1 00:00:00,986 --> 00:00:02,487 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,529 --> 00:00:03,572 Jeg er gravid. 3 00:00:03,614 --> 00:00:05,782 Jeg tror, jeg bliver en elendig far. Jeg vil ikke spolere barnet. 4 00:00:05,824 --> 00:00:08,744 Hold nu op. Du bliver en fantastisk far. 5 00:00:08,785 --> 00:00:10,579 - Hvad har du på Freebo, Maria? - Ramon... 6 00:00:10,621 --> 00:00:14,124 - Vi arbejder med nogle nye vinkler. - Så du har ikke en skid. 7 00:00:14,166 --> 00:00:16,918 Han er besat. Han drikker mere end sædvanligt. 8 00:00:16,960 --> 00:00:21,089 Han vil lede efter Oscars morder, indtil han går helt ned på det. 9 00:00:21,131 --> 00:00:23,258 Der er kun en person tilbage, jeg kan stole på. 10 00:00:23,300 --> 00:00:24,468 Dig selv. 11 00:00:24,509 --> 00:00:25,594 Jeg tænkte nu på dig. 12 00:00:26,094 --> 00:00:28,680 - Hvad vil du have? - Jeg vil have fat i Freebo. 13 00:00:28,722 --> 00:00:30,891 Hold dog op. Har du søgt efter ham på Google? 14 00:00:30,932 --> 00:00:34,436 Hvorfor vil de ikke støtte en kollega i dette store øjeblik? 15 00:00:34,478 --> 00:00:36,938 Du er den mest frastødende person, jeg har mødt. 16 00:00:38,315 --> 00:00:40,567 Jeg vil gøre dig en tjeneste. Ring til fyren her. 17 00:00:40,609 --> 00:00:42,527 Sig, at du vil indløse en af mine kuponer. 18 00:00:42,569 --> 00:00:45,030 Han var informant, da jeg arbejdede i narkopolitiet. 19 00:00:45,072 --> 00:00:48,408 Ønsker du noget særligt i aften? 20 00:00:48,450 --> 00:00:50,410 Det kan komme til at tage mere end en time. 21 00:00:53,956 --> 00:00:56,708 Drop det, betjent. 22 00:00:56,750 --> 00:00:58,669 Jeg hader folk, der bringer skam over politiet. 23 00:00:59,670 --> 00:01:00,712 Er alt okay mellem os? 24 00:01:00,754 --> 00:01:03,590 Hold pikken i bukserne - så er alt okay. 25 00:01:03,632 --> 00:01:06,468 Vi er forbundet, Rita. Jeg kan mærke dig. 26 00:01:06,510 --> 00:01:07,970 Du får mig til at føle mig virkelig. 27 00:01:08,929 --> 00:01:10,764 Derfor vil jeg gifte mig med dig. 28 00:01:10,806 --> 00:01:14,017 Ja! Ja, vi vil gifte os med dig. 29 00:03:06,546 --> 00:03:10,175 'Hævntogt til Bimini' 30 00:03:12,386 --> 00:03:14,972 Der er mange måder at stoppe et hjerte på. 31 00:03:15,013 --> 00:03:16,723 Elektrochok. 32 00:03:16,765 --> 00:03:18,016 Forkert kost. 33 00:03:18,058 --> 00:03:19,559 Man kan skære legemspulsåren over - 34 00:03:19,601 --> 00:03:21,395 min foretrukne måde. 35 00:03:21,436 --> 00:03:25,607 Men det er første gang, jeg får et hjerte til at slå. 36 00:03:25,649 --> 00:03:28,277 Der. Det er hjertet. 37 00:03:28,318 --> 00:03:31,196 Dex, det er vores barn. 38 00:03:32,322 --> 00:03:34,408 Vores barn. Det er utroligt. 39 00:03:34,449 --> 00:03:37,869 Rita... overvældet af følelser, 40 00:03:37,911 --> 00:03:40,998 sådan som alle forældre har det, når de ser deres ufødte barn for første gang. 41 00:03:41,957 --> 00:03:44,251 Alle forældre - undtagen mig. 42 00:03:44,293 --> 00:03:47,087 Jeg tror, du er ni til ti uger henne. 43 00:03:47,129 --> 00:03:49,673 Det eneste, jeg kan føle, er hendes hånd, der klemmer min. 44 00:03:51,842 --> 00:03:54,011 Hun er stærkere, end hun ser ud. 45 00:03:54,928 --> 00:03:57,597 Kan vi få et billede, vi kan vise til børnene? 46 00:03:58,974 --> 00:04:01,810 Jeg kan ikke længere nægte, at jeg skal være far. 47 00:04:01,852 --> 00:04:04,354 Indtil nu har jeg prøvet at fortrænge tanken. 48 00:04:04,396 --> 00:04:07,983 Det er som en lampe i et værelse, en lampe, der altid har været der. 49 00:04:08,025 --> 00:04:10,986 Nu er den pludselig tændt. 50 00:04:11,028 --> 00:04:14,448 Bare rolig. Alt ser helt normalt ud. 51 00:04:19,995 --> 00:04:21,204 Ja. 52 00:04:23,081 --> 00:04:24,875 Forlommen eller baglommen? 53 00:04:26,460 --> 00:04:28,795 - Jeg forstår ikke. - Billedet af barnet. 54 00:04:28,837 --> 00:04:30,339 Forlommen eller baglommen? 55 00:04:30,380 --> 00:04:34,259 - Hvorfra ved du, at jeg har det med? - Det er dit første barn, ikke? 56 00:04:37,638 --> 00:04:39,473 Det er fantastisk. 57 00:04:40,515 --> 00:04:43,101 Et menneskeliv. 58 00:04:43,143 --> 00:04:46,063 Det er... overvældende. 59 00:04:46,104 --> 00:04:48,940 Billedet gør det virkeligt. 60 00:04:49,941 --> 00:04:52,235 Dit liv vil ændre sig for altid. 61 00:04:55,530 --> 00:04:57,741 Vi spiller her! 62 00:04:57,783 --> 00:04:59,701 I kan slå nogen ihjel! 63 00:05:02,537 --> 00:05:04,331 Undskyld. 64 00:05:04,373 --> 00:05:06,917 Mentalt er jeg stadig på kontoret. 65 00:05:08,502 --> 00:05:10,545 Der er din bold. 66 00:05:11,463 --> 00:05:13,840 Jeg har en sag... 67 00:05:13,882 --> 00:05:17,678 En South Beach-fyr, der dræbte sin kone på et krydstogtskib. 68 00:05:17,719 --> 00:05:21,807 Det skete uden for min jurisdiktion, i internationalt farvand. 69 00:05:21,848 --> 00:05:23,600 Mit eneste håb er FBI. 70 00:05:23,642 --> 00:05:26,061 - Hvorfra ved du, han er skyldig? - Han er skyldig. 71 00:05:28,605 --> 00:05:32,109 For fem år siden dræbte han sin første kone. En overdosis. 72 00:05:32,150 --> 00:05:34,361 Hans piller. Intet alibi. 73 00:05:34,403 --> 00:05:39,074 Så hyrede han de bedste advokater for hendes penge. De forvirrede nævningene. 74 00:05:39,116 --> 00:05:40,742 De lod ham slippe. 75 00:05:40,784 --> 00:05:43,078 Jeg er bundet af loven, Dexter, 76 00:05:43,120 --> 00:05:45,455 men forsvarsadvokaterne tørrer røv i den. 77 00:05:45,497 --> 00:05:47,749 Alt, hvad jeg tror på, bliver kompromitteret. 78 00:05:49,293 --> 00:05:51,253 Din tur. 79 00:05:51,295 --> 00:05:53,755 Det ser ud til, at Miguel og jeg forstår hinanden bedre, 80 00:05:53,797 --> 00:05:55,966 end vi troede. 81 00:05:56,008 --> 00:05:59,303 Jeg kan gøre os begge en tjeneste og se nærmere på hustru-morderen. 82 00:05:59,344 --> 00:06:02,097 Når det kommer til min form for retfærdighed, 83 00:06:02,139 --> 00:06:04,641 behøver jeg ikke gå på kompromis. 84 00:06:08,061 --> 00:06:10,022 Rent slag. 85 00:06:10,063 --> 00:06:11,940 Ja. 86 00:06:13,275 --> 00:06:15,819 Tak fordi I inviterede os med. 87 00:06:15,861 --> 00:06:18,780 Den massage var fantastisk. 88 00:06:18,822 --> 00:06:20,907 Det er dyrt at være medlemmer her. 89 00:06:20,949 --> 00:06:22,826 Nu har jeg en at gå i spabadet med. 90 00:06:22,868 --> 00:06:26,246 Alt det der er ikke for mænd, vel, Dex? 91 00:06:26,288 --> 00:06:30,375 At ligge nøgen og hjælpeløs på et bord? Nej, tak. 92 00:06:30,417 --> 00:06:35,047 Vil du ikke fortælle Dexter om vores fantastiske idé? 93 00:06:35,088 --> 00:06:36,506 Jeres fantastiske idé? 94 00:06:36,548 --> 00:06:40,969 Syl har tilbudt, at hendes mæglerfirma kan sælge mit hus, 95 00:06:41,011 --> 00:06:44,014 så vi kan købe noget større sammen. 96 00:06:44,056 --> 00:06:47,809 Du spilder penge på din lejlighed. 97 00:06:47,851 --> 00:06:50,604 Så kan du flytte ind hos mig hurtigere. 98 00:06:50,646 --> 00:06:53,482 Jeg havde tænkt mig at beholde min lejlighed. 99 00:06:54,816 --> 00:06:56,526 Virkelig? 100 00:06:56,568 --> 00:06:58,820 Jeg kan altid leje den ud. 101 00:07:00,948 --> 00:07:02,991 På et tidspunkt får vi brug for et større hjem. 102 00:07:03,033 --> 00:07:06,453 I har brug for et sted med plads til familien. 103 00:07:06,495 --> 00:07:11,792 Sådan her må Custer have følt det. Omringet fra alle sider, fortabt. 104 00:07:11,833 --> 00:07:15,629 Skal vi ikke vente med at tale om det her, til vi har spist? 105 00:07:19,675 --> 00:07:21,176 Nå ja... Smart ventetøj. 106 00:07:21,218 --> 00:07:25,180 Kom, Rita. Du skal se det her crêpe-stof. 107 00:07:27,808 --> 00:07:31,228 Det skal nok gå i orden. 108 00:07:33,313 --> 00:07:35,190 Undskyld... 109 00:07:35,232 --> 00:07:38,652 Syl får altid idéer, og så er hun ikke til at stoppe. 110 00:07:38,694 --> 00:07:41,613 Jeg ved godt, at jeg på et tidspunkt må opgive min lejlighed, 111 00:07:41,655 --> 00:07:44,700 Jeg troede bare ikke, det skulle være så snart. 112 00:07:46,159 --> 00:07:49,621 Alle mænd har brug for at kunne være sig selv. Nogen mere end andre. 113 00:07:49,663 --> 00:07:52,541 Derfor skabte Gud golf. 114 00:07:58,338 --> 00:08:01,174 Hvor mange gange har jeg ikke gået her? 115 00:08:01,216 --> 00:08:03,302 Med solen i ansigtet. 116 00:08:03,343 --> 00:08:05,887 Den kølige havbrise mod min hud. 117 00:08:05,929 --> 00:08:08,473 Jeg har taget en svømmetur i poolen for at slappe af 118 00:08:08,515 --> 00:08:12,019 og sat pris på den visdom, der ligger i de tre ord: 119 00:08:12,060 --> 00:08:13,895 Børn ingen adgang. 120 00:08:15,564 --> 00:08:18,025 Er den tid forbi for altid? 121 00:08:20,652 --> 00:08:22,487 Kendis forsvundet på havet. Ægtemand er mistænkt 122 00:08:22,529 --> 00:08:25,157 Men før jeg går videre med Miguels sag, 123 00:08:25,198 --> 00:08:28,577 må jeg sørge for, at Ethan Turner opfylder mine kriterier. 124 00:08:37,210 --> 00:08:40,672 Hvordan kan Rita dog forvente, at jeg bare flytter? 125 00:08:40,714 --> 00:08:42,883 Det her er mit hjem. 126 00:08:45,052 --> 00:08:46,637 Mit tilflugtssted. 127 00:08:56,438 --> 00:08:58,941 Forsigtig. 128 00:08:58,982 --> 00:09:00,275 Lad den stå. 129 00:09:04,321 --> 00:09:05,989 Det er ikke Ritas stil. 130 00:09:06,031 --> 00:09:07,908 Men det er min. 131 00:09:07,950 --> 00:09:12,120 Nej, ikke længere. I ægteskabet deler man alt. 132 00:09:12,829 --> 00:09:16,375 Dine ting... er Ritas ting. 133 00:09:26,134 --> 00:09:29,846 Man må håbe, hun ikke vil have et sted med central aircondition. 134 00:09:47,239 --> 00:09:51,285 Måske har Rita og Syl travlt med at planlægge mit liv. 135 00:09:51,326 --> 00:09:54,913 Men der er nogle ting, jeg stadig kontrollerer. 136 00:09:58,625 --> 00:10:02,129 Lige til tiden. Du er blevet god til de her hemmelige møder. 137 00:10:02,170 --> 00:10:05,966 Vi har gjort til så tit. Det har ført til bumpkus. 138 00:10:07,175 --> 00:10:10,137 Det hedder "bupkus". Det er jiddisch og betyder "ingenting. 139 00:10:10,178 --> 00:10:11,680 Nej, det hedder "bumpkus". 140 00:10:11,722 --> 00:10:14,558 - Skal vi vædde? - Hvor meget? 141 00:10:14,599 --> 00:10:16,435 En million. 142 00:10:16,476 --> 00:10:18,562 Jeg tager imod checks. 143 00:10:20,564 --> 00:10:22,482 Hvor er fyren? 144 00:10:22,524 --> 00:10:24,735 I gyden bag dig. 145 00:10:28,071 --> 00:10:29,489 Herligt. 146 00:10:29,531 --> 00:10:31,408 Jeg elsker lugten af røv om morgen. 147 00:10:31,450 --> 00:10:34,077 Det er dig, der ønsker spor. 148 00:10:34,119 --> 00:10:36,038 Så skal du ikke kritisere mig, når jeg finder dem. 149 00:10:36,079 --> 00:10:37,581 Du har ret. 150 00:10:40,876 --> 00:10:43,670 Du må hellere køre, inden vi bliver opdaget. 151 00:10:44,630 --> 00:10:46,632 Det er sødt. 152 00:10:46,673 --> 00:10:49,426 - Hvad? - At du prøver at beskytte mig. 153 00:10:49,468 --> 00:10:50,969 Det er sødt. 154 00:10:51,011 --> 00:10:53,847 Jeg vil bare beskytte min efterforskning. 155 00:10:56,475 --> 00:10:58,143 Rend mig. 156 00:11:05,984 --> 00:11:08,904 - Hvad fanden? - Sådan var han ikke tidligere. 157 00:11:08,946 --> 00:11:12,741 Jeg skal finde en, der skærer huden af folk, ikke sende folk på afvænning. 158 00:11:12,783 --> 00:11:15,077 Du tror, at mordene har forbindelse til Freebo. 159 00:11:15,118 --> 00:11:18,455 Han købte stoffer af Freebo. Det er forsøget værd, ikke? 160 00:11:24,169 --> 00:11:25,837 Undskyld mig. 161 00:11:27,839 --> 00:11:30,175 Er der nogen derinde? 162 00:11:30,217 --> 00:11:32,219 For fanden... Er der nogen derinde? 163 00:11:32,260 --> 00:11:35,430 Du er sikkert også god til børn. 164 00:11:39,559 --> 00:11:41,645 Hej, Tilly. 165 00:11:42,437 --> 00:11:44,856 Jeg har noget til dig. 166 00:11:46,692 --> 00:11:48,318 - Hvor? - Lige her. 167 00:11:48,360 --> 00:11:52,239 Men først skal du koncentrere dig og fortælle mig noget. 168 00:11:52,281 --> 00:11:54,449 Hvornår har du sidst set Freebo? 169 00:11:57,494 --> 00:11:58,954 Skiderikken er væk. 170 00:12:00,455 --> 00:12:02,666 Wendell siger, han ikke kommer tilbage. 171 00:12:05,168 --> 00:12:06,670 Hvem fanden er Wendell? 172 00:12:06,712 --> 00:12:10,799 Hvis I vil tale med Freebo, skal I tale med Wendell. 173 00:12:15,178 --> 00:12:19,641 Radiomelding fra sherifkontoret. Vognen er på vej. 174 00:12:20,475 --> 00:12:22,394 Drabsafdelingen... 175 00:12:24,604 --> 00:12:26,398 Hvad laver vi her, når sheriffens folk er her? 176 00:12:26,440 --> 00:12:28,859 - Du tager lyset, sherif. - Jøsses. 177 00:12:28,900 --> 00:12:30,527 - Undskyld mig. - Sheriffen reagerede på 178 00:12:30,569 --> 00:12:34,114 en meddelelse, jeg har rundsendt, om ofre, der mangler hud. 179 00:12:34,156 --> 00:12:35,240 Undskyld mig. 180 00:12:37,743 --> 00:12:39,411 Samme metode som torturmordet? 181 00:12:39,453 --> 00:12:42,998 Husk, at I to bare skal observere. Det her er sheriffens område. 182 00:12:43,040 --> 00:12:46,918 De undersøger stedet og ser, hvad de kan nå frem til. 183 00:12:46,960 --> 00:12:48,920 Hvad er der galt med ham? 184 00:12:48,962 --> 00:12:52,674 Han laver ikke jokes længere. Han er bedre klædt. Han er venlig. 185 00:12:52,716 --> 00:12:55,344 Måske har nogen fortalt ham, hvad han gjorde forkert. 186 00:12:55,385 --> 00:12:57,346 - Hvem ringede om det her? - En nabo. 187 00:13:03,143 --> 00:13:05,854 Jeg har lige talt med sheriffens kontor. 188 00:13:05,896 --> 00:13:08,774 De har bekræftet, at deres hud-offer har forbindelse med vores. 189 00:13:08,815 --> 00:13:12,527 Så er der tre ofre. De sender en over for at se på vores sagsmapper, 190 00:13:12,569 --> 00:13:15,197 og så samarbejder vi om efterforskningen. 191 00:13:15,238 --> 00:13:19,409 - Det her er vores efterforskning. - Vi vil ikke bare udlevere vores materiale. 192 00:13:19,451 --> 00:13:22,996 Vi skal ikke udlevere noget. Det handler om professionel høflighed. 193 00:13:23,038 --> 00:13:24,790 Vi har stadig ledelsen. 194 00:13:24,831 --> 00:13:29,002 Sherifkontoret sender deres retsmedicinske materiale. Jeg vil høre jeres mening om det. 195 00:13:29,044 --> 00:13:32,339 - Intet problem. - Jeg taler med retsmedicineren. 196 00:13:32,381 --> 00:13:34,800 Endnu en erektion på 4 timer? 197 00:13:37,761 --> 00:13:39,012 Er der andet? 198 00:13:39,054 --> 00:13:42,933 Vores folk henter en 15-årig fyr, der hedder Wendell Owens. 199 00:13:42,975 --> 00:13:45,811 Han holdt vagt for Freebo. Han kan måske hjælpe os med at få brikkerne til at passe, 200 00:13:45,852 --> 00:13:48,605 så vi finder ud af, hvorfor alle, der kender hans boss, dør. 201 00:13:48,647 --> 00:13:50,857 Måske er jeg en af de brikker. 202 00:13:50,899 --> 00:13:54,069 Han er mindreårig. Skaf forældrenes samtykke, før I udspørger ham. 203 00:13:54,111 --> 00:13:56,321 Jeg sørger for, at alt sker efter bogen. 204 00:13:56,363 --> 00:13:58,740 Jeg vil have opdateringer hver time. 205 00:14:00,409 --> 00:14:02,911 - Godt arbejde, partner. - Ja, ja. 206 00:14:12,879 --> 00:14:14,631 Wendell. 207 00:14:16,466 --> 00:14:19,678 Drengen vil nok ikke genkende mig fra den dag, jeg mødte hans døde chef. 208 00:14:20,512 --> 00:14:22,597 Men hvorfor tage chancen? 209 00:14:22,639 --> 00:14:23,807 Dexter Morgan. 210 00:14:23,849 --> 00:14:25,183 Hej, Dex. 211 00:14:25,225 --> 00:14:28,520 Jeg er nødt til at aflyse vores frokostaftale. 212 00:14:28,562 --> 00:14:31,648 - Er alt okay? - Det har været en hård morgen. 213 00:14:31,690 --> 00:14:36,194 FBI siger, at de ikke vil gå videre med sagen om krydstogtskibet. 214 00:14:36,236 --> 00:14:37,738 De mangler beviser. 215 00:14:37,779 --> 00:14:41,325 Et vidne har set skiderikken og hans kone sammen på dækket, 216 00:14:41,366 --> 00:14:46,288 lige før hun forsvandt, men han går alligevel fri! Igen! 217 00:14:46,330 --> 00:14:49,583 Har jeg nævnt, at han efterlod sin første kones teenagedatter uden penge? 218 00:14:49,625 --> 00:14:51,084 Det behøver du ikke. 219 00:14:51,126 --> 00:14:53,337 En hel familie ødelagt. 220 00:14:53,378 --> 00:14:55,339 Vi kan mødes senere, hvis du vil. 221 00:14:55,380 --> 00:14:58,091 Nej, jeg skal i retten. Hvad med i morgen? 222 00:14:58,133 --> 00:14:59,926 Måske har jeg planer. Jeg ringer. 223 00:14:59,968 --> 00:15:02,387 Jeg skal klare en sag, der kræver stor omhu. 224 00:15:09,394 --> 00:15:11,772 Hvor længe tager det her? 225 00:15:11,813 --> 00:15:15,359 Jo hurtigere du fortæller, hvor vi kan finde din mor, jo hurtigere lader vi dig gå. 226 00:15:18,695 --> 00:15:21,490 Hun var ikke hjemme. Hun tager ikke telefonen. 227 00:15:21,531 --> 00:15:23,408 Har hun et job? 228 00:15:23,450 --> 00:15:26,620 Hun gør, hvad hun skal gøre. Ligesom jeg gør. 229 00:15:36,213 --> 00:15:39,007 Jeg var på din alder, da min mor døde. 230 00:15:39,049 --> 00:15:42,511 Pludselig skulle min far opdrage to teenagere alene, 231 00:15:42,552 --> 00:15:46,139 så jeg ved, at det er svært for en enlig forsørger altid at være der. 232 00:15:46,181 --> 00:15:48,684 Ja, du havde det sikkert rigtig hårdt. 233 00:15:50,811 --> 00:15:53,313 Nej. 234 00:15:53,355 --> 00:15:57,234 Min far knoklede for at give min bror og mig de ting, vi ikke havde. 235 00:15:57,276 --> 00:15:59,861 Så jeg forstod, hvorfor han ikke altid var hjemme. 236 00:15:59,903 --> 00:16:03,991 Men efter noget tid holdt jeg op med at kigge efter ham, når jeg spillede softball-kamp. 237 00:16:05,450 --> 00:16:07,661 Det betød ikke, at han ikke elskede mig, 238 00:16:07,703 --> 00:16:10,872 men derfor gjorde det alligevel ondt. 239 00:16:10,914 --> 00:16:13,083 Har du spillet softball? 240 00:16:14,126 --> 00:16:15,377 1. base. 241 00:16:16,670 --> 00:16:18,130 Men du ser ikke lesbisk ud. 242 00:16:25,595 --> 00:16:26,972 Er du sulten? 243 00:16:27,014 --> 00:16:29,349 Ja, men jeg har ikke lyst til noget fra jeres lortemaskine. 244 00:16:29,391 --> 00:16:34,855 Hvis du er tapper nok, er der en burgerbar udenfor. 245 00:16:34,896 --> 00:16:35,981 Jeg giver. 246 00:16:38,817 --> 00:16:44,323 Okay. Et par burgere, pomfritter og løgringe. 247 00:16:46,033 --> 00:16:47,075 Det er en aftale. 248 00:16:48,243 --> 00:16:50,996 Vil du holde øje med vores gæst, partner? 249 00:17:08,305 --> 00:17:10,515 - Gør du fremskidt med knægten? - Ja, det tror jeg. 250 00:17:10,557 --> 00:17:13,018 - Har du og Rita fundet en dato? - Ikke endnu. 251 00:17:13,060 --> 00:17:16,521 - Flytter du ind hos hende først? - Hvorfor det? 252 00:17:16,563 --> 00:17:19,524 Jeg skal vide det, så jeg kan sige min egen lejlighed op og flytte ind i din. 253 00:17:19,566 --> 00:17:22,819 Hvorfor tror alle, at jeg vil opgive min lejlighed? 254 00:17:22,861 --> 00:17:24,988 Måske fordi du skal giftes. 255 00:17:25,030 --> 00:17:27,658 Som om der er plads til Rita og børnene hos dig. 256 00:17:27,699 --> 00:17:31,078 Du er ikke typen, der har brug for en bollehybel. 257 00:17:34,665 --> 00:17:36,833 Dexter. Betjent Morgan. 258 00:17:36,875 --> 00:17:39,503 Kan I sige mig, hvor jeg kan finder politiinspektør LaGuerta? 259 00:17:41,838 --> 00:17:43,048 Mange tak. 260 00:17:43,590 --> 00:17:46,426 Så ved vi, hvem sheriffen sendte for at se på vores sagsmapper. 261 00:17:46,468 --> 00:17:48,887 Det er en stor fejl. Han har for meget i klemme. 262 00:17:48,929 --> 00:17:51,223 Det siger ikke så lidt, når det kommer fra mig. 263 00:17:51,264 --> 00:17:53,350 Tager du køleskabet med? 264 00:17:56,144 --> 00:17:59,189 - Tak. - De bliver yngre og yngre. 265 00:17:59,231 --> 00:18:01,275 - Hvem har han dræbt? - Drengen er ikke mistænkt. 266 00:18:01,316 --> 00:18:04,319 Vi tror, han arbejdede for Freebo. 267 00:18:04,361 --> 00:18:08,907 Jeg er overrasket over, at sherifkontoret valgte dig som forbindelsesperson. 268 00:18:08,949 --> 00:18:11,535 Jeg er her ikke for at få venner, men for at gøre mit arbejde. 269 00:18:14,705 --> 00:18:19,084 Jeg har kendt dig hele dit voksenliv, Roman, så lad os tale ligeud. 270 00:18:19,126 --> 00:18:20,711 Du bruger denne sag 271 00:18:20,752 --> 00:18:24,172 for at få indblik i vores efterforskning af din broders død. 272 00:18:24,214 --> 00:18:28,510 Hvis vores offer kan hjælpe med til, at vi finder min brors morder, 273 00:18:28,552 --> 00:18:30,304 så er det fint. 274 00:18:30,345 --> 00:18:33,640 Du skal være klar over, at jeg kan gå til din overordnede 275 00:18:33,682 --> 00:18:35,809 og få dig taget af sagen. 276 00:18:36,893 --> 00:18:38,770 Men det gør jeg ikke. 277 00:18:38,812 --> 00:18:42,566 Jeg ved, at du og Oscar havde et nært forhold, og han betød også meget for mig. 278 00:18:44,026 --> 00:18:47,696 Så vores afdeling vil samarbejde med dig... 279 00:18:47,738 --> 00:18:49,448 til et vist punkt. 280 00:18:49,489 --> 00:18:53,535 Hvis det viser sig, at sagerne ikke er forbundet, slutter samarbejdet. 281 00:19:04,212 --> 00:19:09,051 Jeg skylder Miguel tak, fordi han har givet mig en ny hobby. 282 00:19:09,092 --> 00:19:10,761 Og fordi han støtter en gammel hobby. 283 00:19:17,309 --> 00:19:19,519 Da den første kones penge var brugt op, 284 00:19:19,561 --> 00:19:23,774 tog det ikke Ethan lang tid at finde en anden rig kvinde at gifte sig med 285 00:19:23,815 --> 00:19:26,443 og smide overbord. 286 00:19:26,485 --> 00:19:29,863 Måske kan jeg bruge den idé til at bringe balance i regnskabet. 287 00:19:31,949 --> 00:19:34,242 Begge iltflasker skal afleveres på båden. 288 00:19:34,284 --> 00:19:38,664 - Jeg skal også bruge en våddragt. - Okay. 289 00:19:39,373 --> 00:19:41,833 Stikker du til søs? 290 00:19:41,875 --> 00:19:44,419 Krydstogt i Det Caribiske Hav. Tager af sted i morgen. 291 00:19:44,461 --> 00:19:46,755 Kender du nogen gode dykkerskoler heromkring? 292 00:19:48,090 --> 00:19:51,301 Ja. Men det tager mange timer at få certifikat der. 293 00:19:51,343 --> 00:19:54,388 Hvis jeg var dig, ville jeg skyde genvej og tage over til Bimini. 294 00:19:54,429 --> 00:19:56,765 Så er du under vandet den første dag. 295 00:19:56,807 --> 00:20:00,394 Bimini. Det er tæt på. Jeg kan sejle dertil i min båd. 296 00:20:00,435 --> 00:20:03,939 Vandet er smukt dér. Det er min foretrukne havn. 297 00:20:03,981 --> 00:20:09,319 Jeg kan tage konen med. Hun brokker sig over, jeg aldrig lave noget med hende. 298 00:20:11,029 --> 00:20:12,990 Det er sjovere uden hende. 299 00:20:19,329 --> 00:20:21,665 Det tror jeg gerne... 300 00:20:22,374 --> 00:20:23,709 Der er du... 301 00:20:23,750 --> 00:20:27,045 Godt nyt. Wendells mor tog endelig telefonen. 302 00:20:27,087 --> 00:20:31,258 - De har lige hentet hende. - Lovet være det fucking Jesusbarn! 303 00:20:31,300 --> 00:20:33,719 Du ved godt, jeg er katolik, ikke? 304 00:20:33,760 --> 00:20:36,346 Undskyld, men drengen har siddet ved mit bord hele eftermiddagen. 305 00:20:36,388 --> 00:20:38,557 Kender du ordet "bumpkus"? 306 00:20:38,598 --> 00:20:40,058 Jeg tror, det hedder "bupkus". 307 00:20:40,100 --> 00:20:42,060 - Pis. - Vent lige lidt. 308 00:20:42,102 --> 00:20:46,440 Jeg arbejder med en sag om en død luder-kunde. 309 00:20:46,481 --> 00:20:52,070 Før du kom til drabsafdelingen, slog I så til mod de samme bordeller igen og igen? 310 00:20:52,112 --> 00:20:54,239 Nej. 311 00:20:54,281 --> 00:20:57,659 De fleste fyre er faste kunder, så det rygtes hurtigt, hvis politiet har kig på et sted. 312 00:20:57,701 --> 00:20:59,453 Så vi flytter rundt på lokkeduerne. 313 00:20:59,494 --> 00:21:04,291 Men hvis du vil vide mere om prostitution, bør du tale med Masuka. 314 00:21:04,333 --> 00:21:06,209 Vent lige, Vince. 315 00:21:06,251 --> 00:21:11,298 Har du set på sherifkontorets retsmedicinske materiale om offeret? 316 00:21:11,340 --> 00:21:14,843 Det ville jeg, hvis de gad sende dem. Jeg har ringet fire gange. 317 00:21:14,885 --> 00:21:17,554 Der er vist en, der trænger til et kram. 318 00:21:17,596 --> 00:21:19,765 Jeg tør ikke tilbyde mig pga. Smittefaren. 319 00:21:21,433 --> 00:21:22,893 Var der mere? 320 00:21:22,934 --> 00:21:25,520 Jeg kan godt klare den upassende Masuka 321 00:21:25,562 --> 00:21:28,899 og den pornoelskende Masuka og den opblæste Masuka. 322 00:21:28,941 --> 00:21:32,152 Men den velklædte, venlige "mange tak"-Masuka-zombie 323 00:21:32,194 --> 00:21:33,654 skræmmer mig. 324 00:21:33,695 --> 00:21:35,572 Hvad foregår der? 325 00:21:35,614 --> 00:21:38,742 Måske har jeg indset, at jeg ikke har nogen venner her. 326 00:21:38,784 --> 00:21:42,287 I giver mig kun opmærksomhed, når I skal bruge mig til noget. 327 00:21:42,329 --> 00:21:45,791 Det passer ikke. Vi lod dig være med på bowlingholdet. 328 00:21:45,832 --> 00:21:49,336 Fordi jeres handicap så blev højere, og I kunne snyde de andre hold. 329 00:21:50,420 --> 00:21:54,049 - Det er sandt, men... - Ikke en eneste af jer har læst min artikel. 330 00:21:54,091 --> 00:21:57,844 Ikke en eneste af jer mødte op til den konference, hvor jeg talte. 331 00:21:57,886 --> 00:22:00,263 Handler det her om den åndssvage artikel? 332 00:22:02,057 --> 00:22:03,684 I forstår stadig ikke en skid. 333 00:22:07,479 --> 00:22:09,398 I har såret mine følelser. 334 00:22:24,538 --> 00:22:26,415 Hvad fanden! 335 00:22:27,833 --> 00:22:29,626 Hvor er drengen? 336 00:22:29,668 --> 00:22:34,089 Moren ville ikke give sit samtykke. Jeg var nødt til at lade ham gå. 337 00:22:34,131 --> 00:22:36,633 Forklarede du hende, hvor vigtigt det er, at vi taler med ham? 338 00:22:36,675 --> 00:22:38,927 Da jeg nævnte Freebos navn, blev hun helt tavs. 339 00:22:38,969 --> 00:22:42,889 Rygtet siger, at den sidste, der talte politiet om Freebo, blev slået ihjel. 340 00:22:42,931 --> 00:22:45,517 Jeg har brugt hele dagen på at komme på talefod med drengen. 341 00:22:45,559 --> 00:22:48,854 Han ville have overbevist moren om, at hun skulle lade ham snakke. 342 00:22:48,895 --> 00:22:53,233 - Hun ville ikke samarbejde. - Du kunne have ventet, til jeg kom tilbage. 343 00:22:53,275 --> 00:22:55,986 Det her siger intet om den store indsats, du yder her. 344 00:22:56,028 --> 00:22:59,781 Nej, det siger noget om, hvor lidt du regner mig og min indsats for. 345 00:22:59,823 --> 00:23:02,492 Tror du, jeg lod ham gå for at sætte dig i et dårligt lys? 346 00:23:04,578 --> 00:23:06,830 Det ved jeg ikke. 347 00:23:06,872 --> 00:23:08,582 Partner... 348 00:23:16,798 --> 00:23:20,427 Hej, skat. Vil du have en date? 349 00:23:21,970 --> 00:23:24,306 Hej, sukkergris. Hvad vil... 350 00:23:31,855 --> 00:23:34,775 Sig det er løgn! 351 00:23:34,816 --> 00:23:37,319 Jeg er her ikke for at få sex. 352 00:23:38,403 --> 00:23:40,530 Du... Man kan... 353 00:23:43,158 --> 00:23:45,661 - Du rødmer. - Nej. 354 00:23:45,702 --> 00:23:48,497 Hvad laver du her, betjent? 355 00:23:48,538 --> 00:23:50,999 For jeg må tilbage til arbejdet. 356 00:23:51,041 --> 00:23:53,543 Jeg kom, fordi jeg... 357 00:23:53,585 --> 00:23:56,088 Jeg ville spørge om... 358 00:23:56,129 --> 00:23:59,758 du har lyst til at gå ud at spise med mig en dag. 359 00:24:00,550 --> 00:24:02,719 Du ved... for at snakke. 360 00:24:02,761 --> 00:24:04,638 Og spise. 361 00:24:08,350 --> 00:24:10,143 Jeg er ikke interesseret. 362 00:24:10,185 --> 00:24:12,771 Det er sjældent, jeg går ud med betjente. 363 00:24:12,813 --> 00:24:15,023 Betyder "sjældent" "aldrig"? 364 00:24:17,025 --> 00:24:19,903 Hvis jeg mente "aldrig", ville jeg havde sagt "aldrig". 365 00:24:25,784 --> 00:24:28,996 Er det dig, Dex? Jeg er i køkkenet. 366 00:24:29,037 --> 00:24:33,625 - Hvad er det, der lugter så godt? - Det er en overraskelse. 367 00:24:36,753 --> 00:24:40,716 Hus-brochurer... 368 00:24:42,968 --> 00:24:46,596 Jeg ved, det er hurtigt, men Syl og jeg har brugt hele dagen på at se på huse, 369 00:24:46,638 --> 00:24:49,099 og det der er dem, jeg er helt vild med. 370 00:24:49,141 --> 00:24:50,684 Dem alle sammen? 371 00:24:50,726 --> 00:24:54,521 De ligger i områder med gode skoler, der er store haver, mange værelser, 372 00:24:54,563 --> 00:24:55,939 central aircondition. 373 00:24:56,523 --> 00:24:59,318 Jeg tænkte, vi kan se på dem efter maden og få Syl 374 00:24:59,359 --> 00:25:01,278 til at arrangere fremvisninger i morgen. 375 00:25:02,404 --> 00:25:04,114 Jeg forstår, at når vi bliver gift, 376 00:25:04,156 --> 00:25:07,159 er Rita og jeg nødt til at bo sammen. 377 00:25:07,200 --> 00:25:10,120 Så jeg forstår ikke, at det ord, der runger i mit hoved, er... 378 00:25:10,162 --> 00:25:11,997 Nej. 379 00:25:14,583 --> 00:25:16,668 Nej? 380 00:25:19,546 --> 00:25:22,966 Okay. Vi behøver måske ikke se på dem alle sammen. 381 00:25:23,008 --> 00:25:24,217 Nej. 382 00:25:27,054 --> 00:25:30,098 "Nej" fungerer ikke rigtig i et forhold, Dexter. 383 00:25:30,140 --> 00:25:33,143 "Kan vi tale om det" er mere konstruktivt. 384 00:25:33,185 --> 00:25:37,022 Jeg beklager, men jeg vil ikke se på huse. 385 00:25:37,064 --> 00:25:39,024 I hvert fald ikke lige nu. 386 00:25:43,695 --> 00:25:45,739 Fint. Det var alt, hvad du behøvede at sige. 387 00:25:47,074 --> 00:25:52,120 Hvis Syl og jeg tager ud og ser på huse i morgen, kan du så passe børnene? 388 00:25:53,080 --> 00:25:54,957 Nej, jeg skal ud at fiske i morgen. 389 00:25:56,458 --> 00:25:58,794 Jeg er væk hele dagen. 390 00:25:58,835 --> 00:26:01,171 Hvornår havde du tænkt dig at fortælle mig det? 391 00:26:01,213 --> 00:26:03,840 Det her er første gang, jeg hører om hus-jagten. 392 00:26:03,882 --> 00:26:07,344 Jeg kan ikke aflyse alt, bare fordi du vil have det. 393 00:26:09,471 --> 00:26:11,348 Maden er klar om fem minutter. 394 00:26:11,390 --> 00:26:13,100 Det er en steg. 395 00:26:13,141 --> 00:26:14,768 Din livret. 396 00:26:20,941 --> 00:26:23,235 Jeg har tjekket Ethans rejseplaner. 397 00:26:23,277 --> 00:26:25,320 Han er kun i Bimini i dag. 398 00:26:25,362 --> 00:26:28,532 Så har jeg chancen for at slå til. 399 00:26:28,573 --> 00:26:32,494 Beklager, Rita, men det her er vigtigere for mig end en stor have og en dobbelt carport. 400 00:26:32,536 --> 00:26:34,454 Hej! 401 00:26:35,580 --> 00:26:37,749 Ohøj! 402 00:26:38,834 --> 00:26:40,502 Lad mig gætte... Syl? 403 00:26:40,544 --> 00:26:43,922 Måske har hun nævnt, at hun og Rita tager på hus-jagt, 404 00:26:43,964 --> 00:26:48,510 fordi en vis gilipollas besluttede, at han hellere vil fiske. 405 00:26:48,552 --> 00:26:51,930 - Gilipollas? - Det er bedste ikke at kende betydningen. 406 00:26:51,972 --> 00:26:55,350 Så det er den båd, du altid taler om. Den er flot. 407 00:26:55,392 --> 00:26:58,687 - Giver du en sejltur engang? - Helt klart. 408 00:27:00,856 --> 00:27:02,566 Er der noget særligt? 409 00:27:02,608 --> 00:27:05,110 Jeg tænkte, vi kunne spise lidt mad, inden du sejler ud. 410 00:27:05,152 --> 00:27:07,487 Det blev jo ikke til noget i går. 411 00:27:07,529 --> 00:27:10,532 Jeg kan ikke forlade båden. Alt er om bord. 412 00:27:10,574 --> 00:27:12,159 Okay. 413 00:27:13,201 --> 00:27:16,538 Hvor bider fiskene på? 414 00:27:16,580 --> 00:27:20,334 Jeg sejler nordpå til Mercy Reef. Der har jeg altid heldet med mig. 415 00:27:20,375 --> 00:27:26,423 Jeg har lyst til at droppe mine planer i dag og bare tage med dig. 416 00:27:26,465 --> 00:27:27,966 Lad være med det. 417 00:27:31,470 --> 00:27:33,680 Nej. Jeg skal i retten. 418 00:27:37,100 --> 00:27:40,854 Jeg skal prøve at løse de problemer, din politiinspektør har forårsaget. 419 00:27:44,483 --> 00:27:47,653 Men det var godt, jeg fandt dig. 420 00:27:47,694 --> 00:27:51,657 Skal vi ikke grille det, du fanger, i aften? 421 00:27:51,698 --> 00:27:53,367 Ønsk mig held og lykke. 422 00:28:08,131 --> 00:28:10,175 Tak fordi I er mødt tidligt. 423 00:28:10,217 --> 00:28:14,471 Politiinspektør Prado vil føre os ajour mht. Hud-sagen. 424 00:28:14,513 --> 00:28:18,475 Tak. Det her er offerets kæreste. 425 00:28:18,517 --> 00:28:21,019 Ingen har set ham siden den pågældende nat. 426 00:28:21,061 --> 00:28:23,563 Vi har brug for jeres hjælp til at finde ham. 427 00:28:23,605 --> 00:28:25,649 Soderquist og Ramos, I tager jer af det. 428 00:28:25,691 --> 00:28:29,069 Jeg vil også gerne tale med et par af de vidner, I har afhørt. 429 00:28:29,695 --> 00:28:32,197 Antyder du, at vi ikke har afhørt dem godt nok? 430 00:28:32,906 --> 00:28:35,492 Sager udvikler sig. Vidner ændrer forklaring. 431 00:28:35,534 --> 00:28:38,954 Jeg vil ikke fornærme nogen, men uerfarne efterforskere begår fejl. 432 00:28:38,996 --> 00:28:40,414 Det er faktisk meget fornærmende. 433 00:28:40,455 --> 00:28:42,040 Du har været her to gange. 434 00:28:42,082 --> 00:28:43,834 Du kritiserer vores efterforskning 435 00:28:43,875 --> 00:28:47,879 og fornærmer en af de mest dedikerede betjente, jeg har arbejdet sammen med. 436 00:28:47,921 --> 00:28:49,131 Ja, dig. 437 00:28:49,172 --> 00:28:50,465 Sikke noget fis. 438 00:28:53,719 --> 00:28:57,055 Lad os huske, at vi ønsker det sammen - 439 00:28:57,097 --> 00:29:00,475 at finde morderen. 440 00:29:00,517 --> 00:29:02,686 Der er et lille problem. 441 00:29:02,728 --> 00:29:05,272 Jeres sag har intet at gøre med vores sag. 442 00:29:06,565 --> 00:29:09,651 - Er offerets hud ikke fjernet? - Ikke på samme måde som vores ofres. 443 00:29:09,693 --> 00:29:13,196 Der var mikroskopiske spor af blæk i de papillære og retikulære... 444 00:29:14,239 --> 00:29:15,741 Tal forståeligt! 445 00:29:15,782 --> 00:29:18,160 Nogen har fjernet en tatovering fra hendes hals. 446 00:29:18,201 --> 00:29:19,536 Efter døden. 447 00:29:19,578 --> 00:29:23,874 Derfor tror jeg ikke, der er tale om den samme morder. 448 00:29:25,584 --> 00:29:26,710 Det hele kan læses her i retsmedicinerens rapport. 449 00:29:26,752 --> 00:29:28,962 Vores laboratorium ser anderledes på det. 450 00:29:29,004 --> 00:29:30,505 Lad mig se. 451 00:29:30,547 --> 00:29:33,175 - I tager ham vel ikke alvorligt? - Jo, et kan du bande på. 452 00:29:33,216 --> 00:29:35,385 Ved du, hvor mange artikler han har fået udgivet? 453 00:29:35,427 --> 00:29:37,846 Han er vores førende retsmediciner. 454 00:29:37,888 --> 00:29:40,140 Han er den dygtigste. 455 00:29:40,182 --> 00:29:42,976 Vores offer blev kvalt - ligesom jeres. 456 00:29:44,269 --> 00:29:49,149 Blødninger i øjnene og blå mærker kan tyde på kvælning. 457 00:29:49,191 --> 00:29:51,234 Medmindre man er mig. 458 00:29:51,276 --> 00:29:54,947 Du havde travlt med at prøve at skjule retsmedicinerens rapport, 459 00:29:54,988 --> 00:29:59,159 og du håbede, jeg ville overse bomuldsfibrene i næsen og luftvejene. 460 00:29:59,201 --> 00:30:03,997 Jeres offer blev kvalt. Det er ikke en mening. Det er videnskab. 461 00:30:04,039 --> 00:30:08,752 Og videnskaben er en kold kælling, der puler dig med en kæmpe dildo. 462 00:30:08,794 --> 00:30:13,632 - Så er han tilbage. - Jeg tror, vi er færdige. 463 00:30:15,217 --> 00:30:18,887 Det tror jeg ikke, jeres chef er enig i, betjent. 464 00:30:18,929 --> 00:30:22,266 Så kender du hende ikke så godt, som du tror, politiinspektør. 465 00:30:48,458 --> 00:30:50,752 Ethan. 466 00:30:50,794 --> 00:30:54,923 Ethan er ude efter mere end oplevelser på havet. 467 00:30:54,965 --> 00:30:57,301 Begge hans afdøde koner havde indgået ægteskabskontrakter. 468 00:30:57,342 --> 00:31:00,637 I tilfælde af skilsmisse havde han ikke fået noget. 469 00:31:00,679 --> 00:31:02,723 Men han ville have det hele. 470 00:31:02,764 --> 00:31:05,475 Ethan traf et valg. 471 00:31:05,517 --> 00:31:09,938 Og snart må du også træffe et, Dex. 472 00:31:09,980 --> 00:31:12,774 Ethan valgte at være rig i stedet for at være gift. 473 00:31:13,859 --> 00:31:17,696 Jeg valgte derimod at blive hos Doris, selv efter... 474 00:31:17,738 --> 00:31:18,947 At du var hende utro? 475 00:31:21,033 --> 00:31:23,577 Du tror, vi to er meget forskellige, ikke? 476 00:31:24,202 --> 00:31:26,288 Jeg er ikke som dig. 477 00:31:26,330 --> 00:31:28,123 Er du ikke? 478 00:31:28,165 --> 00:31:31,710 Du er her, og Rita er derhjemme. 479 00:31:33,045 --> 00:31:35,339 Du er hende utro, men du kan ikke engang se det. 480 00:31:35,380 --> 00:31:39,801 Jeg finder både tid til Rita og til den mørke side, jeg har. 481 00:31:40,761 --> 00:31:42,971 Det handler om at prioritere, Dexter. 482 00:31:43,013 --> 00:31:46,308 Du må beslutte, hvem af dem der skal være din elskerinde, 483 00:31:46,350 --> 00:31:48,810 og hvem der skal være din kone. 484 00:31:48,852 --> 00:31:52,397 Og det vigtigste er at beslutte, hvem der er vigtigst. 485 00:31:56,318 --> 00:31:59,112 Harry, du er ikke færdig... 486 00:32:03,075 --> 00:32:05,285 Hej, skat. 487 00:32:07,204 --> 00:32:09,289 Hej, Mor. 488 00:32:13,752 --> 00:32:16,505 En besked til alle passagerer på Atlantic Sun-krydstogtskibet. 489 00:32:16,546 --> 00:32:18,632 Det er Bebay, jeres rejseleder. 490 00:32:18,674 --> 00:32:22,886 Den næste taxibåd sejler fra Bimini til skibet om 20 minutter. 491 00:32:27,933 --> 00:32:29,851 Det så meget større ud udefra. 492 00:32:29,893 --> 00:32:33,230 Man kan altid fjerne en væg eller to. Det er lettere, end du tror. 493 00:32:33,272 --> 00:32:35,732 Hvad med køkkenet? 494 00:32:35,774 --> 00:32:39,278 Udsigten over bugten var god. Men skabene... 495 00:32:39,319 --> 00:32:42,114 Du skal ikke hænge dig i kosmetiske detaljer. 496 00:32:42,155 --> 00:32:44,908 Hvordan føltes det at være derinde? 497 00:32:45,993 --> 00:32:47,035 Som et hjem. 498 00:32:49,746 --> 00:32:51,123 Du er rigtig god. 499 00:32:51,164 --> 00:32:54,376 Du er min ven, Rita. Jeg vil finde det helt rigtige hus til jer. 500 00:32:54,418 --> 00:32:56,753 Og jeg tror, det her kan blive rigtig godt for dig. 501 00:32:56,795 --> 00:32:58,922 Og for din familie. 502 00:33:00,966 --> 00:33:03,885 Må man godt benytte toilettet i et hus, man ser på? 503 00:33:03,927 --> 00:33:06,471 - Ja, bare benyt det, hvis du skal. - Okay. 504 00:33:07,764 --> 00:33:10,267 Afgange til krydstogtskibet Check-in 505 00:33:11,268 --> 00:33:13,812 Må jeg se billetten? Tak. 506 00:33:13,854 --> 00:33:15,647 Bare fortsæt. 507 00:33:15,689 --> 00:33:18,609 Undskyld mig, hr., må jeg se Deres billet? Tak. 508 00:33:19,693 --> 00:33:23,071 Må jeg se Deres billet, frue? Tak. 509 00:33:24,448 --> 00:33:26,617 Velkommen om bord, 510 00:33:26,658 --> 00:33:28,827 det er Bebay, jeres rejseleder. 511 00:33:28,869 --> 00:33:32,789 Taxibåden forlader Bimini og sejler ud til skibet om fem minutter. 512 00:33:32,831 --> 00:33:37,502 Husk venligst at den sidste taxibåd sejler fra skibet kl. 22.45. 513 00:33:37,544 --> 00:33:40,380 Alle besøgende og gæster, der ikke er krydstogtpassagerer, 514 00:33:40,422 --> 00:33:42,215 skal forlade skibet senest på det tidspunkt. 515 00:33:42,257 --> 00:33:43,592 Der er ikke meget tid. 516 00:33:43,634 --> 00:33:46,762 Men jeg tror, at måde Ethan Turner og jeg har forladt skibet på det tidspunkt, 517 00:33:46,803 --> 00:33:50,307 Men kun en af os vil have gjort det af egen fri vilje. 518 00:33:54,603 --> 00:33:55,729 Rita? 519 00:33:57,022 --> 00:33:58,732 Jeg bløder. 520 00:33:58,774 --> 00:34:01,068 Åh, nej. 521 00:34:01,109 --> 00:34:03,737 Der ligger et hospital lige i nærheden. 522 00:34:03,779 --> 00:34:06,198 Det vil tage længere tid, hvis vi venter på en ambulance. 523 00:34:06,239 --> 00:34:08,951 - Hvad med Dexter? - Vi ringer til ham fra bilen. 524 00:34:13,038 --> 00:34:15,374 Man kan dø af det der. 525 00:34:16,291 --> 00:34:18,251 Lad os tales ved senere. 526 00:34:19,670 --> 00:34:22,339 Jeg har været her fire gange for at se efter dig. 527 00:34:22,381 --> 00:34:25,300 Hvorfor? Den anden betjent sagde, du ikke må tale med mig. 528 00:34:25,926 --> 00:34:29,137 Han har ret. Jeg må ikke. Officielt. 529 00:34:29,179 --> 00:34:32,933 Men vi kan godt tale uofficielt, hvis du ringer til mig - 530 00:34:32,975 --> 00:34:37,020 måske er der noget, du vil fortælle mig om din eksboss. 531 00:34:39,731 --> 00:34:42,401 Burgere, pomfritter og løgringe. 532 00:34:55,080 --> 00:34:59,084 Jeg ved, det er en møgsituation, at din mor ikke er her. 533 00:34:59,126 --> 00:35:02,504 Men hvis det bliver rigtig slemt, ringer du til mig, ikke? 534 00:35:04,840 --> 00:35:06,925 Jeg stak ikke i næsen i Freebos sager. 535 00:35:06,967 --> 00:35:09,052 Det var mere sikkert på den måde. 536 00:35:10,387 --> 00:35:12,764 Har du nogen idé om, hvor han er? 537 00:35:12,806 --> 00:35:14,391 Nej. 538 00:35:14,433 --> 00:35:16,893 Jeg ved, han skyldte nogen en masse penge. 539 00:35:16,935 --> 00:35:18,145 Han var ret bange. 540 00:35:18,186 --> 00:35:20,897 Det er sikkert derfor, han gemmer sig. 541 00:35:22,024 --> 00:35:25,902 Det forklarer, hvorfor nogen prøver at finde ham. De vil have deres penge. 542 00:35:25,944 --> 00:35:28,447 - Var det det hele? - Ja. 543 00:35:28,488 --> 00:35:31,575 - En ting mere... - Ja? 544 00:35:31,617 --> 00:35:36,204 Når I finder skiderikken, så sig, han skylder mig for tre ugers arbejde. 545 00:35:37,289 --> 00:35:38,749 Tak. 546 00:35:38,790 --> 00:35:41,043 Pas godt på dig selv. 547 00:35:41,084 --> 00:35:42,544 Okay. 548 00:36:46,900 --> 00:36:50,153 - Godt, du er her, Miguel. - Hvordan har hun det? 549 00:36:50,195 --> 00:36:53,824 Hun er på intensivafdelingen. De vil ikke sige noget til mig, fordi jeg ikke er familie. 550 00:36:53,865 --> 00:36:56,118 Okay. 551 00:36:56,159 --> 00:36:59,997 Goddag. Jeg hedder Miguel Prado. Jeg er assisterende offentlig anklager. 552 00:37:00,038 --> 00:37:03,083 Få fat i din chef, dr. Reynolds, og få ham til at ringe til... 553 00:37:03,125 --> 00:37:07,170 - Jeg er bare sygeplejerske. Du... - Ring til ham! 554 00:37:07,212 --> 00:37:09,548 Med det samme. 555 00:37:11,591 --> 00:37:13,593 Jeg har ondt af Rita. Hun er helt alene. 556 00:37:13,635 --> 00:37:16,888 Reynolds sørger for, hun får den bedste behandling i Miami. 557 00:37:16,930 --> 00:37:20,350 Hvorfor er Dexter ikke tilbage? Jeg har ringet hele dagen. 558 00:37:20,392 --> 00:37:23,604 Faren bør være her. 559 00:37:25,188 --> 00:37:28,400 Jeg tændte for din iPod for at sikre mig, at ingen hører os. 560 00:37:28,442 --> 00:37:31,361 Men de fleste af de andre passagerer er jo oppe på det blå dæk. 561 00:37:31,403 --> 00:37:33,238 Det er happy hour. Bare os to... 562 00:37:40,912 --> 00:37:43,999 Det er en skam, at jeg har så travlt. 563 00:37:44,041 --> 00:37:48,253 Jeg holder af at føre en stimulerende aftale i de her situationer, 564 00:37:48,295 --> 00:37:50,088 men den sidste taxibåd sejler om en time. 565 00:37:56,303 --> 00:37:58,805 Mit eget liv har også forandret sig på det seneste. 566 00:38:00,599 --> 00:38:03,852 Jeg skal giftes. Jeg skal være far. 567 00:38:05,896 --> 00:38:08,023 Selv om mit liv måske aldrig bliver det samme, 568 00:38:08,065 --> 00:38:12,444 skal du have tak, fordi du har mindet mig om, at jeg skal bruge tid på mine egne ting. 569 00:38:15,656 --> 00:38:18,283 Jeg nyder disse øjeblikke, hvor jeg er alene. 570 00:38:23,288 --> 00:38:27,709 Her er jeg. Et paradoks. 571 00:38:28,585 --> 00:38:30,253 Jeg tager liv. 572 00:38:31,296 --> 00:38:33,632 Og skaber liv. 573 00:38:45,227 --> 00:38:51,858 Golfstrømmen bliver Ethans sidste krydstogt. 574 00:39:03,620 --> 00:39:06,873 Det her ligner ikke Dexter. Der er noget galt. 575 00:39:06,915 --> 00:39:10,544 Jeg ved, det er svært, men du må bevare roen. 576 00:39:10,585 --> 00:39:14,172 Jeg har sendt kystvagten ud for at finde ham. Han var ikke på fiskestedet. 577 00:39:14,214 --> 00:39:16,216 Måske er han tilbage i marinaen nu. 578 00:39:16,258 --> 00:39:18,593 Hvorfor har han så ikke ringet? 579 00:39:24,391 --> 00:39:26,977 Luk op, Anton. Det er mig. 580 00:39:29,730 --> 00:39:32,024 Jeg prøvede at ringe. Jeg har fundet et spor. 581 00:39:32,065 --> 00:39:34,401 Jeg ved, hvorfor der er en, der leder efter du ved nok hvem. 582 00:39:40,991 --> 00:39:44,369 Skynd dig, hvis du vil have dine penge. 583 00:39:44,411 --> 00:39:47,164 Jeg tog fejl med hensyn til... 584 00:39:50,417 --> 00:39:51,918 bupkus. 585 00:39:51,960 --> 00:39:53,545 Hej. 586 00:39:54,796 --> 00:39:56,965 Hej. Er Anton her? 587 00:39:57,007 --> 00:39:58,717 Han er i bad. 588 00:39:59,343 --> 00:40:03,055 Han er snart færdig, for vi har vist brugt alt det varme vand. 589 00:40:05,098 --> 00:40:06,308 Skal jeg hente ham? 590 00:40:06,350 --> 00:40:08,435 Nej, det er okay. 591 00:40:08,477 --> 00:40:12,397 Bare sig, at han skal ringe til Debra Morgan. 592 00:40:12,439 --> 00:40:13,982 Det er vigtigt. 593 00:40:14,024 --> 00:40:16,693 - Er du sikker på, jeg ikke skal... - Tak. 594 00:40:23,450 --> 00:40:24,785 Hvad er der? 595 00:40:25,577 --> 00:40:27,663 Hej, Debra. Det er Miguel Prado. 596 00:40:27,704 --> 00:40:30,499 Har du hørt fra Dexter? 597 00:40:30,540 --> 00:40:32,751 Nej. Hvorfor? 598 00:40:32,793 --> 00:40:35,587 Vi er på hospitalet sammen med Rita. 599 00:40:36,588 --> 00:40:41,343 - Hospitalet? Er alt okay? - Vi skal finde din bror, Debra. 600 00:40:49,017 --> 00:40:52,020 Ethan Turner kunne ikke gå på kompromis. 601 00:40:53,730 --> 00:40:57,609 Han elskede sine koners penge mere, end han elskede dem. 602 00:40:57,651 --> 00:41:00,112 Det kom til at koste ham dyrt. 603 00:41:01,446 --> 00:41:04,366 Jeg vil ikke være som Ethan. 604 00:41:06,076 --> 00:41:10,539 Måske er det slut med, at jeg kan komme og gå som jeg vil. 605 00:41:10,580 --> 00:41:13,667 Men det betyder ikke, at mit liv er forbi. 606 00:41:20,424 --> 00:41:24,886 Ikke så længe jeg har min båd og det åbne hav. 607 00:41:24,928 --> 00:41:27,264 Der vil være ting, jeg kan holde for mig selv. 608 00:41:31,018 --> 00:41:34,521 Du har 12 nye beskeder. 609 00:41:37,065 --> 00:41:38,442 Det er mig, Dex. 610 00:41:38,483 --> 00:41:40,193 Jeg er på vej til hospitalet. 611 00:41:40,235 --> 00:41:42,946 Jeg tror, der er noget galt med barnet. 612 00:41:53,498 --> 00:41:54,958 Barnet... 613 00:41:56,752 --> 00:41:59,379 Barnet har det fint. 614 00:42:01,632 --> 00:42:05,719 De siger, at hvis jeg holder mig i sengen de næste dage, 615 00:42:07,054 --> 00:42:10,515 kan vi tage hjem i morgen. 616 00:42:16,271 --> 00:42:20,359 Jeg ved ikke, hvad jeg ville have gjort, hvis jeg havde mistet barnet, og du ikke var her. 617 00:42:22,444 --> 00:42:25,656 - Hør nu... - Ingen kunne finde dig. 618 00:42:25,697 --> 00:42:28,075 Jeg er her nu. 619 00:42:30,911 --> 00:42:33,497 Jeg tager ingen steder. 620 00:42:38,418 --> 00:42:45,342 Måske skal vi vente med at finde et hus, til vi er gift. 621 00:42:48,470 --> 00:42:50,514 Bare sig en dato. 622 00:42:50,555 --> 00:42:52,808 Jeg er klar. 623 00:42:59,231 --> 00:43:03,527 Jeg vil gerne giftes, inden jeg får stor mave på. 624 00:43:04,695 --> 00:43:06,905 Hvis det er det, du ønsker. 625 00:43:23,672 --> 00:43:28,468 Måske vil jeg aldrig kunne mærke vores barns hjerteslag emotionelt. 626 00:43:28,510 --> 00:43:31,638 Men nu ved jeg, at jeg heller ikke kan ignorere det. 627 00:43:31,680 --> 00:43:34,683 Og selv om jeg ikke ved hvorfor, 628 00:43:34,725 --> 00:43:37,561 er jeg lettet over, at det stadig er her. 629 00:43:40,105 --> 00:43:42,232 Fiskede du? 630 00:43:45,777 --> 00:43:47,821 Har du været ude at fiske hele aftenen? 631 00:43:47,863 --> 00:43:50,032 Deb... 632 00:43:50,073 --> 00:43:53,702 Jeg er virkelig ked af det. 633 00:43:56,747 --> 00:43:58,915 Jeg håber, det her har fået dig til at vågne op. 634 00:43:58,957 --> 00:44:02,169 Inden du får set dig om, er du blevet far. 635 00:44:03,795 --> 00:44:05,881 Ja, det kan jeg godt se nu. 636 00:44:07,341 --> 00:44:09,009 Mit liv er ved at ændre sig. 637 00:44:09,051 --> 00:44:12,387 Hvis det kan gøre det glad, må du godt overtage min lejlighed. 638 00:44:14,848 --> 00:44:18,518 Det vigtige for mig er, at du er der for barnet. 639 00:44:19,728 --> 00:44:21,980 Er engageret i barnets skolegang. 640 00:44:23,482 --> 00:44:25,734 Og kommer til softball-kampe. 641 00:44:27,486 --> 00:44:29,571 Du skal ikke være som far. 642 00:44:31,406 --> 00:44:33,492 Jeg bliver aldrig som ham. 643 00:44:44,503 --> 00:44:46,672 Sikke en aften... 644 00:44:50,592 --> 00:44:52,552 Jeg burde have været her. 645 00:44:52,594 --> 00:44:55,389 Syl og jeg var her. 646 00:44:55,430 --> 00:44:57,474 Det er det, man har venner til. 647 00:45:02,896 --> 00:45:06,525 - Jeg skylder dig en tjeneste. - Det vil jeg måske huske en dag. 648 00:45:08,026 --> 00:45:13,073 På mit kontor har de modtaget en mærkelig fax fra Atlantic Sun-krydstogtskibet. 649 00:45:13,115 --> 00:45:17,119 Kan du huske ham fyren, hvis kone forsvandt på et krydstogt? 650 00:45:17,160 --> 00:45:21,498 Tænk engang: Han blev meldt savnet for en time siden. 651 00:45:25,043 --> 00:45:27,254 Hvor var du det sagde, at du skulle fiske? 652 00:45:30,132 --> 00:45:31,633 Mercy Reef. 653 00:45:31,675 --> 00:45:35,345 Ja, Mercy Reef. 654 00:45:36,930 --> 00:45:41,685 Jeg sendte kystvagten ud for at finde dig, men de kunne ikke finde dig. 655 00:45:43,312 --> 00:45:45,230 Havet er stort. 656 00:45:46,857 --> 00:45:49,359 Eller også sejlede du ikke til Mercy Reef. 657 00:45:52,070 --> 00:45:53,739 Hvor skulle jeg ellers have været? 658 00:45:56,325 --> 00:46:00,120 På Bimini. Det er kun 35 sømil derfra. 659 00:46:00,162 --> 00:46:04,625 - Du så, jeg sejlede ud for at fiske. - Du var ombord på krydstogtsskibet. 660 00:46:06,460 --> 00:46:08,295 Du er skør. 661 00:46:08,337 --> 00:46:11,965 Du var på krydstogtskibet og klarede det, jeg ikke kunne klare. 662 00:46:14,885 --> 00:46:17,429 Det var ikke mig. 663 00:46:17,471 --> 00:46:22,267 Du sørgede for, at Ethan Turner aldrig kan skade uskyldige mennesker igen. 664 00:46:22,309 --> 00:46:24,061 Det er sent. Du bør tage hjem. 665 00:46:24,102 --> 00:46:28,482 Det er okay. Vi to er ens, Dexter. 666 00:46:29,358 --> 00:46:30,817 Ingen andre er som jeg. 667 00:46:30,859 --> 00:46:32,486 Du tager fejl. 668 00:46:34,696 --> 00:46:36,782 Hør... Du tager fejl. 669 00:46:37,699 --> 00:46:40,285 Kan du ikke se, hvad der skete i dag? 670 00:46:40,327 --> 00:46:44,164 Jeg gav dig chancen for at hævne to kvinder, som systemet svigtede, 671 00:46:44,206 --> 00:46:49,002 og præcis som jeg håbede, greb du chancen. 672 00:46:50,212 --> 00:46:51,880 Sådan forholder det sig ikke. 673 00:46:51,922 --> 00:46:53,590 Dexter. 674 00:46:54,675 --> 00:46:57,427 Du behøver ikke lyve for mig. 675 00:46:57,469 --> 00:47:00,055 Forstår du ikke? 676 00:47:00,097 --> 00:47:01,723 Jeg kan se, hvem du er. 677 00:47:03,267 --> 00:47:05,143 Nej. 678 00:47:05,185 --> 00:47:06,645 Det kan ingen. 679 00:47:06,687 --> 00:47:08,480 Du behøver ikke forklare noget. 680 00:47:08,522 --> 00:47:11,275 Du har intet at undskylde. 681 00:47:11,316 --> 00:47:12,609 Slet intet. 682 00:47:14,653 --> 00:47:16,822 Jeg er med dig. 683 00:47:16,863 --> 00:47:18,907 Jeg står bag dig. 684 00:47:20,158 --> 00:47:22,786 Og jeg respekterer dig. 685 00:47:27,040 --> 00:47:30,877 Jeg må hellere komme hjem. Syl venter på mig. 686 00:47:31,837 --> 00:47:33,839 Farvel, Dexter. 687 00:47:33,880 --> 00:47:38,093 Da Harry så, hvem jeg er, følte han afsky. 688 00:47:38,135 --> 00:47:39,803 Det ødelagde min bror 689 00:47:39,845 --> 00:47:42,222 og fortærede Lila. 690 00:47:42,264 --> 00:47:44,808 Men ikke Miguel Prado. 691 00:47:44,850 --> 00:47:48,353 Han ser på mig, og han er... 692 00:47:48,395 --> 00:47:50,897 stolt.