 --> 00:06:50,895
지금 중요한게 뭐니?
118
00:06:50,929 --> 00:06:51,996
나도 몰라요
119
00:06:52,031 --> 00:06:53,798
우선 지저분하지
않아야된다는게 중요한거야
120
00:06:55,434 --> 00:06:56,701
리타의 임신호르몬은 오늘 아침부터
121
00:06:56,735 --> 00:06:58,336
우리에게 단합하여
대항하는것 같다
122
00:06:58,370 --> 00:07:01,306
어째서 영국식 머핀이 없는거야?
123
00:07:01,340 --> 00:07:02,357
음, 어제 당신이 마지막걸
먹었다고 생각하는데
124
00:07:02,357 --> 00:07:03,374
와플?
125
00:07:03,442 --> 00:07:05,343
아, 그거 진절머리나
126
00:07:05,377 --> 00:07:06,878
코디, 너 이발해야겠구나
127
00:07:06,912 --> 00:07:09,447
어디보자
4, 5, 6달 남았다
128
00:07:09,481 --> 00:07:10,581
그녀가 출산할때까지
129
00:07:10,616 --> 00:07:11,516
리타, 당신 괜찮아?
130
00:07:11,550 --> 00:07:13,951
아니, 난 괜찮지 않아
131
00:07:13,986 --> 00:07:15,053
새로운 직장일을 시작해야하고
132
00:07:15,087 --> 00:07:16,688
혼자서 결혼식 계획까지 짜고있어
133
00:07:16,722 --> 00:07:18,056
내가 뭐 도와줄건 없어?
134
00:07:18,090 --> 00:07:21,025
그건 당신이 음악 고르는것처럼
간단한게 아니야
135
00:07:21,060 --> 00:07:22,493
내가 지난번에 당신차에 탔을때
136
00:07:22,561 --> 00:07:23,895
라디오는 행진음악이 틀어져있었어
137
00:07:23,929 --> 00:07:25,630
그게 내 머리회전이 잘되도록 도와
138
00:07:25,664 --> 00:07:27,298
그리고 그건 당신이
어느 꽃집, 무슨 요리
139
00:07:27,333 --> 00:07:28,633
어떤 결혼반지를
고를건가하는 것과는 달라
140
00:07:28,667 --> 00:07:30,001
결혼반지쯤은 고를 수 있어
141
00:07:30,035 --> 00:07:31,202
그렇지
142
00:07:31,236 --> 00:07:33,304
당신이 준적도 없는
약혼반지처럼 잘하겠지
143
00:07:33,339 --> 00:07:34,539
당신이 원하지 않는다고 했었잖아
144
00:07:34,573 --> 00:07:35,740
그딴거 필요없어
145
00:07:38,544 --> 00:07:40,144
누가 오렌지 쥬스를 다 마신거야?
146
00:07:46,018 --> 00:07:50,421
오 이런 신이시여
뭐가?
147
00:07:50,456 --> 00:07:52,991
넌 찬물로 샤워하는걸 좋아하는구나
148
00:07:53,058 --> 00:07:55,493
응 그래
149
00:07:55,527 --> 00:07:56,828
너한테 기다리라고 했었잖아?
150
00:07:56,862 --> 00:07:59,998
기억나, 근데 못기다려,
일하러 가야지
151
00:08:00,032 --> 00:08:01,165
난 가수야. 밤에 일해
152
00:08:01,233 --> 00:08:03,434
그럼 밤말고
다른 시간은 어떻게 때워?
153
00:08:04,703 --> 00:08:07,038
낮잠자거나, 만화를 보겠지
154
00:08:07,072 --> 00:08:08,272
딸딸이치던지
155
00:08:08,340 --> 00:08:09,240
난 만화 별로 안봐
156
00:08:09,274 --> 00:08:11,576
존나 웃기시네
157
00:08:16,215 --> 00:08:19,517
이제 나에 관한 노래는
안쓰는게 좋을거야
158
00:08:19,551 --> 00:08:21,052
대부분 여자들은 좋아 죽는데?
159
00:08:21,086 --> 00:08:23,788
그 대부분의 여자는
경찰이 아니겠지
160
00:08:23,856 --> 00:08:25,723
오. 그래,
161
00:08:25,758 --> 00:08:26,824
맞아
162
00:08:47,079 --> 00:08:48,212
나 가야겠어
163
00:08:48,247 --> 00:08:50,848
너 괜찮아?
164
00:08:53,018 --> 00:08:54,452
여기로 올게
165
00:08:54,486 --> 00:08:56,788
그래
166
00:09:03,062 --> 00:09:04,595
프리보는 죽었다
167
00:09:04,630 --> 00:09:07,432
그리고 지금 여기로
정원사들이 모이기로 되어있다
168
00:09:07,466 --> 00:09:09,934
그게 우연으로 보이겠지만,
그렇지 않다
169
00:09:09,968 --> 00:09:12,637
또 나비효과
170
00:09:12,671 --> 00:09:14,405
물론, 당신이 우연히 나비가 된다면
171
00:09:14,440 --> 00:09:16,541
그건 이상한 느낌일것이다
172
00:09:16,575 --> 00:09:18,743
만약 내가 미구엘이 빌리 플리터를
죽이는 걸 도와준다면
173
00:09:18,777 --> 00:09:22,280
세계에 누군가에 어떤 피해를
줄지 누가 알겠는가?
174
00:09:22,348 --> 00:09:23,281
이게 새로운 수준의
175
00:09:23,315 --> 00:09:25,516
우정의 시작인가?
176
00:09:25,551 --> 00:09:27,785
내가 알던데로의 삶의
끝이 이것인가?
177
00:09:29,788 --> 00:09:31,556
킹 씨,
178
00:09:31,590 --> 00:09:33,725
두번째 사건장소에서 우리 만났었죠?
179
00:09:33,759 --> 00:09:35,159
네, 맞아요
180
00:09:35,194 --> 00:09:36,761
좋아요. 여기에 있는곳중에
당신이 일했던 곳이 있나요?
181
00:09:39,465 --> 00:09:41,666
아뇨, 이건 시청에서 하는 일입니다
182
00:09:41,700 --> 00:09:43,234
나는 개인이 고용한 사람이고요
183
00:09:43,268 --> 00:09:46,137
네, 좋아요. 저는 당신 고용주들의
목록이 필요해요
184
00:09:46,171 --> 00:09:48,806
당신한테 내 급여 기록을
복사해서 줄 수는 있어요
185
00:09:48,841 --> 00:09:50,141
큰 도움이 될거예요
186
00:09:50,175 --> 00:09:51,342
이걸 언제까지 가져오면되죠?
187
00:09:51,410 --> 00:09:54,045
10분전이었다면 좋았을걸요
188
00:09:54,079 --> 00:09:55,546
알았어요
고마워요
189
00:10:09,895 --> 00:10:12,296
어젯밤에 좋은일 있으셨나보네요
190
00:10:12,331 --> 00:10:15,033
음, 말하자면
191
00:10:15,067 --> 00:10:17,135
바바라랑 나랑 진도를 좀 나갔지
192
00:10:17,202 --> 00:10:18,903
아시겠지만
이제 뭐만 하면
193
00:10:18,937 --> 00:10:20,004
그녀가 메모하고
194
00:10:20,039 --> 00:10:21,806
반장님 일거수일투족을 확인해서
목록을 작성하고
195
00:10:21,840 --> 00:10:23,574
바람피는지 확인하고,
뭐 그런거랄까요?
196
00:10:23,609 --> 00:10:25,610
아냐, 안 그래
잠깐, 그게 뭐야?
197
00:10:25,678 --> 00:10:28,913
그건 사실 우리가 일상적으로
메모하는것과는 다르구요
198
00:10:28,947 --> 00:10:32,050
그건...
정신적으로의 과정이 더...
199
00:10:35,220 --> 00:10:36,087
좋은 아침, 루
200
00:10:36,155 --> 00:10:38,389
3일째 이것에 매달려있네
201
00:10:38,424 --> 00:10:41,693
뭔가가 이걸 해결해주길 바라자고,
이리 와봐
202
00:10:41,727 --> 00:10:43,161
어, 내가 부탁이 하나있어
203
00:10:43,195 --> 00:10:44,762
말해봐
204
00:10:44,797 --> 00:10:46,631
내가 내일밤에 그 경찰관들 모임에
205
00:10:46,665 --> 00:10:48,399
가봐야하는거 알지?
206
00:10:48,434 --> 00:10:51,369
너 혹시,
내 데이트 상대해줄 수 있어?
207
00:10:51,437 --> 00:10:54,472
마리아, 음...
208
00:10:54,506 --> 00:10:56,441
초대 해준것 고마워
209
00:10:56,475 --> 00:10:57,842
근데 나 약속이 있어
210
00:10:57,876 --> 00:10:59,744
그리고 내가 거길 갈 수
있을 거라고 생각안해
211
00:10:59,778 --> 00:11:03,982
오, 그래
212
00:11:04,249 --> 00:11:06,718
- 그래. 알았어
- 그래
213
00:11:10,923 --> 00:11:14,125
관계가 복잡해졌다
214
00:11:14,159 --> 00:11:17,128
미구엘이 플리터를 죽이게 하는것은
도박이 될것이다
215
00:11:17,162 --> 00:11:20,198
이 자는 도박꾼이다
그가 잡혀온데를 보면 안다
216
00:11:20,232 --> 00:11:21,733
미구엘과 오늘밤에
카지노에서 연구하면서
217
00:11:21,767 --> 00:11:23,334
고려해봐야겠다
218
00:11:34,713 --> 00:11:36,014
어떻게 여기에 있는지 알아낸거야?
219
00:11:36,048 --> 00:11:38,149
연구했지
220
00:11:38,183 --> 00:11:41,786
연구로 시작하는게 좋지. 안그래?
221
00:11:41,820 --> 00:11:43,655
조금 더 가까이 가볼까?
222
00:11:43,689 --> 00:11:45,356
오늘밤은 그냥 지켜 보기만 할거야
놈의 일상을 알아가면서
223
00:11:45,391 --> 00:11:47,258
그가 어디에 가는지,
224
00:11:47,292 --> 00:11:49,394
언제 가는지, 가서 무얼 하는지
225
00:11:49,428 --> 00:11:51,596
- 그래
- 나중에 우리가 가서 만나볼거야
226
00:11:51,664 --> 00:11:53,264
우리?
227
00:11:53,298 --> 00:11:56,401
그래, 어떻게하는지 보게될거야
228
00:11:56,435 --> 00:11:58,670
지금은, 그가 우리를 알아채선 안되
229
00:11:58,704 --> 00:12:00,371
누구도 우리를 알아채선 안되
230
00:12:00,406 --> 00:12:03,308
카메라가 여기저기 있어
231
00:12:03,342 --> 00:12:06,911
코드의 제1규칙은 "붙잡히지 않기"지
232
00:12:06,979 --> 00:12:08,413
코드? 무슨코드?
233
00:12:08,447 --> 00:12:12,183
내가 그에게 어디까지 말해줘도 될까?
234
00:12:12,217 --> 00:12:14,519
그건 그냥 예방조치같은거야
235
00:12:14,586 --> 00:12:15,787
어디서 배운거야?
236
00:12:17,589 --> 00:12:19,791
상식이 대부분이지
237
00:12:19,825 --> 00:12:21,259
그것보다 더 뭔가 있는 것 같은데
238
00:12:21,327 --> 00:12:22,460
음, 우리 아버지가 경찰이셨지
239
00:12:22,528 --> 00:12:23,995
그래, 맞아
240
00:12:24,029 --> 00:12:26,264
- 그래서 그가 가르쳐준...
- 경찰이 조사할때 무엇을 찾겠나?
241
00:12:26,298 --> 00:12:28,633
오, 그래서 그 일을 거꾸로, 맞지?
242
00:12:28,701 --> 00:12:30,902
게다가 난 하루종일
사람들의 실수를 찾는 일을 하지
243
00:12:30,936 --> 00:12:33,037
실수를 남기지 말라구
244
00:12:33,072 --> 00:12:34,238
알았어
245
00:12:36,075 --> 00:12:38,076
내가 뭘 까먹은건가, 덱스터?
246
00:12:38,110 --> 00:12:41,079
이런 마지막 가르침이 있었던가?
"내 아들아!
247
00:12:41,313 --> 00:12:44,415
널리 나가서 많은 사람에게
코드를 전파하라" 고?
248
00:12:44,450 --> 00:12:45,550
난 그런적 없는 것 같은데
249
00:12:48,721 --> 00:12:50,355
네가 안톤을 마약소지죄로 잡았을 때
250
00:12:50,389 --> 00:12:52,490
그냥 마리화나,
코카인이 있었거나 그랬던거야?
251
00:12:52,524 --> 00:12:53,458
그게 뭐였어?
252
00:12:53,492 --> 00:12:55,793
음, 내생각엔 마리화나였어
253
00:12:55,828 --> 00:12:57,362
그래, 근데 그게 심각하게
한게 아닐수도 있었어
254
00:12:57,396 --> 00:12:59,750
그럼 너는 걔를
정보원으로 쓰지 않았을거고
255
00:12:59,798 --> 00:13:01,099
그랬겠지.
256
00:13:01,133 --> 00:13:02,667
넌 오늘 대답만 계속 하는구나
257
00:13:02,701 --> 00:13:06,437
나는 그냥 매일
그런놈들을 잡아들였어
258
00:13:06,472 --> 00:13:08,272
기억이 안나지,
259
00:13:08,307 --> 00:13:09,774
그리고 그런건 모두
어디에 적혀있어
260
00:13:09,808 --> 00:13:12,844
그래, 정보원 파일에
261
00:13:22,187 --> 00:13:23,054
여보세요?
262
00:13:23,088 --> 00:13:24,822
이봐 게으름뱅이,
내가 널 깨웠길 바래
263
00:13:24,857 --> 00:13:27,825
"이봐, 게으름뱅이?"
아직 침대에 가지도 않았어
264
00:13:27,860 --> 00:13:29,160
하여간, 네 정보원번호가 필요해
265
00:13:29,194 --> 00:13:31,329
상황 보고서를 제출할거야
266
00:13:31,363 --> 00:13:32,597
정보원번호가 뭐야?
267
00:13:32,631 --> 00:13:36,067
네가 할당받은
비밀 정보제공자 번호
268
00:13:36,101 --> 00:13:37,669
네 급료수표에 나와있어
269
00:13:37,703 --> 00:13:40,571
무슨 수표?
270
00:13:40,606 --> 00:13:43,341
이봐. 시에서 나오는
네 급료수표가 필요하다구
271
00:13:43,375 --> 00:13:46,110
이봐. 무슨 수표말하는건지 모르겠어
272
00:13:46,145 --> 00:13:47,979
퀸은 항상 현금으로 주는데?
273
00:13:49,348 --> 00:13:51,482
오!
274
00:13:51,517 --> 00:13:53,918
알았어. 그에게서 알아봐야겠네
275
00:13:58,390 --> 00:14:01,526
내 의뢰인은 어제
다른 주로 보내졌어야 했어
276
00:14:01,560 --> 00:14:02,827
확실히 그랬다고,
근데 그들이
277
00:14:02,861 --> 00:14:04,862
다음버스에 태워서
오후에 여기로 돌아왔어
278
00:14:04,862 --> 00:14:06,564
내가 여기저기 뒤지면서
그를 찾고있다구
279
00:14:06,598 --> 00:14:08,766
우린 그런 혼란에 얽혀선 안돼
280
00:14:08,801 --> 00:14:10,101
이게 혼란일까,
281
00:14:10,135 --> 00:14:12,637
아니면 미구엘이
나를 엿먹이는걸까?
282
00:14:12,705 --> 00:14:14,439
내가 그를 파고들기 시작한뒤로
283
00:14:14,473 --> 00:14:16,708
그는 자기 할일도 내팽겨치고
내 일을 어렵게하려고 하는것 같아
284
00:14:16,775 --> 00:14:18,443
글쎄, 넌 그렇게 될 줄 알았잖아
285
00:14:18,477 --> 00:14:20,445
그렇다고 내가 씹으면
안된다는건 아니지
286
00:14:20,479 --> 00:14:24,449
어쨌든, 난 의뢰인을 만나서
287
00:14:24,516 --> 00:14:26,818
그가 전부인의 집에 불을 지른
288
00:14:26,852 --> 00:14:28,653
완벽히 논리적인 이유를 물어봐야겠어
289
00:14:28,687 --> 00:14:30,455
오, 내가 하나만 물어볼게 있어
290
00:14:30,489 --> 00:14:33,658
너 되도록이면 나랑
291
00:14:33,692 --> 00:14:35,526
내일 밤 경찰자선모임에 갈수있니?
292
00:14:37,196 --> 00:14:38,863
경찰로 꽉 찬 곳에?
293
00:14:38,931 --> 00:14:40,264
참 재미도 있겠다
294
00:14:40,299 --> 00:14:42,800
괜히 물어봤구나
295
00:14:42,835 --> 00:14:44,302
농담한거야, 나도 가고싶어
296
00:14:47,373 --> 00:14:49,574
좋아요 킹씨, 다음 목록에 있는
297
00:14:49,608 --> 00:14:52,010
산티아고 라미네즈?
298
00:14:52,044 --> 00:14:54,012
그는 이제 내 밑에서 일하지 않아요
299
00:14:54,046 --> 00:14:54,979
끝이 좋지 않았죠
300
00:14:55,014 --> 00:14:57,215
- 왜요?
- 그는 차에 치여 죽었어요
301
00:14:57,282 --> 00:15:01,619
어, 마리오 아스톨가,
제가 그와 대화한적이 있나요?
302
00:15:01,654 --> 00:15:02,920
네, 기억나시려나요
303
00:15:02,955 --> 00:15:04,489
그가 시체를 발견했죠
304
00:15:04,523 --> 00:15:05,823
네, 두번째 희생자요
305
00:15:05,891 --> 00:15:07,592
마리오는 제 최고의
현장감독중 하나였죠
306
00:15:07,626 --> 00:15:08,526
그래서 그는 좋은 사람이라는 건가요?
307
00:15:09,862 --> 00:15:11,863
왜요, 좋은사람 아니였어요?
308
00:15:14,867 --> 00:15:17,602
그 사람은 성질이 있어요
화를 잘냈죠
309
00:15:17,636 --> 00:15:20,371
계속 말해보세요
310
00:15:20,439 --> 00:15:22,273
난 니콰라과에 있는
그의 가족을 알아요
311
00:15:22,308 --> 00:15:24,208
우린 둘다 산마르코스에서
왔거든요
312
00:15:24,276 --> 00:15:25,476
근데 마리오는 떠나야했죠
313
00:15:25,511 --> 00:15:26,477
왜요?
314
00:15:28,747 --> 00:15:30,581
경찰이 그를 찾고 있었으니까요
315
00:15:30,616 --> 00:15:33,117
그가 칼로 사람을 죽였다고 들었어요
316
00:15:36,622 --> 00:15:37,922
어디에 마리오가 있을지 알아요?
317
00:15:37,956 --> 00:15:40,024
나도 그가 어디 사는지는 몰라요
318
00:15:40,059 --> 00:15:42,360
하지만 내일,
항만 공원에 있을겁니다
319
00:15:42,394 --> 00:15:44,762
- 정말요?
- 내가 약속을 잡았어요
320
00:15:49,601 --> 00:15:51,803
플리터는 사채업자를 위해
사람을 죽여가면서
321
00:15:51,837 --> 00:15:53,905
자신의 도박빚을 해결해왔다
322
00:15:53,973 --> 00:15:56,607
여기선 학교선생님을 죽이고,
저기선 두아이의 엄마를 죽이고
323
00:15:56,642 --> 00:15:58,209
그들의 빛을 감당하지 못했던
사람들을 말이다
324
00:15:58,243 --> 00:15:59,944
다른사람들에게 메세지를 보내면서-
325
00:15:59,979 --> 00:16:01,412
"빚 갚아라!"
326
00:16:01,480 --> 00:16:03,314
내가 미구엘을 도움으로써
한발짝 가까워져야 할까?
327
00:16:03,349 --> 00:16:05,650
아니면 해리의 말을 듣고
그것을 취소해야할까?
328
00:16:08,387 --> 00:16:09,487
안녕
329
00:16:09,521 --> 00:16:12,590
응, 나 지금 라디오에서
사랑노래가 나오는걸 듣고
330
00:16:12,658 --> 00:16:13,992
그냥 당신이 생각났어
331
00:16:14,026 --> 00:16:15,259
오, 그거 달콤한 얘긴데?
332
00:16:15,294 --> 00:16:16,160
그리고 그게 정말 나를 화나게 했어
333
00:16:17,763 --> 00:16:19,731
그래서 당신 아직
결혼반지 안샀어?
334
00:16:19,765 --> 00:16:22,800
어, 아직 뭘로 할지 연구중인데,
알아서 할게
335
00:16:24,670 --> 00:16:26,270
끊어야겠어
336
00:16:33,679 --> 00:16:37,248
야, 너 혹시 결혼반지에 대해
뭐 아는거 있어?
337
00:16:37,282 --> 00:16:39,684
응
338
00:16:39,718 --> 00:16:41,119
결혼반지랑 핵발전이
339
00:16:41,153 --> 00:16:42,387
내가 말안했던 전문분야지
340
00:16:42,421 --> 00:16:45,390
고마워
341
00:16:45,424 --> 00:16:47,125
네 오빠 좀 병신같다? 어?
342
00:16:47,159 --> 00:16:49,827
니가 내 오빠에 대해
한마디만 더 떠든다면
343
00:16:49,895 --> 00:16:52,430
난 니 불알을 까서
목구녕에 처넣겠어
344
00:16:52,464 --> 00:16:55,233
말도안되는 소리하지마
345
00:16:57,202 --> 00:17:00,605
어쨌든, 너, 안톤은 어떤 전과도 없고
346
00:17:00,639 --> 00:17:01,873
현금으로 대가를 지불하지
347
00:17:01,940 --> 00:17:03,675
난 정보원 데이터베이스에서
그를 찾지 못했어
348
00:17:03,709 --> 00:17:05,743
거기에 있어
349
00:17:05,778 --> 00:17:06,844
뭘 숨기고 있는거야?
350
00:17:08,847 --> 00:17:10,848
안톤은 공식적인 정보원이 아니야
351
00:17:10,883 --> 00:17:12,984
그게 무슨 소리야?
352
00:17:13,018 --> 00:17:14,285
잠깐 이리 따라와봐
353
00:17:19,291 --> 00:17:22,727
이것봐, 그렇게 했기에
우리 둘다 쉽게 풀렸어
354
00:17:22,761 --> 00:17:24,796
난 그에 대한 체포보고서를
제출하지 않았고,
355
00:17:24,830 --> 00:17:26,564
그래서 그는 전과가 없지
356
00:17:26,632 --> 00:17:27,699
내가 호의를 베푼거야
357
00:17:27,766 --> 00:17:30,201
게다가, 그게 나를 한트럭분량의
서류작업에서 구해줬고
358
00:17:30,235 --> 00:17:34,472
너 이게 씨발 농담인게 나을거야
359
00:17:34,506 --> 00:17:37,041
우리는 그를 미끼로 사용했어
360
00:17:37,076 --> 00:17:39,877
그는 그의 삶을 위험에 내던졌고 게다가
361
00:17:39,912 --> 00:17:41,747
그가 우리를 도울
어떤 법적의무도 없었어
362
00:17:41,747 --> 00:17:43,314
아냐, 아니지. 단지 서류작업이
없을 뿐이었다, 그게 다야
363
00:17:43,349 --> 00:17:44,515
이건 말할 필요도 없겠지
364
00:17:44,550 --> 00:17:46,150
그가 공식정보원이 아니기 때문에,
365
00:17:46,185 --> 00:17:48,386
그가 하는 일이
끝나는 날짜도 없었고
366
00:17:48,420 --> 00:17:49,807
넌 그를 원하는만큼
써먹겠다는 거였어!
367
00:17:49,822 --> 00:17:51,522
뭐에 그렇게 화가 난건데?
368
00:17:51,557 --> 00:17:52,623
너 그놈하고 사랑에 빠진거야?
369
00:17:54,593 --> 00:17:57,495
아니, 난 안빠져 있어
370
00:17:57,563 --> 00:17:59,464
근데 넌 그사람이랑 잤고?
371
00:17:59,498 --> 00:18:01,566
오, 신이시여
372
00:18:01,600 --> 00:18:03,634
너 그게 얼마나
바보같은 실수였는지 알아?
373
00:18:03,669 --> 00:18:05,069
정보원하고 잠을 잤다고?
374
00:18:05,104 --> 00:18:07,105
그건 니 경력을 다 날려먹을
그런 결정이었어
375
00:18:07,139 --> 00:18:08,239
그는 정보원이 아니야
니가 그렇게 말했을 뿐이고
376
00:18:08,273 --> 00:18:09,307
근데 넌 몰랐었잖아
377
00:18:09,375 --> 00:18:10,975
어떻든간에, 그건
널 멍청하게 보이게 할뿐이야
378
00:18:11,010 --> 00:18:13,311
아니, 날 가르치려 들지마, 쓰레기야
379
00:18:13,345 --> 00:18:15,446
안톤은 쉽게 큰 소송을 제기하겠지
380
00:18:15,481 --> 00:18:16,981
경찰서를 상대로 말야
381
00:18:17,016 --> 00:18:18,650
네가 어떻게 엿맥였는가
알아채기만 하면!
382
00:18:18,684 --> 00:18:20,718
그래, 누가 그에게 말한다면 말이지
383
00:18:20,753 --> 00:18:23,955
당연하지, 내가 말 할 거야
384
00:18:23,989 --> 00:18:27,158
네가 지금 대주는 약쟁이한테
경찰을 팔아넘기겠다고?
385
00:18:29,328 --> 00:18:31,696
그건 반도 안될 나쁜짓이지
386
00:18:31,730 --> 00:18:33,097
다른 경찰의 죽음에 책임이 있는것보단
387
00:18:33,132 --> 00:18:35,099
왜냐면 넌 규칙대로 행동하는걸
좋아하지 않으니까
388
00:18:37,503 --> 00:18:38,469
뭐?
389
00:18:38,504 --> 00:18:41,339
유키가 말해줬어
390
00:18:41,407 --> 00:18:45,043
넌 지금 니가 얼마나 좆같은소리를
하는지 알지도 못하잖아
391
00:18:57,589 --> 00:18:59,290
해리의 경고에도 불구하고
392
00:18:59,325 --> 00:19:02,360
나는 빌리 플리터의 집앞에
미구엘과 있다
393
00:19:10,669 --> 00:19:15,173
만약 내가 이것을 그만할거라면,
최대한 빨리 관둬야할것이다
394
00:19:15,207 --> 00:19:16,040
정말 이게 하고싶어?
395
00:19:16,075 --> 00:19:18,042
이건 주거침입이야
396
00:19:18,077 --> 00:19:19,043
너도 알잖아?
397
00:19:19,078 --> 00:19:22,680
그래, 알아
가자
398
00:19:22,715 --> 00:19:25,817
여기, 이걸 껴
399
00:19:27,720 --> 00:19:31,155
법의학 사람들은 누구든
항상 라텍스 장갑을 끼고있어
400
00:19:31,190 --> 00:19:32,590
아무도 두번 생각하지 않지, 그치?
401
00:19:32,624 --> 00:19:36,928
그런것 같네
402
00:19:42,101 --> 00:19:45,036
내게 이게 얼마나 쉬운건지
미구엘이 몰랐으면 한다
403
00:19:48,073 --> 00:19:52,110
어.. 내가 해볼까?
404
00:19:52,144 --> 00:19:55,680
아니, 내가 할 수..
405
00:19:55,914 --> 00:19:57,482
됐어
406
00:20:02,688 --> 00:20:05,289
그래서 우리가 뭘 찾는거지?
407
00:20:05,357 --> 00:20:06,958
증거,
408
00:20:06,992 --> 00:20:08,993
그가 유죄라는..
409
00:20:09,028 --> 00:20:11,195
우린 그가 살인할때
몽둥이로 팬다는걸 알지,
410
00:20:11,230 --> 00:20:15,266
그래서 뭔가.. 몽둥이 같은것을 찾아
411
00:20:21,874 --> 00:20:25,777
어, 이게 여기서 좀
굴러다닌것 같은데
412
00:20:30,115 --> 00:20:31,249
잡고 있어봐
413
00:20:38,223 --> 00:20:39,190
보라색?
414
00:20:39,224 --> 00:20:40,692
그건 고로..
415
00:20:40,726 --> 00:20:41,993
피
416
00:20:42,027 --> 00:20:45,396
뭐 이리 쉬워?
417
00:20:45,431 --> 00:20:47,065
그게 피해자의 피인지 확인해서
418
00:20:47,099 --> 00:20:47,932
저녁쯤에 알려줄게
419
00:20:47,966 --> 00:20:49,468
너 내가 수색영장 받는데
이틀씩 걸리는거 알지
420
00:20:49,502 --> 00:20:52,338
그리고 증거목록 정리하는데
하루 더걸리고
421
00:20:52,372 --> 00:20:54,305
그리고, 연구실에서
일주일 걸리고
422
00:20:54,340 --> 00:20:57,108
이게 확실히 제대로된 길이야
423
00:20:57,142 --> 00:20:59,944
우린 또 그가 다시
살인할것인가를 확신해야해
424
00:21:00,012 --> 00:21:01,012
왜?
425
00:21:01,046 --> 00:21:03,948
그냥 규칙이야
426
00:21:03,983 --> 00:21:05,950
하루 잡아서 널 앉혀놓고 날 위해
427
00:21:06,018 --> 00:21:07,518
모든 규칙들을 쓰게할거야
428
00:21:07,586 --> 00:21:09,654
근데, 그는 돈이
필요할 때마다 살인을 저질러
429
00:21:09,688 --> 00:21:12,423
그게 그가 빚을 사채업자에게
갚는 방법이지
430
00:21:12,458 --> 00:21:14,592
덱스터, 내가 전에 이런
도박꾼들을 많이 봐왔어
431
00:21:14,626 --> 00:21:15,893
그들은 모든 기록을 보관해둬
432
00:21:15,928 --> 00:21:16,894
그들은 그 숫자에 환장한다고
433
00:21:16,929 --> 00:21:18,196
이 근처 어딘가에
434
00:21:18,230 --> 00:21:20,164
장부처럼 적어둔게 있을거야
435
00:21:20,199 --> 00:21:23,568
아마 감춰둔 벽속 금고나
뭐가 있을거야
436
00:21:23,602 --> 00:21:27,205
이 자는 흉기를 우산꽂이에나
꽂고 다니는 놈이야
437
00:21:27,239 --> 00:21:28,439
그래, 네가 맞아
438
00:21:28,474 --> 00:21:29,440
만약 우리가 아무것도 발견하지 못하면?
439
00:21:29,475 --> 00:21:31,309
그럼 우린 전진할 수 없겠지
440
00:21:43,288 --> 00:21:44,789
그걸 남겨놔, 덱스터
441
00:21:44,823 --> 00:21:47,091
그냥 제자리에 놔.
442
00:21:47,159 --> 00:21:48,693
넌 지금 이걸 그만둘수 있어
443
00:21:48,727 --> 00:21:51,162
그만둬라
444
00:21:51,196 --> 00:21:52,730
내가 왜 그만해야 하죠?
445
00:21:52,765 --> 00:21:56,834
나는 너에게 친구들과
코드를 공유해라고 한적이 없다
446
00:21:56,869 --> 00:21:59,203
난 니가 살아남을수 있도록
코드를 가르친거야
447
00:21:59,238 --> 00:22:02,340
넌 친구를 가질 수 없어, 덱스터
448
00:22:02,374 --> 00:22:05,243
이걸로 어떤 좋은일도 없을거다
449
00:22:05,277 --> 00:22:10,281
헤이, 덱스. 그런데 말이지
우리 여기선 아무것도 못찾겠는데?
450
00:22:10,349 --> 00:22:12,517
어라?
이것 봐라
451
00:22:12,551 --> 00:22:14,652
이건 제 삶이예요, 아빠
452
00:22:14,687 --> 00:22:15,820
30만달러 빚이라
453
00:22:15,854 --> 00:22:18,456
우린 그가 어떻게 갚을지 알지
454
00:22:23,162 --> 00:22:24,762
그럼, 이제 앞으로 나가는건가?
455
00:22:24,797 --> 00:22:27,465
그래, 전진하는거지
456
00:22:27,499 --> 00:22:29,100
혈액검사만 일치한다면
457
00:22:33,172 --> 00:22:35,974
난 우리가 이제야 청첩장을
보낸다는걸 믿을 수 없어요
458
00:22:36,008 --> 00:22:37,108
진작에 했어야 하는건데
459
00:22:37,176 --> 00:22:39,877
괜찮아요, 시간은 많으니까
460
00:22:39,912 --> 00:22:41,760
그리고 덱스터는 돕지도 않구요
461
00:22:41,780 --> 00:22:44,315
제가 식사메뉴를 고르랬더니
뭐랬는지 아세요?
462
00:22:44,383 --> 00:22:45,516
잘 모르겠네요
463
00:22:45,551 --> 00:22:48,286
스테이크, 그가 스테이크래요
464
00:22:48,320 --> 00:22:49,921
그래, 그거 좋아, 덱스터
465
00:22:49,989 --> 00:22:51,155
그게 좋기도 하겠다
466
00:22:51,190 --> 00:22:53,324
우린 스테이크를 에피타이저로 하고
467
00:22:53,359 --> 00:22:54,926
스테이크 셀러드를 이어,
468
00:22:54,960 --> 00:22:56,995
그 뒤로도 물론 스테이크,
469
00:22:57,029 --> 00:22:58,997
그리고 물론 모든 식사를 마치면
470
00:22:59,031 --> 00:23:00,832
망할 스테이크 케이크로
471
00:23:00,866 --> 00:23:01,899
리타
472
00:23:01,967 --> 00:23:03,167
리타
473
00:23:03,202 --> 00:23:04,869
뭐요?
474
00:23:04,903 --> 00:23:06,270
그 봉투
475
00:23:06,305 --> 00:23:07,405
엉망으로 만들고 있어요
476
00:23:13,412 --> 00:23:15,213
잠깐 쉬어요
477
00:23:15,247 --> 00:23:17,148
제가 주소는 적죠
478
00:23:17,182 --> 00:23:19,951
그래요
479
00:23:25,324 --> 00:23:27,759
나 대형 소식있어
480
00:23:27,793 --> 00:23:29,193
그래, 스니커에 대해서야?
481
00:23:29,228 --> 00:23:31,663
아니, 너에 대해서야
482
00:23:35,367 --> 00:23:36,934
넌 자유야
483
00:23:36,969 --> 00:23:39,637
어, 그래, 링컨대통령 이후로
(*링컨 - 흑인해방)
484
00:23:39,705 --> 00:23:42,106
난 경찰로부터 자유라고 말하는거야
485
00:23:44,143 --> 00:23:47,645
넌 더이상 정보원이 아니야
486
00:23:47,680 --> 00:23:49,947
잠깐만,
487
00:23:49,982 --> 00:23:53,318
퀸이 말해주기로,
내가 정보원을 하면
488
00:23:53,352 --> 00:23:55,019
그게 내 마약소지죄를 경범죄로,
489
00:23:55,054 --> 00:23:56,988
그리고 내가 충분히 열심히 하면,
490
00:23:57,022 --> 00:23:58,423
그걸 모두 없애준다고 했어.
491
00:23:58,457 --> 00:24:00,925
음, 근데 그건 없던일로 됐어
492
00:24:04,296 --> 00:24:06,331
흠, 어떻게?
493
00:24:08,667 --> 00:24:10,234
작성 오류
494
00:24:10,269 --> 00:24:12,670
그 필요한 서류들이
전혀 제출되지 않아서
495
00:24:12,705 --> 00:24:15,606
그래서 어떤 비용도
496
00:24:15,641 --> 00:24:16,975
잠깐만, 그래서 내가 할 필요도 없던
497
00:24:17,009 --> 00:24:18,109
이 개똥같은 일을 해왔던거야?
498
00:24:18,143 --> 00:24:20,078
더이상 안해도 된다는걸로
그냥 기뻐해
499
00:24:23,515 --> 00:24:26,317
그렇군, 고마워
500
00:24:28,387 --> 00:24:30,555
그리고 난 너의 보호용
세부사항을 지우고 싶어
501
00:24:30,589 --> 00:24:32,857
뭐? 아니, 안돼 데브라
502
00:24:32,891 --> 00:24:33,958
안톤 들어봐
503
00:24:33,993 --> 00:24:36,828
넌 나보고 자유라고했어
그래서 난 자유야
504
00:24:36,895 --> 00:24:38,029
그러니 우린 이걸 축하해야돼
505
00:24:38,097 --> 00:24:39,397
저녁에
506
00:24:39,431 --> 00:24:42,433
음.. 안돼
난 저녁에 일하러 가야돼
507
00:24:42,468 --> 00:24:43,835
지금 축하하자니까?
508
00:24:43,869 --> 00:24:46,037
난 지금 일하러 돌아가야되
509
00:24:46,105 --> 00:24:49,774
내일. 아침에
510
00:24:49,842 --> 00:24:52,443
완벽해
511
00:24:52,478 --> 00:24:54,879
그래서 우리가 가져간 혈액이
일치한다는거야? 어?
512
00:24:54,913 --> 00:24:57,148
그래서 우리가 여기에 있죠
513
00:24:59,918 --> 00:25:01,152
구명조끼?
514
00:25:01,186 --> 00:25:02,887
우리가 당장 카트를
515
00:25:02,921 --> 00:25:04,555
도끼나 칼로 채울순 없어
가능할까?
516
00:25:04,790 --> 00:25:06,457
확실히 아니지
517
00:25:06,492 --> 00:25:09,160
그래서, 이걸 뭐 어떻게 할건지
518
00:25:09,160 --> 00:25:10,129
생각해 본거 있어?
519
00:25:10,129 --> 00:25:13,464
음, 소총을 머리에 쏘고
520
00:25:14,566 --> 00:25:17,001
나는 떠나는거지
521
00:25:17,036 --> 00:25:18,169
그건 늘 있는 일이야
522
00:25:18,203 --> 00:25:19,671
총은 시끄러워
523
00:25:19,705 --> 00:25:21,372
그리고 증거를 남기지
524
00:25:21,440 --> 00:25:22,940
총알, 탄피, 잔여물같은거
525
00:25:22,975 --> 00:25:24,175
시체는 말할 것도 없고
526
00:25:24,243 --> 00:25:25,677
그래
527
00:25:25,711 --> 00:25:27,545
범죄현장을 만들고 싶지 않겠지
528
00:25:27,579 --> 00:25:29,947
나같은 전문가가 네게 불리한 증거를
모으는곳말야
529
00:25:29,982 --> 00:25:31,749
그래 그래, 나도 알아, 알아
530
00:25:31,784 --> 00:25:33,718
그럼 어떻게 할까?
531
00:25:36,855 --> 00:25:41,092
밀착취재라
532
00:25:41,160 --> 00:25:45,697
봐, 우리가 누굴 묶어야 할 경우에
533
00:25:48,734 --> 00:25:51,569
내가 초급자용 장비들을
준비해줄거야
534
00:26:12,157 --> 00:26:14,692
이봐, 너 많이 늘었는데?
535
00:26:14,727 --> 00:26:16,594
그래, 잘 아네
536
00:26:22,434 --> 00:26:24,669
미구엘을 건 도박에
537
00:26:24,737 --> 00:26:28,272
기회의 게임으로 꽉찬 방보다
더 나은장소가 어디있겠는가!
538
00:26:28,340 --> 00:26:30,842
슬롯머신이 죽는 장소구만, 어?
539
00:26:30,876 --> 00:26:33,711
그리고 한명의 도박꾼도
540
00:26:43,756 --> 00:26:44,956
이만하면 됐어
541
00:26:46,059 --> 00:26:48,226
이제 플리터씨를 데리로 가자구
542
00:26:48,260 --> 00:26:50,528
우유 쏟아본적 있나?
543
00:26:50,596 --> 00:26:52,296
부엌 바닥 전체로 흐르며
544
00:26:52,531 --> 00:26:54,331
그게 만드는 혼란을 봤나?
545
00:26:55,534 --> 00:26:57,101
6쿼츠의 피가 사람몸에 있지
546
00:26:57,136 --> 00:26:58,403
이게 그닥 예쁘진 않을거야
547
00:27:00,806 --> 00:27:02,307
손을 떼는게 부끄러운건 아니라구
548
00:27:02,341 --> 00:27:06,744
덱스터, 난 14년간 소송을 제출하고
549
00:27:06,779 --> 00:27:11,382
사건을 조사하고,
헛소리들을 다뤘어
550
00:27:11,417 --> 00:27:13,785
이건 그것에 비해
전부 좋고 깔끔해보여
551
00:27:21,360 --> 00:27:25,196
난 오늘 개똥같은
자선만찬회에 갔다왔어
552
00:27:25,230 --> 00:27:26,664
알아, 알아
553
00:27:26,699 --> 00:27:29,167
직접 술따르는 바만 돼도
충분히 벌이야
554
00:27:29,234 --> 00:27:30,568
근데 바가 아예 없다는건 잔인하다구
555
00:27:30,602 --> 00:27:32,136
비정상적이고!
556
00:27:32,204 --> 00:27:33,604
좋아, 내가 1차는 쏠게
557
00:27:33,639 --> 00:27:34,772
고마워
558
00:27:34,807 --> 00:27:36,107
그거 이쁜데
559
00:27:36,141 --> 00:27:37,909
내 첫 남편이 해준 선물이야
560
00:27:37,943 --> 00:27:40,878
좋아보인다, 좋다
561
00:27:40,913 --> 00:27:42,313
당신 잘생겼어요.
562
00:27:42,348 --> 00:27:44,916
심각한 알콜 결핍
응급상황이예요
563
00:27:44,950 --> 00:27:46,351
뭘 드릴까요, 숙녀분들?
564
00:27:46,385 --> 00:27:48,286
어, 얘는 쿠바리브레랑
565
00:27:48,320 --> 00:27:49,387
감사합니다
566
00:27:49,421 --> 00:27:52,056
그리고 더블 스카치에
산뜻한 소다 넣어주세요.
567
00:27:52,124 --> 00:27:54,058
아주 좋네요
568
00:27:57,262 --> 00:27:59,263
쉽네
569
00:27:59,331 --> 00:28:02,567
오, 그 남자 누구야
그 정장에 머리자른
570
00:28:02,634 --> 00:28:04,102
니옆에 앉아서 닥칠줄을 모르던?
571
00:28:04,136 --> 00:28:07,038
오, 음, 어디 고위 연락관인데
572
00:28:07,072 --> 00:28:09,674
누가 알아 그걸!
573
00:28:09,742 --> 00:28:11,142
난 몰라. 진짜 슬픈건 있지
574
00:28:11,210 --> 00:28:13,411
이게 내가 6달만에 처음
가게 된 사교 모임이란거야
575
00:28:13,479 --> 00:28:15,480
오, 이건 사교 모임 자격도 없어
576
00:28:17,583 --> 00:28:19,150
여기요
577
00:28:19,184 --> 00:28:21,586
다른거 뭐 드릴까요?
578
00:28:21,620 --> 00:28:24,722
네, 발마사지 되나요?
579
00:28:24,790 --> 00:28:28,426
그 커다랗고 멋진 손으로요
580
00:28:28,460 --> 00:28:32,330
얼음 같은건 있는데요
581
00:28:33,699 --> 00:28:35,466
음, 근데 당신 멋져
582
00:28:37,836 --> 00:28:38,936
재밌네
583
00:28:40,005 --> 00:28:43,308
- 부끄러운것도 없구만?
- 아냐
584
00:28:43,375 --> 00:28:45,276
글쎄...
585
00:28:45,344 --> 00:28:46,744
두번정도 허망한 결혼생활 이후에
586
00:28:46,779 --> 00:28:51,748
난 깨달았어. 장수와 행복의 비밀은
587
00:28:52,186 --> 00:28:58,489
글쎄, 쵸콜렛과 젊고 되도록 물건 큰
남자를 희롱하는거랄까
588
00:28:58,524 --> 00:29:00,658
살찌고도, 위험한소리같네
589
00:29:00,693 --> 00:29:02,894
오, 근데 무지 재밌지
590
00:29:02,928 --> 00:29:04,662
그건, 확실히, 네가 충분히 못가진거지
591
00:29:04,697 --> 00:29:07,198
나도 있어
592
00:29:07,232 --> 00:29:10,301
봐, 믿어줘, 나도 나만의 재미가 있다구
593
00:29:10,336 --> 00:29:12,971
넌 사고도 쳐보고 실연도 당해봐야되
594
00:29:13,005 --> 00:29:14,172
- 내가?
- 그래봐야돼
595
00:29:15,507 --> 00:29:17,408
치마입고 다니는게
영원할 순 없어
596
00:29:17,476 --> 00:29:19,377
우리는 결국 늙는다구
597
00:29:33,993 --> 00:29:36,394
난 미구엘에게
주의를 끌지말라고 했다
598
00:29:36,428 --> 00:29:37,495
그가 뭘 했냐고?
599
00:29:37,529 --> 00:29:40,565
그는 테러범처럼 해서 나타났다
600
00:29:40,599 --> 00:29:42,767
나에게 벅찬 짐이 된다
601
00:29:42,801 --> 00:29:45,837
아, 접전이야, 접전
602
00:29:45,871 --> 00:29:49,007
네, 재밌네요
603
00:29:51,176 --> 00:29:53,044
게임 좋죠?
604
00:29:53,078 --> 00:29:55,580
아뇨, 이건 좋은 게임이 아니오
605
00:29:55,614 --> 00:29:57,715
좋은 게임은 그들이 망할
점수차를 깨지 않을때고
606
00:29:57,750 --> 00:30:00,518
오, 여기 돈좀 거셨나봐요?
607
00:30:02,521 --> 00:30:04,822
약간
608
00:30:13,265 --> 00:30:16,134
젠장
609
00:30:17,903 --> 00:30:18,936
유감이네요
610
00:30:21,006 --> 00:30:23,608
누군가는 훨씬 더 유감스럽겠지
611
00:30:26,612 --> 00:30:27,812
가자
612
00:30:32,685 --> 00:30:33,651
좋은밤 되십쇼, 손님
613
00:30:36,288 --> 00:30:37,388
헤이, 저거 누구야?
614
00:30:37,456 --> 00:30:39,490
몰라, 누구겠지
615
00:30:39,525 --> 00:30:41,125
저사람 어떻게 알아?
616
00:30:41,160 --> 00:30:42,527
몰라
617
00:30:42,561 --> 00:30:44,595
덱스, 때때로 사람들이 날 알아봐
618
00:30:44,630 --> 00:30:46,798
끝났어
619
00:30:46,832 --> 00:30:48,499
우리 이거 안해
620
00:30:48,567 --> 00:30:50,001
살인방 정리해야겠다
621
00:30:50,069 --> 00:30:51,969
아니, 아니, 덱스
기다려봐
622
00:30:52,004 --> 00:30:53,304
아무도 그 방에 안갔어
623
00:30:53,339 --> 00:30:54,605
봤잖아
624
00:30:54,640 --> 00:30:55,673
조용해, 어?
625
00:30:55,708 --> 00:30:57,442
내일로 정하자, 알았지?
626
00:30:57,476 --> 00:31:00,712
한번 보지
627
00:31:09,154 --> 00:31:11,656
안톤, 또 나야
628
00:31:11,724 --> 00:31:16,094
아직 기다리고 있어
629
00:31:16,128 --> 00:31:17,362
내가 생각하기로는,
630
00:31:17,396 --> 00:31:18,629
넌 문닫을때까지 연주하고,
631
00:31:18,664 --> 00:31:20,198
집에가서 네가 그 시리얼박스에 숨겨둔
632
00:31:20,232 --> 00:31:22,667
그 약 좀 했겠지
633
00:31:22,701 --> 00:31:26,304
그리고, 제멋대로고
띨한 10대 뮤지션처럼
634
00:31:26,372 --> 00:31:28,806
12시까지 자겠지
그건 괜찮아
635
00:31:28,841 --> 00:31:30,475
알았지? 그건 괜찮아
636
00:31:30,509 --> 00:31:32,677
네가 혼자있는 한은
637
00:31:32,711 --> 00:31:35,213
그래, 그래
카페인을 너무 마셨네
638
00:31:48,193 --> 00:31:51,596
네덜란드 농부가 그의 농사가 망한걸 봤다
639
00:31:51,630 --> 00:31:55,199
그의 이름으로된 돈이 없어서,
그는 뱃일을 구했다
640
00:31:55,234 --> 00:31:58,403
급작스런 바람에 그는
인도네시아로 날려 갔다
641
00:31:58,437 --> 00:32:00,638
그는 콩 하나를 땅에 떨어뜨렸다
642
00:32:00,673 --> 00:32:03,975
그리고 보라, 400년 후의..
643
00:32:04,009 --> 00:32:05,777
자바섬을
644
00:32:05,811 --> 00:32:07,412
모든것은 연결되어있다
645
00:32:12,017 --> 00:32:13,251
여보세요?
646
00:32:13,285 --> 00:32:16,654
덱스, 아침먹을래? 내가 살게
647
00:32:16,689 --> 00:32:19,724
그러곤 싶은데 뎁,
벌써 신선한 베이글로..
648
00:32:19,792 --> 00:32:21,326
이 아침에 뭘 하는거래?
649
00:32:21,360 --> 00:32:23,227
좋은 남편이 돼야지
650
00:32:23,295 --> 00:32:26,297
리타가 날 결혼반지담당
부사장으로 임명해서
651
00:32:26,332 --> 00:32:27,532
보석상에 가야해
652
00:32:27,566 --> 00:32:31,169
그래서 오빤 여자 보석에
대해서 뭘 아는데?
653
00:32:31,203 --> 00:32:33,571
아는거 "0"
654
00:32:33,605 --> 00:32:35,340
"0" 이하지. 세상에, 덱스
655
00:32:35,374 --> 00:32:36,975
봐, 거기 2번가에서 보자
656
00:32:37,009 --> 00:32:38,910
10시까지, 알았지?
657
00:32:46,251 --> 00:32:48,353
결혼반지는 약혼반지와
매치가 되어야해
658
00:32:48,387 --> 00:32:49,754
그래서 약혼반지는
어떻게 생겼어?
659
00:32:52,024 --> 00:32:54,792
그녀가 필요없댔어
660
00:32:54,827 --> 00:32:57,362
세상에, 갈수록 멍청해지냐
661
00:32:57,396 --> 00:32:58,963
이 험한 세상 어떻게 사니?
662
00:32:58,998 --> 00:32:59,998
당연히 그녀는 원하지
663
00:33:00,032 --> 00:33:02,367
내가 그걸 어떻게 알어?
664
00:33:02,401 --> 00:33:05,470
Y염색체 그 자체구만
(*Y - 남성염색체)
665
00:33:05,504 --> 00:33:08,039
그냥 그녀에게
아름답고, 낭만적인, 난 당신을
666
00:33:08,073 --> 00:33:11,242
씨발 온 마음을 다해 사랑한단
약혼반지를 사주면되지
667
00:33:11,276 --> 00:33:12,477
그리고 덱스,
668
00:33:12,511 --> 00:33:13,945
사이즈가 중요해
669
00:33:19,184 --> 00:33:21,486
뭐 좀 물어봐도 될까?
670
00:33:21,553 --> 00:33:24,922
보석지식과 상관없는걸로?
671
00:33:24,957 --> 00:33:26,357
해봐
672
00:33:26,392 --> 00:33:29,761
좋아, 가정해봐
673
00:33:31,697 --> 00:33:33,331
어떤 남자가 어떤 여자랑
일을 해야하는데,
674
00:33:33,365 --> 00:33:35,833
남자가 존나 그걸 하기 싫어해
675
00:33:35,901 --> 00:33:37,702
근데 좆같은게 그는
다른 선택권이 없어
676
00:33:37,736 --> 00:33:39,170
그래서?
677
00:33:39,204 --> 00:33:44,475
그래서 어떻게 되어서
678
00:33:44,510 --> 00:33:48,646
그래서 이 가상의 남자가
679
00:33:48,681 --> 00:33:51,582
이 가상의 여자와 섹스를 하게 된거야
680
00:33:51,617 --> 00:33:52,984
가상적인 섹스?
681
00:33:53,018 --> 00:33:55,286
실제 섹스
682
00:33:55,321 --> 00:33:58,756
정말로 실제 섹스
683
00:33:58,791 --> 00:34:00,291
근데 이 남자가 여자와 그 일을
684
00:34:00,359 --> 00:34:02,327
더 이상 안해도 된다고 듣고는,
풉, 하고 사라졌데
685
00:34:02,361 --> 00:34:05,129
알잖아. 하늘로 슝. 안녕
686
00:34:05,164 --> 00:34:07,899
그래서, 나는 궁금해
그럴수가 있는지
687
00:34:07,966 --> 00:34:10,601
정말 가상남씨가 절대 이 여자에
빠지지 않았던건지?
688
00:34:10,636 --> 00:34:13,438
그리고 그가 그냥, 모르겠지만,
시간때우려고 했던건지
689
00:34:13,472 --> 00:34:17,075
아니면 그저 본능 만족을 위해서나
뭐 그런건지?
690
00:34:17,109 --> 00:34:19,844
다 그럴듯하게 들리는데
691
00:34:21,714 --> 00:34:22,814
니가 씨발 뭘 아는데?
692
00:34:26,151 --> 00:34:27,952
저거요
693
00:34:27,987 --> 00:34:30,722
따뜻한 차에 앉아서
용의자 기다려야겠다
694
00:34:35,527 --> 00:34:39,897
헤이, 안톤
695
00:34:39,965 --> 00:34:41,132
뭔데 씨발? 전화해
696
00:34:56,415 --> 00:34:58,349
나 혼자 마리오 데려올수 있어
697
00:34:58,384 --> 00:35:00,451
네가 스키너잡은 공을 다 가진다고?
698
00:35:00,486 --> 00:35:01,953
조까
699
00:35:01,987 --> 00:35:03,388
그가 스키너인지는 몰라
700
00:35:03,422 --> 00:35:05,023
우리가 아는한
제일 가깝지
701
00:35:08,594 --> 00:35:11,462
니가 어제 말한건
존나 불공평했어
702
00:35:14,133 --> 00:35:15,466
그래, 사실이었어?
703
00:35:15,501 --> 00:35:18,636
너땜에 경찰이 죽었단게?
704
00:35:18,671 --> 00:35:21,439
그리 간단한 문젠 아냐
705
00:35:21,473 --> 00:35:24,242
설명해봐
706
00:35:24,310 --> 00:35:28,179
유키아마도는 마약반에서
파트너였어
707
00:35:28,247 --> 00:35:31,316
다른 형사가 우리팀에 하나 있었는데,
스튜어트야
708
00:35:31,350 --> 00:35:34,986
그는 판단을 잘못해서
비무장인 코카인상을 쐈지
709
00:35:35,054 --> 00:35:37,355
나 그거 기억나
710
00:35:40,759 --> 00:35:41,693
식물인간이 됐다지??
711
00:35:44,196 --> 00:35:45,496
그러고 스튜어트는 폐인이 되었고
712
00:35:45,531 --> 00:35:47,765
끝내 자기 총알을 삼켰지
713
00:35:47,800 --> 00:35:49,434
어떻게 유키는 그걸
니 잘못이라 하는건데?
714
00:35:49,501 --> 00:35:54,539
왜냐면 스튜어트는
마약문제가 있었거든
715
00:35:54,573 --> 00:35:57,775
난 그걸 알았고
716
00:35:57,810 --> 00:35:59,811
그를 파멸시키는 대신,
감싸주려고 했지
717
00:36:02,081 --> 00:36:03,047
그래서 그건 네 잘못이네
718
00:36:03,115 --> 00:36:05,016
뭐라고,
719
00:36:05,050 --> 00:36:06,951
모든것이 흑 아니면 백이구만
720
00:36:06,986 --> 00:36:08,753
넌 그를 멈출수 있었어
721
00:36:08,787 --> 00:36:10,021
그래, 물론, 내가 지금 아는걸
그때도 알았더라면
722
00:36:10,055 --> 00:36:11,322
그러나 그건 세상이
돌아가는 방식이 아니지
723
00:36:11,357 --> 00:36:12,991
미안한데
넌 변명만 하고 있어
724
00:36:13,025 --> 00:36:15,226
그래, 물론 난 변명하고 있어
725
00:36:15,260 --> 00:36:16,227
넌 아냐?
726
00:36:16,261 --> 00:36:17,261
아니면 어떻게 밤에 잠을 자겠어?
727
00:36:17,296 --> 00:36:19,797
어떤 새끼가 내가 밤에 잔데?
728
00:36:19,832 --> 00:36:21,265
그럼 넌 너를 죽이고 있는거겠네
729
00:36:21,300 --> 00:36:23,301
안톤과 뒹굴면서, 어?
730
00:36:26,405 --> 00:36:27,472
그래, 그건 아마 실수였을지도
731
00:36:27,506 --> 00:36:28,506
그가 흥미를 잃은것같아
732
00:36:28,574 --> 00:36:30,074
그가 자유란걸 깨닫자마자
733
00:36:30,109 --> 00:36:32,744
꼭 흑백은 아니지, 그렇지?
734
00:36:37,616 --> 00:36:39,317
마리오다
735
00:36:47,426 --> 00:36:48,426
마리오 아스톨가?
736
00:36:51,063 --> 00:36:52,563
씨바!
737
00:37:06,178 --> 00:37:08,046
아마도 그놈 증언하러
오기 싫었나봐
738
00:37:08,080 --> 00:37:09,647
그래서 엄청 뛰던데요
739
00:37:09,682 --> 00:37:11,282
2번 취조실로
740
00:37:11,317 --> 00:37:14,285
저놈은 뭐라그래?
741
00:37:14,353 --> 00:37:15,253
아직 한마디도 안했어요
742
00:37:15,287 --> 00:37:17,121
아, 니가 맡아
743
00:37:17,189 --> 00:37:19,190
그리고 넌 니콰라과
당국에 우선 확인해
744
00:37:19,258 --> 00:37:21,492
우린 그냥 여기서
답신을 기다리죠
745
00:37:23,696 --> 00:37:25,196
난 절대 여기서 못나가겠군
746
00:37:25,230 --> 00:37:28,666
바바라랑 저녁약속
취소해야겠어
747
00:37:28,734 --> 00:37:30,034
오, 그녀가 싫어할텐데요
748
00:37:32,004 --> 00:37:33,604
이건, 이건 일이라고
749
00:37:33,639 --> 00:37:36,107
지금 없으니
750
00:37:36,175 --> 00:37:36,975
메세지 남기세요
751
00:37:38,010 --> 00:37:39,510
바바라, 안녕
752
00:37:39,578 --> 00:37:44,382
엔젤 바티스타 경위예요
753
00:37:44,416 --> 00:37:46,784
당신에겐 엔젤(*천사) 이구요
754
00:37:46,819 --> 00:37:48,286
어떻게 지냈어요?
755
00:37:48,320 --> 00:37:50,355
좋았길 바래요
756
00:37:50,389 --> 00:37:55,727
그래서요. 오늘 우리
저녁약속을 취소해야겠어요
757
00:37:55,761 --> 00:38:00,131
깊고, 깊은 사과의 말을 전해요
758
00:37:59,965 --> 00:38:04,268
그리고 제가 어떻게든
가능한 당신에게
759
00:38:04,303 --> 00:38:06,804
보상하게 해줬으면 좋겠네요
760
00:38:06,839 --> 00:38:09,307
당신이 원하는 건
761
00:38:09,375 --> 00:38:13,011
무엇이든지요
762
00:38:22,488 --> 00:38:25,223
오, 자네 얼굴만 봐도
763
00:38:25,290 --> 00:38:27,058
알수 있겠어
764
00:38:27,092 --> 00:38:29,494
지금 내가 듣기 싫어하는것을
어떻게 말해야하나
765
00:38:29,561 --> 00:38:30,528
애쓰고 있구만
766
00:38:35,100 --> 00:38:37,101
살인을 취소하자
767
00:38:37,136 --> 00:38:38,169
끝났어
768
00:38:38,203 --> 00:38:40,772
정말인가, 덱스?
769
00:38:40,806 --> 00:38:43,708
바에서 날 알아본 그 놈 때문에?
770
00:38:43,742 --> 00:38:46,411
아무도 절대 그것을
연관시키지 못할거네
771
00:38:46,445 --> 00:38:47,512
일단 플리터가 사라지고나면
772
00:38:47,546 --> 00:38:49,881
난 그런 위험은 감당안해
773
00:38:49,915 --> 00:38:51,749
그게 자네가 하는 방식이기
때문이군, 그래
774
00:38:51,784 --> 00:38:52,750
아니, 그렇지않아
775
00:38:54,486 --> 00:38:55,553
그거에 대해 말해봐
776
00:38:57,222 --> 00:38:58,289
뭘 묻는건가?
777
00:38:58,324 --> 00:39:00,658
전에는 꺼내지 않으려 했지만,
778
00:39:00,693 --> 00:39:02,660
내 추측에는...
779
00:39:02,695 --> 00:39:04,362
자넨 이걸 꽤 오래 해왔어
780
00:39:04,396 --> 00:39:07,665
프리보는 처음이 아녔지
781
00:39:07,700 --> 00:39:09,567
그랬나?
782
00:39:14,873 --> 00:39:15,974
몇명이야, 덱스?
783
00:39:18,177 --> 00:39:21,112
좋아, 사실 그건 상관없어
784
00:39:21,180 --> 00:39:25,483
난 자네 사생활을 존중해
785
00:39:25,551 --> 00:39:27,085
근데 난 이해할수가 없어
786
00:39:27,119 --> 00:39:29,887
왜 여기서 내가
자넬 못 돕게 하는지?
787
00:39:29,922 --> 00:39:33,057
단지 우리가 자네의 코드에서
작은 룰을 어겨서인가?
788
00:39:33,125 --> 00:39:34,792
이봐, 덱스. 괜찮다구
789
00:39:34,827 --> 00:39:36,127
아니, 그건 안괞찮아
790
00:39:42,067 --> 00:39:43,101
자넨 날 돕는다고 말하지 말았어야 해
791
00:39:43,168 --> 00:39:44,268
준비가 안돼있네
792
00:39:44,336 --> 00:39:46,337
내가 안됀건가,
아님 자네가 준비가 안됀건가?
793
00:39:47,973 --> 00:39:50,742
왜냐면 우리는 이 플리터문제를
훨씬 전에 처리할 수 있었는데
794
00:39:50,776 --> 00:39:52,543
자넨 계속 이 장애물들을
던지고 있지않나!
795
00:39:52,578 --> 00:39:53,611
이 코드 어쩌구하는걸로!
796
00:39:53,646 --> 00:39:55,747
어쩌구 하는게 아냐
797
00:39:55,781 --> 00:39:56,948
오, 이봐. 생각해봐
798
00:39:56,982 --> 00:39:59,450
이건 개같은 구속복을 입는것같다고
799
00:39:59,485 --> 00:40:03,254
아니, 미구엘, 그 반대지
800
00:40:03,288 --> 00:40:06,691
만일 내가 그 코드가 없었다면,
내 어두운..
801
00:40:19,471 --> 00:40:21,172
난 여기서서 자네에게
802
00:40:21,206 --> 00:40:24,442
날 학대했던 아버지에 대한
다른 이야기를 해줄수있네
803
00:40:24,476 --> 00:40:26,044
근데 내가 이야기 안했던건
804
00:40:26,078 --> 00:40:27,712
그 똥떵어리를 까버린 때였지
805
00:40:27,746 --> 00:40:29,380
그래서 그를 계단으로
날려서 뻗게했고
806
00:40:29,415 --> 00:40:30,982
그걸 정말 즐겼다네
807
00:40:34,219 --> 00:40:35,920
그게 내생애 처음으로 느낀
808
00:40:35,954 --> 00:40:38,890
한번도 못느꼈던...
809
00:40:38,924 --> 00:40:42,794
강력함, 마치...
810
00:40:42,828 --> 00:40:46,064
마치 내가 어떤걸 통제하는것 같은
811
00:40:46,131 --> 00:40:47,198
그리고 그 이후로, 난 시도해왔네
812
00:40:47,232 --> 00:40:49,767
그걸 다시 느끼기 위해
813
00:40:49,835 --> 00:40:52,006
그래서 자네가 나에게
814
00:40:55,040 --> 00:40:58,776
자네 안의 어두움에 대해
말했을 때,
815
00:40:58,811 --> 00:41:03,214
난 이해했어
816
00:41:03,248 --> 00:41:04,282
정말이네
817
00:41:07,453 --> 00:41:10,421
난 그냥 나도 분출해보고 싶네
818
00:41:16,228 --> 00:41:20,531
자네가 그걸 이해하리라고 아네
819
00:41:25,671 --> 00:41:28,072
아스톨가씨, 아시려나?
820
00:41:28,107 --> 00:41:30,908
아마 내가 닫는걸로 열어야했는지 몰라
Maybe I should have opened with my closer.
821
00:41:30,943 --> 00:41:32,777
뭔소리예요?
822
00:41:32,811 --> 00:41:34,612
우린 마나과에서 사건을 알아
We know about the incident in managua,
823
00:41:34,647 --> 00:41:37,815
당신이 칼로 찌른 택시운전사 말야
824
00:41:37,850 --> 00:41:39,951
그놈이 내 여동생을 건드렸어
825
00:41:39,985 --> 00:41:41,452
안타깝게도, 놈은 살아남았지 뭐야
826
00:41:42,721 --> 00:41:43,921
참 가슴찡한 이야기구만
827
00:41:43,989 --> 00:41:47,624
여전히 넌 우리나라에
불법체류자야
828
00:41:47,758 --> 00:41:48,626
이민국에서 오고있고
829
00:41:48,661 --> 00:41:50,294
넌 해뜨기전에
비행기에 오를거야
830
00:41:50,329 --> 00:41:52,196
근데 난 아들이 있는데요
831
00:41:52,231 --> 00:41:53,164
여기서 태어났어요
832
00:41:53,198 --> 00:41:54,165
미국 시민이라구요
833
00:41:54,199 --> 00:41:55,333
그가 내인생 전부예요
834
00:41:55,367 --> 00:41:56,434
네 아들이 미국시민이라고?
835
00:41:56,468 --> 00:41:57,869
그래요
836
00:41:57,903 --> 00:41:59,637
그럼 그는 남겠지
아마 네 아내도
837
00:41:59,672 --> 00:42:00,672
우린 아직 몰라
838
00:42:00,706 --> 00:42:02,040
그러나 우린 네가 계속
839
00:42:02,074 --> 00:42:03,374
이 스키너건을 입다물고 있으면
840
00:42:03,409 --> 00:42:05,009
넌 편도 티켓으로 떠나게될거야
841
00:42:05,044 --> 00:42:08,012
당신네들이 나에게 뭘 하려하든간에
842
00:42:08,047 --> 00:42:09,347
사실은 바뀌지 않아
843
00:42:09,381 --> 00:42:10,848
왜냐면 난 아무것도 모르기때문에
844
00:42:10,883 --> 00:42:13,117
그럼 왜 조지 킹은 딴소리를 했을까?
845
00:42:20,192 --> 00:42:22,060
킹씨가 내가 뭘 안다고 했다구요?
846
00:42:22,094 --> 00:42:24,996
한마디로?
847
00:42:25,030 --> 00:42:26,064
응
848
00:42:29,968 --> 00:42:32,971
그리고 킹씨는 엄청 실망하겠군
849
00:42:33,005 --> 00:42:34,539
네가 그를 거짓말장이라고 했단걸 알면
850
00:42:34,573 --> 00:42:36,207
아뇨!
851
00:42:36,241 --> 00:42:37,308
제발요
852
00:42:37,343 --> 00:42:39,911
뭘 그렇게 겁내는거지, 마리오?
853
00:42:42,348 --> 00:42:44,382
그래, 이자가 너에게 뭘 하지?
854
00:42:44,416 --> 00:42:45,717
그가 네게 뭘 할수있지?
855
00:42:45,751 --> 00:42:48,987
제발요
856
00:42:49,021 --> 00:42:50,788
날 니카라과로 보내줘요
857
00:42:50,823 --> 00:42:51,856
혼자?
858
00:42:51,890 --> 00:42:53,825
네, 그래요
859
00:42:53,859 --> 00:42:55,326
혼자요
860
00:43:04,470 --> 00:43:07,138
우리가 조지킹 이름만
언급했는데 완전 떡이 됐어
861
00:43:07,172 --> 00:43:08,539
죽을만큼 무서워하네
862
00:43:08,574 --> 00:43:09,774
지금 내 생각과 같지?
863
00:43:09,808 --> 00:43:10,642
그래, 킹이 우리 낚았어
864
00:43:10,676 --> 00:43:14,112
그를 용의선상에 올려놔야겠어
865
00:43:25,724 --> 00:43:27,625
여보세요?
866
00:43:27,660 --> 00:43:28,593
젠장
867
00:43:31,030 --> 00:43:32,163
누구예요?
868
00:43:32,197 --> 00:43:34,732
어, 나야
869
00:43:34,767 --> 00:43:37,735
전화기 잘되는가 확인한다고
870
00:43:39,605 --> 00:43:42,540
바바라가 전화 안해줬어
871
00:43:42,574 --> 00:43:43,908
내가 망친것같아
872
00:43:43,942 --> 00:43:47,011
유감이예요
873
00:43:47,079 --> 00:43:49,213
데이트하기 엿같죠
874
00:43:49,248 --> 00:43:52,550
그래
875
00:43:52,584 --> 00:43:55,887
그럼, 퇴근할게요
876
00:43:55,921 --> 00:43:58,189
조지킹은 아직 못잡았는데,
정보는 좀 나왔네요
877
00:44:11,970 --> 00:44:12,737
바바라!
878
00:44:17,743 --> 00:44:19,510
내 메세지 받았지
879
00:44:19,545 --> 00:44:23,348
그래. 하루종일 들었지
880
00:44:23,382 --> 00:44:26,184
매번 웃기더라
881
00:44:26,218 --> 00:44:28,419
꽤 안좋았나봐, 응?
882
00:44:28,454 --> 00:44:30,621
음, 최악이었지
883
00:44:33,459 --> 00:44:34,792
즐겁게해줬다니 좋네
884
00:44:34,827 --> 00:44:37,128
내가 좋은거 반만큼도 안될걸
885
00:44:37,128 --> 00:44:50,742
이봐요, 벌써 끝난거예요?
886
00:44:50,776 --> 00:44:52,777
시작도 안했어요
887
00:44:52,845 --> 00:44:54,145
무슨 말이예요?
888
00:44:54,179 --> 00:44:55,146
안톤은 어딨구요?
889
00:44:55,180 --> 00:44:56,414
그는 나타나지도 않았어요
890
00:44:56,448 --> 00:44:58,016
- 왜요?
- 몰라요
891
00:44:58,050 --> 00:44:59,984
한시간 대기중이다가,
불렀는데
892
00:45:00,019 --> 00:45:01,152
대답이 없네요
893
00:45:01,186 --> 00:45:04,389
고마워요
894
00:45:16,669 --> 00:45:19,404
이건 뭐
895
00:45:36,055 --> 00:45:36,087
시적이구만
896
00:45:46,365 --> 00:45:47,465
준비됐나?
897
00:45:47,499 --> 00:45:49,967
그래
898
00:45:55,441 --> 00:45:58,710
고마워
899
00:45:58,744 --> 00:46:00,545
이거에 고마워
900
00:46:00,579 --> 00:46:02,780
날 들여줘서
901
00:46:02,815 --> 00:46:06,584
길을 보여줘서
902
00:46:25,871 --> 00:46:27,005
그를 봐
903
00:46:28,741 --> 00:46:32,844
그를 보고 모든걸 생각해봐
904
00:46:32,878 --> 00:46:34,479
씨발 뭐야?
905
00:46:36,682 --> 00:46:38,249
우린 그들때문에 와 있지
906
00:46:38,317 --> 00:46:42,286
네가 파괴한 삶들
907
00:46:44,857 --> 00:46:45,790
너 누구야?
908
00:46:45,824 --> 00:46:49,661
우린 정의다
909
00:46:54,667 --> 00:46:58,469
봐요, 형씨, 난 내가 해야할일을
했을 뿐이라고
910
00:46:58,504 --> 00:46:59,771
우리도 그래
911
00:47:07,346 --> 00:47:09,314
난 이 일을 항상 혼자해왔다
912
00:47:09,348 --> 00:47:11,783
절대로 밖에 서지 않았다
913
00:47:11,850 --> 00:47:14,185
이 순간엔 목격자가 된다
914
00:47:19,024 --> 00:47:21,025
진실의 순간
915
00:47:21,060 --> 00:47:23,227
미구엘이 맞설수 있을까?
916
00:47:23,295 --> 00:47:25,697
그가 고치에서 벗어나
날 수 있을까?
917
00:48:06,505 --> 00:48:07,939
기분이 어때?
918
00:48:17,016 --> 00:48:19,384
환상적이야
919
00:48:27,960 --> 00:48:31,162
여기서 이자를 빼내야 하지 않아?
920
00:48:31,196 --> 00:48:35,733
우리가 느끼는 연대감 만큼이나,
아직은 미구엘과
921
00:48:35,768 --> 00:48:37,268
공유할 수 없는 것들이 있다
922
00:48:37,302 --> 00:48:38,302
내가 하지
923
00:48:38,337 --> 00:48:42,640
아니, 일이 너무 많아
924
00:48:42,675 --> 00:48:45,243
증거 인멸은 내 전문분야지
925
00:48:45,277 --> 00:48:48,413
그래, 근데, 덱스
926
00:48:48,447 --> 00:48:51,482
실비아가 네가 어딨었는지
궁금해하기 전에 집으로 가
927
00:48:51,517 --> 00:48:53,284
말했다
928
00:48:53,319 --> 00:48:54,952
알았어
929
00:48:55,020 --> 00:48:56,454
가네
930
00:49:01,694 --> 00:49:03,828
좋은 생각이 아냐
931
00:49:08,167 --> 00:49:10,735
자네 코드에 어긋나겠지, 어?
932
00:49:10,803 --> 00:49:12,971
미안
933
00:49:29,555 --> 00:49:31,889
안톤, 여깄어?
934
00:49:40,733 --> 00:49:42,900
이봐, 안톤?
935
00:50:03,989 --> 00:50:05,657
오, 세상에
936
00:50:12,865 --> 00:50:13,765
제길
937
00:50:13,799 --> 00:50:15,833
손질된 나무
938
00:50:15,868 --> 00:50:16,934
스키너가 여기 있었군
939
00:50:34,520 --> 00:50:36,821
아빠가 틀렸어요
940
00:50:36,855 --> 00:50:37,855
잘 됐다구요
941
00:50:37,890 --> 00:50:39,223
아마
942
00:50:39,258 --> 00:50:40,325
누가 알겠니?
943
00:50:40,359 --> 00:50:42,760
인정못하시겠죠
944
00:50:42,795 --> 00:50:43,795
그는 잘해냈어요
945
00:50:43,829 --> 00:50:45,496
그건 절대 요점이 아니었어, 덱스
946
00:50:45,531 --> 00:50:49,033
난 항상 너만 생각했단다
947
00:50:49,068 --> 00:50:51,202
그러시겠죠
948
00:50:51,270 --> 00:50:54,739
넌 여기서 무엇인가 촉발시켰어
949
00:50:54,773 --> 00:50:57,241
미구엘이 하는 모든것은
이제 너와 연관되있어
950
00:50:57,276 --> 00:51:01,779
네가 한걸 그에게 가르치는덴
많은 책임이 따른단다
951
00:51:01,847 --> 00:51:04,716
무거운 부담이지
952
00:51:04,783 --> 00:51:08,086
그건 내가 견디기엔
너무 컸어
953
00:51:08,120 --> 00:51:09,220
네가 나보단 강한
남자이길 바란다
954
00:51:45,491 --> 00:51:46,524
아직 깨있네
955
00:51:48,761 --> 00:51:49,627
잠이 안와
956
00:52:09,848 --> 00:52:10,982
맘에 들길 바래
957
00:52:11,016 --> 00:52:13,651
세상에
958
00:52:13,686 --> 00:52:16,454
이건, 이건 완벽해
959
00:52:19,191 --> 00:52:23,094
덱스터, 세상에, 당신은
이걸 다 참은 성인군자야
960
00:52:23,162 --> 00:52:26,464
당신이 날 얼마나
참아냈는지 모르겠어
961
00:52:26,498 --> 00:52:27,899
결혼식 준비 돕는데
962
00:52:27,933 --> 00:52:29,367
- 내가 더 필요하면
- 아냐
963
00:52:29,401 --> 00:52:33,905
아니, 이건...
964
00:52:33,939 --> 00:52:36,007
호르몬 때문이야
965
00:52:36,075 --> 00:52:38,309
임신하면 내가 미치나봐
966
00:52:38,377 --> 00:52:40,244
어떻게 되길래..
967
00:52:40,279 --> 00:52:41,546
그렇지 않아
968
00:52:41,580 --> 00:52:45,016
당신은 그냥 나가있어도 돼
969
00:52:45,050 --> 00:52:46,117
당신 인생이 있으니
970
00:52:46,151 --> 00:52:47,418
안그럴거야
971
00:52:49,054 --> 00:52:52,223
약속해
972
00:52:52,257 --> 00:52:54,859
이건 내 안에 괴물이 사는것 같아
973
00:52:54,893 --> 00:52:56,494
어떻게 조절하는지도 모르겠구
974
00:53:01,200 --> 00:53:03,401
내가 그건 도울 수 있을거 같아
975
00:53:13,345 --> 00:53:16,280
이거 정말 아름답다
976
00:53:19,485 --> 00:53:21,486
이런 말이 있다
977
00:53:21,520 --> 00:53:24,822
나비가 브라질에서 날개를 퍼덕이면
978
00:53:27,226 --> 00:53:30,895
플로리다에서 폭풍우가 친다고
979
00:53:33,766 --> 00:53:38,269
난 완벽하지는 않은
기회를 잡는다