1
00:00:02,752 --> 00:00:03,831
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,829
Tu te souviens
de Camilla des archives ?
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,591
Elle est à l'hôpital.
Cancer des poumons. Phase terminale.
4
00:00:08,674 --> 00:00:12,126
Mourir, c'est rien.
Mais souffrir, c'est insupportable.
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,382
J'imagine.
6
00:00:13,471 --> 00:00:18,548
J'ai cherché toute ma vie
la parfaite tarte aux citrons verts des Keys.
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,181
Et si tu commençais dès demain ?
J'ai besoin d'une assistante.
8
00:00:21,270 --> 00:00:23,726
Avoir quelqu'un digne de confiance
est essentiel.
9
00:00:23,814 --> 00:00:28,891
Ici Barbara Gianna.
Il se trouve que, euh... j'ai faim.
10
00:00:28,986 --> 00:00:31,026
Vous me proposez
un rancard, inspecteur ?
11
00:00:31,113 --> 00:00:35,111
- Anton est mon contact.
- Je sais comment gérer un indic, Quinn.
12
00:00:35,201 --> 00:00:38,036
L'Écorcheur a encore frappé.
La victime s'appelle Wendell Owens.
13
00:00:38,120 --> 00:00:39,152
Il avait 15 ans.
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,117
Je me dis que c'est de ma faute
si Wendell est devenu une cible.
15
00:00:42,208 --> 00:00:45,577
Il me faisait assez confiance
pour coopérer et voilà ce qui est arrivé.
16
00:00:45,670 --> 00:00:47,911
Hé, écoute... ne te culpabilise pas.
17
00:00:48,756 --> 00:00:51,840
On lui a bandé les yeux, pour l'empêcher
de voir que ce qu'elle défend
18
00:00:51,926 --> 00:00:54,713
se fait chier dessus
par des gens comme Ellen Wolf.
19
00:00:54,804 --> 00:00:58,718
Miguel se joue de l'éthique
depuis longtemps.
20
00:00:58,808 --> 00:01:02,058
Vous avez préparé le terrain pour ternir
la réputation d'un homme droit.
21
00:01:02,144 --> 00:01:06,273
Si vous voulez entendre la version intégrale,
vous savez où me trouver.
22
00:01:06,357 --> 00:01:08,480
- On a interpellé Ramon Prado.
- Pour quel motif ?
23
00:01:08,568 --> 00:01:11,403
Enlèvement,
détention arbitraire et torture.
24
00:01:12,613 --> 00:01:14,772
L'IGPN enquête sur toi.
25
00:01:14,866 --> 00:01:16,905
- Et tu me le dis que maintenant.
- Oui.
26
00:01:16,993 --> 00:01:20,159
Tu peux me dire pourquoi cette fille
tient tant à te faire tomber ?
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,788
Yuki et moi,
on a eu une histoire.
28
00:01:23,916 --> 00:01:27,534
Je peux sincèrement dire que je sais
qui est vraiment Miguel Prado.
29
00:01:27,628 --> 00:01:31,293
Mon premier ami sincère.
Et ça se fait rare de nos jours.
30
00:03:20,283 --> 00:03:23,782
'C'est du gâteau'
31
00:03:30,585 --> 00:03:32,043
Papa ?
32
00:03:32,128 --> 00:03:34,453
T'as encore envie de vomir ?
33
00:03:41,095 --> 00:03:42,803
Je pète la forme, amigo.
34
00:03:45,558 --> 00:03:49,769
- T'en as encore pour longtemps ?
- Non.
35
00:03:49,854 --> 00:03:51,265
Super. Je t'attends.
36
00:03:59,655 --> 00:04:03,902
On pourra se faire un petit neuf trous
quand t'auras fini.
37
00:04:06,245 --> 00:04:08,570
Pour aiguiser ton slice.
38
00:04:14,962 --> 00:04:16,955
Un cauchemar ?
39
00:04:18,966 --> 00:04:20,793
Je suis pas sûr.
40
00:04:24,680 --> 00:04:28,725
T'as déjà rêvé
que t'étais exposée ?
41
00:04:28,809 --> 00:04:31,016
Oui, tout le temps.
42
00:04:31,103 --> 00:04:33,143
Je me pointe à l'école toute nue.
43
00:04:34,232 --> 00:04:36,557
Ton corps est à la vue de tous.
C'est exactement ça.
44
00:04:38,861 --> 00:04:40,984
C'est un rêve d'anxiété.
45
00:04:41,072 --> 00:04:43,230
C'est sûrement dû au mariage.
46
00:04:44,450 --> 00:04:46,028
Ça doit être ça.
47
00:04:46,118 --> 00:04:48,360
C'est stressant, tout ça.
48
00:04:48,454 --> 00:04:50,862
Mais on est ensemble, pas vrai ?
49
00:04:56,045 --> 00:04:57,954
Sauf que je ne suis pas stressé.
50
00:04:58,047 --> 00:04:59,245
Pas à propos de Miguel.
51
00:04:59,340 --> 00:05:03,468
Contrairement à Harry, il n'a rien vu,
mais il ne s'est pas détourné de ma vérité.
52
00:05:03,553 --> 00:05:04,881
Il l'a adoptée.
53
00:05:04,971 --> 00:05:09,549
Il y a tant de choses à organiser pour
le mariage avant que le bébé ne se voie.
54
00:05:09,642 --> 00:05:11,385
Je gère bien les instructions.
55
00:05:11,477 --> 00:05:14,264
Tant mieux.
J'ai besoin de ta liste d'invités.
56
00:05:15,481 --> 00:05:19,645
Et leur nombre pour pouvoir choisir
une salle et soumettre le budget au traiteur.
57
00:05:19,735 --> 00:05:22,653
Alors, il y a Deb et euh...
58
00:05:25,950 --> 00:05:28,322
Deb, c'est tout. Voilà ma liste.
59
00:05:30,288 --> 00:05:32,197
C'est tout ?
60
00:05:32,290 --> 00:05:34,033
Et tes amis ?
61
00:05:34,125 --> 00:05:35,952
Angel, Vince ?
62
00:05:36,043 --> 00:05:37,953
Miguel.
63
00:05:39,005 --> 00:05:40,000
C'est un ami.
64
00:05:40,089 --> 00:05:41,963
Tu vois, t'es bien parti.
65
00:05:42,967 --> 00:05:45,209
Note bien leur nom, leur adresse,
66
00:05:45,303 --> 00:05:46,761
leur conjoint et invité.
67
00:05:46,846 --> 00:05:48,755
OK.
68
00:05:48,848 --> 00:05:50,128
Je dois y aller.
69
00:05:50,224 --> 00:05:52,347
Ils transfèrent Camilla
en soins palliatifs.
70
00:05:52,435 --> 00:05:54,095
J'irai la voir avant le boulot.
71
00:05:54,187 --> 00:05:56,760
Tu y vas souvent.
Tu tiens le coup ?
72
00:05:56,856 --> 00:05:58,231
Oui, pourquoi ?
73
00:05:58,316 --> 00:06:02,563
Je sais que vous étiez proches.
Passe-lui mes amitiés.
74
00:06:05,990 --> 00:06:10,284
Les gens proches de moi
ont toujours logé dans une boîte à lames...
75
00:06:10,369 --> 00:06:12,077
jusqu'à aujourd'hui.
76
00:06:22,089 --> 00:06:25,541
Et si on faisait sauter les roues ?
77
00:06:25,635 --> 00:06:29,584
Après tout, c'est la dernière
promenade de ma vie.
78
00:06:31,015 --> 00:06:33,055
Tu vivras longtemps, Camilla.
79
00:06:33,142 --> 00:06:35,847
J'espère bien que non.
80
00:06:37,939 --> 00:06:40,726
- En cas de besoin, faites-moi signe.
- OK.
81
00:06:44,362 --> 00:06:48,573
Voilà... c'est cette chambre-là, Dexter.
82
00:06:49,951 --> 00:06:52,524
C'est dans cette chambre
que je vais mourir.
83
00:06:53,996 --> 00:06:55,870
Le plus tôt sera le mieux.
84
00:06:58,042 --> 00:07:00,580
Elle est plutôt jolie.
85
00:07:00,670 --> 00:07:01,868
Il y a du papier peint.
86
00:07:04,006 --> 00:07:05,833
La boîte à chaussures, là.
87
00:07:07,093 --> 00:07:09,002
Tu veux bien me la passer ?
88
00:07:16,435 --> 00:07:19,389
Je me suis dit
que tu aimerais les garder.
89
00:07:21,983 --> 00:07:24,224
Gene adorait prendre des photos.
90
00:07:24,318 --> 00:07:30,273
Il a documenté toutes nos parties de bridge
avec Harry et Doris.
91
00:07:30,366 --> 00:07:32,904
Il me rendait dingue
avec son appareil.
92
00:07:34,412 --> 00:07:37,828
Mais ça fait plaisir
de les regarder maintenant.
93
00:07:39,250 --> 00:07:41,456
Dexter à l'âge ingrat.
94
00:07:42,670 --> 00:07:44,248
Regarde-toi, maintenant.
95
00:07:44,338 --> 00:07:46,711
Tu es fiancé.
96
00:07:46,799 --> 00:07:49,504
Tu vas avoir un bébé.
97
00:07:51,554 --> 00:07:53,297
J'adorerais rencontrer Rita.
98
00:07:53,389 --> 00:07:54,967
On va arranger ça.
99
00:07:56,517 --> 00:07:58,973
Et l'enveloppe qui est là.
100
00:08:00,354 --> 00:08:02,845
Ce sont mes vœux funéraires.
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,811
Moi qui me croyais organisé.
102
00:08:05,902 --> 00:08:08,938
Je veux un petit service catholique,
rien de pompeux.
103
00:08:10,364 --> 00:08:12,238
Tout a été arrangé.
104
00:08:14,285 --> 00:08:18,033
La famille qui me reste
vit dans le nord.
105
00:08:18,122 --> 00:08:20,827
Si ça ne te dérange pas,
106
00:08:20,917 --> 00:08:25,377
j'aimerais que tu appelles
les pompes funèbres le moment venu.
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,705
Ils s'occuperont de tout.
108
00:08:28,633 --> 00:08:30,625
Oui, bien sûr.
109
00:08:30,718 --> 00:08:32,129
C'est pas un peu...
110
00:08:32,220 --> 00:08:35,256
Quoi, morbide ?
111
00:08:37,642 --> 00:08:40,726
La mort sera une délivrance, Dexter.
112
00:08:40,811 --> 00:08:45,189
Finie la douleur, finie la chimio.
113
00:08:45,274 --> 00:08:48,228
Je n'aurai... que la paix.
114
00:08:48,319 --> 00:08:50,892
Et le mieux dans tout ça...
115
00:08:53,157 --> 00:08:56,526
c'est que je pourrai voir Gene.
116
00:09:02,667 --> 00:09:05,418
Je dois aller bosser,
mais je repasserai, OK ?
117
00:09:05,503 --> 00:09:06,962
N'oublie pas.
118
00:09:07,046 --> 00:09:14,176
Tu m'as promis la parfaite tarte
aux citrons verts des Keys.
119
00:09:16,597 --> 00:09:18,590
Vaut mieux te dépêcher.
120
00:09:28,526 --> 00:09:31,231
Où je peux trouver une bonne tarte
aux citrons verts ?
121
00:09:31,320 --> 00:09:33,646
Nulle part. Elles ont toutes
un goût de chiotte.
122
00:09:33,739 --> 00:09:35,068
C'est la préférée de Camilla.
123
00:09:35,157 --> 00:09:37,234
Comment elle va ?
124
00:09:37,326 --> 00:09:39,734
Il lui reste peu de temps.
Tu devrais aller la voir.
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,620
Je supporte pas les malades.
126
00:09:41,706 --> 00:09:43,248
Je peux pas.
127
00:09:43,332 --> 00:09:45,954
Ça me rappelle trop maman.
128
00:09:49,338 --> 00:09:52,008
Qu'est-ce que Miguel Prado fait ici ?
129
00:09:53,342 --> 00:09:56,877
Il sort son frère Ramon
de la merde.
130
00:09:56,971 --> 00:10:00,720
On l'a chopé pour kidnapping et torture
et il va s'en tirer.
131
00:10:01,893 --> 00:10:05,807
Il a de la veine d'avoir
un procureur adjoint dans la famille.
132
00:10:05,897 --> 00:10:07,806
C'était une enquête officieuse.
133
00:10:07,899 --> 00:10:09,393
Une détention arbitraire ?
134
00:10:09,483 --> 00:10:11,809
Je vais pas me faire saquer
pour avoir fait votre boulot.
135
00:10:11,903 --> 00:10:15,236
Si tu n'acceptes pas cette offre,
t'es bon pour la prison.
136
00:10:15,323 --> 00:10:17,446
Ce con n'a même pas porté plainte.
137
00:10:17,533 --> 00:10:22,575
Mes agents le feront à moins que
tu te sépares de ton badge et de ton flingue.
138
00:10:22,663 --> 00:10:26,079
Si je vous donne mon insigne,
qu'est-ce que je vais foutre ?
139
00:10:26,167 --> 00:10:27,495
Te faire soigner !
140
00:10:29,170 --> 00:10:32,373
Hermano... T'as pas vraiment
le choix, d'accord ?
141
00:10:34,008 --> 00:10:37,543
C'est la retraite anticipée.
Le syndicat ne fera pas mieux.
142
00:10:37,637 --> 00:10:39,297
Écoute ton délégué, tu veux ?
143
00:10:39,388 --> 00:10:41,464
Ne mentionne pas mon nom
dans le dossier.
144
00:10:43,267 --> 00:10:46,932
Tu veux vraiment imposer ça
à Sara et aux enfants ?
145
00:11:01,536 --> 00:11:04,655
J'envoie ça à son commissaire
et je m'occupe de la paperasse.
146
00:11:04,747 --> 00:11:07,997
- Merci de votre considération.
- C'est rien.
147
00:11:14,841 --> 00:11:16,917
Ça m'aurait vraiment nui.
148
00:11:19,011 --> 00:11:23,139
Avec les accusations d'Ellen Wolf
et l'affaire Chicky Hines...
149
00:11:23,224 --> 00:11:26,344
Chicky Hines n'avait rien
de personnel, Miguel.
150
00:11:28,187 --> 00:11:30,559
Oui.
151
00:11:30,648 --> 00:11:33,435
Aider Ramon, par contre,
c'était personnel.
152
00:11:33,526 --> 00:11:34,605
Merci.
153
00:11:44,078 --> 00:11:47,577
- C'est tendu ici.
- C'est encore plus tendu là-dedans.
154
00:11:48,374 --> 00:11:50,414
Il faut que je me défoule.
155
00:11:51,210 --> 00:11:54,413
Après le boulot, toi et moi,
on va frapper...
156
00:11:54,505 --> 00:11:55,501
fort.
157
00:11:55,590 --> 00:11:58,081
- Ah bon ?
- Sur le terrain.
158
00:11:58,176 --> 00:12:01,093
Ah, le golf.
OK, on se rejoint là-bas.
159
00:12:06,767 --> 00:12:10,350
Alors on est pote
avec le procureur adjoint maintenant ?
160
00:12:11,689 --> 00:12:14,061
Oui.
161
00:12:14,150 --> 00:12:15,977
Fayot.
162
00:12:17,445 --> 00:12:19,687
Le prochain coup,
je te raie de la liste.
163
00:12:21,532 --> 00:12:24,070
La famille et les amis...
164
00:12:24,160 --> 00:12:26,947
je les vois tous les jours,
mais s'ils me connaissaient vraiment,
165
00:12:27,038 --> 00:12:29,030
ils ne m'appelleraient pas leur ami.
166
00:12:29,123 --> 00:12:31,163
Peut-être excepté Miguel.
167
00:12:31,250 --> 00:12:35,746
Quand je dis que l'Écorcheur
est prioritaire, j'attends des résultats.
168
00:12:35,838 --> 00:12:37,380
Compris ?
169
00:12:37,465 --> 00:12:39,422
Que donne
la base de données nationale ?
170
00:12:39,509 --> 00:12:42,878
Elle ne donne rien.
J'ai dû rallier Interpol.
171
00:12:42,970 --> 00:12:44,844
J'invite Quinn ?
172
00:12:44,931 --> 00:12:47,635
Il est si... bronzé.
173
00:12:47,725 --> 00:12:50,394
Quelqu'un a prêté
de l'argent à Freebo
174
00:12:50,478 --> 00:12:52,885
et est prêt à écorcher des gens
pour le récupérer.
175
00:12:52,980 --> 00:12:56,812
Ce quelqu'un suit notre enquête
et nous observe.
176
00:12:56,901 --> 00:12:59,606
Je veux qu'on se serve à fond de l'indic.
177
00:12:59,695 --> 00:13:00,810
Tu veux dire Anton ?
178
00:13:00,905 --> 00:13:03,822
On va suggérer qu'Anton sait
où se trouve Freebo.
179
00:13:03,908 --> 00:13:05,283
Il servira d'appât ?
180
00:13:05,368 --> 00:13:08,653
Ramos, Soderquist,
mettez Anton sous surveillance.
181
00:13:09,914 --> 00:13:12,405
Voilà comment il s'appelle. Soderquist.
182
00:13:12,500 --> 00:13:14,706
Tu vas lui dire, pas vrai ?
183
00:13:14,794 --> 00:13:16,751
Sergent, si on lui dit, il va détaler.
184
00:13:16,838 --> 00:13:19,044
Deux de mes témoins sont morts.
T'en veux un 3e ?
185
00:13:19,131 --> 00:13:21,801
Anton est déjà une cible
en nous aidant.
186
00:13:21,884 --> 00:13:23,960
- Ça le protégera.
- Ouais, c'est ça.
187
00:13:24,053 --> 00:13:28,181
Bon, Anton reste couvert
pour le moment.
188
00:13:28,266 --> 00:13:31,350
Mais ne le lâchez pas des yeux.
Compris ?
189
00:13:34,397 --> 00:13:35,939
- Hé, Deb.
- Quoi ?
190
00:13:36,023 --> 00:13:37,815
Tu viens accompagnée
au mariage ?
191
00:13:37,900 --> 00:13:41,400
Je sais pas. Je serai peut-être
trop occupée à ramasser la peau d'Anton
192
00:13:41,487 --> 00:13:43,195
pour y assister.
193
00:13:43,281 --> 00:13:44,823
T'es pas sûre de venir ?
194
00:13:44,907 --> 00:13:47,659
Morgan. Fille.
195
00:13:47,743 --> 00:13:51,159
La mère de Wendell Owens a appelé.
Elle a des infos sur le meurtre. Je conduis.
196
00:13:51,247 --> 00:13:52,622
N'invite pas Quinn.
197
00:13:52,707 --> 00:13:53,821
Pas de Quinn.
198
00:13:53,916 --> 00:13:55,909
Yo, Morgan.
199
00:13:56,002 --> 00:13:58,837
Homme. Prends ton matos.
On a une scène de crime.
200
00:14:04,302 --> 00:14:05,879
Putain, c'est crade.
201
00:14:08,681 --> 00:14:11,386
La ville finance la coupe des arbres,
mais pas le ramassage.
202
00:14:11,475 --> 00:14:14,145
Tout le monde ne vit pas
dans un quartier chic.
203
00:14:14,228 --> 00:14:17,395
Oui, je parie que tu vis
dans un taudis, M. Cadillac.
204
00:14:20,776 --> 00:14:24,276
Mme Owens, vous avez des informations
sur le meurtre de votre fils ?
205
00:14:24,363 --> 00:14:26,937
En effet. J'ai trouvé ceci.
206
00:14:33,623 --> 00:14:34,654
C'est ma carte.
207
00:14:34,749 --> 00:14:36,825
C'était dans le short de Wendell.
208
00:14:38,211 --> 00:14:40,499
Celui qu'il portait ce soir-là.
209
00:14:40,588 --> 00:14:42,664
Celui dans lequel il s'est fait tuer.
210
00:14:42,757 --> 00:14:45,330
- Mes condoléances.
- Vous approchez pas !
211
00:14:48,638 --> 00:14:50,595
- Je ne voulais pas...
- Pas quoi ?
212
00:14:50,681 --> 00:14:54,845
Vous êtes venue chez moi. Vous avez
parlé à mon fils sans mon accord !
213
00:14:55,686 --> 00:14:57,311
Il est temps de rentrer.
214
00:15:03,319 --> 00:15:07,269
Vous avez guidé cet animal ici.
Jusqu'à mon unique enfant.
215
00:15:10,826 --> 00:15:13,364
Et maintenant, il n'est plus là.
216
00:15:14,997 --> 00:15:17,323
Wendell n'est plus là par votre faute !
217
00:15:17,416 --> 00:15:18,614
Il est plus là !
218
00:15:28,010 --> 00:15:32,589
Le mariage, les enfants.
On ne s'attend pas à ce que ça finisse mal.
219
00:15:33,349 --> 00:15:35,887
Sauf si c'est moi.
220
00:15:35,977 --> 00:15:41,433
Bloquez la route à tous les passants.
On va sortir le corps.
221
00:15:41,524 --> 00:15:45,569
Lisa Morton. Major de sa promo.
Elle allait entrer à Harvard.
222
00:15:46,612 --> 00:15:49,483
On a retrouvé l'arme du crime
sous le canapé.
223
00:15:49,574 --> 00:15:51,566
Le tournevis colle avec la blessure.
224
00:15:51,659 --> 00:15:53,865
Il l'a utilisé
pour crocheter la fenêtre.
225
00:15:53,953 --> 00:15:57,120
La fille a dû l'entendre,
est descendue vérifier.
226
00:15:57,206 --> 00:15:59,993
Elle a tenté de le frapper,
a renversé la lampe.
227
00:16:00,084 --> 00:16:03,168
Le gars a pris peur,
l'a poignardée et a filé.
228
00:16:03,754 --> 00:16:06,958
Sans ses chaussures.
Ce sont des empreintes de chaussettes.
229
00:16:07,049 --> 00:16:09,754
- De chaussettes ?
- Il a dû se couper.
230
00:16:09,844 --> 00:16:12,299
Ou il a marché
dans le sang de la victime.
231
00:16:12,388 --> 00:16:16,516
Si c'était le sang de la fille,
les empreintes s'estomperaient
232
00:16:16,601 --> 00:16:18,724
en s'approchant de la fenêtre.
233
00:16:18,811 --> 00:16:21,433
Mais c'est le contraire. Vous voyez ?
234
00:16:21,522 --> 00:16:23,396
C'est le sang du meurtrier.
235
00:16:23,482 --> 00:16:25,025
Putain de chaussettes.
236
00:16:25,109 --> 00:16:28,145
Vérifiez dans la base de données,
il y est peut-être.
237
00:16:28,237 --> 00:16:32,449
Je vous parie une soirée de lap dance
que je sais déjà qui c'est.
238
00:16:32,533 --> 00:16:34,158
Albert Chung.
239
00:16:35,369 --> 00:16:38,869
On l'a pincé pour cambriolage.
Il a poussé une vieille dans les escaliers
240
00:16:38,956 --> 00:16:42,206
et il a fait tout ça en chaussettes.
241
00:16:42,293 --> 00:16:45,247
La fameuse vieille
identifie le mauvais gars
242
00:16:45,338 --> 00:16:46,417
et le con sans chaussures s'en tire.
243
00:16:46,506 --> 00:16:49,423
Tu te souviens de ça, toi ?
C'était pas un homicide.
244
00:16:49,509 --> 00:16:51,667
Chung est asiatique.
Il donne le mauvais exemple.
245
00:16:52,887 --> 00:16:55,639
Et il a retiré ses chaussures.
Y a pas plus cliché.
246
00:16:56,599 --> 00:17:00,300
Il a voulu être discret et ne pas laisser
de marque de semelles.
247
00:17:00,394 --> 00:17:03,064
Alors il laisse
des marques de chaussettes.
248
00:17:03,147 --> 00:17:04,558
Quel crétin.
249
00:17:05,525 --> 00:17:07,564
Les Asiatiques sont censés
être intelligents.
250
00:17:10,446 --> 00:17:11,905
Putain d'Albert Chung.
251
00:17:13,241 --> 00:17:15,150
Putain d'Albert Chung.
252
00:17:16,160 --> 00:17:18,200
Putain d'Albert Chung.
253
00:17:19,372 --> 00:17:22,123
D'abord une vieille dame,
puis une étudiante.
254
00:17:22,208 --> 00:17:24,699
Son ADN correspond au sang
de la scène de crime.
255
00:17:24,794 --> 00:17:28,127
On a mis sa photo en évidence.
On finira bien par le dénoncer.
256
00:17:29,298 --> 00:17:31,754
J'ai Ramon qui boit
à s'en assommer,
257
00:17:31,843 --> 00:17:35,046
j'ai Syl qui se plaint
que je suis ailleurs
258
00:17:35,137 --> 00:17:37,842
et des ordures telles
Albert Chung sont en liberté.
259
00:17:37,932 --> 00:17:39,806
Le service s'y penche.
260
00:17:39,892 --> 00:17:43,344
Et s'ils l'attrapent,
ça changera quoi ?
261
00:17:43,437 --> 00:17:45,596
Son avocate l'a fait sortir une fois.
262
00:17:45,690 --> 00:17:47,647
Je te parie que Chung s'en tirera.
263
00:17:51,529 --> 00:17:53,605
Non. Toi et moi...
264
00:17:53,698 --> 00:17:56,449
on devrait s'en charger
de notre côté.
265
00:17:56,534 --> 00:18:00,199
Il y a beaucoup d'injustices.
Prends les parents de Lisa Morton.
266
00:18:02,540 --> 00:18:04,367
Slice.
267
00:18:04,458 --> 00:18:09,500
On peut toujours garder Chung à l'œil
au cas où la police ne le coince pas.
268
00:18:09,589 --> 00:18:13,254
Qu'ils aient Albert Chung.
Il n'est que le symptôme.
269
00:18:13,342 --> 00:18:17,636
Il faut creuser plus profond
et déterrer la personne qui l'a libéré.
270
00:18:17,722 --> 00:18:20,758
Son avocate de la défense
dépourvue d'âme et avide de sang,
271
00:18:20,850 --> 00:18:22,309
Ellen Wolf !
272
00:18:25,354 --> 00:18:28,854
Elle a sauvé son client.
C'est son boulot, non ?
273
00:18:28,941 --> 00:18:31,100
Son boulot, c'est d'obéir à la loi.
274
00:18:31,194 --> 00:18:34,776
Ellen Wolf, elle, manipule la loi
à n'en plus la reconnaître.
275
00:18:34,864 --> 00:18:37,236
A-t-elle...
276
00:18:37,992 --> 00:18:39,985
tué quelqu'un ?
277
00:18:40,077 --> 00:18:43,281
Chung n'est pas le premier enfoiré
qu'elle a libéré.
278
00:18:43,372 --> 00:18:45,531
Le total de têtes ne fait qu'enfler !
279
00:18:45,625 --> 00:18:48,626
Si elle ne l'a pas fait
de ses propres mains...
280
00:18:49,504 --> 00:18:52,421
- Dexter, t'es trop littéral.
- Non, je ne crois pas.
281
00:18:52,507 --> 00:18:54,713
Fais-moi plaisir, d'accord ?
282
00:18:54,800 --> 00:18:56,877
Garde-la en tête.
283
00:18:56,969 --> 00:19:01,263
Je te montrerai des dossiers et tu pourras
faire des recherches tranquillement.
284
00:19:04,644 --> 00:19:06,553
Décale ton pied d'appui à gauche.
285
00:19:10,399 --> 00:19:12,059
Excellent !
286
00:19:12,151 --> 00:19:13,432
Oui.
287
00:19:15,530 --> 00:19:17,771
Ellen Wolf ne rentre pas
dans mon code,
288
00:19:17,865 --> 00:19:22,029
mais pour l'amitié,
j'ai dit que je la garderais en tête.
289
00:19:22,119 --> 00:19:25,903
Camilla et sa tarte aux citrons verts
des Keys est moins compliquée.
290
00:19:26,249 --> 00:19:29,783
Je ne mangerai pas cette merde.
Sortez ça de ma chambre !
291
00:19:29,877 --> 00:19:33,246
D'accord, ma belle, je l'emmène.
Ne vous en faites pas.
292
00:19:34,340 --> 00:19:36,167
C'est pas un bon jour.
293
00:19:36,259 --> 00:19:38,298
On a du nouveau.
294
00:19:49,480 --> 00:19:51,437
Une mauvaise nouvelle ?
295
00:19:52,525 --> 00:19:53,521
Les tumeurs ont grossi ?
296
00:19:53,609 --> 00:19:55,566
Non.
297
00:19:56,821 --> 00:19:59,656
Elles ont rétréci, nom de Dieu.
298
00:19:59,740 --> 00:20:02,694
Les médecins me donnent
un mois supplémentaire.
299
00:20:04,161 --> 00:20:08,159
Un mois supplémentaire
à avoir du mal à respirer,
300
00:20:08,249 --> 00:20:11,084
à me faire dessus
301
00:20:11,169 --> 00:20:16,044
et à voir cette saleté de papier peint.
302
00:20:16,132 --> 00:20:19,501
Je suis désolé.
303
00:20:19,594 --> 00:20:22,797
J'ai déjà vécu ça avec Gene.
304
00:20:22,889 --> 00:20:25,380
Le stade final.
305
00:20:26,309 --> 00:20:30,009
Tout ce que je veux,
c'est passer de l'autre côté.
306
00:20:31,856 --> 00:20:33,647
Au moins, lui, il m'avait.
307
00:20:33,733 --> 00:20:35,725
Tu m'as moi.
308
00:20:37,361 --> 00:20:40,066
Je peux t'apporter
autant de tartes que tu veux.
309
00:20:42,742 --> 00:20:45,529
Gene voulait
que je lui ôte la vie, tu sais ?
310
00:20:50,208 --> 00:20:52,781
Je l'aurais fait si j'avais pu.
311
00:20:54,462 --> 00:20:56,454
C'est illégal.
312
00:20:56,547 --> 00:20:59,085
C'est plus qu'illégal.
313
00:20:59,175 --> 00:21:01,962
C'est un péché mortel
pour les catholiques.
314
00:21:03,721 --> 00:21:05,927
Ça nous envoie directement en enfer.
315
00:21:08,935 --> 00:21:13,264
Je ne peux pas non plus m'ôter la vie.
316
00:21:15,107 --> 00:21:17,183
Mais...
317
00:21:20,571 --> 00:21:22,778
tu n'es pas catholique.
318
00:21:22,865 --> 00:21:24,858
Non.
319
00:21:24,951 --> 00:21:27,239
Je ne suis pas du tout catholique.
320
00:21:28,788 --> 00:21:32,786
Mais je respecte un certain code.
321
00:21:32,875 --> 00:21:34,951
Oui, évidemment.
322
00:21:35,044 --> 00:21:39,706
Harry... t'a bien appris.
323
00:21:41,467 --> 00:21:45,465
Alors je te demande de faire...
324
00:21:47,640 --> 00:21:50,475
la chose la plus affreuse
que quiconque...
325
00:21:50,560 --> 00:21:51,888
Camilla, je ne...
326
00:21:51,978 --> 00:21:54,350
Aide-moi.
327
00:21:55,857 --> 00:21:58,015
Je t'en prie.
328
00:22:00,736 --> 00:22:02,895
Tu es fort.
329
00:22:04,574 --> 00:22:06,697
Et tu es un bon ami.
330
00:22:07,910 --> 00:22:12,204
Non, ne réponds pas maintenant.
331
00:22:12,290 --> 00:22:15,872
Réfléchis-y.
332
00:22:35,771 --> 00:22:39,603
Elle n'aurait pas pu tomber mieux.
Ôter des vies, c'est toute ma vie.
333
00:22:39,692 --> 00:22:43,772
Mais jamais celle d'une innocente,
et encore moins d'une amie.
334
00:23:08,888 --> 00:23:10,596
Monte.
335
00:23:15,895 --> 00:23:18,849
Quelle est l'urgence
pour vouloir me voir à l'aube ?
336
00:23:18,940 --> 00:23:21,609
T'as de la famille ailleurs qu'à Miami ?
337
00:23:21,692 --> 00:23:24,018
Tu veux partir en vacances avec moi ?
338
00:23:28,157 --> 00:23:29,402
D'accord.
339
00:23:29,492 --> 00:23:31,531
Qu'est-ce qui se passe ?
340
00:23:36,749 --> 00:23:38,789
J'ai entendu une rumeur à ton sujet.
341
00:23:40,044 --> 00:23:41,918
Comme quoi tu sais où est Freebo.
342
00:23:42,004 --> 00:23:43,629
Tu sais que c'est faux.
343
00:23:43,714 --> 00:23:45,956
Je te dis juste ce que j'ai entendu.
344
00:23:46,926 --> 00:23:48,717
Et ce que les autres flics ont entendu.
345
00:23:50,930 --> 00:23:54,928
Ça veut dire que l'Écorcheur
sera à ma recherche.
346
00:23:55,017 --> 00:23:57,722
Putain, c'est de la folie.
347
00:23:58,062 --> 00:24:00,683
J'ai rien à voir avec Freebo.
Je ne fais que t'aider
348
00:24:00,773 --> 00:24:03,809
et personne ne le sait
à part les flics.
349
00:24:05,903 --> 00:24:08,394
Attends, tu veux dire...
350
00:24:08,489 --> 00:24:09,948
On m'a tendu un piège ?
351
00:24:13,327 --> 00:24:16,661
Et t'es là à me parler de ma famille
en dehors de Miami.
352
00:24:16,747 --> 00:24:18,621
- On en a tous.
- Tu veux que je parte ?
353
00:24:18,708 --> 00:24:20,332
Je veux que tu survives.
354
00:24:24,297 --> 00:24:27,084
Je ne veux pas perdre un bon indic.
355
00:24:28,801 --> 00:24:32,633
Écoute, que tu me dises de partir...
356
00:24:33,931 --> 00:24:35,473
ça ne va pas t'aider.
357
00:24:35,558 --> 00:24:37,681
Je trouverai une autre piste.
358
00:24:38,978 --> 00:24:41,599
- Alors je devrais partir.
- Parfait.
359
00:24:44,942 --> 00:24:47,398
Fais attention à pas trop l'ouvrir.
360
00:24:49,405 --> 00:24:50,816
Va te faire voir.
361
00:25:05,755 --> 00:25:09,373
Le code m'a toujours servi de guide.
Pourquoi changer ça ?
362
00:25:09,467 --> 00:25:12,136
Ôter la vie d'une innocente
pourrait être dangereux.
363
00:25:12,220 --> 00:25:15,090
Je ne peux pas modifier les règles
pour une amie.
364
00:25:16,849 --> 00:25:18,723
Peut-être que je ne veux pas.
365
00:25:22,230 --> 00:25:25,184
Mais je peux honorer la demande de Miguel
quant à Ellen Wolf.
366
00:25:25,274 --> 00:25:27,267
La garder en tête.
367
00:25:28,152 --> 00:25:30,061
Des meurtriers,
des violeurs, des braqueurs
368
00:25:30,154 --> 00:25:32,692
sont libérés et commettent des délits
encore plus ignobles.
369
00:25:32,782 --> 00:25:34,027
Ellen Wolf accusée de faute professionnelle
370
00:25:34,116 --> 00:25:37,283
Mon code pourrait inclure
celle qui les a lâchés dans la nature.
371
00:25:45,586 --> 00:25:46,582
Salut, toi.
372
00:25:46,671 --> 00:25:48,248
T'as reçu mes messages ?
373
00:25:48,339 --> 00:25:52,419
- La liste. T'as besoin de ma liste.
- Au plus vite.
374
00:25:52,510 --> 00:25:53,755
Liste d'invités
375
00:25:53,845 --> 00:25:56,336
Je suis en train de la faire.
376
00:25:56,430 --> 00:25:58,423
Merci, Dexter.
377
00:26:02,562 --> 00:26:05,598
On a pas le nombre précis,
on peut pas chercher de salle.
378
00:26:05,690 --> 00:26:07,729
Ça viendra, je te le promets.
379
00:26:07,817 --> 00:26:11,684
J'ai pris rendez-vous avec le fleuriste.
On peut y passer après Carapan.
380
00:26:11,779 --> 00:26:14,566
Je perdrais vraiment la boule
sans toi, Syl.
381
00:26:14,657 --> 00:26:17,195
Crois-moi,
ça me fait une distraction.
382
00:26:17,285 --> 00:26:19,443
De quoi ? Vous êtes bénis des dieux.
383
00:26:19,537 --> 00:26:21,862
De l'extérieur, devant les autres.
384
00:26:21,956 --> 00:26:24,364
Mais quand je suis seule avec Miguel...
385
00:26:24,458 --> 00:26:26,001
Syl, quoi ?
386
00:26:26,919 --> 00:26:28,627
Il est...
387
00:26:29,881 --> 00:26:31,505
Il se replie sur lui-même.
388
00:26:31,966 --> 00:26:35,501
Je sais qu'il a perdu son frère
et que l'autre a des soucis...
389
00:26:35,595 --> 00:26:39,046
- C'est une sacrée épreuve.
- Mais il est secret, il n'est jamais là.
390
00:26:39,140 --> 00:26:42,639
Il dit qu'il est avec Dexter,
mais je crois que c'est une couverture.
391
00:26:44,520 --> 00:26:46,679
T'es sûre que t'en fais pas
un peu trop ?
392
00:26:46,772 --> 00:26:50,438
Je suis passée par là avec Dexter.
Il disparaissait, il était bizarre.
393
00:26:50,526 --> 00:26:52,733
Que s'est-il passé ?
394
00:26:52,820 --> 00:26:55,062
Il était...
395
00:26:55,948 --> 00:26:57,442
Il...
396
00:26:57,533 --> 00:26:59,158
Il était...
397
00:27:00,161 --> 00:27:01,572
dans une mauvaise passe.
398
00:27:01,662 --> 00:27:03,204
Rita, raconte-moi.
399
00:27:10,588 --> 00:27:14,087
Il prenait de la drogue
et il avait une liaison.
400
00:27:14,175 --> 00:27:15,752
Dexter ?
401
00:27:16,594 --> 00:27:19,299
Mon Dieu. Si quelqu'un
comme Dexter fait ça...
402
00:27:19,388 --> 00:27:22,093
On n'avait pas encore
défini notre relation.
403
00:27:22,183 --> 00:27:24,222
C'était pas comme vous,
c'était différent.
404
00:27:24,310 --> 00:27:26,599
Mais je lui ai tenu tête.
405
00:27:26,687 --> 00:27:29,439
On en a discuté
et ça a fini par nous rapprocher.
406
00:27:29,524 --> 00:27:32,097
Tu lui as tenu tête, comme ça ?
407
00:27:32,193 --> 00:27:37,104
Quand on ne fait pas face à ses problèmes,
ils ne font qu'empirer, non ?
408
00:27:37,198 --> 00:27:39,985
Dexter ? Vraiment ?
409
00:27:41,035 --> 00:27:43,241
Oui, je sais.
410
00:27:43,329 --> 00:27:46,864
Tu pouvais pas avoir
un pire surnom qu'"Angelgros".
411
00:27:46,958 --> 00:27:48,416
"Gianna", ça rime avec...
412
00:27:48,501 --> 00:27:50,292
"Viagra".
413
00:27:52,505 --> 00:27:54,628
OK, t'as gagné.
Les enfants sont cruels.
414
00:27:54,715 --> 00:27:56,838
Ah oui, "Angelgros" ?
415
00:27:57,927 --> 00:28:00,383
Tu peux m'appeler comme tu veux.
416
00:28:01,430 --> 00:28:02,806
Ah, c'est trop tôt.
417
00:28:02,890 --> 00:28:04,930
C'est pas grave. Je serai patient.
418
00:28:05,017 --> 00:28:06,891
En fait, Angel...
419
00:28:07,395 --> 00:28:10,230
je te trouve super, mais...
420
00:28:10,314 --> 00:28:12,770
"Mais". J'ai horreur de ce mot.
421
00:28:12,859 --> 00:28:15,100
J'aime passer du temps avec toi.
422
00:28:15,194 --> 00:28:17,864
C'est bon, tu peux le dire.
423
00:28:18,489 --> 00:28:20,778
Tu veux juste qu'on soit amis.
424
00:28:26,956 --> 00:28:31,084
Je tiens à notre amitié.
Je devrais me sentir coupable ?
425
00:28:31,169 --> 00:28:33,126
Non, j'y tiens aussi.
426
00:28:33,212 --> 00:28:34,671
Mais tu veux plus.
427
00:28:34,755 --> 00:28:36,914
Je devrais me sentir coupable ?
428
00:28:43,598 --> 00:28:46,219
- Tu m'as appelée ?
- Ellen.
429
00:28:46,893 --> 00:28:48,387
Je ne m'attendais pas à te voir.
430
00:28:48,477 --> 00:28:49,972
Et toi que tu m'appelles.
431
00:28:53,858 --> 00:28:55,601
Alors ?
432
00:28:58,571 --> 00:29:01,607
Je crois que je suis trop proche
de la famille Prado.
433
00:29:03,367 --> 00:29:06,119
Je ne connais qu'une facette,
il y en a peut-être d'autres.
434
00:29:06,204 --> 00:29:10,035
- En effet.
- Lesquelles ?
435
00:29:10,124 --> 00:29:11,951
Tu veux un aperçu ?
436
00:29:12,043 --> 00:29:15,542
Disparition de preuves, subornation
de témoins, subordination juridique.
437
00:29:15,630 --> 00:29:18,500
J'ai les détails.
Tu les veux ?
438
00:29:18,591 --> 00:29:22,968
- Tu as des preuves ?
- C'est un criminel, pas un idiot.
439
00:29:27,183 --> 00:29:30,267
Il n'a pas pu changer à ce point.
440
00:29:30,353 --> 00:29:32,310
Peut-être qu'il n'a pas changé.
441
00:29:33,439 --> 00:29:37,307
Mon ex-mari a toujours été un crétin,
mais je refusais d'y croire.
442
00:29:37,401 --> 00:29:41,862
C'est pas facile à encaisser.
443
00:29:41,948 --> 00:29:45,032
Ce n'est que le début.
C'est pour ça que je suis venue.
444
00:29:45,117 --> 00:29:47,359
Miguel sera bientôt là.
445
00:29:47,453 --> 00:29:49,944
Quoi ? Pourquoi ?
446
00:29:50,039 --> 00:29:52,910
Pour négocier la reddition
d'Albert Chung.
447
00:29:53,459 --> 00:29:55,416
Tu vas représenter Albert Chung ?
448
00:29:55,503 --> 00:29:59,714
Chung s'est vu à la télé et m'a appelée.
Je suis son avocate.
449
00:29:59,799 --> 00:30:02,966
Tu traites Miguel Prado de criminel
et tu représentes ce type ?
450
00:30:03,052 --> 00:30:06,421
- Je ne suis pas juge, Maria.
- Pourtant tu juges Miguel.
451
00:30:06,514 --> 00:30:09,384
Si jamais il se fait arrêter,
je le défendrai.
452
00:30:13,354 --> 00:30:15,596
Putain d'Albert Chung.
453
00:30:15,690 --> 00:30:19,355
La photo de ce crétin est diffusée
bien plus que tout autre Asiatique.
454
00:30:19,443 --> 00:30:20,938
Tu parles d'un exemple.
455
00:30:21,028 --> 00:30:24,065
Et j'ai 600 pronostiqueurs.
J'en ai jusqu'au cou.
456
00:30:24,156 --> 00:30:25,699
Hé, les gars.
457
00:30:25,783 --> 00:30:29,651
Il me faut votre adresse pour le mariage
et le nom de votre partenaire.
458
00:30:29,745 --> 00:30:31,952
On peut amener un "simple ami" ?
459
00:30:32,039 --> 00:30:33,913
Je ne viens jamais accompagné.
460
00:30:34,000 --> 00:30:35,791
Le témoin finit
avec la demoiselle d'honneur.
461
00:30:35,877 --> 00:30:37,834
C'est la fille de Rita.
Elle a dix ans.
462
00:30:37,920 --> 00:30:39,498
C'est Masuka ton témoin ?
463
00:30:39,589 --> 00:30:41,462
- J'ai pas vraiment...
- Pourquoi ?
464
00:30:41,549 --> 00:30:44,122
- T'as demandé à Batista ?
- J'en serais honoré.
465
00:30:45,344 --> 00:30:46,340
Je...
466
00:30:47,471 --> 00:30:49,797
J'ai pas de témoin.
467
00:30:51,809 --> 00:30:53,553
Un placeur, alors ?
468
00:31:01,569 --> 00:31:04,107
J'ai besoin de tes rapports
sur l'Écorcheur.
469
00:31:05,323 --> 00:31:06,983
Tous.
470
00:31:07,074 --> 00:31:10,194
- Tu cherches quelque chose ?
- Oui, n'importe quoi.
471
00:31:10,286 --> 00:31:12,859
Il me faut une piste.
J'y serai toute la nuit s'il le faut.
472
00:31:13,915 --> 00:31:16,322
- T'es assidue.
- Pas vraiment.
473
00:31:19,128 --> 00:31:20,124
T'as déjà...
474
00:31:21,881 --> 00:31:26,875
compromis une enquête
pour des raisons personnelles ?
475
00:31:28,596 --> 00:31:31,550
- Jamais.
- C'est pas étonnant.
476
00:31:34,143 --> 00:31:36,515
- Tu les as eues où ?
- Camilla.
477
00:31:39,190 --> 00:31:41,099
Elle souffre beaucoup.
478
00:31:43,361 --> 00:31:44,985
J'espère qu'elle partira vite.
479
00:31:45,071 --> 00:31:46,862
C'est peu probable.
480
00:31:51,536 --> 00:31:53,409
Tue-moi si je deviens comme ça.
481
00:31:53,496 --> 00:31:56,201
- Vraiment ?
- Oh oui.
482
00:31:56,290 --> 00:31:58,413
Je ferais la même chose pour toi.
483
00:31:58,501 --> 00:32:02,036
Je te débrancherais
ou je te mettrais un oreiller sur la tête.
484
00:32:02,129 --> 00:32:04,502
Je ne te laisserais jamais souffrir.
485
00:32:04,590 --> 00:32:07,342
Tu ne le ferais pas, hein ?
486
00:32:07,426 --> 00:32:11,376
Dexter, apporte le rapport préliminaire
de Lisa Morton en salle de conf'.
487
00:32:11,472 --> 00:32:12,801
Miguel Prado le demande.
488
00:32:12,890 --> 00:32:15,927
- Il est ici ?
- Oui, avec Ellen Wolf.
489
00:32:16,018 --> 00:32:19,719
Pour négocier la reddition
d'Albert Chung.
490
00:32:19,814 --> 00:32:21,356
Mets ton gilet pare-balles.
491
00:32:23,359 --> 00:32:27,309
Vos conditions ne m'intéressent pas.
Albert Chung doit se rendre.
492
00:32:27,405 --> 00:32:30,571
Si vous voulez Albert Chung,
vous feriez mieux de vous y intéresser.
493
00:32:30,658 --> 00:32:33,908
Le rapport sanguin préliminaire
que vous vouliez.
494
00:32:33,995 --> 00:32:36,118
J'aimerais que Dexter reste.
495
00:32:36,205 --> 00:32:38,364
Mlle Wolf a besoin d'un légiste
496
00:32:38,457 --> 00:32:41,458
pour lui expliquer que son affaire
est sans espoir.
497
00:32:41,544 --> 00:32:43,583
Je vous en prie, restez.
498
00:32:44,088 --> 00:32:45,251
Dexter.
499
00:32:45,756 --> 00:32:49,375
Il veut que je voie
qu'Ellen Wolf est une criminelle.
500
00:32:49,468 --> 00:32:51,710
Je vais donc la garder en tête.
501
00:32:52,972 --> 00:32:55,048
Tu peux énoncer tes conditions.
502
00:32:55,141 --> 00:32:57,513
Mon client demande à ce que
les médias soient présents
503
00:32:57,602 --> 00:32:59,559
pour faire une déclaration.
504
00:32:59,645 --> 00:33:01,971
Il demande à être jugé
pour homicide involontaire.
505
00:33:02,064 --> 00:33:03,642
Vous rigolez ou quoi ?
506
00:33:05,026 --> 00:33:07,398
Il demande aussi
les visites conjugales.
507
00:33:07,486 --> 00:33:09,775
Seigneur, vous n'avez pas honte !
508
00:33:09,864 --> 00:33:13,648
Et aucun dossier ! Consultez les preuves
de la scène de crime.
509
00:33:13,743 --> 00:33:15,819
Le sang appartient
à Albert Chung.
510
00:33:15,912 --> 00:33:19,078
L'ADN était déjà répertorié.
Il y a une chance sur 170 millions
511
00:33:19,165 --> 00:33:22,000
que ce ne soit pas
celui d'Albert Chung.
512
00:33:22,084 --> 00:33:24,373
Ça ne fera pas le poids.
513
00:33:25,671 --> 00:33:27,545
Les chances sont minimes.
514
00:33:27,632 --> 00:33:31,961
Le jury l'ignorera quand j'aurai discrédité
votre chaîne de traçabilité.
515
00:33:33,137 --> 00:33:36,506
On sait tous qu'il est très simple
de déposer des preuves
516
00:33:36,599 --> 00:33:38,058
et c'est bien votre genre.
517
00:33:38,142 --> 00:33:41,641
Est-ce que je perçois du plastique
dans ton avenir ?
518
00:33:42,104 --> 00:33:44,263
Dexter travaille sérieusement.
519
00:33:44,815 --> 00:33:46,725
Pas votre procureur.
520
00:33:47,944 --> 00:33:49,817
Ça sera du gâteau
de vous discréditer.
521
00:33:49,904 --> 00:33:52,027
Essayez. Vous serez diffamante
en plus d'être complice.
522
00:33:52,114 --> 00:33:54,024
- Ce n'est pas moi qu'on juge.
- Ça devrait.
523
00:33:54,116 --> 00:33:56,868
Vous, ça devrait ! Votre frère
s'est à peine fait taper sur les doigts !
524
00:33:56,953 --> 00:33:58,862
Et ne parlons pas
de Chicky Hines.
525
00:33:58,955 --> 00:34:00,200
Restons sur la question.
526
00:34:00,289 --> 00:34:03,041
Si Albert Chung tue de nouveau
à cause de vos conneries,
527
00:34:03,125 --> 00:34:04,536
son sang sera sur vos mains.
528
00:34:04,627 --> 00:34:06,666
- Mais vous vous en foutez.
- Parce que vous non ?
529
00:34:06,754 --> 00:34:09,838
Vous palabrez sur la justice
et la Constitution
530
00:34:09,924 --> 00:34:13,589
en évitant le droit
à un procès équitable pour tous.
531
00:34:13,678 --> 00:34:16,632
Tandis que vous libérez des pourritures
pour de l'argent facile.
532
00:34:17,515 --> 00:34:19,922
Tu fais souvent du bénévolat, Miguel ?
533
00:34:20,977 --> 00:34:24,428
T'as sauvé combien d'innocents
de procureurs fascistes...
534
00:34:24,522 --> 00:34:26,265
- Ellen.
- Faut pas te leurrer.
535
00:34:26,357 --> 00:34:28,765
Tu pourrais faire le trottoir
à ce prix-là.
536
00:34:28,860 --> 00:34:30,817
OK, c'est bon, ça suffit !
537
00:34:34,740 --> 00:34:37,362
Dexter, tu veux bien sortir, s'il te plaît ?
538
00:34:37,451 --> 00:34:38,447
Oui.
539
00:34:40,705 --> 00:34:45,034
Miguel, tu sais que
c'était totalement déplacé.
540
00:34:45,126 --> 00:34:50,002
Je suis pas fan d'Ellen Wolf, mais c'est
un avocat de la défense qui fait son boulot.
541
00:34:50,089 --> 00:34:51,583
Peut-être trop bien.
542
00:34:51,674 --> 00:34:53,501
Mais je ne peux pas la tuer pour ça.
543
00:34:54,135 --> 00:34:56,377
Je vais devoir dire non à Miguel.
544
00:34:56,470 --> 00:34:58,796
Ce n'est pas ce qu'il veut entendre.
545
00:35:00,975 --> 00:35:03,015
C'est pas dans ce sens-là, Morgan.
546
00:35:03,102 --> 00:35:06,222
J'ai acheté à manger. Je vais faire
des heures sup sur l'Écorcheur.
547
00:35:06,314 --> 00:35:08,140
Qu'est-ce que t'a dit Anton ?
548
00:35:08,232 --> 00:35:10,688
Il ne décroche pas,
mais je pense qu'il...
549
00:35:10,776 --> 00:35:13,777
Oui, c'est bien.
À plus. Gianna ?
550
00:35:14,947 --> 00:35:18,696
- Je viens juste de sortir.
- Oui, euh...
551
00:35:18,784 --> 00:35:21,157
Un pote à moi se marie bientôt.
552
00:35:21,245 --> 00:35:23,736
Il m'a demandé
si j'amenais une partenaire
553
00:35:23,831 --> 00:35:26,322
et tu es la seule femme
que je veux inviter.
554
00:35:26,417 --> 00:35:28,623
Tu m'invites à un mariage ?
555
00:35:28,711 --> 00:35:31,249
Tu ne comprends pas
le concept de l'amitié ?
556
00:35:31,339 --> 00:35:34,458
C'est pas un rendez-vous.
C'est... pour m'accompagner.
557
00:35:35,593 --> 00:35:38,084
Mais c'est pas le mariage l'important.
558
00:35:38,179 --> 00:35:41,879
Je me suis rendu compte que
c'est avec toi que je veux passer du temps.
559
00:35:41,974 --> 00:35:46,268
Et si on peut faire ça en étant amis,
je suis partant.
560
00:35:48,147 --> 00:35:50,187
Tu fais pas ça dans un but précis ?
561
00:35:50,274 --> 00:35:52,148
Pour me montrer que t'es sensible ?
562
00:35:52,235 --> 00:35:54,904
- Je suis pas si sensible que ça.
- Si, tu l'es.
563
00:35:58,991 --> 00:36:00,699
Je comprends pas. Je...
564
00:36:03,329 --> 00:36:07,030
Se tenir la main,
c'est si simple, si intime.
565
00:36:07,667 --> 00:36:10,371
Si... embarrassant.
566
00:36:11,796 --> 00:36:13,670
Désolé pour la tarte.
567
00:36:13,756 --> 00:36:16,128
Ça devait être la meilleure.
Elle avait cinq étoiles.
568
00:36:16,217 --> 00:36:17,497
T'en fais pas.
569
00:36:19,136 --> 00:36:24,012
Attendre la parfaite tarte aux citrons verts
me donne une raison de vivre.
570
00:36:28,187 --> 00:36:33,774
Dexter, je suis navrée de te mettre
dans cette affreuse situation.
571
00:36:35,361 --> 00:36:41,613
Te demander de troubler ta conscience
est la pire chose que j'aie jamais faite.
572
00:36:41,701 --> 00:36:44,026
Je veux t'aider, Camilla.
573
00:36:45,746 --> 00:36:47,869
Si j'étais quelqu'un d'autre, je le ferais.
574
00:36:47,957 --> 00:36:49,950
Je sais.
575
00:36:51,836 --> 00:36:56,462
J'aurais dû réfléchir à ton passé
avant de te le demander.
576
00:36:59,385 --> 00:37:01,294
Mon passé ?
577
00:37:02,305 --> 00:37:04,712
Je connais ton secret, Dexter.
578
00:37:08,394 --> 00:37:10,019
Tu penses...
579
00:37:11,147 --> 00:37:13,554
que si tu m'aides à mourir...
580
00:37:13,649 --> 00:37:16,021
tu seras comme lui.
581
00:37:18,863 --> 00:37:20,690
Ton frère.
582
00:37:20,781 --> 00:37:23,403
Brian Moser.
583
00:37:23,492 --> 00:37:25,651
Le Tueur de Glace.
584
00:37:27,079 --> 00:37:28,906
Je n'ai pas de frère.
585
00:37:28,998 --> 00:37:31,833
Tu en avais un.
586
00:37:32,418 --> 00:37:35,668
J'ai lu ton dossier avant de le détruire.
587
00:37:37,507 --> 00:37:39,962
Ta mère biologique
s'appelait Laura Moser.
588
00:37:40,051 --> 00:37:47,049
Quand le journal a déclaré que Brian Moser
était le Tueur de Glace...
589
00:37:48,434 --> 00:37:50,225
j'ai fait le rapprochement.
590
00:37:51,896 --> 00:37:54,185
- Camilla...
- Ne t'inquiète pas, Dexter.
591
00:37:57,985 --> 00:38:00,441
Je l'emporterai dans ma tombe.
592
00:38:04,867 --> 00:38:08,651
Tu ne pourrais jamais
être comme lui.
593
00:38:21,133 --> 00:38:23,624
J'avais de l'estime pour toi, Deb.
594
00:38:25,263 --> 00:38:26,887
J'avais tort.
595
00:38:26,973 --> 00:38:29,974
Je t'ai répété de pas t'en mêler
et t'as pas écouté.
596
00:38:30,726 --> 00:38:33,099
T'as prévenu Quinn
que j'enquêtais sur lui,
597
00:38:33,187 --> 00:38:35,939
il a fait ce qu'il fait toujours
et l'affaire est fichue.
598
00:38:36,023 --> 00:38:37,767
T'as choisi le mauvais ami.
599
00:38:37,859 --> 00:38:40,813
C'est toi qu'as couché avec.
C'est pas de ma faute s'il a voulu arrêter.
600
00:38:40,903 --> 00:38:45,031
- C'est ce qu'il t'a raconté ?
- Il a pas eu besoin, ça crevait les yeux.
601
00:38:45,116 --> 00:38:48,449
Mlle Cœur Brisé se base
sur une Cadillac et une belle montre
602
00:38:48,536 --> 00:38:51,074
pour ouvrir une enquête de l'IGPN.
603
00:38:51,163 --> 00:38:52,574
Comme c'est original.
604
00:38:52,665 --> 00:38:57,790
Ton univers doit vraiment être vide de sens
pour que tu fasses ce rapprochement-là.
605
00:38:57,879 --> 00:39:00,002
Je suis mariée et très heureuse.
606
00:39:00,089 --> 00:39:02,960
Depuis sept ans.
On tente d'avoir notre 2e enfant.
607
00:39:03,050 --> 00:39:06,135
Je ne porte aucun intérêt
à un insignifiant tel que Quinn.
608
00:39:06,220 --> 00:39:08,260
Très bien.
609
00:39:08,347 --> 00:39:10,055
J'en ai rien à foutre.
610
00:39:10,141 --> 00:39:12,679
Et t'en as rien à foutre, de ça ?
611
00:39:12,768 --> 00:39:15,438
Un flic est mort car Quinn
a pris les mauvais raccourcis.
612
00:39:15,521 --> 00:39:18,226
Je t'ai demandé
de m'aider à le virer.
613
00:39:18,316 --> 00:39:20,688
Tu as refusé.
614
00:39:21,611 --> 00:39:23,069
Je te collerai le prochain décès.
615
00:39:30,494 --> 00:39:34,492
Un dîner entre amis.
Faire la vaisselle. Ça semble si banal.
616
00:39:34,582 --> 00:39:36,824
Mais étrangement, c'est rassurant.
617
00:39:36,918 --> 00:39:39,243
C'est peut-être ce qu'on ressent
avec les siens.
618
00:39:39,337 --> 00:39:41,662
Je vais laisser tremper,
j'ai les mains bousillées.
619
00:39:41,756 --> 00:39:45,172
Je devrais ajouter des gants
sur la liste des cadeaux pour Dexter.
620
00:39:45,259 --> 00:39:47,631
- On a le droit ?
- On peut mettre ce qu'on veut.
621
00:39:47,720 --> 00:39:50,293
Des meubles, des motos,
des outils électriques.
622
00:39:50,389 --> 00:39:52,049
Des outils électriques.
623
00:39:52,141 --> 00:39:53,766
Nom de Dieu, Sylvia !
624
00:39:53,851 --> 00:39:57,018
Utilise tes neurones, chérie !
On a refait le carrelage !
625
00:39:57,104 --> 00:40:00,105
- C'est bon, je m'en occupe.
- Oui.
626
00:40:00,191 --> 00:40:05,232
Et si Syl et moi on finissait la vaisselle
et mettait le dessert au four ?
627
00:40:05,321 --> 00:40:07,527
Vous pouvez mettre un film
pour les enfants.
628
00:40:07,615 --> 00:40:09,904
Oui, bonne idée.
629
00:40:09,992 --> 00:40:12,281
- C'est l'heure du film.
- Allez, muchachos.
630
00:40:12,370 --> 00:40:14,825
Tonton Miguel
va vous mettre un film.
631
00:40:19,043 --> 00:40:20,621
Je suis désolée.
632
00:40:20,711 --> 00:40:23,962
Il a dû vous inviter
pour ne pas se retrouver seul avec moi.
633
00:40:24,048 --> 00:40:28,710
- Les choses ne s'arrangent pas ?
- C'est pire depuis que je lui ai tenu tête.
634
00:40:28,803 --> 00:40:30,297
Oh, non.
635
00:40:30,388 --> 00:40:34,088
Il s'est renfermé. Il n'est
même plus poli devant les autres.
636
00:40:34,183 --> 00:40:37,101
Je suis désolée.
Je n'aurais jamais dû dire ça.
637
00:40:37,186 --> 00:40:39,594
Non, ce n'est pas ta faute.
638
00:40:40,898 --> 00:40:42,974
Dexter a peut-être
mauvaise influence sur lui.
639
00:40:44,402 --> 00:40:46,727
Je sais. On peut toujours rêver.
640
00:40:46,821 --> 00:40:49,146
Ça au moins, ça pourrait se régler.
641
00:40:55,037 --> 00:40:58,287
Il va mentionner Ellen Wolf
et je vais devoir refuser.
642
00:40:58,374 --> 00:41:00,248
On peut faire ça entre amis ?
643
00:41:00,334 --> 00:41:02,291
Alors, Ellen Wolf ?
644
00:41:02,378 --> 00:41:04,667
Une vraie ordure, pas vrai ?
645
00:41:06,090 --> 00:41:08,213
Vas-y doucement, avec tact.
646
00:41:08,301 --> 00:41:10,210
On ne peut pas la tuer.
647
00:41:11,220 --> 00:41:12,216
Je vois.
648
00:41:12,305 --> 00:41:15,259
Elle ne fait que son boulot.
649
00:41:15,349 --> 00:41:19,762
Tu devrais dire ça aux parents
des victimes que ses clients ont tuées.
650
00:41:19,854 --> 00:41:21,265
Oui, j'ai lu leur dossier.
651
00:41:21,355 --> 00:41:24,605
Ainsi que les accusés à tort
à qui elle a évité la peine de mort.
652
00:41:24,692 --> 00:41:26,685
Et le fond de la défense
qu'elle a mis en place.
653
00:41:26,777 --> 00:41:30,396
Elle manipule le système.
Elle le ronge de l'intérieur.
654
00:41:30,489 --> 00:41:32,778
Ce qu'elle aime,
c'est avoir le contrôle.
655
00:41:32,867 --> 00:41:35,322
Et maintenant,
elle tente de me contrôler.
656
00:41:36,120 --> 00:41:40,034
Et rouvre mes affaires,
elle sape toutes mes années de boulot.
657
00:41:40,124 --> 00:41:41,915
C'est donc personnel.
658
00:41:42,001 --> 00:41:43,460
Tu m'étonnes que ça l'est.
659
00:41:43,544 --> 00:41:47,791
Ça devrait aussi l'être pour toi.
Je te demande de faire ça en tant qu'ami.
660
00:41:47,882 --> 00:41:50,420
- Désolé, non.
- Va te faire voir !
661
00:41:51,802 --> 00:41:54,175
Elle fout ma vie en l'air !
662
00:41:59,268 --> 00:42:00,846
Je vais y aller.
663
00:42:01,896 --> 00:42:04,980
Je n'ai jamais excellé
dans la résolution d'un conflit.
664
00:42:05,900 --> 00:42:09,233
Pas sans une lame
et plusieurs rouleaux de plastique.
665
00:42:09,320 --> 00:42:11,858
Dexter et Miguel
se sont disputés ?
666
00:42:11,948 --> 00:42:14,236
Non, chéri. Pas vrai ?
667
00:42:16,619 --> 00:42:19,240
Montez mettre votre pyjama.
668
00:42:22,124 --> 00:42:23,702
Que s'est-il passé ?
669
00:42:23,793 --> 00:42:25,417
Tu nous as traînés dehors
670
00:42:25,503 --> 00:42:29,203
et t'as grincé des dents
pendant tout le trajet du retour.
671
00:42:29,298 --> 00:42:32,465
- On a eu un désaccord.
- À propos de la liaison ?
672
00:42:32,552 --> 00:42:35,173
- Quelle liaison ?
- Syl pense qu'il y a quelqu'un d'autre.
673
00:42:37,181 --> 00:42:40,099
Il est obsédé par quelqu'un,
mais il n'a pas de liaison.
674
00:42:40,184 --> 00:42:42,592
Et il n'en aura pas.
675
00:42:42,687 --> 00:42:45,641
- Quoi ?
- Je me perds dans ma métaphore.
676
00:42:45,731 --> 00:42:47,890
Les amis se disputent, parfois.
677
00:42:51,821 --> 00:42:54,573
Il ne me considère sûrement plus
comme un ami.
678
00:42:54,657 --> 00:42:56,317
Hé, tu es un très bon ami.
679
00:42:57,785 --> 00:42:59,908
C'est lui qui a un problème.
680
00:43:01,247 --> 00:43:04,283
Dans tous les cas,
la vie était belle avant lui.
681
00:43:04,375 --> 00:43:06,533
Elle le sera après.
682
00:43:06,627 --> 00:43:08,869
Tu as le droit d'être en colère.
683
00:43:10,089 --> 00:43:12,046
Je ne suis pas en colère.
684
00:43:24,270 --> 00:43:26,476
Yo, Dex.
685
00:43:26,564 --> 00:43:29,351
Tu peux m'inscrire accompagné
pour le mariage.
686
00:43:29,442 --> 00:43:31,269
La liste, c'est vrai.
687
00:43:31,360 --> 00:43:33,649
Hé, je serai accompagné.
688
00:43:33,738 --> 00:43:35,018
OK.
689
00:43:35,114 --> 00:43:36,656
- Sergent.
- Oui ?
690
00:43:36,741 --> 00:43:39,944
Morgan a besoin d'une intervention.
Elle a passé la nuit ici.
691
00:43:40,036 --> 00:43:41,696
- Elle a un truc ?
- J'en sais rien.
692
00:43:41,787 --> 00:43:44,361
Elle t'attend
pour révéler sa trouvaille.
693
00:43:46,918 --> 00:43:51,710
Batista a beau être accompagné,
après hier soir, je ferai sans Miguel.
694
00:43:51,797 --> 00:43:54,882
Avec ou sans son aide,
Camilla touche à sa fin.
695
00:43:54,967 --> 00:43:57,802
Tant mieux.
Je préfère être seul.
696
00:43:57,887 --> 00:44:02,015
J'arrive pas à croire
que ce crétin court toujours.
697
00:44:05,811 --> 00:44:08,184
Tu sais, il te ressemble un peu.
698
00:44:09,190 --> 00:44:10,684
C'est... c'est...
699
00:44:10,775 --> 00:44:13,645
c'est ce qu'on appelle
du racisme, mon pote...
700
00:44:13,736 --> 00:44:15,729
Oh, merde.
701
00:44:15,821 --> 00:44:18,395
C'est vrai qu'il me ressemble.
702
00:44:29,126 --> 00:44:31,499
J'ai trouvé une piste
pour l'Écorcheur.
703
00:44:31,587 --> 00:44:33,627
Dans les arbres, OK ?
704
00:44:33,714 --> 00:44:35,672
On avait de la merde
dans les yeux.
705
00:44:35,758 --> 00:44:39,970
On a regardé par terre près des corps,
mais personne n'a regardé en l'air.
706
00:44:42,390 --> 00:44:44,466
T'as bu combien de cafés ?
707
00:44:44,559 --> 00:44:46,053
Une putain de tonne.
708
00:44:46,143 --> 00:44:48,220
Ça te donne le syndrome
de la Tourette.
709
00:44:48,312 --> 00:44:51,516
Notre deuxième victime,
Javier Garza.
710
00:44:51,607 --> 00:44:54,561
J'ai lu le dossier
et je me souviens avoir parlé à George.
711
00:44:54,652 --> 00:44:56,810
Le tailleur d'arbres,
George bidule.
712
00:44:56,904 --> 00:45:00,772
Ça m'a rappelé les branches coupées
devant la maison de Lorna Owens.
713
00:45:00,867 --> 00:45:04,485
Quelqu'un a taillé les arbres
et a rien ramassé du tout.
714
00:45:04,579 --> 00:45:07,829
Je me suis dit :
"Arbres taillés. Tailleur d'arbres".
715
00:45:07,915 --> 00:45:09,575
Il y a peut-être un lien.
716
00:45:09,667 --> 00:45:10,746
OK.
717
00:45:10,835 --> 00:45:16,458
Alors j'ai passé en revue toutes les photos
de nos putains de scènes de crime,
718
00:45:16,549 --> 00:45:18,791
- et devinez quoi.
- Des arbres taillés ?
719
00:45:18,885 --> 00:45:22,051
Non, j'ai trouvé que dalle.
720
00:45:22,138 --> 00:45:26,432
Mais quand j'ai regardé
la maison des victimes...
721
00:45:26,517 --> 00:45:28,510
des putains d'arbres taillés.
722
00:45:29,187 --> 00:45:32,223
L'Écorcheur utilise les arbres
pour surveiller.
723
00:45:32,315 --> 00:45:35,518
Il observe des arbres
et le moment venu, il les chope.
724
00:45:36,903 --> 00:45:39,476
Tailleurs d'arbres, paysagistes...
Ça colle.
725
00:45:43,743 --> 00:45:47,159
Vérifie les services d'entretien
et note le nom des sous-traitants
726
00:45:47,246 --> 00:45:50,829
et de ceux qui ont bossé
chez nos victimes. Convoque-les.
727
00:45:51,959 --> 00:45:54,877
Je n'arrive pas à joindre Anton.
Il a dû quitter la ville.
728
00:45:54,962 --> 00:45:57,797
Ça tombe bien
que t'aies une nouvelle piste, hein ?
729
00:45:58,758 --> 00:46:01,000
C'est du bon boulot.
730
00:46:06,390 --> 00:46:09,641
Anton quitte la ville,
tu trouves une nouvelle piste.
731
00:46:09,727 --> 00:46:12,016
C'est plutôt commode.
732
00:46:12,104 --> 00:46:14,144
J'ai bossé toute la nuit.
733
00:46:14,232 --> 00:46:15,856
Ça n'a rien de commode.
734
00:46:15,942 --> 00:46:17,934
On prend pas tous des raccourcis.
735
00:46:31,666 --> 00:46:35,165
- Tu ne réponds pas au téléphone.
- Je suis occupée.
736
00:46:35,253 --> 00:46:37,376
Je vois ça.
737
00:46:38,673 --> 00:46:42,255
- Je vois aussi que tu es soucieuse.
- Oui.
738
00:46:42,343 --> 00:46:44,964
La conscience
dont je suis dépourvue me ronge.
739
00:46:46,973 --> 00:46:50,507
Je sais. Si je dénonce mon client,
je me sentirai mieux.
740
00:46:50,601 --> 00:46:52,724
Tu ne plaisantes qu'à moitié.
741
00:46:52,812 --> 00:46:56,263
Tu veux boucler Albert Chung
autant que nous.
742
00:46:57,650 --> 00:46:59,310
Je suis là pour t'aider.
743
00:46:59,402 --> 00:47:00,896
Tu ne peux pas.
744
00:47:01,571 --> 00:47:03,729
Je peux... si tu me laisses faire.
745
00:47:04,448 --> 00:47:06,986
Ça serait violer notre privilège.
746
00:47:07,076 --> 00:47:09,282
C'est à ça que sert mon aide.
747
00:47:09,996 --> 00:47:14,243
Je commence à te connaître,
toi et tes principes de granite.
748
00:47:15,042 --> 00:47:17,118
Ils sont inébranlables,
même avec moi.
749
00:47:17,211 --> 00:47:19,583
Tu sais ça de moi ?
750
00:47:19,672 --> 00:47:21,166
Ouais.
751
00:47:21,716 --> 00:47:26,294
Mais ton boulot est de t'assurer
qu'Albert Chung soit jugé.
752
00:47:27,471 --> 00:47:30,223
Et c'est mon boulot
que ça arrive bien.
753
00:47:30,308 --> 00:47:32,265
Je m'y prends de plusieurs façons.
754
00:47:32,351 --> 00:47:37,227
Par exemple, des fois
je fais surveiller le bureau de son avocate.
755
00:47:39,150 --> 00:47:41,985
Il faudrait être idiot
pour venir jusqu'ici.
756
00:47:42,069 --> 00:47:44,228
Il faudrait être idiot.
757
00:47:49,076 --> 00:47:51,994
J'ai du mal
à laisser les gens m'aider.
758
00:47:52,079 --> 00:47:54,238
Ça, je sais aussi.
759
00:47:56,000 --> 00:47:58,206
J'ai pas amené le scotch pour rien.
760
00:47:58,961 --> 00:48:03,173
Deb, Angel accompagné, Vince,
Maria LaGuerta...
761
00:48:04,008 --> 00:48:05,965
M. Beignet ?
762
00:48:06,052 --> 00:48:07,843
Je le vois tous les jours.
763
00:48:07,929 --> 00:48:10,680
Si tu ne connais pas son nom,
il est pas invité.
764
00:48:20,316 --> 00:48:21,431
On peut repasser.
765
00:48:21,526 --> 00:48:25,654
Dexter, amène-moi ta petite ici.
766
00:48:25,738 --> 00:48:27,861
Je suis là. Je suis juste là.
767
00:48:28,783 --> 00:48:31,321
Bonjour. Ça me fait plaisir
de vous rencontrer.
768
00:48:31,410 --> 00:48:34,281
Oh, Rita.
769
00:48:35,039 --> 00:48:36,830
C'est bon, je m'en occupe.
770
00:48:57,937 --> 00:48:59,348
Hé, tu es venue.
771
00:48:59,438 --> 00:49:01,265
Tu m'as appelée.
772
00:49:02,400 --> 00:49:05,021
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
- J'habite ici.
773
00:49:05,111 --> 00:49:07,150
Pas ici.
774
00:49:07,238 --> 00:49:10,903
Ici. Je te croyais parti.
T'es plus sous surveillance.
775
00:49:10,992 --> 00:49:14,776
J'ai deux verrous et un voisin curieux.
Je suis en sécurité.
776
00:49:15,663 --> 00:49:18,284
Tu serais plus en sécurité à Chicago.
777
00:49:18,374 --> 00:49:21,410
Je ne veux pas y aller
avant de t'avoir parlé.
778
00:49:22,378 --> 00:49:25,130
Je voulais te remercier
de m'avoir prévenu.
779
00:49:27,008 --> 00:49:30,875
Les appels longue distance sont gratuits.
T'aurais pu appeler de Chicago.
780
00:49:30,970 --> 00:49:33,046
Je ne voulais pas y aller, Debra.
781
00:49:40,980 --> 00:49:42,807
Je sais ce que tu as fait pour moi.
782
00:49:44,150 --> 00:49:46,902
Je sais ce que ça pourrait te coûter.
783
00:49:49,280 --> 00:49:52,281
Et je sais à quel point
tu veux ton insigne.
784
00:49:55,244 --> 00:49:57,866
Pas si je dois t'utiliser comme appât.
785
00:50:05,046 --> 00:50:06,873
Mais je vais le faire.
786
00:50:08,841 --> 00:50:10,668
Pour toi.
787
00:50:13,679 --> 00:50:15,886
Je serai ton appât.
788
00:50:39,872 --> 00:50:42,031
Merci d'être venu.
789
00:50:42,124 --> 00:50:45,078
T'as entendu pour Albert Chung ?
790
00:50:45,169 --> 00:50:46,628
Comme tout le monde.
791
00:50:47,421 --> 00:50:49,794
T'as entendu comment ils l'ont eu ?
792
00:50:50,424 --> 00:50:51,835
Non.
793
00:50:53,177 --> 00:50:57,222
Il s'est pointé au bureau d'Ellen Wolf
pour la voir.
794
00:50:57,306 --> 00:51:02,763
Les flics l'ont su et ont appelé les CRS.
Ils ont procédé à une "domination rapide".
795
00:51:05,106 --> 00:51:10,100
Apparemment, Ellen Wolf était au courant.
Elle a aidé à le mettre en garde à vue.
796
00:51:11,070 --> 00:51:13,146
Tu avais raison à propos d'elle.
797
00:51:15,867 --> 00:51:19,366
Quand on s'est rencontrés, je t'ai dit
que je n'acceptais pas les refus.
798
00:51:20,329 --> 00:51:22,701
Faut pas pousser avec toi.
799
00:51:24,959 --> 00:51:28,743
Ça n'a pas dû être facile pour toi.
Mais un bon ami, un véritable ami...
800
00:51:28,838 --> 00:51:31,127
fait le plus dur.
801
00:51:31,215 --> 00:51:35,343
Je ne me contrôlais plus. Je laissais
ma vie privée embrouiller mon jugement.
802
00:51:35,428 --> 00:51:38,049
Et toi, tu m'as remis
sur le droit chemin.
803
00:51:38,139 --> 00:51:39,930
Et, euh...
804
00:51:41,517 --> 00:51:43,309
Les amis se disputent, pas vrai ?
805
00:51:45,479 --> 00:51:46,678
Oui, j'imagine.
806
00:51:46,772 --> 00:51:49,145
Et ils s'excusent quand ils ont tort.
807
00:51:50,276 --> 00:51:52,233
J'avais tort.
808
00:51:52,320 --> 00:51:54,359
Je m'excuse.
809
00:51:57,867 --> 00:51:59,906
On ne va pas
se prendre dans les bras, hein ?
810
00:52:04,040 --> 00:52:06,613
- Que dis-tu d'une bière ?
- C'est pour moi.
811
00:52:08,002 --> 00:52:10,160
Deux bouteilles.
812
00:52:10,254 --> 00:52:12,413
Suis-je vraiment un bon ami ?
813
00:52:16,969 --> 00:52:18,250
Merci.
814
00:52:18,346 --> 00:52:21,880
Miguel le pense. Rita... Camilla.
815
00:52:23,476 --> 00:52:27,011
J'en sais rien. Je n'ai pas
beaucoup d'expérience dans ce domaine.
816
00:52:28,356 --> 00:52:30,348
À Ellen Wolf.
817
00:52:38,115 --> 00:52:40,238
Je dois peut-être m'entraîner.
818
00:52:40,326 --> 00:52:42,283
Ça te dit d'être mon témoin ?
819
00:53:31,460 --> 00:53:34,497
Miguel dit qu'un ami
fait le plus dur.
820
00:53:36,716 --> 00:53:38,127
Je suis d'accord.
821
00:53:38,217 --> 00:53:41,254
Je vais devenir
un véritable ami pour Camilla.
822
00:53:43,931 --> 00:53:46,885
Mon ingrédient secret :
le thiopental sodique.
823
00:53:46,976 --> 00:53:49,016
Le coma arrive en 30 secondes.
824
00:53:50,062 --> 00:53:53,478
Le pancuronium bloque
la respiration et puis...
825
00:53:53,566 --> 00:53:55,523
c'est la paix.
826
00:53:55,610 --> 00:53:57,436
Pour elle, du moins.
827
00:54:06,162 --> 00:54:07,704
Dexter.
828
00:54:07,788 --> 00:54:10,244
J'ai un cadeau pour toi.
829
00:54:10,333 --> 00:54:12,871
Ça va te soulager.
830
00:54:20,343 --> 00:54:22,170
Merci.
831
00:54:34,982 --> 00:54:37,308
Tu es sûre ?
832
00:54:37,401 --> 00:54:39,441
Je suis sûre.
833
00:54:53,876 --> 00:54:56,546
Tu m'as enfin apporté...
834
00:54:58,506 --> 00:55:01,423
la parfaite tarte.
835
00:55:33,165 --> 00:55:35,870
Je dirai à Gene...
836
00:55:41,549 --> 00:55:45,167
que tu le salues.
837
00:55:49,140 --> 00:55:51,927
Je fais une bonne chose, non ?
838
00:55:52,018 --> 00:55:54,010
Alors pourquoi ça me semble si...
839
00:55:54,103 --> 00:55:56,428
mal ?
840
00:55:57,231 --> 00:56:01,276
Je veux que tu saches
que tu avais raison...
841
00:56:02,570 --> 00:56:04,646
à propos de mon frère.
842
00:56:05,781 --> 00:56:07,821
Mais ce n'est pas tout.
843
00:56:10,745 --> 00:56:12,903
Je l'ai tué.
844
00:56:17,126 --> 00:56:18,918
C'est bien...
845
00:56:21,506 --> 00:56:23,628
que tu l'aies fait.
846
00:56:36,979 --> 00:56:40,929
De toutes les vies que j'ai retirées,
on m'implorait la délivrance.
847
00:56:41,567 --> 00:56:45,150
Je n'avais jamais compris ce concept
avant aujourd'hui.
848
00:56:46,739 --> 00:56:48,399
Ça.
849
00:56:48,491 --> 00:56:50,318
Ça, c'est une délivrance.
850
00:56:52,036 --> 00:56:54,194
Mais uniquement pour les amis.