1 00:00:02,550 --> 00:00:02,600 Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0 2 00:03:30,474 --> 00:03:32,208 아버지? 3 00:03:32,242 --> 00:03:34,510 또 토하고 싶으세요? 4 00:03:40,817 --> 00:03:42,652 난 기분 좋네, 친구 5 00:03:44,721 --> 00:03:46,956 여기 일 끝내려면 얼마나 걸리겠나? 6 00:03:48,590 --> 00:03:49,759 오래 안걸려요. 7 00:03:50,127 --> 00:03:51,460 기다릴게 8 00:03:59,870 --> 00:04:04,173 자네 일 끝내면 9홀 게임을 하자구 9 00:04:05,842 --> 00:04:08,778 자네 슬라이스 좀 고쳐보자구 10 00:04:15,152 --> 00:04:19,055 악몽이야? 11 00:04:19,089 --> 00:04:24,760 모르겠어 12 00:04:24,795 --> 00:04:28,864 자기는 노출되는 꿈 꾼적 없어? 13 00:04:28,899 --> 00:04:31,233 항상 꾸지 14 00:04:31,268 --> 00:04:34,337 학교에서 발가벗고 있는 꿈 15 00:04:34,371 --> 00:04:35,738 신체를 공개하는 꿈 16 00:04:35,772 --> 00:04:38,941 바로 그거야 17 00:04:38,976 --> 00:04:41,143 걱정하는 꿈이야 18 00:04:41,178 --> 00:04:43,446 아마 결혼때문이겠지 19 00:04:43,480 --> 00:04:46,148 그렇겠지 20 00:04:46,183 --> 00:04:48,651 스트레스 받는 시기니까 21 00:04:48,719 --> 00:04:49,718 하지만 우린 서로가 있잖아, 그치? 22 00:04:56,293 --> 00:04:58,160 난 스트레스 받지 않지만 23 00:04:58,228 --> 00:04:59,462 미구엘은 아니다 24 00:04:59,496 --> 00:05:00,963 그는 아버지가 본것을 보지 못했다 25 00:05:00,998 --> 00:05:03,532 하지만 아직까지 그는 내 진실을 거부하지 않았다. 26 00:05:03,567 --> 00:05:05,034 그는 포용해 주었다 27 00:05:05,068 --> 00:05:07,036 아기 나오기 전까지 결혼식 하려면 28 00:05:07,070 --> 00:05:08,304 할 일이 너무 많아 29 00:05:10,138 --> 00:05:11,540 난 시키는건 잘해 30 00:05:11,575 --> 00:05:13,711 좋아, 난 자기 손님들 명단이 필요해 31 00:05:15,546 --> 00:05:16,912 몇명이 올지 알아야 결혼식장을 고르고 32 00:05:16,947 --> 00:05:18,514 요리사 예산을 짜지 33 00:05:19,548 --> 00:05:22,484 음, 뎁이 올거고, 어... 34 00:05:26,223 --> 00:05:27,189 뎁, 그게 다야 35 00:05:27,224 --> 00:05:28,424 그게 내 명단이야 36 00:05:30,527 --> 00:05:32,328 그게 다라고? 37 00:05:32,362 --> 00:05:34,163 자기 친구들은? 38 00:05:34,197 --> 00:05:36,065 앤젤, 빈스는? 39 00:05:36,099 --> 00:05:39,101 미구엘 40 00:05:39,136 --> 00:05:40,202 그는 친구야 41 00:05:40,237 --> 00:05:42,138 거봐, 계속 나오잖아 42 00:05:43,372 --> 00:05:45,408 이름과 주소 결혼한 사람 배우자랑 애도 43 00:05:45,475 --> 00:05:46,942 확실히 알아봐 44 00:05:46,977 --> 00:05:48,045 알았어 45 00:05:49,079 --> 00:05:50,379 나 가야 돼 46 00:05:50,414 --> 00:05:51,714 카밀라가 오늘 말기환자 47 00:05:51,748 --> 00:05:52,782 병실로 옮긴대 48 00:05:52,816 --> 00:05:54,350 출근하기 전에 들르고 싶어 49 00:05:54,384 --> 00:05:55,985 자기 많이 갔었잖아 50 00:05:56,019 --> 00:05:56,952 자기 잘 견디고 있는거야? 51 00:05:56,987 --> 00:05:58,487 그래, 왜 안그렇겠어? 52 00:05:58,555 --> 00:06:01,390 음, 둘이 가까운 사이였던거 알아 53 00:06:01,425 --> 00:06:02,725 내 안부 인사도 전해줘 54 00:06:02,793 --> 00:06:06,128 응 55 00:06:06,196 --> 00:06:10,533 내게 가장 가까운 것들은 슬라이드 상자안에 존재해왔다... 56 00:06:10,600 --> 00:06:12,201 지금 까진 57 00:06:21,011 --> 00:06:24,715 우~, 윌리 좀 해보는게 어때, 얘들아? 58 00:06:25,782 --> 00:06:29,919 결국은, 이게 내 마지막 드라이브가 될텐데 59 00:06:29,987 --> 00:06:33,289 오래 사실거에요, 카밀라 60 00:06:33,323 --> 00:06:35,958 지옥보다 낫지 않겠지 61 00:06:38,195 --> 00:06:39,929 필요한거 있으시면 제게 알려주세요 62 00:06:39,963 --> 00:06:40,963 네 63 00:06:44,668 --> 00:06:48,504 여기..여기가 그 방이구나, 덱스터 64 00:06:50,140 --> 00:06:54,210 내가 죽을 방 말이야. 65 00:06:54,244 --> 00:06:55,645 빠를수록 좋겠지 66 00:06:58,115 --> 00:07:00,916 음, 좋은 방이네요 67 00:07:00,951 --> 00:07:02,051 벅지도 있고요 68 00:07:04,154 --> 00:07:05,588 저기 있는 구두상자 69 00:07:07,290 --> 00:07:09,091 좀 가져와 줄래, 응? 70 00:07:16,566 --> 00:07:19,435 네가 그것들을 좋아할거라고 생각했지 71 00:07:22,005 --> 00:07:24,473 그녀는 사진 찍는 걸 좋아했어 72 00:07:24,508 --> 00:07:28,577 해리와 도리스하고 함께 했던 브릿지게임 73 00:07:28,612 --> 00:07:30,713 전부 찍어 놨어 74 00:07:30,747 --> 00:07:33,149 그 카메라로 날 미치게 만들었지 75 00:07:34,183 --> 00:07:37,153 하지만 지금은 그 사진 보는게 좋구나 76 00:07:40,087 --> 00:07:41,590 덱스터, 어색한 시절 77 00:07:41,725 --> 00:07:44,527 그리고 지금 널 보렴 78 00:07:44,561 --> 00:07:46,929 약혼하고 79 00:07:46,964 --> 00:07:50,866 아기가 태어날거고 80 00:07:50,901 --> 00:07:53,536 리타를 만나고 싶구나 81 00:07:53,570 --> 00:07:55,137 만나시도록 할게요 82 00:07:56,540 --> 00:07:58,107 그리고 저깄는 봉투 83 00:08:00,944 --> 00:08:03,679 그게 내 장례식 계획이야 84 00:08:03,714 --> 00:08:05,940 제가 준비하려고 했는데요 85 00:08:05,983 --> 00:08:07,851 간단한 카톨릭식이야 86 00:08:07,851 --> 00:08:09,151 화려하지 않고 87 00:08:09,186 --> 00:08:10,990 전부 준비됐어 88 00:08:14,925 --> 00:08:18,127 What family I have left lived up north. 내가 남겨두고 온 가족은 북쪽에 살아 89 00:08:18,161 --> 00:08:23,532 때가 되면 장례식 관리자에게 전화 좀 90 00:08:23,567 --> 00:08:25,134 걸어줄수 있겠니? 91 00:08:25,168 --> 00:08:27,837 다 알아서 해줄거야 92 00:08:27,871 --> 00:08:29,906 물론이죠 93 00:08:30,941 --> 00:08:33,442 이거 좀.. 94 00:08:33,477 --> 00:08:35,344 두렵지 않냐고? 95 00:08:37,781 --> 00:08:40,950 죽음은 은총이 될거야, 덱스터 96 00:08:41,018 --> 00:08:45,755 더이상 고통도, 약물치료도 없고 97 00:08:45,789 --> 00:08:47,857 평화만이.. 98 00:08:47,891 --> 00:08:52,294 제일 좋은 건 99 00:08:52,329 --> 00:08:56,198 진을 만나게 될거란거지 100 00:09:02,773 --> 00:09:05,341 일하러 가야해요 하지만 나중에 또 올게요 101 00:09:05,375 --> 00:09:07,209 잊지말거라 102 00:09:07,244 --> 00:09:11,280 너 나한테 완벽한 키라임 파이를 103 00:09:11,315 --> 00:09:14,317 찾아주겠다고 약속했지 104 00:09:16,720 --> 00:09:20,056 빨리 찾는게 좋을거야 105 00:09:28,498 --> 00:09:31,367 어디서 좋은 키 라임 파이를 구할수 있지? 106 00:09:31,401 --> 00:09:32,435 구할수 없어 107 00:09:32,469 --> 00:09:33,636 전부 개똥맛이 나지 108 00:09:33,670 --> 00:09:35,204 카밀라가 좋아하는 거야 109 00:09:35,238 --> 00:09:37,273 그녀는 좀 어때? 110 00:09:37,307 --> 00:09:38,741 시간이 얼마 남지 않았어 111 00:09:38,809 --> 00:09:39,842 그녀 찾아가 봐야해 112 00:09:39,876 --> 00:09:41,811 난 병문안 안가 113 00:09:41,878 --> 00:09:43,446 못가 114 00:09:43,513 --> 00:09:46,048 엄마 생각이 너무 나게 만들어 115 00:09:49,386 --> 00:09:52,755 미구엘 프라도가 여기서 뭐하는거지? 116 00:09:52,789 --> 00:09:56,158 그의 동생 라몬을 깊은 똥통에서 꺼내주려고 117 00:09:56,426 --> 00:09:58,394 우리가 라몬을 납치 고문 죄로 잡았어 118 00:09:58,462 --> 00:10:00,997 그리고 그는 여기서 걸어 나가겠지 119 00:10:01,031 --> 00:10:06,035 저 새끼 운 좋은거지 가족중에 부수석 검사가 있다니 120 00:10:06,103 --> 00:10:08,004 그건 수사 밖의 일이었소 121 00:10:08,071 --> 00:10:09,572 당신 그걸 "잘못된 감금"이라고 하지 않았나요? 122 00:10:09,606 --> 00:10:12,008 난 당신네 부서 일을 했다고 죄를 뒤집어 쓰진 않겠소 123 00:10:12,075 --> 00:10:13,743 라몬, 이 제안을 받아들이지 않으면 124 00:10:13,777 --> 00:10:15,378 여기 구치소에서 시간을 보낼거야, 알았어? 125 00:10:15,412 --> 00:10:17,647 저 놈들 날 기소하지도 않았어, 형 126 00:10:17,681 --> 00:10:20,316 내 형사들이 기소할거에요! 127 00:10:20,350 --> 00:10:21,717 당신이 배지와 총을 갖고 다니지 않는 다는걸 128 00:10:21,752 --> 00:10:22,718 그들이 알지 못하는 한은요 129 00:10:22,753 --> 00:10:24,487 뭐요, 내가 배지를 당신에게 넘겨준 다음엔 뭐요? 130 00:10:24,521 --> 00:10:26,288 젠장 내가 뭘 해야할지 말해보쇼 131 00:10:26,323 --> 00:10:27,590 도움 좀 받아요! 132 00:10:28,659 --> 00:10:30,826 동생아 133 00:10:30,861 --> 00:10:32,595 넌 선택권이 많지 않아, 알겠지? 134 00:10:32,629 --> 00:10:35,331 이건 특혜가 있는 조기 퇴직이에요 135 00:10:35,365 --> 00:10:37,800 조합은 더 좋은 제안을 할 수 없어요 136 00:10:37,834 --> 00:10:39,602 Listen to your p.b.a. rep, will you? 137 00:10:39,636 --> 00:10:41,637 그리고 서류상에 프라도란 이름은 빼야겠지 그렇지? 138 00:10:43,472 --> 00:10:45,708 너 정말 사라와 아이들이 이 일을 겪게 하고 싶냐? 139 00:11:01,726 --> 00:11:03,993 이걸 그의 서장에게 전달하고 서류일을 시작할게요 140 00:11:04,027 --> 00:11:06,395 협조 감사합니다, 반장님 141 00:11:06,430 --> 00:11:08,164 네 142 00:11:14,838 --> 00:11:17,106 이건 정말 나한테 안좋은 일이야 143 00:11:19,142 --> 00:11:21,944 엘렌 울프의 고소까지 겹쳐서 144 00:11:22,012 --> 00:11:23,212 치키 하인즈 사건.. 145 00:11:23,246 --> 00:11:26,114 치키 하인즈 건은 사적인게 아니었어요, 미구엘 146 00:11:28,185 --> 00:11:29,219 그래 147 00:11:30,654 --> 00:11:32,254 라몬을 돕는거 148 00:11:32,289 --> 00:11:33,789 그건 사적인거였지 149 00:11:33,824 --> 00:11:34,890 고마워 150 00:11:44,167 --> 00:11:45,601 저기서 긴장감 있던데요 151 00:11:45,636 --> 00:11:47,803 여긴 더많은 긴장감이 있지 152 00:11:47,871 --> 00:11:51,874 열좀 식혀야겠어 153 00:11:51,942 --> 00:11:54,577 일 끝난후에, 자네와 나, 우리 뭐 좀 쳐보자구.. 154 00:11:54,611 --> 00:11:55,745 세게 155 00:11:55,779 --> 00:11:56,946 뭘요? 156 00:11:56,980 --> 00:11:58,247 골프 연습장에서 157 00:11:58,315 --> 00:11:59,515 골프, 그래요 158 00:11:59,583 --> 00:12:01,417 그래요, 거기서 뵙죠 159 00:12:06,823 --> 00:12:11,327 그럼 뭐야, 너와 부수석 검사, 둘이 이제 친구야? 160 00:12:11,361 --> 00:12:14,096 그래, 친구야 161 00:12:14,131 --> 00:12:17,867 후장 핧기 162 00:12:17,901 --> 00:12:20,036 한번 더 그런 소리 하면 넌 친구 목록에서 빠질거다 163 00:12:21,805 --> 00:12:24,373 가족과 친구들.. 164 00:12:24,408 --> 00:12:27,043 난 이 사람들을 매일 보지만 그들이 내가 진짜 날 안다면 165 00:12:27,110 --> 00:12:29,178 그들은 날 친구라 부르지 않을거다 166 00:12:29,212 --> 00:12:31,447 미구엘은 예외가 될테지만 167 00:12:31,481 --> 00:12:33,883 스키너가 최우선순위야 168 00:12:33,950 --> 00:12:35,951 난 진전을 기대하네 169 00:12:35,986 --> 00:12:37,620 알았나? 170 00:12:37,654 --> 00:12:39,689 국내 데이터베이스 검색은 어떻게 됐나? 171 00:12:39,723 --> 00:12:41,324 찾아봤는데, 아무것도 안나왔어요 172 00:12:41,358 --> 00:12:43,059 인터폴 것도 들어가봤어요 173 00:12:43,093 --> 00:12:44,994 퀸을 초대해야할까? 174 00:12:45,028 --> 00:12:47,897 살색이 너무 짙군 175 00:12:47,965 --> 00:12:50,666 첫째, 누군가 프리보에게 돈을 빌렸어. 176 00:12:50,701 --> 00:12:53,102 그리고 돈을 찾으려고 사람들 가죽을 벗기지 177 00:12:53,136 --> 00:12:55,838 그 누군가가 우리 수사를 뒤쫓고 있었요 178 00:12:55,872 --> 00:12:57,039 우린 감시당하고 있어요 179 00:12:57,074 --> 00:12:58,174 그게 내가 우리 정보원을 180 00:12:58,208 --> 00:12:59,842 더 적극적으로 쓰고싶어하는 이유야 181 00:12:59,876 --> 00:13:01,077 잠깐만요, 안톤 말인가요? 182 00:13:01,144 --> 00:13:02,411 그래, 우린 안톤이 프리보가 있는 곳을 183 00:13:02,479 --> 00:13:04,180 안다고 소문을 퍼뜨릴거야 184 00:13:04,247 --> 00:13:05,615 그를 미끼로 쓸건가요? 185 00:13:05,615 --> 00:13:07,516 라모스, 소더퀴스트, 당장 안톤을 186 00:13:07,551 --> 00:13:08,818 감시하도록 하게 187 00:13:09,385 --> 00:13:11,454 그게 그의 이름이군 188 00:13:11,488 --> 00:13:12,555 소더퀴스트 189 00:13:12,589 --> 00:13:14,857 그에게 말 해줄거죠, 네? 190 00:13:14,891 --> 00:13:16,092 존경하는 경사님 191 00:13:16,126 --> 00:13:16,893 그에게 도망가라고 말하죠 192 00:13:16,927 --> 00:13:18,194 두명의 내 증인이 시체로 발견됐어 193 00:13:18,228 --> 00:13:19,295 세번째 시체도 보고싶어? 194 00:13:19,329 --> 00:13:20,696 안톤은 이미 우리를 돕는것으로 타겟이 195 00:13:20,731 --> 00:13:21,764 되고있어 196 00:13:21,798 --> 00:13:23,032 이일은 그를 보호해줄거야 197 00:13:23,066 --> 00:13:24,200 그래, 맞아 198 00:13:24,234 --> 00:13:25,301 좋아, 이봐 199 00:13:25,335 --> 00:13:26,802 난 지금은 안톤을 방파제 안에 200 00:13:26,837 --> 00:13:29,605 둘테지만 항상 그를 주시하길 바래 201 00:13:29,673 --> 00:13:30,643 알겠지? 202 00:13:34,111 --> 00:13:35,011 이봐, 뎁? 203 00:13:35,078 --> 00:13:36,212 왜? 204 00:13:36,246 --> 00:13:38,047 결혼식에 남자친구 데려올거야? 205 00:13:38,081 --> 00:13:39,382 몰라, 덱스 206 00:13:39,416 --> 00:13:40,683 난 안톤의 피부 조각을 찾느라 너무 207 00:13:40,717 --> 00:13:42,485 바빠서 결혼식에 가게 될지조차 모르겠어 208 00:13:42,552 --> 00:13:45,021 그럼 올지 잘 모르겠다고? 209 00:13:45,055 --> 00:13:46,023 모건 210 00:13:47,057 --> 00:13:47,923 그녀야 211 00:13:47,958 --> 00:13:49,125 웬델 오웬스의 엄마가 전화했어 212 00:13:49,159 --> 00:13:50,393 그녀가 그의 살인사건에 대해 무너가 아는 것 같아 213 00:13:50,427 --> 00:13:51,360 내가 운전할게 214 00:13:51,395 --> 00:13:52,928 퀸 초대하지 마 215 00:13:52,963 --> 00:13:54,330 퀸 초대안할게 216 00:13:54,398 --> 00:13:56,232 요, 모건 217 00:13:56,266 --> 00:13:57,099 그야 218 00:13:57,134 --> 00:13:58,067 장비 챙겨, 친구 219 00:13:58,101 --> 00:13:59,168 사건 현장이 있어 220 00:14:04,541 --> 00:14:09,078 젠장 엉망이네 221 00:14:09,112 --> 00:14:11,447 시가 나무 손질에 돈을 지불하는데 치우지도 않네 222 00:14:11,481 --> 00:14:14,116 모두가 상류계층 지역에 살수는 없어, 모건 223 00:14:14,184 --> 00:14:17,353 그래, 넌 쓰레기 더미에서 살겠지, 미스터 캐딜락 224 00:14:21,058 --> 00:14:22,925 오웬스 부인, 아드님의 살인사건에 225 00:14:22,959 --> 00:14:24,460 대해 새로운 정보가 있다고 아는데요 226 00:14:24,528 --> 00:14:25,995 네 그래요 227 00:14:26,029 --> 00:14:26,996 이걸 찾았어요 228 00:14:33,303 --> 00:14:34,804 제 명함이에요 229 00:14:34,838 --> 00:14:38,307 그게 웬델의 바지에 있었어요 230 00:14:38,375 --> 00:14:40,609 그날 밤 그애가 입고있었던 바지에 231 00:14:40,644 --> 00:14:42,778 그애가 죽을때 입고있었던 바지 232 00:14:42,813 --> 00:14:44,146 아드님 죽음에 대해 정말 죄송해요 233 00:14:44,214 --> 00:14:45,414 내게서 멀리 떨어져있어! 234 00:14:48,986 --> 00:14:50,753 -제 의도는 그런게.. -당신 어떤 의도였는데? 235 00:14:50,787 --> 00:14:52,588 당신은 내 집에 와서 236 00:14:52,622 --> 00:14:55,992 내 아들에게 말했지 내가 하지 말랬는데 237 00:14:56,426 --> 00:14:57,560 안으로 들어가시죠 238 00:15:03,000 --> 00:15:05,801 네가 그 짐승을 이리 데려왔어 239 00:15:05,836 --> 00:15:07,336 바로 여기 내 외아들에게 240 00:15:10,841 --> 00:15:14,644 그리고 이제 걘 죽었지 241 00:15:14,678 --> 00:15:17,313 웬델은 너 때문에 죽은거야! 242 00:15:17,381 --> 00:15:18,814 죽었어! 243 00:15:27,891 --> 00:15:30,626 결혼, 아이들 244 00:15:30,661 --> 00:15:32,728 당신은 그게 비극으로 끝날지 예상못했겠지 245 00:15:32,763 --> 00:15:36,198 당신이 내가 아니라면 246 00:15:36,233 --> 00:15:37,800 거리에 있는 민간인들 다 보내 247 00:15:37,834 --> 00:15:39,470 시체를 밖으로 옮길거야 248 00:15:41,505 --> 00:15:43,005 리사 모튼 249 00:15:43,073 --> 00:15:45,708 하버드 경영대학에 가는 중이었던 졸업생 대표야 250 00:15:45,742 --> 00:15:48,311 살인무기를 찾았어 251 00:15:48,378 --> 00:15:49,779 소파밑에서 252 00:15:49,846 --> 00:15:51,681 드라이버가 상처 모양과 일치해요 253 00:15:51,715 --> 00:15:54,116 범인은 앞쪽 창문을 여는데 지렛대로 썼을거야 254 00:15:54,151 --> 00:15:55,584 소녀가 그걸 들었고 255 00:15:55,652 --> 00:15:57,586 확인하려고 내려왔지 256 00:15:57,621 --> 00:16:00,189 범인을 치려고했는데 빗나가고 램프위로 쓰러졌어 257 00:16:00,257 --> 00:16:03,326 범인는 놀라서, 그녀를 찌르고, 도망쳤지 258 00:16:03,393 --> 00:16:05,127 분명 신발을 안신었을거에요 259 00:16:05,162 --> 00:16:06,862 저건 양말자국이에요 260 00:16:06,930 --> 00:16:08,364 양말? 261 00:16:08,398 --> 00:16:09,932 그래, 스스로 베었던것 같아 262 00:16:09,967 --> 00:16:12,435 아니면 피해자 피를 밟았던가 263 00:16:12,469 --> 00:16:14,904 아뇨, 이게 그녀의 피였다면 264 00:16:14,938 --> 00:16:16,906 그가 도망가고 창문으로 되돌아갈때 발자국이 265 00:16:16,974 --> 00:16:18,941 덜 스며들었을거에요 266 00:16:18,976 --> 00:16:21,777 하지만 더 스며들었죠, 그쵸? 267 00:16:21,812 --> 00:16:23,579 피는 그자의 것이에요 268 00:16:23,613 --> 00:16:25,881 씨발 양말? 269 00:16:25,916 --> 00:16:27,216 범죄 데이터베이스 검색해봐 270 00:16:27,250 --> 00:16:28,351 침입했다 도망친 사건이 있는지 봐 271 00:16:28,385 --> 00:16:29,952 오늘밤 랩댄스 내기하지 272 00:16:29,987 --> 00:16:32,355 난 이미 누가 그랬는지 알아 273 00:16:32,422 --> 00:16:34,390 알버트 청 274 00:16:34,424 --> 00:16:36,792 6개월전에 주거 침입죄로 체포 되었었지 275 00:16:36,860 --> 00:16:39,729 어떤 할머니를 계단위로 밀어 넘어뜨렸어 276 00:16:39,763 --> 00:16:42,064 양말 신은체로 그랬지 277 00:16:42,099 --> 00:16:45,301 그 할머니가 다른 놈을 범인으로 지목했어 278 00:16:45,335 --> 00:16:46,636 맨발의 멍청이는 풀려났지 279 00:16:46,670 --> 00:16:48,471 어떻게 그걸 기억하지? 280 00:16:48,505 --> 00:16:49,605 살인 사건도 아니었는데 281 00:16:49,640 --> 00:16:50,740 청은 아시아인이에요 282 00:16:50,807 --> 00:16:53,509 그는 우리 얼굴에 먹칠을 한거죠 283 00:16:53,543 --> 00:16:54,510 그리고 신발 벗는거? 284 00:16:54,544 --> 00:16:56,612 그보다 더 전형적인 사람 있어? 285 00:16:56,647 --> 00:16:58,547 글쎄, 범인은 소리 안내려고 그랬는지도 모르지 286 00:16:58,582 --> 00:17:00,516 아니면 신발자국을 안남기려고 287 00:17:00,550 --> 00:17:03,119 그래서 그는 "약한자국"을 남겼잖아 288 00:17:03,153 --> 00:17:05,588 멍청한 새끼 289 00:17:05,622 --> 00:17:07,890 아시아인은 똑똑해야한다구요 290 00:17:10,427 --> 00:17:12,161 망할 알버트 청 291 00:17:12,229 --> 00:17:14,897 망할 알버트 청 292 00:17:16,266 --> 00:17:19,201 망할 알버트 청 293 00:17:19,236 --> 00:17:22,405 첫번재로, 할머니, 이제 대학 졸업생 대표 294 00:17:22,472 --> 00:17:25,741 음, 범죄현장의 피와 그의 DNA가 일치하는걸 알아냈어요 295 00:17:25,776 --> 00:17:27,176 몽타주를 모든 언론에 내보냈으니 296 00:17:27,210 --> 00:17:28,244 누군가 그를 신고할거에요 297 00:17:29,413 --> 00:17:31,814 처음엔 라몬이 술먹고 인사불성이 되더니 298 00:17:31,882 --> 00:17:34,917 실이 관심좀 가져달라고 바가지 긁고 299 00:17:34,951 --> 00:17:37,953 그리고 알버트 청 같은 쓰레기 자식이 풀려나고 300 00:17:37,988 --> 00:17:39,989 음, 경찰이 마지막 사건을 수사하고 있잖아요 301 00:17:40,023 --> 00:17:41,924 경찰이 그를 잡고 나면, 응? 302 00:17:41,958 --> 00:17:43,659 그다음엔? 303 00:17:43,727 --> 00:17:45,761 그의 변호사가 그를 한 번 풀려나게 했어 304 00:17:45,796 --> 00:17:47,897 청이 다시 풀려나는 것에 내기 하지 305 00:17:50,934 --> 00:17:52,568 안돼 306 00:17:52,602 --> 00:17:53,836 자네와 내가.. 307 00:17:53,904 --> 00:17:55,171 우리가 이일을 스스로 처리해야해 308 00:17:56,940 --> 00:17:58,774 세상이 크게 잘못 돌아가고 있어, 덱스 309 00:17:58,809 --> 00:18:00,343 리사 모튼의 부모님께 물어봐 310 00:18:02,813 --> 00:18:04,547 슬라이스 311 00:18:04,581 --> 00:18:07,149 청에게 꼬리표를 계속 달아두는것도 괜찮은것 같아요 312 00:18:07,217 --> 00:18:09,719 경찰 스스로가 그를 잡을 수 없다면요 313 00:18:09,753 --> 00:18:11,787 젠장, 경찰이 알버트 청을 잡게 해 314 00:18:11,822 --> 00:18:13,255 그는 단지 징후일 뿐이야 315 00:18:13,323 --> 00:18:15,958 우리는 근본 원인을 찾아야 해 316 00:18:15,993 --> 00:18:17,860 그를 길거리에 내버려 두는 책임자 317 00:18:17,928 --> 00:18:21,030 그의 피 빨아먹는, 영혼없는, 피고측 변호사 318 00:18:21,064 --> 00:18:22,031 엘렌 울프! 319 00:18:24,801 --> 00:18:27,403 그녀는 의뢰인을 풀려나게 한거죠 320 00:18:27,437 --> 00:18:29,171 그게 그녀의 직업이잖아요? 321 00:18:29,206 --> 00:18:31,407 그녀의 직업은 법질서를 유지하는거야 322 00:18:31,441 --> 00:18:33,943 하지만 엘렌 울프, 그녀는 법을 뒤틀고 구부리고 있어 323 00:18:33,977 --> 00:18:35,044 법을 알아볼수 없게 324 00:18:35,078 --> 00:18:37,346 그녀는, 어.. 325 00:18:37,381 --> 00:18:40,249 실제로 누굴 죽인적은 없잖아요? 326 00:18:40,317 --> 00:18:42,084 그녀가 길거리로 되돌려 좋은 327 00:18:42,119 --> 00:18:43,586 사악한 놈이 청이 처음이 아냐 328 00:18:43,620 --> 00:18:45,755 시체 수가 쌓여가고 있어! 329 00:18:45,789 --> 00:18:49,725 그녀가 자기 손으로 그일을 저지른 건 아니죠 330 00:18:49,760 --> 00:18:50,960 덱스터, 자네 너무 융통성이 없군 331 00:18:50,994 --> 00:18:52,595 그렇다고 생각 안해요 332 00:18:52,629 --> 00:18:54,864 내 부탁좀 들어주게, 알았나? 333 00:18:54,931 --> 00:18:56,766 그녀에 대해 열린 마음을 가지라고 334 00:18:56,800 --> 00:18:58,200 자네에게 피일을 좀 보여주지 335 00:18:58,235 --> 00:18:59,268 강요는 안하네 336 00:18:59,336 --> 00:19:01,370 그냥 조사해봐 337 00:19:05,442 --> 00:19:06,742 자네 뒤다리를 왼쪽으로 향하게 338 00:19:15,919 --> 00:19:18,721 엘렌 울프는 내 평상시 코드에 부합하지 않는다 339 00:19:18,755 --> 00:19:20,456 하지만 우정을 위해서 340 00:19:20,490 --> 00:19:22,191 난 열린 마음을 갖겠다고 말했다 341 00:19:22,259 --> 00:19:24,293 완벽한 키라임 파이를 요구한 카밀라의 342 00:19:24,328 --> 00:19:26,228 부탁이 휠씬 덜 어렵다 343 00:19:26,263 --> 00:19:28,164 난 이런 쓰레기 안먹어 344 00:19:28,231 --> 00:19:29,398 이거 치워버려 345 00:19:29,466 --> 00:19:30,566 내 방에서 치워 346 00:19:30,634 --> 00:19:31,834 좋아요, 가요 347 00:19:31,868 --> 00:19:33,502 걱정말아요 348 00:19:34,604 --> 00:19:36,138 그녀는 힘든 날을 보내고 있어요 349 00:19:36,206 --> 00:19:38,274 소식을 들었거든요 350 00:19:49,753 --> 00:19:52,421 안좋은 소식이죠, 네? 351 00:19:52,456 --> 00:19:53,856 종양이 악화됐나요? 352 00:19:53,890 --> 00:19:56,659 아냐 353 00:19:56,693 --> 00:19:59,829 진행이 느려졌어, 망할 354 00:19:59,863 --> 00:20:04,300 의사가 한 달 더 살거래 355 00:20:04,368 --> 00:20:08,871 숨쉬기 위해 씨름하고 356 00:20:08,905 --> 00:20:11,307 똥 싸고 357 00:20:11,341 --> 00:20:16,278 이 멍청한 망할 벽지의 한 달 358 00:20:16,313 --> 00:20:18,314 전.. 359 00:20:18,348 --> 00:20:19,615 유감이군요 360 00:20:19,650 --> 00:20:22,885 난 이미 진과 이런 일을 겪으며 살았어 361 00:20:22,919 --> 00:20:25,488 마지막 무대 362 00:20:25,522 --> 00:20:30,059 내가 원하는건 그 무대의 반대편에 있는거야 363 00:20:32,029 --> 00:20:33,896 그는 적어도 내가 있었지 364 00:20:33,930 --> 00:20:35,798 그리고 당신은 제가 있죠 365 00:20:37,601 --> 00:20:40,269 제가 당신이 견딜 수 있는 한 많은 키라임 파이를 갖다 드릴게요 366 00:20:43,040 --> 00:20:45,574 진은 내가 그의 삶을 끝내주길 바랬어, 알아? 367 00:20:50,180 --> 00:20:53,916 내가 할수만 있었다면 그렇게 했을 거야 368 00:20:53,950 --> 00:20:56,585 그건 불법인데요 369 00:20:56,620 --> 00:20:59,288 불법 이상이지 370 00:20:59,323 --> 00:21:03,492 그건 우리 카톨릭 신자에게는 무서운 죄야 371 00:21:03,527 --> 00:21:06,028 지옥으로 가는 편도 표지 372 00:21:09,132 --> 00:21:13,469 난 내 목숨을 스스로 끊을 수도 없어 373 00:21:15,238 --> 00:21:20,643 하지만 374 00:21:20,677 --> 00:21:22,945 던 카톨릭신자가 아니지 375 00:21:22,980 --> 00:21:25,614 아니에요 376 00:21:25,649 --> 00:21:27,316 전 확실히 카톨릭이 아니에요 377 00:21:29,753 --> 00:21:33,089 하지만 전 어떤 코드 대로 살아요 378 00:21:33,123 --> 00:21:35,124 당연히 그렇겠지 379 00:21:35,158 --> 00:21:39,895 해리가.. 널 잘 가르쳤구나 380 00:21:41,732 --> 00:21:45,668 그럼 내가 너에게 부탁하려고 하는건.. 381 00:21:48,505 --> 00:21:50,740 아무나 할수있는 가장 끔찍한 일이.. 382 00:21:50,774 --> 00:21:52,675 카밀라, 전.. 383 00:21:52,709 --> 00:21:55,911 그냥.. 날 도와줘 384 00:21:55,946 --> 00:21:58,180 제발 385 00:22:00,884 --> 00:22:03,054 넌 강해 386 00:22:04,688 --> 00:22:08,124 그리고 좋은 친구지 387 00:22:08,158 --> 00:22:12,461 아니, 지금 대답하진 마 388 00:22:12,496 --> 00:22:16,065 그냥 생각해봐 389 00:22:35,652 --> 00:22:38,054 그녀는 더 나은 사람에게 질문할 수 없었을거다 390 00:22:38,088 --> 00:22:39,989 생명을 빼앗는 일이 내가 하는 일이다 391 00:22:40,023 --> 00:22:43,959 하지만 무고한 사람은 죽이지 않았고 분명 친구도 안죽였다 392 00:23:09,019 --> 00:23:10,319 타 393 00:23:15,959 --> 00:23:17,660 이런 이른 새벽부터 무슨 중요한 일로 394 00:23:17,694 --> 00:23:19,061 날 보자고 한거야? 395 00:23:19,096 --> 00:23:21,831 너 이 도시 밖에 친척 있어? 396 00:23:21,898 --> 00:23:23,833 왜? 같이 휴가라도 가자고? 397 00:23:27,537 --> 00:23:29,405 좋아 398 00:23:29,439 --> 00:23:32,008 무슨일이야? 399 00:23:36,546 --> 00:23:39,081 너에 대한 소문을 들었어 400 00:23:39,149 --> 00:23:42,284 네가 프리보가 있는 곳을 안다고 401 00:23:42,319 --> 00:23:43,819 넌 내가 모른다는 걸 알잖아 402 00:23:43,887 --> 00:23:46,989 난 그냥 내가 들은 걸 얘기해주는 거야 403 00:23:47,024 --> 00:23:48,858 그리고 다른 경찰도 그말을 들었어 404 00:23:48,892 --> 00:23:53,796 그건 스키너가 날 찾고 있단 뜻이야? 405 00:23:53,830 --> 00:23:55,898 젠장 406 00:23:55,932 --> 00:23:57,933 이건 터무니 없어 407 00:23:57,968 --> 00:23:59,769 난 프리보와 아무 관계 없어 408 00:23:59,803 --> 00:24:01,604 널 도와주고 있다는 것과 경찰 말고는 그 사실을 409 00:24:01,638 --> 00:24:02,772 아무도 모른다는것 빼고는 410 00:24:05,309 --> 00:24:08,711 잠깐, 너 내가 411 00:24:08,745 --> 00:24:09,945 계략에 빠졌단거야? 412 00:24:12,849 --> 00:24:14,583 젠장 413 00:24:14,651 --> 00:24:16,852 그리고 너 나보고 도시 밖에 친척에게 가라고 하는거지 414 00:24:16,920 --> 00:24:18,788 -누구나 친척이 있지 -그래서 나보고 가라고? 415 00:24:18,822 --> 00:24:20,356 난 네가 살아남았으면 좋겠어 416 00:24:24,494 --> 00:24:28,998 난 좋은 정보원을 잃고싶지 않아 417 00:24:29,032 --> 00:24:30,933 들어봐, 너 나에게... 418 00:24:30,968 --> 00:24:34,070 떠나라고.. 419 00:24:34,104 --> 00:24:35,671 그건 네게 아무 도움도 안될거야 420 00:24:35,706 --> 00:24:37,907 난 다른 단서를 찾을 거야 421 00:24:37,975 --> 00:24:40,443 그럼 난 가야겠군 422 00:24:40,477 --> 00:24:41,744 좋아 423 00:24:45,248 --> 00:24:47,283 넌 네 입조심 해 424 00:24:49,386 --> 00:24:50,953 좆까 425 00:25:05,736 --> 00:25:08,037 코드는 항상 내 가이드가 되어왔다 426 00:25:08,071 --> 00:25:09,538 왜 이번엔 달라야 하지? 427 00:25:09,573 --> 00:25:10,806 무고한 생명을 빼았는것은 428 00:25:10,841 --> 00:25:13,175 위험한 전례가 될 수 있다 429 00:25:13,210 --> 00:25:15,277 친구를 위해 그냥 규칙을 바꿀 수는 없다 430 00:25:17,012 --> 00:25:18,848 아니면 내가 바꾸고 싶지 않던지 431 00:25:22,753 --> 00:25:24,053 하지만 엘렌 울프를 조사해보라는 미구엘의 432 00:25:24,053 --> 00:25:25,354 부탁은 존중할 수 있다 433 00:25:25,389 --> 00:25:28,024 열린 마음을 가져라 434 00:25:28,058 --> 00:25:30,626 살인자, 강강범, 차량 절도범들이 더 흉악한 435 00:25:30,661 --> 00:25:32,928 범죄를 저지르기위해 풀려났다 436 00:25:32,963 --> 00:25:35,231 내 코드가 그들을 세상에 풀어준 사람을 437 00:25:35,299 --> 00:25:36,999 포함할 수 있을 지도 모른다 438 00:25:45,008 --> 00:25:46,776 자기구나 439 00:25:46,843 --> 00:25:48,577 내 메시지 받았어? 440 00:25:48,645 --> 00:25:50,479 명단, 당신 내 명단이 필요하지 441 00:25:50,514 --> 00:25:54,050 가능한 빨리 442 00:25:54,117 --> 00:25:56,519 지금 만드는 중이야 443 00:25:56,553 --> 00:25:59,221 고마워, 덱스터 444 00:26:01,591 --> 00:26:03,959 우리 아직 하객이 얼마나 올지 몰라요 445 00:26:04,027 --> 00:26:05,961 그래서 아직 식장을 찾아볼 수 없어요 446 00:26:06,029 --> 00:26:07,997 다 될거에요, 약속하죠 447 00:26:08,031 --> 00:26:09,865 플로리스트와 약속이나 잡아요 448 00:26:09,900 --> 00:26:12,001 유개 운반차 옆을 지나갈 수 있을거에요 449 00:26:12,035 --> 00:26:13,336 전 완전이 끝장났을지도 몰라요 450 00:26:13,370 --> 00:26:14,670 당신이 아니었다면요, 실 451 00:26:14,738 --> 00:26:17,540 절 믿어요, 전 기분전환 되서 기뻐요 452 00:26:17,574 --> 00:26:18,774 무엇으로 부터요? 453 00:26:18,809 --> 00:26:19,909 당신은 운 좋은 삶을 살고 있잖아요 454 00:26:19,943 --> 00:26:22,044 손님들 앞에서 겉으로 보기엔요 455 00:26:22,079 --> 00:26:24,680 하지만 미구엘은, 우리끼리 있을때 그는... 456 00:26:24,715 --> 00:26:26,248 실 뭐에요? 457 00:26:26,283 --> 00:26:29,618 그는 그냥.. 458 00:26:29,686 --> 00:26:31,787 그는 어둠 속으로 들어가요 459 00:26:31,822 --> 00:26:33,889 그의 동생을 잃었단걸 알아요 460 00:26:33,924 --> 00:26:35,624 그리고 이제 그의 다른 동생도 말썽이지만.. 461 00:26:35,692 --> 00:26:37,059 그건 누구에게나 중압감이 될수 있죠 462 00:26:37,094 --> 00:26:38,227 하지만 그는 말이없어요 463 00:26:38,261 --> 00:26:39,495 항상 집에 없어요 464 00:26:39,529 --> 00:26:41,530 그는 덱스터와 있다고 말하지만.. 465 00:26:41,565 --> 00:26:42,765 거짓말 같아요 466 00:26:42,799 --> 00:26:46,836 당신 정말 그 의도를 몰라요? 467 00:26:46,870 --> 00:26:47,937 제말은, 저도 덱스터와 같은 일을 겪었어요 468 00:26:47,971 --> 00:26:49,271 그는 사라졌고 469 00:26:49,306 --> 00:26:50,506 이상하게 행동했어요 470 00:26:50,540 --> 00:26:51,574 무슨일이었죠? 471 00:26:51,608 --> 00:26:53,843 그는... 472 00:26:57,648 --> 00:27:00,216 그는... 473 00:27:00,250 --> 00:27:01,651 어려운 시기를 지내왔어요 474 00:27:01,685 --> 00:27:03,352 리타, 말해봐요 475 00:27:10,293 --> 00:27:14,230 그는 마약을 하고 바람을 피웠어요 476 00:27:14,264 --> 00:27:15,965 덱스터가요? 477 00:27:15,999 --> 00:27:17,500 세상에 478 00:27:17,534 --> 00:27:19,535 엑스터 같은 사람이 그럴수 있다면.. 479 00:27:19,569 --> 00:27:20,870 봐요, 우린 아직 우리 관계를 480 00:27:20,937 --> 00:27:21,904 명확히 하지 않았어요 481 00:27:21,938 --> 00:27:22,905 당신들 관계 같지 않았어요 482 00:27:22,939 --> 00:27:24,373 달랐어요 483 00:27:24,441 --> 00:27:26,409 하지만 중요한건 전 그와 대면했다는 거죠 484 00:27:26,443 --> 00:27:28,377 우리는 그에 대한 대화를 했고 정말 485 00:27:28,412 --> 00:27:29,578 그건 우릴 가깝게 해주었어요 486 00:27:29,613 --> 00:27:32,281 그냥 그와 대면했어요? 487 00:27:32,316 --> 00:27:34,083 음, 만약 당신이 당신 문제를 처리하지 않으면 488 00:27:34,117 --> 00:27:35,484 더 커지기만 할거에요, 그렇죠? 489 00:27:37,519 --> 00:27:38,320 덱스터가요? 490 00:27:40,155 --> 00:27:40,989 정말요? 491 00:27:41,023 --> 00:27:43,459 알아요, 알아요 492 00:27:43,527 --> 00:27:47,263 당신 별명이 "팻-티스타"보다 나빴을리 없어요 493 00:27:47,297 --> 00:27:48,764 "지아나"는 단지.. 494 00:27:48,799 --> 00:27:50,335 "버-지아나" * vagina(질)와 발음이 비슷함 495 00:27:52,369 --> 00:27:54,036 좋아요, 당신이 이겼어요 496 00:27:54,104 --> 00:27:55,071 애들은 잔인하죠 497 00:27:55,105 --> 00:27:57,940 "팻티스타"라고요? 498 00:27:57,975 --> 00:28:01,310 당신 원하는대로 불러요 499 00:28:01,345 --> 00:28:02,745 아, 너무 빠르죠 500 00:28:02,813 --> 00:28:03,913 아, 괜찮아요 501 00:28:03,947 --> 00:28:05,214 전 인내심이 아주 많죠 502 00:28:05,248 --> 00:28:07,149 사실은, 앤젤, 전, 어.. 503 00:28:07,184 --> 00:28:10,319 당신이 멋지다고 생각해요 하지만.. 504 00:28:10,354 --> 00:28:11,320 하지만 505 00:28:11,355 --> 00:28:13,022 전 그 단어가 싫어요 506 00:28:13,090 --> 00:28:15,024 전 당신과 시간을 보내고 싶어요 507 00:28:15,058 --> 00:28:16,258 괜찮아요 508 00:28:16,293 --> 00:28:18,060 말해요 509 00:28:18,095 --> 00:28:20,830 당신은 그냥 우리가 친구였으면 하죠 510 00:28:28,238 --> 00:28:29,505 전 우리 우정이 좋아요 511 00:28:29,539 --> 00:28:30,806 당신 그걸로 제 맘 상하게 할건가요? 512 00:28:30,874 --> 00:28:31,874 아뇨 513 00:28:31,908 --> 00:28:33,409 저도 그게 좋아요 514 00:28:33,477 --> 00:28:34,910 하지만 당신은 그 이상을 원하죠 515 00:28:34,945 --> 00:28:37,113 당신 그걸로 제 맘 상하게 할건가요? 516 00:28:43,487 --> 00:28:45,054 전화했었어? 517 00:28:45,088 --> 00:28:46,489 엘렌 518 00:28:46,523 --> 00:28:48,591 니가 이리 올지 몰랐는데 519 00:28:48,625 --> 00:28:50,159 니가 전화할지 몰랐어 520 00:28:53,964 --> 00:28:55,831 그래서? 521 00:28:58,635 --> 00:29:03,472 난 내가 프라도 가족과 너무 가깝다고 생각하기 시작했어 522 00:29:03,507 --> 00:29:04,707 난 그들의 일면을 알아 523 00:29:04,775 --> 00:29:06,275 그이상이 있을지도 524 00:29:06,310 --> 00:29:07,710 있어 525 00:29:08,744 --> 00:29:10,146 예를 들면? 526 00:29:10,180 --> 00:29:12,114 Broad strokes? 527 00:29:12,149 --> 00:29:13,382 어, 증거 인멸 528 00:29:13,417 --> 00:29:15,685 징인 협박, 배심원 매수 529 00:29:15,719 --> 00:29:17,553 세부 사항이 있어, 듣고 싶어? 530 00:29:17,621 --> 00:29:19,622 증거는 있어? 531 00:29:19,656 --> 00:29:20,856 그는 나쁜놈이지 532 00:29:20,891 --> 00:29:22,124 그는 멍청이가 아냐 533 00:29:27,364 --> 00:29:30,466 그가 그렇게 많이 변할리가 없는데 534 00:29:30,500 --> 00:29:33,202 음, 아마 변하지 않았을지도 535 00:29:33,236 --> 00:29:34,770 내 전 남편은 언제나 나쁜놈이었어 536 00:29:34,805 --> 00:29:37,373 난 그냥 그걸 알고 싶지 않았지 537 00:29:37,407 --> 00:29:41,811 받아들이기가 좀 쉽지 않아, 알지? 538 00:29:41,845 --> 00:29:42,778 앞으로 더 힘들어질거야 539 00:29:42,813 --> 00:29:45,281 그게 내가 개인적으로 온 이유야 540 00:29:45,349 --> 00:29:47,049 미구엘은 지금 이리 오는 중이야 541 00:29:47,084 --> 00:29:48,384 뭐라고? 542 00:29:48,418 --> 00:29:50,219 왜? 543 00:29:50,253 --> 00:29:53,022 알버트 청의 항복을 협상하려고 544 00:29:53,056 --> 00:29:55,558 넌 알버트 청을 변호하는거 아니지 545 00:29:55,592 --> 00:29:56,592 청은 TV에 자기가 나오는걸 봣고 546 00:29:56,660 --> 00:29:57,960 내게 전화했어 547 00:29:58,028 --> 00:29:59,862 난 그의 변호사로 여기 왔어 548 00:29:59,930 --> 00:30:01,464 넌 그런 사람을 변호하면서 549 00:30:01,498 --> 00:30:03,132 미구엘 프라도를 나쁜놈이라고 하는거야? 550 00:30:03,166 --> 00:30:05,067 판단하는건 내 일이 아냐, 마리아 551 00:30:05,102 --> 00:30:06,535 음, 넌 분명 미구엘을 판단했잖아 552 00:30:06,570 --> 00:30:09,338 만약 그가 체포된다면, 난 그도 변호할거야 553 00:30:13,577 --> 00:30:16,145 망할 알버트 청 554 00:30:16,179 --> 00:30:17,980 저 멍청이의 사진이 몇년간 다른 아시아인이 나왔던거 보다 555 00:30:18,048 --> 00:30:19,515 더 오래 주요 시간대에 TV에 나오네요 556 00:30:19,549 --> 00:30:20,716 지나치게 대표하는거죠 557 00:30:20,751 --> 00:30:22,551 600건 이상의 제보 전화도 왔지 558 00:30:22,586 --> 00:30:24,220 이 자 때문에 사람들이 들고 일어났어 559 00:30:24,254 --> 00:30:25,221 이봐요들? 560 00:30:25,288 --> 00:30:28,024 청첩장 보낼 주소와 여자친구를 데려올지 561 00:30:28,058 --> 00:30:29,792 여부를 좀 알려 줬으면 해요 562 00:30:29,826 --> 00:30:32,228 "그냥 친구"를 데려와도 되지? 563 00:30:32,262 --> 00:30:34,030 난 절대 결혼식에 여자친구 안데려가 564 00:30:34,097 --> 00:30:35,931 신랑 들러리는 항상 신부 들러리를 낚지 565 00:30:35,966 --> 00:30:37,066 신부 들러리는 리타의 딸이야 566 00:30:37,100 --> 00:30:38,034 그앤 10살이야 567 00:30:38,068 --> 00:30:39,235 마수카가 자네 들러리야? 568 00:30:39,303 --> 00:30:41,537 -전, 어, 사실 아뇨.. -왜? 569 00:30:41,571 --> 00:30:43,005 경사님한테 부탁하는거야? 570 00:30:43,040 --> 00:30:44,273 내가 하면 영광이지, 친구 571 00:30:44,308 --> 00:30:46,409 음, 어, 전.. 572 00:30:47,544 --> 00:30:49,545 전 들러리 없어요. 573 00:30:52,149 --> 00:30:53,716 안내인은 어때? 574 00:31:01,358 --> 00:31:02,692 스키너 사건에 대한 오빠의 보고서 575 00:31:02,726 --> 00:31:04,360 복사본이 필요해 576 00:31:04,428 --> 00:31:06,996 전부 다 577 00:31:07,030 --> 00:31:08,831 뭐 특별히 찾는거 있어? 578 00:31:08,865 --> 00:31:10,466 어떤거든지, 아무거나 579 00:31:10,500 --> 00:31:11,701 씨발 난 단서가 필요해, 덱스 580 00:31:11,735 --> 00:31:13,135 필요하다면 난 여기서 밤 샐거야 581 00:31:13,170 --> 00:31:14,537 근면하군 582 00:31:14,571 --> 00:31:16,372 사실 안그래 583 00:31:19,209 --> 00:31:22,044 오빠 혹시... 584 00:31:22,112 --> 00:31:25,146 알지, 개인적인 이유로 수사와 타협한 585 00:31:25,146 --> 00:31:27,049 적이 있어? 586 00:31:29,084 --> 00:31:29,492 없어 587 00:31:29,519 --> 00:31:31,721 그럴줄 알았어 588 00:31:33,890 --> 00:31:35,224 이건 어디서 난거야? 589 00:31:35,258 --> 00:31:36,792 카밀라한테서 590 00:31:39,262 --> 00:31:41,263 그녀는 많은 고통을 격고있어 591 00:31:43,533 --> 00:31:45,167 그렇다면 빨리 돌아가셨으면 좋겠다 592 00:31:45,235 --> 00:31:47,036 그럴거 같지 않아 593 00:31:52,409 --> 00:31:53,643 내가 그렇게 되면 그냥 날 쏴 594 00:31:53,677 --> 00:31:54,644 진짜? 595 00:31:54,678 --> 00:31:55,945 그럼 596 00:31:55,979 --> 00:31:57,513 오빠한테도 똑같이 할거야 597 00:31:57,547 --> 00:32:02,151 플러그를 뽑던지 오빠 머리위에 베개를 덮던지, 뭐가 됐던 598 00:32:02,185 --> 00:32:03,686 오빠가 고통을 겪지 않게 599 00:32:03,720 --> 00:32:05,988 안그럴거지, 그렇지? 600 00:32:07,424 --> 00:32:08,491 덱스터 601 00:32:08,525 --> 00:32:09,959 리사 모튼 사건의 예비 혈흔 보고서를 602 00:32:10,027 --> 00:32:11,360 브리핑실로 가져와 줄래? 603 00:32:11,428 --> 00:32:12,962 미구엘 프라도가 가져다 달래 604 00:32:12,996 --> 00:32:14,163 그가 여기 있어요? 605 00:32:14,197 --> 00:32:16,165 그와 엘렌 울프 606 00:32:16,199 --> 00:32:17,900 알버트 청의 항복을 607 00:32:17,934 --> 00:32:19,468 협상하려고 와있어 608 00:32:19,503 --> 00:32:21,504 방탄조끼 입어 609 00:32:23,573 --> 00:32:25,441 전 당신의 협상에 흥미없어요, 변호사님 610 00:32:25,475 --> 00:32:27,543 알버트 청은 자수해야 합니다 611 00:32:27,577 --> 00:32:28,411 알버트 청을 원하신다면 흥미를 612 00:32:28,445 --> 00:32:30,446 가지실것을 제안합니다, 검사님 613 00:32:30,480 --> 00:32:32,615 요구하신 예비 혈흔 보고서예요 614 00:32:34,084 --> 00:32:35,818 전 사실 덱스터가 참여했으면 합니다 615 00:32:35,852 --> 00:32:37,720 울프씨가 그녀의 사건이 616 00:32:37,754 --> 00:32:39,121 얼마나 희망이 없는지 설명해줄 617 00:32:39,156 --> 00:32:42,325 법의학 전문가가 필요할지도 몰라요 618 00:32:42,359 --> 00:32:43,793 오, 부탁해요, 참여해주세요 619 00:32:43,827 --> 00:32:45,428 덱스터 620 00:32:45,462 --> 00:32:49,532 그는 내가 엘렌 울프가 얼마나 나쁜지 알기를 원한다 621 00:32:49,566 --> 00:32:51,968 이게 열린 마음의 나다 622 00:32:53,403 --> 00:32:55,104 당신 협상 계속하세요, 변호사님 623 00:32:55,138 --> 00:32:57,473 제 의뢰인은 뉴스 언론이 참석하고 그가 624 00:32:57,507 --> 00:32:59,241 성명을 발표할 수 있길 요청합니다 625 00:32:59,276 --> 00:33:02,144 그는 과실치사죄로 기소되길 요청합니다. 626 00:33:02,179 --> 00:33:03,813 흠, 농담이시겠죠 627 00:33:04,847 --> 00:33:07,583 그는 또 부부 방문도 요청합니다 628 00:33:07,651 --> 00:33:10,019 세상에, 당신 수치심도 없군 629 00:33:10,053 --> 00:33:11,020 실상도 모르고! 630 00:33:11,054 --> 00:33:12,455 범죄 현장에서 631 00:33:12,522 --> 00:33:13,789 나온 증거를 설명해보게 632 00:33:13,824 --> 00:33:15,891 현장에서 나온 피는 알버트 청의 것이었어요 633 00:33:15,959 --> 00:33:17,526 우리 데이터베이스 자료와 그의 DNA 표본이 일치해요 634 00:33:17,594 --> 00:33:19,395 확률은 1억7천만 분의 1 이에요 635 00:33:19,463 --> 00:33:20,863 그건 알버트 청 말고는 누구의 것도 아니에요 636 00:33:22,299 --> 00:33:24,567 음, 그건 받아들여지지 않을거에요 637 00:33:24,701 --> 00:33:27,670 확률이 뭔지 아시죠? 638 00:33:27,704 --> 00:33:29,271 배심원이 받아들이지 않을거에요 639 00:33:29,306 --> 00:33:31,140 제가 당신과 구금을 불신임 하게 640 00:33:31,174 --> 00:33:32,141 만든다면 받아들이지 않겠죠 641 00:33:32,175 --> 00:33:33,909 우리 모두 증거를 642 00:33:33,944 --> 00:33:35,744 심는게 얼마나 쉬운지 안다고 생각해요 643 00:33:35,778 --> 00:33:36,679 그리고, 음... 644 00:33:36,713 --> 00:33:38,280 당신 조사해보세요 645 00:33:38,315 --> 00:33:41,851 당신 미래에 비닐 커버가 보이냐고? 646 00:33:42,386 --> 00:33:44,387 덱스터의 보고서는 신뢰할 수 있어요, 엘렌 647 00:33:45,454 --> 00:33:46,889 당신 검사는 그렇지 않죠 648 00:33:47,123 --> 00:33:49,658 당신을 불신임하게 하는건 식은죽 먹기죠, 검사님 649 00:33:49,658 --> 00:33:50,625 해봐요 650 00:33:50,625 --> 00:33:52,261 중상과 허위 사실 교사 혐의를 더하겠소 651 00:33:52,295 --> 00:33:53,229 오, 전 피고인이 아니에요 652 00:33:53,263 --> 00:33:55,364 -오, 당신이었어야 했는데 -당신이었어야 해요! 653 00:33:55,399 --> 00:33:56,599 당신 동생이 가벼운 벌로 끝나게 만들고! 654 00:33:56,633 --> 00:33:58,367 치키 하인즈의 완패는 말할 필요도 없죠 655 00:33:58,401 --> 00:33:59,835 좋아요, 논점을 벗어나지 말아요 656 00:33:59,870 --> 00:34:02,371 당신이 이 헛짓거리를 657 00:34:02,406 --> 00:34:04,273 하는 동안에 알버트 청이 다시 살인을 한다면, 그 피는 658 00:34:04,341 --> 00:34:05,675 당신 손에 묻을거요. 당신 신경이나 쓸까? 659 00:34:05,709 --> 00:34:06,876 당신 처럼? 660 00:34:06,910 --> 00:34:08,311 당신은 정의와 헌법을 661 00:34:08,345 --> 00:34:10,046 무책임하게 지껄이죠 662 00:34:10,080 --> 00:34:11,580 공정한 재판을 받을 귄리가 있는 모든 사람들의 663 00:34:11,615 --> 00:34:14,050 성가신 부분은 빼버리고 664 00:34:14,050 --> 00:34:14,984 당신은 한 밑천 잡으려고 세상의 스레기를 665 00:34:15,018 --> 00:34:16,852 풀어주고, 맞지? 666 00:34:16,920 --> 00:34:19,455 당신 무료 법률 상담 얼마나 했죠, 미구엘? 667 00:34:21,124 --> 00:34:22,792 무고한 사람들을 파시스트 검사로부터 668 00:34:22,826 --> 00:34:23,993 몇명이나 구했나고.. 669 00:34:24,027 --> 00:34:25,161 엘렌 670 00:34:25,228 --> 00:34:26,629 자신을 속이지 마시오 671 00:34:26,663 --> 00:34:27,596 당신은 매춘을 하는것과 다를게 없소 672 00:34:27,664 --> 00:34:29,398 당신이 생계를 꾸리는 방법말이오 673 00:34:29,433 --> 00:34:30,933 좋아요, 그만, 그만! 674 00:34:34,404 --> 00:34:36,672 덱스터, 밖으로 나가 줄래? 675 00:34:36,707 --> 00:34:38,441 네 676 00:34:41,044 --> 00:34:45,014 미구엘, 그거 완전히 선을 넘은거 알죠 677 00:34:45,082 --> 00:34:48,084 난 엘렌 울프의 팬은 아니지만, 내가 678 00:34:48,118 --> 00:34:50,553 본것은 그녀의 일을 하는 변호사이다 679 00:34:50,620 --> 00:34:51,821 아마 너무도 잘하는 680 00:34:51,855 --> 00:34:53,689 하지만 그것 때문에 그녀를 죽일 순 없다 681 00:34:53,757 --> 00:34:57,026 이제 난 미구엘에게 안된다고 말해야한다 682 00:34:57,060 --> 00:34:59,895 그가 듣고 싶어하지 않는 말 683 00:34:59,930 --> 00:35:02,632 틀린 방향으로 가잖아, 모건 684 00:35:02,666 --> 00:35:04,066 전 그냥 저녁 먹는거에요, 경사님 685 00:35:04,101 --> 00:35:06,068 스키너 사건으로 연장근무를 할거에요 686 00:35:06,103 --> 00:35:08,371 안톤에게 들은 말 있나? 687 00:35:08,405 --> 00:35:10,906 그는 전화를 받지는 않지만 제생각에 그는 아마.. 688 00:35:10,941 --> 00:35:11,941 그래, 그거 잘됐군 689 00:35:11,975 --> 00:35:12,975 좋아, 또보자구 690 00:35:13,010 --> 00:35:13,976 지아나? 691 00:35:14,011 --> 00:35:16,012 안녕하세요, 퇴근하는 길이에요 692 00:35:18,548 --> 00:35:21,384 제 친구중 하나가 몇주후에 결혼하는데 693 00:35:21,418 --> 00:35:23,953 여자친구 데려올거냐고 물어보더군요 694 00:35:23,987 --> 00:35:26,589 당신이 제가 초대하고 싶은 유일한 사람이에요 695 00:35:26,623 --> 00:35:28,357 저를 결혼식에 초대하시는거에요? 696 00:35:28,392 --> 00:35:31,160 당신 친구의 개념을 잘 모르시나봐요? 697 00:35:31,194 --> 00:35:32,328 데이트가 아니에요 698 00:35:32,362 --> 00:35:35,631 그건.. 그건 덤이에요 699 00:35:35,666 --> 00:35:37,767 결혼식은 요점에서 벗어난 일이에요 700 00:35:37,801 --> 00:35:39,902 당신이 제가 함께 701 00:35:39,970 --> 00:35:42,171 시간을 보내고 싶어하는 바로 그사람이란걸 깨달았죠 702 00:35:42,239 --> 00:35:45,074 그리고 우리가 친구가 되는것이 계속 그렇게 하는걸 뜻한다면 703 00:35:45,108 --> 00:35:46,409 그렇게 할래요 704 00:35:48,443 --> 00:35:50,212 이거 이상하게 끝나는 연기 같은거 아니죠? 705 00:35:50,280 --> 00:35:52,348 제가 당신이 얼마나 감수성있는지 알게 만드는거 같은? 706 00:35:52,382 --> 00:35:54,150 -전 그렇게 감수성있지 않아요 -아뇨, 그래요 707 00:35:58,855 --> 00:36:00,256 혼란스러운데요 708 00:36:00,290 --> 00:36:02,992 전.. 709 00:36:03,026 --> 00:36:04,927 손 잡는것 710 00:36:04,995 --> 00:36:06,195 아주 간단하다 711 00:36:06,229 --> 00:36:09,065 아주 친숙하다 712 00:36:09,132 --> 00:36:11,834 아주.. 불편하다 713 00:36:11,902 --> 00:36:13,703 파이 죄송해요 714 00:36:13,737 --> 00:36:14,971 전 그게 최고라고 들었어요 715 00:36:15,005 --> 00:36:16,272 별이 다섯개가 됐네요 716 00:36:16,306 --> 00:36:18,208 걱정하지 마 717 00:36:18,242 --> 00:36:21,544 네가 나한테 완벽한 키라임 파이를 찾아주기 718 00:36:21,611 --> 00:36:24,113 전까진 난 뭔가 살 이유가 있는거니까 719 00:36:28,218 --> 00:36:31,287 덱스터, 나 정말 미안해 720 00:36:31,355 --> 00:36:35,358 너를 그런 끔직한 자리에 놓아서 721 00:36:35,392 --> 00:36:38,627 너의 양심을 저버리도록 부탁한건 722 00:36:38,695 --> 00:36:41,897 내가 했던 일 중에 가장 나쁜 일이었어 723 00:36:41,965 --> 00:36:45,835 전 당신을 돕고 싶어요, 카밀라 724 00:36:45,902 --> 00:36:47,737 내가 다른 누군가였다면, 그랬을 거에요 725 00:36:47,771 --> 00:36:51,007 알아 726 00:36:51,074 --> 00:36:54,577 부탁하기 전에 너의 과거에 대해 727 00:36:54,645 --> 00:36:58,981 생각했어야 했는데 728 00:36:59,016 --> 00:37:00,616 제 과거요? 729 00:37:00,651 --> 00:37:04,887 난 너의 비밀을 알아, 덱스터 730 00:37:08,592 --> 00:37:11,460 넌.. 731 00:37:11,495 --> 00:37:14,630 네가 죽는걸 돕고 싶다면.. 732 00:37:14,665 --> 00:37:18,701 넌 그 처럼 되겠지 733 00:37:18,735 --> 00:37:20,803 너의 형 734 00:37:20,837 --> 00:37:23,272 브라이언 모서 735 00:37:23,307 --> 00:37:25,808 아이스 트럭 킬러 736 00:37:25,876 --> 00:37:28,377 전 형이 없어요 737 00:37:28,412 --> 00:37:31,981 있었지 738 00:37:32,049 --> 00:37:37,253 너의 파일을 없애기 전에 읽어봤단다 739 00:37:37,287 --> 00:37:40,189 네 생모는 로라 모서였어 740 00:37:40,223 --> 00:37:44,794 신문에서 브라이언 모서가 아이스트럭 741 00:37:44,828 --> 00:37:48,564 킬러라고 했을때 742 00:37:48,598 --> 00:37:50,366 난 연관지었지 743 00:37:50,400 --> 00:37:52,702 카밀라... 744 00:37:52,769 --> 00:37:54,337 괜찮아, 덱스터 745 00:37:58,041 --> 00:38:00,576 내 무덤까지 가져갈거야 746 00:38:04,514 --> 00:38:09,151 그리고 넌 결코 그처럼 될 수 없어 747 00:38:13,190 --> 00:38:15,091 안돼 748 00:38:20,897 --> 00:38:25,434 전 당신을 높이 평가 했어요, 뎁 749 00:38:25,469 --> 00:38:27,069 제가 틀린거 같아요 750 00:38:27,137 --> 00:38:28,838 내 일에 상관 말라고 계속 말했었죠 751 00:38:28,872 --> 00:38:30,206 근데 내말을 안들었고 752 00:38:30,240 --> 00:38:33,275 그래서 당신은 퀸에게 제가 그를 수사중이라고 말했군요 753 00:38:33,310 --> 00:38:35,645 그는 그가 하는 일을 했고, 이제 수사는 끝났어요 754 00:38:35,679 --> 00:38:38,014 당신은 잘못된 친구를 선택했어요 755 00:38:38,048 --> 00:38:39,115 이봐, 그와 잔 사람은 당신이잖아 756 00:38:39,149 --> 00:38:40,983 그가 앙콜을 원하지 않은게 내 잘못은 아니지 757 00:38:41,018 --> 00:38:43,052 그가 이일이 그 때문이라고 말했어요? 758 00:38:43,086 --> 00:38:44,086 그가 말할 필요도 없었지 759 00:38:44,121 --> 00:38:45,121 너무 뻔했으니까 760 00:38:45,155 --> 00:38:47,056 작은 그리움의 아픔이 761 00:38:47,124 --> 00:38:48,724 캐딜락과 명품 시계를 망할 내부 762 00:38:48,759 --> 00:38:51,027 수사로 나타나게 한거지 763 00:38:51,061 --> 00:38:52,795 참신한 것도 아니잖아? 764 00:38:52,863 --> 00:38:55,097 당신의 세상은 정말 빈 방 같겠군요 765 00:38:55,132 --> 00:38:57,099 당신이 연관된 사람들이 그렇다면 766 00:38:57,134 --> 00:38:59,669 전 행복한 결혼생활을 했어요 767 00:38:59,703 --> 00:39:01,203 7년 동안요 768 00:39:01,238 --> 00:39:03,072 두번째 아이를 낳으려고 하고있어요 769 00:39:03,106 --> 00:39:06,275 퀸 같은 쓰레기에는 관심이 전혀 없어요 770 00:39:06,310 --> 00:39:08,044 좋아 771 00:39:08,111 --> 00:39:10,179 난 정말 신경 안써 772 00:39:10,213 --> 00:39:12,515 그럼 이 일에 신경 써봐요 773 00:39:12,582 --> 00:39:14,499 경찰이 죽었어요 774 00:39:14,784 --> 00:39:15,584 퀸이 잘못된 지름길로 들어갔기 때문에요 775 00:39:15,652 --> 00:39:16,552 전 당신을 도우러 왔었어요 776 00:39:16,620 --> 00:39:18,654 그를 순환에서 꺼내주려고 777 00:39:18,689 --> 00:39:20,856 당신은 거절했죠 778 00:39:20,891 --> 00:39:23,092 다음에 죽을 경찰은 당신에게 달렸어요 779 00:39:30,133 --> 00:39:31,767 저녁 파티 780 00:39:31,802 --> 00:39:32,902 설겆이 하기 781 00:39:32,936 --> 00:39:34,770 정말 세속적인 일 처럼 보인다 782 00:39:34,805 --> 00:39:36,939 하지만 그건 이상하게..위로가 된다 783 00:39:37,007 --> 00:39:39,375 아마 이게 가족이 느끼는 거겠지 784 00:39:39,409 --> 00:39:41,544 이거 계속하면, 우린 거칠어진 손 처럼 보일거야 785 00:39:41,578 --> 00:39:43,145 덱스터를 위한 선물 목록에 786 00:39:43,180 --> 00:39:45,414 고무장갑을 추가해야겠어요 787 00:39:45,449 --> 00:39:46,482 그래도 돼? 788 00:39:46,550 --> 00:39:47,984 오, 당신은 아무거나 기재할 수 잇어요 789 00:39:48,018 --> 00:39:50,386 가구, 오토바이, 전기 공구 790 00:39:50,454 --> 00:39:51,754 전기 공구 791 00:39:52,756 --> 00:39:54,056 아, 세상에, 실비아 792 00:39:54,124 --> 00:39:55,491 이봐, 머리 좀 쓰라고, 여보! 793 00:39:55,525 --> 00:39:57,193 이 것들 또 더러워졌잖아 794 00:39:57,227 --> 00:39:58,260 알았어요 795 00:39:58,295 --> 00:39:59,228 괜찮아요 796 00:39:59,262 --> 00:40:00,663 그래 797 00:40:00,697 --> 00:40:03,933 어, 실과 제가 설겆이를 끝내고 798 00:40:03,967 --> 00:40:05,401 디저트를 오븐에 넣을게요 799 00:40:05,435 --> 00:40:07,703 당신들은 애들에게 영화를 틀어주는게 어때요? 800 00:40:07,738 --> 00:40:09,305 어, 그래, 좋은 생각이야 801 00:40:09,339 --> 00:40:11,040 영화 보자, 얘들아 802 00:40:11,074 --> 00:40:12,241 이리와, 얘들아 803 00:40:12,275 --> 00:40:14,577 미구엘 아저씨가 영화 보여줄게 804 00:40:19,149 --> 00:40:20,516 죄송해요 805 00:40:20,550 --> 00:40:21,784 그는 아마 저와 단둘이 있지 806 00:40:21,818 --> 00:40:23,719 않으려고 당신들을 초대한걸 거에요 807 00:40:23,787 --> 00:40:25,588 일이 잘 되지 않았나봐요? 808 00:40:25,656 --> 00:40:28,491 안좋아졌어요... 그와 대면한 후에 809 00:40:28,558 --> 00:40:29,959 오, 저런 810 00:40:29,993 --> 00:40:32,194 그는 완전히 마음의 문을 닫아버렸어요 811 00:40:32,229 --> 00:40:34,297 이제 그는 손님들 앞에서도 친절하지 않아요 812 00:40:34,331 --> 00:40:35,665 정말 죄송해요 813 00:40:35,699 --> 00:40:37,233 전 아무말 말았어야 했는데 814 00:40:37,267 --> 00:40:38,334 아니에요 815 00:40:38,368 --> 00:40:40,169 당신 잘못이 아니에요 816 00:40:40,203 --> 00:40:43,205 아마 덱스터의 안좋은 영향 때문인지도요? 817 00:40:44,541 --> 00:40:45,574 알아요 818 00:40:45,609 --> 00:40:46,876 낙관적인 생각이죠 819 00:40:46,910 --> 00:40:49,245 그가 문제가 있다면 제가 고칠 수 있겠죠 820 00:40:54,818 --> 00:40:56,552 그는 엘렌 울프 얘기를 꺼낼 것이다 821 00:40:56,620 --> 00:40:58,487 그럼 난 안됀다고 해야한다 822 00:40:58,522 --> 00:41:00,589 친구가 그럴 수 있을까? 823 00:41:00,624 --> 00:41:02,024 그래서, 어, 엘렌 울프 824 00:41:02,059 --> 00:41:04,827 골치거리지, 응? 825 00:41:04,861 --> 00:41:06,696 서두르지 말고 826 00:41:06,730 --> 00:41:08,164 재치있게 827 00:41:08,198 --> 00:41:09,265 그녀를 죽일 순 없어요 828 00:41:09,299 --> 00:41:12,435 알아 829 00:41:12,502 --> 00:41:15,471 그녀는 그냥 그녀의 일을 하는거잖아요 830 00:41:15,505 --> 00:41:17,573 자네 그말을 그녀의 의뢰인이 831 00:41:17,641 --> 00:41:19,442 죽인 사람들의 부모들에게 해봐 832 00:41:19,476 --> 00:41:20,843 네, 그들에 대해 읽어봤어요 833 00:41:20,877 --> 00:41:22,511 전 또 그녀가 사형수 감방에서 꺼내준 잘못 834 00:41:22,546 --> 00:41:24,847 기소된 사람들에 대한 것도 읽었죠 835 00:41:24,881 --> 00:41:26,382 그녀가 설립한 변호 기금도요 836 00:41:26,416 --> 00:41:27,984 그녀는 법체계를 농락하고 있어 837 00:41:28,018 --> 00:41:30,586 법체계 안쪽에서부터 먹어치우고 있지 838 00:41:30,654 --> 00:41:32,955 통제라고, 덱스터 그게 그녀가 좋아하는거야 839 00:41:32,990 --> 00:41:36,058 그리고 이제 그녀는 날 통제하려고 하고있어 840 00:41:36,093 --> 00:41:37,693 내 사건을 다시 끄집어내고 841 00:41:37,761 --> 00:41:40,229 수년간 내 심혈을 기울인 일을 파헤치고 있어 842 00:41:40,263 --> 00:41:41,722 그럼 이건 사적인건가요? 843 00:41:42,165 --> 00:41:43,633 젠장 그래, 이건 사적인거야 844 00:41:43,667 --> 00:41:45,468 그리고 그건 자네에게도 사적인 일이 되어야해 845 00:41:45,502 --> 00:41:47,937 친구로서 자네에게 이일을 날 위해 해달라고 부탁하는거네 846 00:41:47,971 --> 00:41:49,138 죄송해요, 안돼요 847 00:41:49,172 --> 00:41:50,573 그래 그럼 뒈져버려! 848 00:41:51,942 --> 00:41:53,909 그녀는 내 인생을 엿먹이고 잇어 849 00:41:59,216 --> 00:42:01,117 저 갈래요 850 00:42:01,151 --> 00:42:05,254 난 말다툼 해결을 잘해본 적이 없다 851 00:42:05,288 --> 00:42:09,659 칼과 비닐 랲 몇 개 없이는 852 00:42:09,693 --> 00:42:12,461 덱스터와 미구엘 아저씨 싸웠어요? 853 00:42:12,496 --> 00:42:14,030 아니란다, 얘야 854 00:42:14,064 --> 00:42:17,033 싸웠어? 855 00:42:17,067 --> 00:42:18,367 어, 너희들 잘 준비 하러 가지 않을래? 856 00:42:21,905 --> 00:42:23,673 그래 무슨일이 있었어? 857 00:42:23,740 --> 00:42:25,574 우릴 그렇게 빨리 데리고 나오다니 858 00:42:25,609 --> 00:42:29,078 그리고 자기는 집에 오는 길에 줄곧 이를 갈고 있었 잖아 859 00:42:29,112 --> 00:42:30,579 난 그의 말에 동의하지 않았어 860 00:42:30,647 --> 00:42:32,581 바람피는거에 대해? 861 00:42:32,616 --> 00:42:33,582 무슨 바람? 862 00:42:33,617 --> 00:42:35,318 실은 누군가 있다고 생각해 863 00:42:37,254 --> 00:42:38,821 그는 분명 누군가의 망상에 사로잡혔지만 864 00:42:38,855 --> 00:42:39,722 바람 피는건 아냐 865 00:42:39,756 --> 00:42:41,090 그리고 한명이 866 00:42:41,158 --> 00:42:42,825 되지도 않을거야 867 00:42:42,859 --> 00:42:43,759 뭐라고? 868 00:42:43,794 --> 00:42:45,761 내 은유가 헷갈렸어 869 00:42:45,829 --> 00:42:48,064 음, 친구들은 가끔 싸우지 870 00:42:51,902 --> 00:42:54,203 난 이제 그가 날 친구로 생각하는지 확신 못하겠어 871 00:42:54,337 --> 00:42:56,539 둘은 좋은 친구잖아 872 00:42:58,008 --> 00:42:58,609 문제는 그야 873 00:43:00,744 --> 00:43:02,244 음, 어느 쪽이든 874 00:43:02,279 --> 00:43:04,213 그가 있기 전에는 삶이 좋았어 875 00:43:04,247 --> 00:43:05,882 그 후에도 좋겠지 876 00:43:06,717 --> 00:43:08,785 화내는 건 괜찮아 877 00:43:10,019 --> 00:43:11,587 난 화난게 아냐 878 00:43:24,735 --> 00:43:26,802 이봐, 덱스 879 00:43:26,837 --> 00:43:29,372 나 결혼식에 한 명 덤으로 데려간다고 적어 놔 880 00:43:29,406 --> 00:43:31,440 명단이요, 맞아요 881 00:43:31,475 --> 00:43:33,876 이봐, 덤 이라고 882 00:43:33,910 --> 00:43:35,277 알았어요 883 00:43:35,345 --> 00:43:36,278 -경사님 -응? 884 00:43:36,313 --> 00:43:37,713 모건 일에 개입해야 할 것 같아요 885 00:43:37,748 --> 00:43:38,681 여기서 밤 샜어요 886 00:43:39,715 --> 00:43:41,017 뭐 찾은거 있나? 887 00:43:41,051 --> 00:43:41,851 모르겠어요 888 00:43:41,851 --> 00:43:43,386 그녀는 비밀을 밝힐게 있다고 경사님을 기다리고 있어요 889 00:43:46,556 --> 00:43:49,392 바티스타는 플러스 원이 되겠지만, 어제밤 이후로 890 00:43:49,426 --> 00:43:52,028 난 마이너스 미구엘이다 891 00:43:52,062 --> 00:43:54,664 하지만 내 도움이 있건 없건, 카밀라는 죽어가고 있다 892 00:43:54,698 --> 00:43:55,898 괜찮다 893 00:43:55,932 --> 00:43:57,533 난 내 스스로 잘 하니까 894 00:43:57,567 --> 00:44:00,604 이 멍청이가 아직 바쁜게 믿겨지지 않아 895 00:44:05,475 --> 00:44:08,444 알지, 그는 너 처럼 생겼어 896 00:44:08,478 --> 00:44:13,849 그거.. 그건.. 그건 인종 차별이야, 친구, 그러니까 그런말.. 897 00:44:13,884 --> 00:44:15,951 오, 젠장 898 00:44:16,019 --> 00:44:18,988 그는 나 처럼 생겼잖아 899 00:44:28,498 --> 00:44:31,434 스키너 사건에 단서를 찾았어요 900 00:44:31,468 --> 00:44:32,535 나무속에요 901 00:44:32,569 --> 00:44:33,970 맞죠? 902 00:44:34,004 --> 00:44:35,938 우린 머리를 들었어야 했어요, 경사님 903 00:44:35,973 --> 00:44:37,873 우린 시체를 내려다 보고 있었다고요 904 00:44:37,941 --> 00:44:39,375 하지만 아무도 올려다 보진 않았죠 905 00:44:41,578 --> 00:44:43,679 자네 카페인을 얼마나 먹은건가? 906 00:44:43,714 --> 00:44:46,315 망할 1톤 이요 907 00:44:46,350 --> 00:44:47,483 그만 먹어야겠군 908 00:44:47,517 --> 00:44:48,517 투렛 증후군 증상이야 909 00:44:48,552 --> 00:44:50,119 우리 두번째 피해자요 910 00:44:50,153 --> 00:44:51,153 하비어 가르자 911 00:44:51,188 --> 00:44:52,688 이걸 훑어보고 있었어요 912 00:44:52,723 --> 00:44:54,824 그리고 조지와 얘기했던게 기억 났어요 913 00:44:54,858 --> 00:44:56,459 이 나무 손질 하는 사람요, 조지 뭔가 하는 914 00:44:56,493 --> 00:44:58,928 그게 그 망할 어질러 진걸 떠올리게 했죠 915 00:44:58,962 --> 00:45:00,796 로나 오웬스의 집에서, 그치? 916 00:45:00,831 --> 00:45:02,899 누군가 나무를 정리하게 하는 장소 917 00:45:02,900 --> 00:45:04,400 그리고 그들은 그걸 치우는걸 귀찮게 생각치 않았어요 918 00:45:04,434 --> 00:45:06,836 그래서 생각했죠, "정리된 나무. 919 00:45:06,870 --> 00:45:08,037 나무 손질 하는 사람" 920 00:45:08,105 --> 00:45:09,772 어떤 연관이 있지 않을까? 921 00:45:09,806 --> 00:45:10,840 좋아 922 00:45:10,874 --> 00:45:14,944 그래서 망할 모든 범죄 현장의 사진을 923 00:45:14,978 --> 00:45:17,880 다 뒤져보고 내가 뭘 찾았는지 알아? 924 00:45:17,914 --> 00:45:18,981 정리된 나무? 925 00:45:19,049 --> 00:45:23,085 아니, 그딴거 찾지 않았어 926 00:45:23,153 --> 00:45:26,689 하지만 피해자들의 집을 봤을때.. 927 00:45:26,723 --> 00:45:29,425 씨발 정리된 나무들 928 00:45:29,459 --> 00:45:31,160 스키너는 숨어서 감시하는데 929 00:45:31,194 --> 00:45:32,428 정리된 나무를 이용한거에요 930 00:45:32,496 --> 00:45:34,764 나무에서 보고 있다가 알맞은시간이 되면 931 00:45:34,831 --> 00:45:35,631 기회를 잡은거죠 932 00:45:36,666 --> 00:45:38,567 나무 정리하는 사람, 조경사.. 933 00:45:38,602 --> 00:45:39,702 잘 어울리지 934 00:45:43,507 --> 00:45:45,508 도시 유지 스케줄을 체크해봐 935 00:45:45,542 --> 00:45:46,876 도급업자들 이름도 알아보고 936 00:45:46,910 --> 00:45:50,012 피해자의 집 근처에서 일 했던 사람 모두 937 00:45:50,047 --> 00:45:50,980 불러 오자고 938 00:45:51,348 --> 00:45:53,349 아직 안톤과 연락이 안돼 939 00:45:53,383 --> 00:45:55,017 그가 도시를 떠난 것 같아 940 00:45:55,052 --> 00:45:56,419 그렇다면 자네가 새로운 단서를 찾은건 잘 된 일이군 941 00:45:56,453 --> 00:45:57,953 응, 모건? 942 00:45:57,988 --> 00:45:59,488 잘했어 943 00:46:06,496 --> 00:46:08,097 안톤이 도망가고 944 00:46:08,131 --> 00:46:09,665 넌 새로운 단서를 찾고 945 00:46:09,700 --> 00:46:10,800 아주 편리하네 946 00:46:12,336 --> 00:46:14,003 씨발 밤을 샜어 947 00:46:14,037 --> 00:46:15,938 편한건 아무것도 없어 948 00:46:16,006 --> 00:46:17,907 우리가 전부 지름길로 가는건 아냐 949 00:46:31,955 --> 00:46:33,656 전화 받지 않던데 950 00:46:33,690 --> 00:46:35,391 나 바빴어 951 00:46:35,425 --> 00:46:38,761 알겠는걸 952 00:46:38,795 --> 00:46:40,596 그리고 네가 곤경에 처한것도 알겠어 953 00:46:40,631 --> 00:46:41,831 그래 954 00:46:41,865 --> 00:46:43,299 내가 양심이 없다고? 955 00:46:43,333 --> 00:46:45,134 그게 날 괴롭히고 있었어 956 00:46:45,168 --> 00:46:48,037 알아 957 00:46:48,071 --> 00:46:48,938 내 의뢰인을 자수시킬거야 958 00:46:49,006 --> 00:46:50,239 그럼 기분이 나아지겠지 959 00:46:50,249 --> 00:46:52,942 너 반 농담이잖아 960 00:46:53,010 --> 00:46:54,176 저도 우리 만큼이나 알버트 청을 961 00:46:54,244 --> 00:46:55,845 잡아 들이고 싶잖아 962 00:46:57,879 --> 00:46:59,448 난 도와주러 왔어 963 00:46:59,483 --> 00:47:01,017 넌 도울 수 없어 964 00:47:01,084 --> 00:47:03,986 도울 수 있어.. 네가 하게 해주면 965 00:47:04,054 --> 00:47:07,289 그렇게 하면 난 귄리 침해를 하는거야 966 00:47:07,324 --> 00:47:09,392 글쎄, 거기가 도움이 시작 되는 부분이야 967 00:47:09,459 --> 00:47:12,561 봐, 난 너와 네가 가진 그 완강한 도덕 원리를 968 00:47:12,596 --> 00:47:15,131 알아가고 있어 969 00:47:15,165 --> 00:47:17,266 내가 원한다고 해도 그것들을 깰 순 없을거야 970 00:47:17,301 --> 00:47:19,035 너 나의 그런 면을 알지, 허? 971 00:47:19,102 --> 00:47:21,404 그래 972 00:47:21,438 --> 00:47:23,706 하지만 그게 니 일이잖아 973 00:47:23,740 --> 00:47:26,475 알버트 청이 법정에서 그의 한 때를 만나게 하는거 974 00:47:26,810 --> 00:47:29,578 그리고 그일이 이루어지게 하는게 내 일이지 975 00:47:29,613 --> 00:47:32,048 그일을 하는데 몇가지 방법이 있어 976 00:47:32,082 --> 00:47:33,349 예를 들어 977 00:47:33,383 --> 00:47:34,784 가끔 난 변호사의 사무실 밖에서 978 00:47:34,818 --> 00:47:36,520 감시를 하게 하지 979 00:47:39,487 --> 00:47:41,358 멍청이만이 여기서 회의를 하자고 할거야 980 00:47:42,893 --> 00:47:44,160 멍청이만이 981 00:47:48,799 --> 00:47:50,900 난 이런일 잘 못해 982 00:47:50,934 --> 00:47:52,101 사람들의 도움을 받는거 983 00:47:52,135 --> 00:47:54,337 너의 그런 면도 잘 알아 984 00:47:55,439 --> 00:47:58,407 내가 왜 스카치 위스키를 가져왔다고 생각해? 985 00:47:58,442 --> 00:48:01,211 뎁, 앤젤 플러스 원, 빈스 986 00:48:01,211 --> 00:48:03,980 마리아 라구에르타... 987 00:48:04,014 --> 00:48:06,048 도넛 가이? 988 00:48:06,116 --> 00:48:07,850 나 그를 매일 봐 989 00:48:07,884 --> 00:48:10,720 그 사람 이름을 모르면, 초대하지 말아야지 990 00:48:21,029 --> 00:48:21,631 나중에 올게요 991 00:48:21,698 --> 00:48:25,801 덱스터, 네 여자를 이리 데리고 와 992 00:48:25,836 --> 00:48:27,336 여깄어요 993 00:48:27,371 --> 00:48:29,138 저 여깄어요 994 00:48:30,474 --> 00:48:32,908 당신을 만나게 되서 기뻐요 995 00:48:32,943 --> 00:48:34,510 오, 리타 996 00:48:34,578 --> 00:48:36,212 저기요, 제가 할게요 997 00:48:58,168 --> 00:48:59,502 어, 너 왔구나 998 00:48:59,536 --> 00:49:01,604 니가 전화했잖아 999 00:49:02,338 --> 00:49:04,073 씨발 여기서 대체 뭐하는거야? 1000 00:49:04,107 --> 00:49:05,341 나 여기 살잖아 1001 00:49:05,375 --> 00:49:06,942 여긴 안돼 1002 00:49:06,977 --> 00:49:07,910 여기 1003 00:49:07,944 --> 00:49:09,445 우린 네가 떠났는줄 알았어 1004 00:49:09,513 --> 00:49:10,913 우린 너의 안전에 대한 임무를 철수했어 1005 00:49:10,981 --> 00:49:12,615 난 두개의 자물쇠와 시끄러운 이웃 밖에 없어 1006 00:49:12,649 --> 00:49:14,950 난 안전하다고 생각해 1007 00:49:14,985 --> 00:49:18,321 글쎄, 넌 시카고에서 더 안전할거야 1008 00:49:18,388 --> 00:49:21,724 너에게 먼저 말하지 않고는 가고 싶지 않았어 1009 00:49:21,758 --> 00:49:24,160 난 고맙단 말을 하고 싶었어, 알지 1010 00:49:24,194 --> 00:49:25,294 내가 힘내도록 해준거 1011 00:49:27,029 --> 00:49:29,165 난 공짜 장거리 전화할 수 있어 1012 00:49:29,232 --> 00:49:31,033 넌 시카고에서 전화할 수도 있었어 1013 00:49:31,068 --> 00:49:33,269 난 시카고에 가고싶지 않아, 데브라 1014 00:49:40,077 --> 00:49:43,779 네가 날 위해 뭘 했는지 알아 1015 00:49:43,847 --> 00:49:48,351 그리고 그게 네게 뭘 희생하게 했는지 알아 1016 00:49:48,385 --> 00:49:51,687 그리고 네가 얼마나 너의 배지를 원하는지 알아 1017 00:49:55,525 --> 00:49:57,493 널 미끼로 사용한걸 말 하는것만 아니라면 1018 00:50:04,534 --> 00:50:08,971 하지만 난 할거야.. 1019 00:50:09,006 --> 00:50:12,675 널 위해 1020 00:50:12,709 --> 00:50:15,711 너의 미끼가 될거야 1021 00:50:39,303 --> 00:50:41,904 와줘서 고마워 1022 00:50:41,972 --> 00:50:43,306 알버트 청에 대해 얘기 들었나? 1023 00:50:45,375 --> 00:50:46,809 누군 못듣겠어요? 1024 00:50:47,443 --> 00:50:48,413 그를 어떻게 잡았는지 들었나? 1025 00:50:50,947 --> 00:50:53,282 아뇨 1026 00:50:53,317 --> 00:50:57,386 그는 엘렌 울프의 사무실에 회의하러 나타났지 1027 00:50:57,454 --> 00:50:59,655 경찰이 눈치를 챈거야 1028 00:50:59,690 --> 00:51:00,756 특수 기동대를 보냈어 1029 00:51:00,791 --> 00:51:02,725 그들은 충격과 공포 일을 했지 1030 00:51:05,295 --> 00:51:07,163 분명 엘렌 울프도 그 일에 참여했어 1031 00:51:07,230 --> 00:51:10,433 그녀가 그를 잡는걸 도왔어 1032 00:51:10,500 --> 00:51:12,905 그대에 대해 자네가 옳았어, 덱스 1033 00:51:15,939 --> 00:51:17,640 우리가 처음 만났을때 내가 말했지 1034 00:51:17,708 --> 00:51:19,709 난 보통 안됀다는 대답을 받아들이지 못해 1035 00:51:19,743 --> 00:51:22,979 그건 당신에게 있는 단추 같은 거죠, 그렇죠? 1036 00:51:24,913 --> 00:51:26,048 그게 자네에게 쉽진 않았을거야 1037 00:51:26,083 --> 00:51:27,583 하지만 좋은 친구... 1038 00:51:27,617 --> 00:51:30,319 진정한 친구는 그런 힘든 일을 하지 1039 00:51:30,354 --> 00:51:32,590 난 제정신이 아니었어 1040 00:51:32,624 --> 00:51:35,525 사적인 감정이 내 생각을 흐리게 했지 1041 00:51:35,525 --> 00:51:36,761 자네, 자넨 내가 정신 차리게 해주었네 1042 00:51:41,832 --> 00:51:43,532 음, 친구간의 싸움, 맞지? 1043 00:51:45,600 --> 00:51:46,969 그런거 같아요 1044 00:51:47,004 --> 00:51:50,039 친구는 자기가 틀렸을때 사과를 하지 1045 00:51:50,073 --> 00:51:52,208 내가 틀렸어 1046 00:51:52,275 --> 00:51:54,543 사과하네 1047 00:51:57,881 --> 00:51:59,982 우린 남자간의 포옹은 안하겠죠? 1048 00:52:03,987 --> 00:52:05,121 맥주 어떤가 1049 00:52:05,155 --> 00:52:06,824 네, 제가 살게요 1050 00:52:08,291 --> 00:52:09,760 두병 주세요 1051 00:52:10,794 --> 00:52:13,095 내가 정말 좋은 친구인가? 1052 00:52:18,368 --> 00:52:19,935 미구엘은 그렇게 생각한다 1053 00:52:20,003 --> 00:52:21,604 리타 1054 00:52:21,638 --> 00:52:23,339 카밀라 1055 00:52:23,373 --> 00:52:24,707 난 몰랐을 거다 1056 00:52:24,707 --> 00:52:27,777 이 분야에 난 경험이 많지 않다 1057 00:52:27,811 --> 00:52:30,813 엘렌 울프를 위해 1058 00:52:37,988 --> 00:52:40,656 연습을 한다면 1059 00:52:40,691 --> 00:52:42,458 이봐요, 제 들러리가 되 주실래요? 1060 00:53:31,642 --> 00:53:35,711 미구엘은 친구가 어려운 일을 해준다고 했다 1061 00:53:35,746 --> 00:53:37,747 동의한다 1062 00:53:37,814 --> 00:53:39,548 그리고 난 카밀라에게 1063 00:53:39,583 --> 00:53:44,053 진정한 친구가 되려고 한다 1064 00:53:44,087 --> 00:53:45,488 내 비밀 재료 1065 00:53:45,522 --> 00:53:47,223 펜토탈 나트륨 1066 00:53:47,257 --> 00:53:50,192 30분 내로 혼수 상태가 된다 1067 00:53:50,260 --> 00:53:53,763 판크로늄은 그녀의 호흡을 멈출것이다 그리고.. 1068 00:53:54,031 --> 00:53:55,232 평화 1069 00:53:55,266 --> 00:53:56,869 어쨌든 그녀에겐 1070 00:54:05,942 --> 00:54:07,843 덱스터 1071 00:54:07,878 --> 00:54:10,413 선물이 있어요 1072 00:54:10,447 --> 00:54:12,381 이게 기분 좋게 해줄거에요 1073 00:54:20,290 --> 00:54:22,258 고마워 1074 00:54:34,371 --> 00:54:36,305 확실해요? 1075 00:54:36,373 --> 00:54:39,375 확샐해 1076 00:54:53,590 --> 00:54:58,728 너 결국 나에게 완벽한 1077 00:54:58,762 --> 00:55:01,430 파이를 가져왔구나 1078 00:55:32,729 --> 00:55:36,098 진에게 말할거야 1079 00:55:41,772 --> 00:55:45,841 네가 인사 했다고 1080 00:55:49,212 --> 00:55:52,048 난 좋은 일 한거지, 그렇지? 1081 00:55:52,082 --> 00:55:54,150 그럼 왜 이렇게 기분이.. 1082 00:55:54,184 --> 00:55:56,285 안좋을까? 1083 00:55:57,621 --> 00:56:02,658 당신이 옳았단걸 알았으면 해요.. 1084 00:56:02,693 --> 00:56:04,026 내 형에 대한거요 1085 00:56:05,961 --> 00:56:07,196 하지만 다른게 있어요 1086 00:56:10,934 --> 00:56:12,301 제가 그를 죽였어요 1087 00:56:16,740 --> 00:56:19,108 잘한거야... 1088 00:56:21,611 --> 00:56:23,646 네가 한일은 1089 00:56:37,160 --> 00:56:41,230 내가 빼앗은 모든 생명, 그들은 항상 자비를 구걸했다 1090 00:56:41,264 --> 00:56:46,202 지금까지 난 그 개념을 이해하지 못했었다 1091 00:56:46,236 --> 00:56:48,804 이것이 1092 00:56:48,839 --> 00:56:52,141 이것이 자비다 1093 00:56:52,175 --> 00:56:56,545 하지만 친구만을 위한 것이다