1
00:00:00,943 --> 00:00:02,444
Tidligere i Dexter...
2
00:00:02,486 --> 00:00:03,821
Jeg er gravid.
3
00:00:03,862 --> 00:00:06,865
Jeg tror, jeg bliver en dårlig far.
Jeg vil ikke gøre ungen skør.
4
00:00:06,907 --> 00:00:08,826
Du bliver en fantastisk far.
5
00:00:08,867 --> 00:00:10,035
Oscar Prado-sagen?
6
00:00:10,077 --> 00:00:12,162
Freebo dræbte en anklagers bror.
7
00:00:12,704 --> 00:00:15,332
Han dræbte ikke Oscar.
Det gjorde jeg.
8
00:00:15,374 --> 00:00:18,544
Dexter. Jeg ved ikke, om du fik
hilst på min anden bror, Ramon.
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,963
Er det dig,
som Miguel altid snakker om?
10
00:00:22,172 --> 00:00:25,592
- Hvad har du på Freebo, Maria?
- Vi arbejder på nogle nye vinkler.
11
00:00:25,634 --> 00:00:27,386
- I har ikke en skid.
- Undskyld os.
12
00:00:27,428 --> 00:00:30,264
Freebo myrder stadig.
Vi må fange ham hurtigt.
13
00:00:30,305 --> 00:00:33,267
Hold da kæft, det er min Jane Doe.
Teegan Campbell.
14
00:00:33,308 --> 00:00:35,686
Jeg sagde til Miguel,
at vi ikke har opgivet Freebo.
15
00:00:35,727 --> 00:00:38,397
Skal jeg nu ringe og sige,
at han sikkert har ret?
16
00:00:38,439 --> 00:00:40,899
Freebo er over alle bjerge,
og han myrdede ikke Teegan.
17
00:00:40,941 --> 00:00:41,984
Det ser sådan ud.
18
00:00:42,025 --> 00:00:44,903
Yuki Amado, interne anliggender.
Kender du Joey Quinn?
19
00:00:44,945 --> 00:00:48,282
Det ville være fint,
hvis du kunne tjekke ham ud.
20
00:00:48,323 --> 00:00:50,159
Yuki, det sker bare ikke.
21
00:00:50,200 --> 00:00:52,745
Hvis du tænder den, anholder jeg dig.
22
00:00:52,786 --> 00:00:55,330
Jeg sagde, du ikke skulle gøre det!
23
00:00:55,372 --> 00:00:58,041
Hvad fanden har
du gjort ved min stikker?
24
00:00:58,083 --> 00:01:01,044
Hvorfor kalder du ham din stikker?
Er der noget, du ikke fortæller os?
25
00:01:01,086 --> 00:01:03,213
Hvad skete der med
det vidne, jeg gav dig?
26
00:01:03,255 --> 00:01:05,841
Han havde oplysninger,
der frikendte Chicky Hines.
27
00:01:05,883 --> 00:01:08,135
Jeg så på hans vidneudsagn,
og det hang ikke sammen.
28
00:01:08,177 --> 00:01:11,847
Anton, jeg har det ikke godt med det,
der skete.
29
00:01:11,889 --> 00:01:14,016
Det har jeg heller ikke.
30
00:01:14,057 --> 00:01:17,102
Det er den skjorte,
jeg havde på, da Freebo døde.
31
00:01:17,144 --> 00:01:21,690
Det er hans blod.
Skjorten involverer mig i hans død.
32
00:01:21,732 --> 00:01:24,193
Jeg stoler på dig,
og du skal stole på mig.
33
00:01:24,234 --> 00:01:28,864
Er det muligt, at jeg har fået en ven?
En jeg kan fortælle hemmeligheder?
34
00:01:28,906 --> 00:01:31,950
Eller er jeg dum,
fordi jeg stiller mig selv de spørgsmål?
35
00:03:20,100 --> 00:03:23,604
'Alt i familien'
36
00:03:29,276 --> 00:03:31,153
Rollespil.
37
00:03:31,195 --> 00:03:33,030
En vigtig del af ens udvikling.
38
00:03:33,072 --> 00:03:35,616
Når Deb gav mig
en rolle at spille som barn -
39
00:03:35,657 --> 00:03:39,328
ondt uhyre, forræderisk nazist,
frygteligt rumvæsen -
40
00:03:39,369 --> 00:03:42,247
så spillede jeg den perfekt.
41
00:03:44,875 --> 00:03:47,002
- Vi bør fortælle dem det.
- Om barnet?
42
00:03:47,044 --> 00:03:49,379
De skal ikke høre det fra en anden.
43
00:03:49,421 --> 00:03:50,506
Okay.
44
00:03:52,466 --> 00:03:53,717
Børn.
45
00:03:54,802 --> 00:03:57,763
Dexter og jeg vil tale med jer om noget.
46
00:03:57,805 --> 00:03:59,389
- Hvad?
- Vi skal have et barn.
47
00:04:04,311 --> 00:04:08,315
I får en ny lillebror
eller lillesøster at lege med.
48
00:04:08,357 --> 00:04:11,110
- Hvilken en?
- Hvad kunne du tænke dig?
49
00:04:11,151 --> 00:04:13,946
- En hundehvalp.
- Du kan få en hundehvalp og et barn.
50
00:04:16,156 --> 00:04:20,953
- Men I er ikke engang gift.
- Nej, det er vi ikke.
51
00:04:20,994 --> 00:04:24,998
- Hvorfor ikke?
- Jeg har aldrig rigtig tænkt på det.
52
00:04:25,040 --> 00:04:28,669
Jeg henter kartoffelsalaten,
så jeg ikke glemmer den.
53
00:04:29,461 --> 00:04:32,464
Familiemand.
Ægtemand og far.
54
00:04:32,506 --> 00:04:34,716
Det lyder så retskaffent.
55
00:04:34,758 --> 00:04:36,552
Harmløst.
56
00:04:36,593 --> 00:04:41,473
Meget bedre end:
Bor alene, holder sig for sig selv.
57
00:04:41,515 --> 00:04:45,310
Skal vi?
Det er ikke nogen dårlig idé.
58
00:04:45,352 --> 00:04:47,396
- Skal vi hvad?
- Gifte os.
59
00:04:47,438 --> 00:04:49,523
Dex.
60
00:04:49,565 --> 00:04:52,359
Ja, fint. Du ville blive min far.
61
00:04:55,154 --> 00:04:58,866
Det er ikke noget, vi skal beslutte i dag.
62
00:04:58,907 --> 00:05:03,078
Hent jeres ting.
Vi vil ikke komme for sent til Prados.
63
00:05:05,956 --> 00:05:07,666
Dex.
64
00:05:07,708 --> 00:05:10,127
Det var latterligt.
65
00:05:13,630 --> 00:05:16,467
De eneste roller, jeg havde svært ved,
var de gode -
66
00:05:16,508 --> 00:05:18,844
helte, riddere i skinnende rustninger.
67
00:05:18,886 --> 00:05:21,221
Det føltes ikke rigtigt.
68
00:05:21,263 --> 00:05:22,473
Ikke nu.
69
00:05:22,514 --> 00:05:24,683
Miguel, hør nu efter.
70
00:05:24,725 --> 00:05:28,812
- En, der matcher beskrivelsen af ham.
- Du kan klare det, Ramon.
71
00:05:28,854 --> 00:05:30,355
Lad mig hjælpe dig.
72
00:05:30,397 --> 00:05:34,109
Det behøves ikke.
Papirtallerkener ryger i skraldespanden.
73
00:05:34,151 --> 00:05:36,612
- Vi er tilbage med desserten.
- Tak.
74
00:05:38,280 --> 00:05:39,948
Jeg går nu.
75
00:05:39,990 --> 00:05:41,617
Jeg vil have, at du bliver.
76
00:05:41,658 --> 00:05:42,785
Rolig nu.
77
00:05:42,826 --> 00:05:46,413
Dexter, hvad tænkte du på?
78
00:05:46,455 --> 00:05:48,248
Da du friede til mig?
79
00:05:48,290 --> 00:05:50,334
Undskyld.
80
00:05:50,375 --> 00:05:52,503
Det virkede bare
fornuftigt med barnet.
81
00:05:52,544 --> 00:05:56,465
Folk bliver ikke gift,
fordi det er fornuftigt.
82
00:05:58,300 --> 00:05:59,968
Gør de ikke?
83
00:06:00,010 --> 00:06:03,305
Ville du have friet til mig,
hvis jeg ikke var gravid?
84
00:06:04,848 --> 00:06:06,100
Det ved jeg ikke.
85
00:06:06,141 --> 00:06:09,144
Jeg giftede mig med Paul,
fordi jeg var gravid.
86
00:06:09,186 --> 00:06:13,399
Jeg vil kun gifte mig igen,
hvis nogen virkelig elsker mig.
87
00:06:15,818 --> 00:06:18,487
Det kan jeg godt forstå.
88
00:06:18,529 --> 00:06:23,700
At være far og ægtemand
er to forskellige ting.
89
00:06:23,742 --> 00:06:25,369
Du behøver ikke være begge dele.
90
00:06:25,411 --> 00:06:29,331
Jeg vil kun have begge dele,
hvis det er ægte.
91
00:06:32,751 --> 00:06:35,754
Ægte. Hvordan viser man
nogen ægte kærlighed,
92
00:06:35,796 --> 00:06:38,507
når man ikke engang ved,
hvordan det føles?
93
00:06:39,842 --> 00:06:41,718
Gå ikke, Ramon.
94
00:06:41,760 --> 00:06:45,514
Det er bare endnu et blindt spor.
95
00:06:45,556 --> 00:06:48,183
Jeg forfølger dem, til jeg finder det,
der fører til min...
96
00:06:48,225 --> 00:06:50,394
Vores brors morder, okay?
97
00:06:50,436 --> 00:06:52,479
Bliv, Ramon. For familiens skyld.
98
00:06:52,521 --> 00:06:55,023
Jeg går for familiens skyld.
99
00:06:55,065 --> 00:06:56,442
Ramon, nej.
100
00:06:56,483 --> 00:06:57,568
- Jeg skal gå.
- Nej.
101
00:06:57,609 --> 00:06:59,236
- Sara.
- Jeg ordner det.
102
00:06:59,278 --> 00:07:01,780
Ramon. Kom her.
103
00:07:03,657 --> 00:07:05,743
Er alt i orden?
104
00:07:05,784 --> 00:07:09,246
Han er besat.
Han drikker mere, end han plejer.
105
00:07:09,288 --> 00:07:14,710
Han vil lede efter Oscars morder,
lige indtil han når bunden.
106
00:07:15,669 --> 00:07:19,381
Sorg rammer nogen hårdere end andre.
107
00:07:19,423 --> 00:07:23,469
Vi kunne give Ramon fred, hvis vi
sagde, at Oscars morder var død.
108
00:07:23,510 --> 00:07:26,430
Men så ville han vide det.
109
00:07:26,472 --> 00:07:30,726
Ramon og jeg har holdt på
hinandens hemmeligheder hele livet.
110
00:07:30,768 --> 00:07:33,812
- Det er ikke kun din hemmelighed.
- Derfor spørger jeg dig.
111
00:07:33,854 --> 00:07:36,190
Miguel, han virker ustabil.
112
00:07:36,231 --> 00:07:37,816
- Han er plaget.
- Han er hidsig.
113
00:07:37,858 --> 00:07:41,862
- Han er min bror. Jeg kan hjælpe ham.
- Du er den!
114
00:07:41,904 --> 00:07:44,573
Du er den!
115
00:07:44,615 --> 00:07:47,451
Han skal vide, at Freebo er død.
116
00:07:50,329 --> 00:07:53,624
Det er en stor byrde. Ikke alle kan
håndtere sådan en hemmelighed.
117
00:07:59,171 --> 00:08:01,507
Du har det ikke godt med,
at jeg ved det.
118
00:08:01,548 --> 00:08:04,968
At stole på min bror
er lidt for meget lige nu.
119
00:08:05,010 --> 00:08:08,013
- Jeg forstår.
- Ja, du gør.
120
00:08:08,055 --> 00:08:12,267
Bare rolig.
Ramon skal nok falde ned.
121
00:08:13,936 --> 00:08:16,563
Umuligt. Det her forsvinder ikke.
122
00:08:16,605 --> 00:08:20,109
Miguel kan ikke se,
hvor langt ude hans bror er.
123
00:08:20,150 --> 00:08:22,611
Han må se det større billede.
124
00:08:22,653 --> 00:08:25,072
Onkel Miguel, Astor vil ikke
lade mig lege i hytten.
125
00:08:25,114 --> 00:08:29,076
Bare rolig.
Jeg taler med hende.
126
00:08:29,118 --> 00:08:31,537
Astor, Carlos vil lege i hytten nu.
127
00:08:31,578 --> 00:08:34,581
- Og?
- Det er meningen, I skal dele.
128
00:08:34,623 --> 00:08:37,626
Hvem siger det?
Du er ikke min far.
129
00:08:37,668 --> 00:08:39,044
Astor!
130
00:08:39,086 --> 00:08:41,380
Sig undskyld til Dexter.
131
00:08:48,303 --> 00:08:50,931
Mon hun reagerer på
mit forfjamskede frieri?
132
00:08:50,973 --> 00:08:53,517
Hun går højt op i,
at vi ikke skal giftes.
133
00:08:53,559 --> 00:08:56,645
Det er ikke kun ægteskabet,
men den nye baby.
134
00:08:56,687 --> 00:08:59,481
Hun er bange for,
at hun ikke vil være speciel mere.
135
00:08:59,523 --> 00:09:01,692
Du er god.
136
00:09:01,734 --> 00:09:03,610
Jeg kender min datter.
137
00:09:03,652 --> 00:09:07,614
Hun har bare brug
for lidt opmærksomhed.
138
00:09:07,656 --> 00:09:09,283
Astor!
139
00:09:11,076 --> 00:09:13,412
Astor aflægger prøve til flere roller -
140
00:09:13,454 --> 00:09:16,790
såret barn, surmulende og
undertrygt ung pige -
141
00:09:16,832 --> 00:09:19,293
og finder ud af, hvem hun vil spille.
142
00:09:19,334 --> 00:09:21,503
Dramatisk udgang fra scenen.
143
00:09:21,545 --> 00:09:24,256
Jeg kan ikke tvinge mig ind i Ritas liv,
144
00:09:24,298 --> 00:09:27,926
ligesom jeg ikke kan tvinge Miguel
til at stole på mig frem for sin bror.
145
00:09:27,968 --> 00:09:30,804
Jeg må lære af Astor,
146
00:09:30,846 --> 00:09:32,973
få deres opmærksomhed.
147
00:09:33,015 --> 00:09:35,225
Men en ting ad gangen.
148
00:09:36,477 --> 00:09:37,936
Jeg har et arbejde.
149
00:09:53,327 --> 00:09:55,412
Sådan ser ægte kærlighed ud.
150
00:09:56,789 --> 00:09:59,333
Ægte kærlighed plus tab.
151
00:09:59,374 --> 00:10:03,462
Er det, hvad Rita skal se i mig?
Det kunne blive et problem.
152
00:10:03,504 --> 00:10:05,631
Den forlovede?
153
00:10:05,672 --> 00:10:06,924
Ikke mere.
154
00:10:08,300 --> 00:10:11,178
Det er Fiona Kemp.
Hun skulle møde offeret før biografen.
155
00:10:11,220 --> 00:10:14,264
Hun så gerningsmanden.
Han skubbede hende, da han flygtede.
156
00:10:14,306 --> 00:10:15,599
Sådan slog hun sit knæ.
157
00:10:15,641 --> 00:10:18,894
Hendes beskrivelse stemmer
overens med de andre indbrud.
158
00:10:18,936 --> 00:10:21,438
Samme metode,
bagdøren er brækket op.
159
00:10:22,231 --> 00:10:25,150
Vi kunne dårlig nok
få hende til at give slip.
160
00:10:28,070 --> 00:10:30,572
Deb, din bagdel brummer.
161
00:10:30,614 --> 00:10:32,032
I guder.
162
00:10:32,074 --> 00:10:35,035
YUKI:
NOGET NYT?
163
00:10:36,495 --> 00:10:38,914
- Er Quinn her?
- Ja, jeg har lige set ham.
164
00:10:38,956 --> 00:10:39,998
IKKE FLERE SMS'ER
165
00:10:43,585 --> 00:10:46,296
Du skulle være
kommet før mig i den øse.
166
00:10:46,338 --> 00:10:48,966
Jeg sad fast bag en bil,
der var gået i stå.
167
00:10:49,007 --> 00:10:51,468
Du tjener mere med et skilt,
men helt ærligt.
168
00:10:51,510 --> 00:10:54,513
Jeg lejer den kun.
Hvad har vi?
169
00:10:54,555 --> 00:10:57,599
Jack Rice, 34. Hans hoved er smadret.
170
00:10:57,641 --> 00:11:00,686
Der har været
en masse indbrud i området.
171
00:11:00,727 --> 00:11:03,147
- Vidner?
- Kun et.
172
00:11:03,897 --> 00:11:08,026
Jack tog fri for
at gå i biografen med mig.
173
00:11:08,068 --> 00:11:10,446
En romantisk komedie.
174
00:11:10,487 --> 00:11:14,575
Han kalder dem pigefilm,
men han ved, de gør mig glad, så...
175
00:11:14,616 --> 00:11:16,869
Han lyder rigtig sød.
176
00:11:18,287 --> 00:11:21,123
Manden, du så flygte...
Var han 1,80?
177
00:11:21,165 --> 00:11:23,792
Jeg mødte Jack i caféen,
hvor jeg arbejder.
178
00:11:23,834 --> 00:11:29,673
Da jeg kom ind, var der noget
inden i mig, der genkendte ham,
179
00:11:29,715 --> 00:11:32,301
selvom vi aldrig havde mødt hinanden.
180
00:11:32,342 --> 00:11:35,095
- Har du prøvet det?
- Alt for mange gange.
181
00:11:35,137 --> 00:11:39,349
Vi kan se nogle forbryderfotos.
Du kan beskrive ham for en tegner.
182
00:11:39,391 --> 00:11:44,188
Hvad?
Jeg bliver hos Jack.
183
00:11:44,229 --> 00:11:45,606
Jack skal hen i lighuset.
184
00:11:47,107 --> 00:11:48,942
Vi skal bruge hendes tøj.
185
00:11:48,984 --> 00:11:50,611
Fortæl hende det selv.
186
00:11:52,488 --> 00:11:55,240
Den må I ikke tage.
Det er hans yndlingskasket.
187
00:11:57,117 --> 00:11:58,577
Kasketten skal med mig.
188
00:12:00,120 --> 00:12:03,999
Beklager, Fiona.
Vi giver dig den tilbage.
189
00:12:04,041 --> 00:12:05,292
Nej.
190
00:12:05,334 --> 00:12:08,295
Se på mig.
191
00:12:08,337 --> 00:12:10,339
Kom nu, lige her.
192
00:12:10,380 --> 00:12:15,427
Jeg lover dig, at jeg, Joseph Quinn,
personligt vil sørge for,
193
00:12:15,469 --> 00:12:18,013
at den hat kommer ubeskadiget tilbage.
194
00:12:21,975 --> 00:12:24,436
- Han er god.
- Overraskende.
195
00:12:24,478 --> 00:12:27,064
Er der andet, du gerne vil beholde?
196
00:12:27,106 --> 00:12:29,191
Måske en af hans skjorter?
197
00:12:30,317 --> 00:12:31,985
Kom.
198
00:12:36,490 --> 00:12:38,992
Han er som en forpulet vidnehvisker.
199
00:12:40,911 --> 00:12:43,372
Måske skulle han
fri til Rita for mig.
200
00:12:49,461 --> 00:12:52,297
Astor, det er uretfærdigt.
201
00:12:53,257 --> 00:12:56,427
Du er min lille pige, og det vil
du altid være. Det ved du godt, ikke?
202
00:12:57,928 --> 00:13:01,765
- Rita, er du derinde?
- Ja, et øjeblik.
203
00:13:03,934 --> 00:13:06,937
Astor, jeg spurgte dig om noget.
204
00:13:06,979 --> 00:13:10,858
Om Dexter og jeg bliver gift,
er en sag mellem ham og mig.
205
00:13:10,899 --> 00:13:16,280
Vi må være sødere ved hinanden.
Kan du hjælpe mig med det?
206
00:13:17,573 --> 00:13:18,615
Kom nu.
207
00:13:19,742 --> 00:13:21,201
Rita, vi har brug for dig.
208
00:13:23,120 --> 00:13:24,997
Jeg må tilbage til arbejdet.
209
00:13:25,038 --> 00:13:27,499
Vi taler om det i aften, okay?
210
00:13:27,541 --> 00:13:29,001
Godt.
211
00:13:35,758 --> 00:13:37,217
Vi vil have et nyt værelse.
212
00:13:37,259 --> 00:13:40,637
Vi forventede at se solen gå ned
fra vores bryllupssuite,
213
00:13:40,679 --> 00:13:43,640
for vi er på bryllupsrejse,
214
00:13:43,682 --> 00:13:45,142
men vi kunne ikke se noget.
215
00:13:45,184 --> 00:13:46,810
Ser I...
216
00:13:46,852 --> 00:13:49,855
Solen går ned i vest,
217
00:13:49,897 --> 00:13:54,109
og Miami er på Floridas østkyst,
så vi kan ikke rigtig...
218
00:13:54,151 --> 00:13:57,696
I brochuren stod der:
"Se solen gå ned over havet."
219
00:13:57,738 --> 00:13:58,989
Gjorde der ikke, skat?
220
00:13:59,031 --> 00:14:01,492
Måske stod der "solopgang".
221
00:14:01,533 --> 00:14:05,746
- Vi vil have jeres bedste værelse.
- Bryllupssuiten er det bedste.
222
00:14:05,788 --> 00:14:08,874
Der er altid et bedre værelse.
223
00:14:08,916 --> 00:14:12,377
Jeg beklager.
Hvad med en gratis morgenmad?
224
00:14:12,419 --> 00:14:15,339
Jeg vil have en højere etage,
bedre udsigt og belysning.
225
00:14:15,380 --> 00:14:18,092
Der var alt for mørkt
med gardinerne trukket for.
226
00:14:18,133 --> 00:14:21,678
- Hvad med en spabehandling?
- Jeg vil have et bedre værelse.
227
00:14:21,720 --> 00:14:23,388
Vi har ikke et bedre værelse,
228
00:14:23,430 --> 00:14:26,058
og det ændrer sig ikke,
fordi du er en møgso.
229
00:14:26,100 --> 00:14:27,893
Rita.
230
00:14:27,935 --> 00:14:30,771
Undskyld. Jeg kommer lige straks.
231
00:14:35,317 --> 00:14:38,278
- Det går ikke mere.
- Nej. Undskyld.
232
00:14:38,320 --> 00:14:42,032
Det er anden gang denne uge.
Du har altid pause eller melder dig syg.
233
00:14:42,074 --> 00:14:45,244
Jeg ved ikke, hvad der foregår,
men det er altid noget.
234
00:14:45,285 --> 00:14:48,247
Nu skal jeg kompensere
dem i bryllupssuiten.
235
00:14:48,288 --> 00:14:51,792
Jeg har ikke råd til
at have dig ansat mere.
236
00:14:54,962 --> 00:14:56,380
Hvordan kan vi gøre det godt igen?
237
00:14:56,422 --> 00:14:59,174
Nogle folk er tikkende bomber.
238
00:14:59,216 --> 00:15:03,220
Ramon er en af dem,
og Miguel skal se ham eksplodere.
239
00:15:03,262 --> 00:15:07,641
Ansporer, den rolle
har jeg altid været god til.
240
00:15:08,725 --> 00:15:10,978
Bestilling til Morgan.
241
00:15:13,731 --> 00:15:15,816
Ramon. Hej, hvordan går det?
242
00:15:17,025 --> 00:15:18,068
Dexter.
243
00:15:18,110 --> 00:15:21,113
Nå ja.
Miguel sagde, at I to kom her.
244
00:15:21,155 --> 00:15:23,782
Det er jeres hemmelige sted, ikke?
245
00:15:23,824 --> 00:15:26,034
Ikke længere.
246
00:15:26,076 --> 00:15:29,288
Bare rolig.
Det bliver mellem os tre.
247
00:15:30,330 --> 00:15:32,583
Jefe, en rom og cola mere.
248
00:15:32,624 --> 00:15:35,335
Må jeg få nogle ekstra pickles?
249
00:15:38,797 --> 00:15:42,968
Jeg er ked af måden,
Astor behandlede lille Carlos på i går.
250
00:15:43,010 --> 00:15:46,096
Nå ja, du gik.
Der var territoriekrig.
251
00:15:46,138 --> 00:15:48,682
Bare rolig, jeg passede på ham.
252
00:15:48,724 --> 00:15:51,268
Carlos er sej.
Han kan klare sig selv.
253
00:15:51,310 --> 00:15:52,561
Ja, sikkert.
254
00:15:56,774 --> 00:15:58,525
Er du sikker på, at du vil drikke det?
255
00:15:59,693 --> 00:16:01,945
Hvis jeg ikke var sikker,
ville jeg ikke gøre det.
256
00:16:01,987 --> 00:16:05,657
Det er bare...
Miguel er bekymret for dig.
257
00:16:07,284 --> 00:16:09,244
Tag det ikke ilde op, Dexter,
258
00:16:09,286 --> 00:16:13,582
men hvis Miguel har et problem
med mig, siger han det selv.
259
00:16:13,624 --> 00:16:16,460
Ja. Det sagde han.
260
00:16:18,545 --> 00:16:20,255
Og det gør han igen, hvis han skal.
261
00:16:20,297 --> 00:16:25,302
Det, der foregår mellem
mig og min bror, vedkommer kun os.
262
00:16:25,344 --> 00:16:28,222
Helt klart.
263
00:16:28,263 --> 00:16:33,685
Jeg var der bare,
da Miguel havde brug for at snakke.
264
00:16:33,727 --> 00:16:36,522
Jeg har selv været igennem det.
265
00:16:36,563 --> 00:16:39,191
Min mor blev slået ihjel, da jeg var barn.
266
00:16:39,233 --> 00:16:41,193
Det gør mig ondt.
267
00:16:42,277 --> 00:16:43,737
Så jeg ved, hvordan det føles.
268
00:16:45,697 --> 00:16:48,367
Men det bliver nemmere.
269
00:16:50,077 --> 00:16:54,331
Som Miguel sagde: Da han accepterede
sit tab, kunne han komme videre.
270
00:16:54,373 --> 00:16:55,457
Hov!
271
00:16:56,333 --> 00:16:59,586
Ingen accepterer noget. Okay?
272
00:16:59,628 --> 00:17:03,298
Og når din drabsafdeling
letter røven og gør sit job,
273
00:17:03,340 --> 00:17:06,218
kan min bror og jeg
måske komme videre.
274
00:17:07,803 --> 00:17:09,680
Ekstra pickles.
275
00:17:10,681 --> 00:17:12,141
Tak.
276
00:17:15,352 --> 00:17:17,438
Jeg må have misforstået ham.
277
00:17:17,479 --> 00:17:19,231
Ja.
278
00:17:19,273 --> 00:17:20,691
Det gjorde du.
279
00:17:22,735 --> 00:17:24,820
Nyd din middag.
280
00:17:26,238 --> 00:17:28,449
Hils Carlos fra mig.
281
00:17:42,296 --> 00:17:44,381
Jeg vidste, at jeg ville finde dig her.
282
00:17:45,340 --> 00:17:47,217
De slemme hviler aldrig.
283
00:17:48,051 --> 00:17:50,220
Hvad bringer dig hid?
284
00:17:50,262 --> 00:17:54,558
Jeg ville spøge dig om Chicky Hines.
285
00:17:54,600 --> 00:17:55,851
Igen?
286
00:17:55,893 --> 00:18:00,230
Jeg har et vidne, der har
et alibi for Hines. Det stemmer.
287
00:18:00,272 --> 00:18:03,692
- Jeg gennemgik hans vidneudsagn.
- Men du talte ikke med ham.
288
00:18:03,734 --> 00:18:05,486
Kom nu, Maria.
289
00:18:05,527 --> 00:18:10,115
Dit vidne er en vaneforbryder,
der prøver at slippe selv.
290
00:18:10,157 --> 00:18:13,744
Ja, men det kan godt være sandt.
Han kan få Hines frifundet.
291
00:18:13,786 --> 00:18:16,371
Har du mødt Chicky Hines?
292
00:18:16,413 --> 00:18:19,458
Har du læst hans straffeattest?
For den er...
293
00:18:19,500 --> 00:18:22,336
Hines begik ikke den forbrydelse.
294
00:18:22,377 --> 00:18:24,213
Okay.
295
00:18:29,218 --> 00:18:32,805
- Hvad handler det her om?
- En uskyldig mand bag tremmer.
296
00:18:32,846 --> 00:18:34,098
Måske.
297
00:18:34,139 --> 00:18:36,683
Måske stikker der noget mere under.
298
00:18:37,768 --> 00:18:41,522
Det var svært for alle at acceptere
sandheden om James Doakes.
299
00:18:45,401 --> 00:18:47,069
Det forventede jeg ikke.
300
00:18:47,111 --> 00:18:49,196
Nej, jeg burde ikke have nævnt det.
301
00:18:49,238 --> 00:18:51,323
Men han var din partner.
302
00:18:52,825 --> 00:18:55,077
Han var din ven.
303
00:18:55,119 --> 00:18:58,372
Måske tror du, at han blev ledt i uføre.
304
00:18:59,706 --> 00:19:02,084
Måske påvirker det dit syn på Hines.
305
00:19:03,085 --> 00:19:05,170
Jeg indrømmer, at det var svært.
306
00:19:06,505 --> 00:19:08,549
Men du ved, at jeg er professionel.
307
00:19:09,967 --> 00:19:12,428
Du er også menneske
ligesom os andre.
308
00:19:15,597 --> 00:19:18,767
Jeg siger det bare, fordi vi er venner.
309
00:19:25,774 --> 00:19:28,610
Den forlovede arbejder
med en polititegner nu.
310
00:19:28,652 --> 00:19:31,822
Indtil nu matcher alt
signalementet af indbrudstyven,
311
00:19:31,864 --> 00:19:34,158
så hun giver os ikke noget,
vi ikke allerede har.
312
00:19:34,199 --> 00:19:38,287
Kun flere historier om,
hvor perfekt hendes døde forlovede var.
313
00:19:38,328 --> 00:19:41,123
Det er ikke nemt at indse,
man er alene i verden.
314
00:19:44,501 --> 00:19:46,754
Hvad siger blodet dig?
315
00:19:46,795 --> 00:19:48,797
Kun...
316
00:19:48,839 --> 00:19:52,009
- Jeg udreder nogle afvigelser.
- Gør det hurtigt.
317
00:19:52,050 --> 00:19:54,720
Denne sag skal afsluttes, så I kan
komme tilbage på hudafskrælleren.
318
00:19:54,762 --> 00:19:56,513
Ja, du spilder dit krudt.
319
00:19:56,555 --> 00:19:58,849
- Morgan, din røv...
- Tak. Jeg har sgu bemærket det.
320
00:19:58,891 --> 00:19:59,933
YUKI
Ignorer?
321
00:19:59,975 --> 00:20:04,021
Gratis billetter til min tale
under den tekniske konference.
322
00:20:04,063 --> 00:20:05,981
Ikke lige min stil.
323
00:20:06,023 --> 00:20:09,651
- Jeg skal loppebehandle min hund.
- Jeg skal se min datter.
324
00:20:09,693 --> 00:20:12,529
Du kender ikke datoen.
325
00:20:12,571 --> 00:20:15,157
Jeg holder aftenen fri til hende.
326
00:20:19,328 --> 00:20:21,038
Et tu, Dex-tay?
327
00:20:21,080 --> 00:20:23,040
Jeg ville ikke gå glip af den.
328
00:20:28,587 --> 00:20:32,007
Masuka.
Han har valgt rollen som hofnar.
329
00:20:32,049 --> 00:20:34,676
Nu kan vi kun lide ham,
når han får os til at grine.
330
00:20:34,718 --> 00:20:37,513
Der er noget ved
at være karakterskuespiller.
331
00:20:37,554 --> 00:20:42,226
Hovedrollerne med alle
de følelser må være udmattende.
332
00:20:48,107 --> 00:20:51,902
Det ligner tegningen af indbrudstyven.
333
00:20:51,944 --> 00:20:55,948
- Kunne du ikke få mere ud af hende?
- Betjent Morgan, kvinden er et vrag.
334
00:21:00,077 --> 00:21:04,289
Så han havde ingen
fremtrædende mærker,
335
00:21:04,331 --> 00:21:06,208
ar eller tatoveringer?
336
00:21:06,250 --> 00:21:08,127
Måske.
337
00:21:08,168 --> 00:21:10,546
Det kan jeg ikke huske.
338
00:21:10,587 --> 00:21:12,089
Han løb lige forbi dig.
339
00:21:12,131 --> 00:21:15,050
Jeg var overrasket.
340
00:21:15,092 --> 00:21:16,677
Tag en dyb indånding.
341
00:21:17,636 --> 00:21:21,390
Luk øjnene.
Prøv at se det for dig igen.
342
00:21:23,475 --> 00:21:25,561
Det er så rædsomt.
343
00:21:26,729 --> 00:21:29,940
Min Jack ligger der.
Hvorfor sker det?
344
00:21:29,982 --> 00:21:33,277
- Du skal ikke se det for dig mere.
- Jack kommer aldrig tilbage.
345
00:21:33,318 --> 00:21:35,821
Lad os tænke på noget andet nu.
346
00:21:35,863 --> 00:21:37,865
Vi tænker bare på noget andet.
347
00:21:37,906 --> 00:21:39,742
- Fiona.
- Hej.
348
00:21:41,285 --> 00:21:44,037
- Hvordan har du det?
- Jeg hjælper slet ikke.
349
00:21:44,079 --> 00:21:46,915
Hold op. Du klarer det flot.
350
00:21:46,957 --> 00:21:48,417
Du er så dygtig.
351
00:21:48,459 --> 00:21:50,294
Jeg prøver, men...
352
00:21:52,546 --> 00:21:56,800
Lad os tage en pause fra det her
og se på nogle billeder sammen.
353
00:21:56,842 --> 00:21:58,802
Okay.
354
00:21:58,844 --> 00:22:00,971
Vi er i forhørslokale 3
og ser forbryderfotos.
355
00:22:01,013 --> 00:22:02,556
Jeg gør klar.
356
00:22:02,598 --> 00:22:04,558
Jeg skal nok klare det.
357
00:22:23,952 --> 00:22:26,705
Det her skulle snart gå over.
358
00:22:28,332 --> 00:22:31,293
Jeg skulle stråle.
Stråler jeg?
359
00:22:33,295 --> 00:22:35,380
Det synes jeg.
360
00:22:40,260 --> 00:22:43,138
Tænk, at jeg kaldte
en gæst en møgso.
361
00:22:43,180 --> 00:22:45,015
Det lød som en nøjagtig beskrivelse.
362
00:22:45,057 --> 00:22:49,353
Jeg vil tale med min chef
og bede om at få mit job tilbage.
363
00:22:49,395 --> 00:22:52,439
Jeg havde ellers indtryk af,
at du ikke kunne lide jobbet.
364
00:22:52,481 --> 00:22:54,108
Det er et job.
365
00:22:54,149 --> 00:22:57,528
Ingen vil ansætte mig nu,
hvor jeg skal på barselsorlov.
366
00:22:57,569 --> 00:23:00,406
Jeg har næsten ingen opsparing.
367
00:23:00,447 --> 00:23:01,865
Jeg er gravid.
368
00:23:01,907 --> 00:23:03,200
Ingen sygeforsikring.
369
00:23:03,242 --> 00:23:05,994
Min forsikring vil dække dig.
370
00:23:06,036 --> 00:23:09,790
Hvis vi blev gift,
ville vi have fælles økonomi.
371
00:23:09,832 --> 00:23:14,503
Lad os ikke glemme ægteskabsfradrag.
Med Astor og Cody...
372
00:23:21,218 --> 00:23:23,095
Nej?
373
00:23:31,145 --> 00:23:33,939
Det er en grim guitar.
374
00:23:33,981 --> 00:23:36,108
Grim?
375
00:23:36,150 --> 00:23:40,112
En slidt guitar
vidner om ejerens erfaring.
376
00:23:40,154 --> 00:23:42,281
De mange hårde veje
vi har rejst sammen.
377
00:23:42,322 --> 00:23:44,283
Så du har haft den længe.
378
00:23:44,324 --> 00:23:48,537
Nej, et par uger. Jeg købte den
hos en pantelåner for en tyver.
379
00:23:48,579 --> 00:23:50,497
Den giver mig en vis mystik, ikke?
380
00:23:50,539 --> 00:23:52,750
Du er fuld af pis.
381
00:23:53,792 --> 00:23:55,544
Hvad vil du have, betjent?
382
00:23:56,670 --> 00:23:59,381
En stærk drink efter en lortedag.
383
00:23:59,423 --> 00:24:02,217
- Så du kom her?
- På grund af margaritaerne.
384
00:24:02,259 --> 00:24:04,511
En margarita.
385
00:24:07,973 --> 00:24:09,641
Hvor godt kender du Quinn?
386
00:24:09,683 --> 00:24:11,769
Gjorde han din dag til en lortedag?
387
00:24:11,810 --> 00:24:13,520
Måske.
388
00:24:13,562 --> 00:24:15,522
Jeg har hørt ting om ham.
389
00:24:15,564 --> 00:24:18,275
Han er en rigtig smart fyr,
og når han vender sig om,
390
00:24:18,317 --> 00:24:21,320
er han rigtig følsom
og venlig over for folk.
391
00:24:21,361 --> 00:24:24,198
Er han en god eller slem fyr?
392
00:24:24,239 --> 00:24:25,949
Behøver det være enten eller?
393
00:24:25,991 --> 00:24:30,245
Ja, i min verden? Men jeg ved ikke,
hvor han hører hjemme.
394
00:24:30,287 --> 00:24:32,039
Jeg ved kun,
395
00:24:34,374 --> 00:24:36,543
at Quinn hjalp mig, da jeg var i knibe.
396
00:24:38,879 --> 00:24:41,757
Manden gav mig en chance,
og jeg greb den.
397
00:24:43,967 --> 00:24:45,385
Okay.
398
00:24:46,178 --> 00:24:50,682
Uden Quinn ville du
ikke have en stikker,
399
00:24:50,724 --> 00:24:52,351
og jeg ville drikke alene.
400
00:24:55,813 --> 00:24:58,190
Det tvivler jeg på.
401
00:25:20,546 --> 00:25:23,882
Du er en sulten mand.
402
00:25:23,924 --> 00:25:25,843
Og du er et smukt måltid.
403
00:25:25,884 --> 00:25:29,263
Leder du efter noget specielt i aften?
404
00:25:29,304 --> 00:25:31,598
Dine øjne.
405
00:25:31,640 --> 00:25:32,933
De er sjælfulde.
406
00:25:32,975 --> 00:25:34,977
Komplimenterne er gratis,
407
00:25:35,018 --> 00:25:39,273
men en time af min tid koster.
408
00:25:40,524 --> 00:25:42,526
Måske bliver det mere end en time.
409
00:25:45,696 --> 00:25:48,157
Drop det, overbetjent.
410
00:25:51,160 --> 00:25:54,830
I aften, i hvert fald i et par timer,
er jeg ikke...
411
00:25:56,915 --> 00:26:00,210
I aften er jeg det hele aftenen.
412
00:26:03,922 --> 00:26:06,175
Pis, det er en hemmelig...
413
00:26:08,343 --> 00:26:10,137
Klap i og spil med.
414
00:26:10,179 --> 00:26:14,308
Din fladpande! Kommer du med
op på mit værelse uden kontanter!
415
00:26:14,349 --> 00:26:17,644
Ingen ser Jazmin uden kontanter.
416
00:26:17,686 --> 00:26:20,397
Du spilder min tid, møgsvin.
417
00:26:25,736 --> 00:26:27,029
Kastede hun op?
418
00:26:27,071 --> 00:26:30,157
Ja. Det var hendes svar.
419
00:26:30,199 --> 00:26:34,036
Det er ikke den reaktion,
man ønsker, når man frier.
420
00:26:34,078 --> 00:26:38,165
Derfor ringede jeg til dig
og tilbød en øl.
421
00:26:38,207 --> 00:26:41,001
Du har haft et vellykket frieri.
422
00:26:41,043 --> 00:26:43,003
Fortæl mig din hemmelighed, kloge ven.
423
00:26:43,045 --> 00:26:45,130
Okay.
424
00:26:46,215 --> 00:26:48,509
Du skal ikke foreslå at stikke af,
425
00:26:48,550 --> 00:26:51,470
fordi brylluppet kommer på tværs
af en stor sag.
426
00:26:51,512 --> 00:26:55,307
- Gjorde du det?
- Det gik lige så godt som dit.
427
00:26:55,349 --> 00:26:57,309
Jeg er ikke den eneste håbløse.
428
00:26:57,351 --> 00:27:01,814
Du og jeg, makker,
giver amerikanske kvinder kvalme.
429
00:27:03,816 --> 00:27:07,236
Jeg fandt ud af, at kvinder lader sig
styre af deres hjerter.
430
00:27:07,277 --> 00:27:09,196
Så du kan styre med dit.
431
00:27:10,447 --> 00:27:13,200
- Er det den eneste mulighed?
- Den eneste, der virker.
432
00:27:15,536 --> 00:27:18,330
Jeg løb på Ramon i går aftes.
433
00:27:18,372 --> 00:27:19,456
Det hørte jeg.
434
00:27:19,498 --> 00:27:22,376
- Han skældte mig ud.
- Undskyld.
435
00:27:22,418 --> 00:27:26,130
Jeg prøvede at række ud til ham,
men jeg gjorde ham endnu mere vred.
436
00:27:26,171 --> 00:27:29,258
Det er okay. Vi fik en god snak.
437
00:27:31,510 --> 00:27:32,928
Snak?
438
00:27:32,970 --> 00:27:34,888
Jeg sagde det ikke til ham, Dexter.
439
00:27:34,930 --> 00:27:37,391
Jeg holder mine løfter.
440
00:27:37,433 --> 00:27:40,894
Men hvis du får lyst til
at fortælle ham det,
441
00:27:40,936 --> 00:27:43,981
så tror jeg, at Ramon er parat.
442
00:27:48,652 --> 00:27:53,157
Miguel prøver at give Ramon rollen
som den misforståede flinke fyr.
443
00:27:53,198 --> 00:27:57,327
Jeg synes, han er en meget bedre
skurk. Jeg skal overbevise Miguel.
444
00:27:58,579 --> 00:28:00,831
En doughnut
og en billet til min tale?
445
00:28:00,873 --> 00:28:02,750
Jeg tager en doughnut.
446
00:28:06,211 --> 00:28:07,629
Du har allerede en billet.
447
00:28:07,671 --> 00:28:09,590
Bestikker du folk til at komme?
448
00:28:09,631 --> 00:28:12,760
Det med doughnuts virker jo for dig.
449
00:28:12,801 --> 00:28:14,303
Den blinde leder den blinde.
450
00:28:14,344 --> 00:28:16,346
Doughnut og en billet?
451
00:28:19,308 --> 00:28:21,935
Tag nu bare en.
452
00:28:21,977 --> 00:28:23,896
Hej.
453
00:28:23,937 --> 00:28:26,565
Hej. Har du noget på hjerte?
454
00:28:26,607 --> 00:28:29,401
Kan du huske vidneudsagnet
fra Chicky Hines alibi?
455
00:28:29,443 --> 00:28:31,695
Skal jeg opremse det?
456
00:28:31,737 --> 00:28:34,156
Så du tror på det.
457
00:28:34,198 --> 00:28:37,284
Selvom alibiet kommer fra en,
der er blevet taget med narko?
458
00:28:37,326 --> 00:28:39,161
Det er skudsikkert.
459
00:28:40,537 --> 00:28:43,332
Sidder anklageren på det?
460
00:28:43,373 --> 00:28:46,627
Du har gjort alt, hvad du kunne.
461
00:28:49,046 --> 00:28:50,089
Måske.
462
00:28:53,300 --> 00:28:57,346
Helvede må være frosset til is,
for strissere vil ikke spise donuts mere.
463
00:28:57,387 --> 00:29:00,557
- Måske er prisen lidt for høj.
- Hold op.
464
00:29:00,599 --> 00:29:03,894
Hvorfor vil de ikke støtte
en kollega i et stort øjeblik?
465
00:29:03,936 --> 00:29:06,271
Vil du have et ærligt svar?
466
00:29:06,313 --> 00:29:07,898
Det var retorisk.
467
00:29:09,233 --> 00:29:11,318
Okay.
468
00:29:11,360 --> 00:29:12,945
Okay, fortæl mig det.
469
00:29:14,655 --> 00:29:17,616
Du er den ledeste person, jeg har mødt.
470
00:29:17,658 --> 00:29:21,245
Alt, hvad der kommer ud af din mund,
er syge jokes.
471
00:29:21,286 --> 00:29:22,538
Jeg er sjov.
472
00:29:22,579 --> 00:29:24,498
Ja, det kan du være.
473
00:29:24,540 --> 00:29:29,378
Du kan også være totalt frastødende,
og nogle gange er det, hvad folk ser.
474
00:29:29,420 --> 00:29:32,965
Hvad ved du? Du er jo ny her.
475
00:29:33,006 --> 00:29:36,260
Dr Phil, din kæreste kommer for
at se på flere forbryderfotos...
476
00:29:38,929 --> 00:29:42,683
Hej, Deb. Tag bare.
Jeg gemte den med creme til dig.
477
00:29:43,684 --> 00:29:45,394
Særling.
478
00:29:51,066 --> 00:29:52,735
Overbetjent Batista.
479
00:29:54,862 --> 00:29:56,697
Det er dig.
480
00:29:56,739 --> 00:29:59,032
Med tøj.
Altså andet tøj...
481
00:29:59,074 --> 00:30:02,119
Jeg er kriminalbetjent
Barbara Gianna, sædelighedspolitiet.
482
00:30:02,161 --> 00:30:03,495
Kan vi tale sammen?
483
00:30:05,497 --> 00:30:07,374
Ja.
484
00:30:10,043 --> 00:30:13,255
Den her afdeling har fået
485
00:30:13,297 --> 00:30:16,258
et dårligt ry efter Bay Harbor-slagteren.
486
00:30:16,300 --> 00:30:22,014
Og nu vil du, en overbetjent,
i nyhederne efter et luderbesøg.
487
00:30:22,056 --> 00:30:25,517
Hvis jeg melder dig nu,
bliver det ikke værre senere.
488
00:30:25,559 --> 00:30:28,103
For fyre som dig lærer aldrig.
489
00:30:28,145 --> 00:30:30,022
Hør, måske er jeg et røvhul, men...
490
00:30:30,064 --> 00:30:31,899
Du skal ikke...
491
00:30:31,940 --> 00:30:34,568
fornærme mig ved at sige,
det var første gang.
492
00:30:34,610 --> 00:30:38,781
For jeg hører den samme
jamrehistorie fra alle dem, jeg knalder.
493
00:30:38,822 --> 00:30:42,743
Tror du måske, at jeg er stolt af det?
494
00:30:44,203 --> 00:30:46,371
Jeg er faktisk ligeglad.
495
00:30:46,413 --> 00:30:48,916
Det er bare...
496
00:30:50,250 --> 00:30:52,419
Jeg ødelagde mit ægteskab.
497
00:30:54,213 --> 00:30:56,381
Jeg mistede min datter.
498
00:30:59,718 --> 00:31:02,513
Jeg er en fraskilt betjent,
499
00:31:02,554 --> 00:31:04,932
godt på vej til at blive
en gennemført kliché -
500
00:31:07,101 --> 00:31:09,728
en fraskilt, alkoholiseret betjent.
501
00:31:11,438 --> 00:31:13,774
Jeg måtte kæmpe imod den...
502
00:31:17,444 --> 00:31:18,946
ensomhed.
503
00:31:21,615 --> 00:31:24,701
Så jeg fandt ømhed, hvor jeg kunne.
504
00:31:25,285 --> 00:31:26,495
Ludere?
505
00:31:26,537 --> 00:31:30,624
Jeg måtte knytte bånd med nogen,
506
00:31:30,666 --> 00:31:32,668
der ikke ville såre mig.
507
00:31:37,339 --> 00:31:39,591
Sådan er det.
508
00:31:39,633 --> 00:31:41,760
Ikke specielt.
509
00:31:43,804 --> 00:31:45,264
Bare sandt.
510
00:31:48,726 --> 00:31:51,687
Jeg hader enhver, der vanærer skiltet.
511
00:31:51,729 --> 00:31:54,314
Jeg hader løgnere mere.
512
00:31:54,356 --> 00:31:56,275
Jeg lyver ikke.
513
00:31:57,901 --> 00:32:00,154
Det ved jeg godt.
514
00:32:01,113 --> 00:32:02,364
Er vi okay?
515
00:32:02,406 --> 00:32:07,411
Hold pikken i bukserne,
medmindre du leger med dig selv
516
00:32:07,453 --> 00:32:11,039
eller gør noget
konsensualt og lovligt.
517
00:32:12,916 --> 00:32:15,377
Så er vi okay.
518
00:32:24,970 --> 00:32:26,472
Ramon, hvad...
519
00:32:26,513 --> 00:32:28,849
Nogen fremskridt mht. Oscars morder?
520
00:32:28,891 --> 00:32:31,685
Vi kommunikerer med FBI,
hvis han er rejst over grænsen.
521
00:32:31,727 --> 00:32:33,979
Hvad hvis han er her
i vores egen baghave?
522
00:32:34,021 --> 00:32:36,106
Vi er optaget af sagen, Ramon.
523
00:32:36,148 --> 00:32:38,067
Men det er ikke en høj prioritet, vel?
524
00:32:38,108 --> 00:32:40,319
- Er der et problem?
- Dæmp stemmen.
525
00:32:40,360 --> 00:32:43,489
Ja, dine folk ved ikke,
hvad fanden de laver.
526
00:32:43,530 --> 00:32:46,408
Du kan ikke tillade dig alt,
bare fordi du er betjent.
527
00:32:46,450 --> 00:32:47,993
Så du har altså en plan.
528
00:32:48,035 --> 00:32:50,287
For I lader ikke til at følge gode spor.
529
00:32:50,329 --> 00:32:52,623
Vi har fulgt alle spor.
530
00:32:52,664 --> 00:32:56,835
Hvorfor får jeg opkald fra en fyr,
der siger, at han så Freebo i Miami?
531
00:32:56,877 --> 00:33:00,214
Fordi I ignorerede ham.
Han ringede fire gange.
532
00:33:00,255 --> 00:33:02,633
- Det er aldrig sket.
- Okay.
533
00:33:02,674 --> 00:33:06,387
Giv mig hans navn,
og så undersøger jeg det personligt.
534
00:33:06,428 --> 00:33:07,846
Fyren var anonym.
535
00:33:07,888 --> 00:33:11,141
Glemte jeg at give mit navn?
Undskyld.
536
00:33:11,183 --> 00:33:14,937
Han vidste en masse om dagen.
At Freebo havde en kæreste, Teegan.
537
00:33:14,978 --> 00:33:18,232
Det ved mange mennesker.
Hendes foto er over hele byen.
538
00:33:18,273 --> 00:33:20,359
Måske ville han have en belønning.
539
00:33:20,401 --> 00:33:23,529
I kan finde undskyldninger,
eller I kan lette røven
540
00:33:23,570 --> 00:33:25,030
og finde min brors morder.
541
00:33:25,072 --> 00:33:28,075
Ramon, du skal gå nu!
542
00:33:37,418 --> 00:33:40,087
Bare gør jeres forpulede job.
543
00:33:49,847 --> 00:33:52,266
Vil du give hans bror en advarsel?
544
00:33:52,307 --> 00:33:56,478
Du gør det. Jeg er lidt
træt af Prado-familien.
545
00:34:00,983 --> 00:34:03,360
Det var nemmere, end jeg troede.
546
00:34:08,282 --> 00:34:11,076
Miguel bliver ikke glad for at høre,
at Ramon ter sig
547
00:34:11,118 --> 00:34:13,871
over for politiet.
548
00:34:13,912 --> 00:34:16,081
Men jeg har flere jern i ilden.
549
00:34:16,123 --> 00:34:19,501
Der er for meget på spil,
og det kører for mig.
550
00:34:20,878 --> 00:34:24,423
Jeg bør ringe til Rita med
et anonymt tip om at gifte sig med mig.
551
00:34:27,009 --> 00:34:28,927
Hvad fanden, Dex?
552
00:34:28,969 --> 00:34:31,764
Godt, du er her.
Tag den på.
553
00:34:31,805 --> 00:34:34,808
Jeg vil ikke have et kæmpe kondom,
men din blodrapport om Jack Rice.
554
00:34:34,850 --> 00:34:39,772
Jeg arbejder på den.
Tag dragt, handsker og maske på.
555
00:34:39,813 --> 00:34:41,440
Fint.
556
00:34:41,482 --> 00:34:45,444
Jo før jeg er færdig med
den vrælende forlovede, jo bedre.
557
00:34:46,070 --> 00:34:49,114
Rå følelser.
Ikke din stærke side, vel?
558
00:34:49,156 --> 00:34:53,118
- Hvad fanden skal det betyde?
- Det er heller ikke min.
559
00:34:53,160 --> 00:34:55,662
Det er pærelet for Quinn.
560
00:34:55,704 --> 00:34:58,499
Er han bare sødere end mig?
561
00:34:58,540 --> 00:35:00,876
Det ved jeg nu ikke.
562
00:35:00,918 --> 00:35:04,088
Selvom undersøgelser viser,
at følelsesmæssig intelligens
563
00:35:04,129 --> 00:35:07,382
spiller en større rolle
for individuel succes
564
00:35:07,424 --> 00:35:10,302
end noget, der kan måles i en IQ-test.
565
00:35:11,261 --> 00:35:12,846
Kom her.
566
00:35:12,888 --> 00:35:15,933
Gider du stå her
og smadre den for mig?
567
00:35:16,767 --> 00:35:18,602
Kalder du mig en følelsesmæssig idiot?
568
00:35:18,644 --> 00:35:20,437
Hvis du er en idiot,
så er jeg en grøntsag.
569
00:35:20,479 --> 00:35:22,523
Ja, det er sgu helt sikkert.
570
00:35:25,609 --> 00:35:27,403
For fanden da, Dex!
571
00:35:29,113 --> 00:35:30,155
Undskyld.
572
00:35:34,118 --> 00:35:36,245
Fionas oplysninger er forkerte.
573
00:35:37,121 --> 00:35:40,290
Hun sagde,
at overfaldsmanden var ca. 1,80.
574
00:35:40,332 --> 00:35:44,253
Men Jack Rices højde,
selv med den opadgående vinkel...
575
00:35:44,294 --> 00:35:47,464
- Jeg er lægmand.
- Din krop er et skjold.
576
00:35:47,506 --> 00:35:51,051
Det her blokerer din krop ikke for.
577
00:35:52,344 --> 00:35:55,556
Morderen lammer offeret med
det første slag. Han falder ned på knæ.
578
00:35:55,597 --> 00:35:58,726
Det andet slag bringer os blod.
579
00:35:58,767 --> 00:36:00,769
Hvis morderen var 1,80,
580
00:36:00,811 --> 00:36:05,023
ville blodstænkene være
højere oppe og ude til siden.
581
00:36:05,065 --> 00:36:08,777
I stedet passer din skygge perfekt.
582
00:36:08,819 --> 00:36:11,947
Rices morder havde
cirka din højde og vægt.
583
00:36:11,989 --> 00:36:14,616
Mener du tudemarie
Fionas højde og vægt?
584
00:36:14,658 --> 00:36:17,453
Nej, jeg mener...
585
00:36:19,288 --> 00:36:21,874
Det gik jeg glip af. Interessant.
586
00:36:36,055 --> 00:36:39,308
- Planlagde du og Jack et stort bryllup?
- Ja.
587
00:36:39,349 --> 00:36:41,435
Ja, Jack havde mange venner.
588
00:36:41,477 --> 00:36:45,397
Jeg gennemgik hans adressebog
589
00:36:45,439 --> 00:36:48,484
og ringede til en masse mennesker,
590
00:36:48,525 --> 00:36:51,904
og ingen af dem
havde hørt om dig.
591
00:36:51,945 --> 00:36:54,490
Vi holder os for os selv.
592
00:37:00,245 --> 00:37:01,622
Hvornår blev det taget?
593
00:37:04,583 --> 00:37:06,293
Lige efter vi havde mødt hinanden.
594
00:37:06,335 --> 00:37:09,421
Fik han en chance for at se det,
før du myrdede ham?
595
00:37:11,548 --> 00:37:12,800
Hvad?
596
00:37:14,468 --> 00:37:17,471
Hvad snakker hun om?
Jeg kan ikke...
597
00:37:18,180 --> 00:37:20,933
Det er manipuleret i Photoshop, Fiona.
598
00:37:20,974 --> 00:37:22,976
Det er godt lavet.
599
00:37:23,018 --> 00:37:25,229
Rigtig godt.
Gjorde du det selv?
600
00:37:25,270 --> 00:37:26,939
Nej.
601
00:37:26,980 --> 00:37:30,150
Jeg tror, at du brød ind i hans lejlighed
for at lægge det som en overraskelse.
602
00:37:30,192 --> 00:37:32,736
Han kommer hjem, prøver at
smide dig ud, og du myrder ham.
603
00:37:32,778 --> 00:37:35,739
Jeg ville aldrig gøre Jack fortræd.
Vi skulle giftes.
604
00:37:35,781 --> 00:37:40,119
Du hørte om indbruddene i fjernsynet
og genskabte den samme tegning
605
00:37:40,160 --> 00:37:41,578
og brækjernet i bagdøren.
606
00:37:41,620 --> 00:37:44,415
Smadrede du dit knæ?
Talte han overhovedet til dig, Fiona?
607
00:37:44,456 --> 00:37:48,252
Sagde han nogensinde mere end
"en kaffe ud af huset"?!
608
00:37:48,293 --> 00:37:51,964
Stop. Det er slut.
609
00:37:54,883 --> 00:37:57,428
Undskyld.
610
00:37:57,469 --> 00:38:00,639
Vent udenfor, betjent.
Jeg tager over.
611
00:38:11,859 --> 00:38:13,277
Det er okay.
612
00:38:15,988 --> 00:38:21,785
Jeg ved, hvordan det virkelig
var mellem dig og Jack.
613
00:38:21,827 --> 00:38:23,912
Jeg ved det.
614
00:38:23,954 --> 00:38:26,290
Er du okay?
615
00:38:26,331 --> 00:38:28,041
Ja.
616
00:38:28,083 --> 00:38:30,085
Det er sikkert. Det er bare dig og mig.
617
00:38:33,547 --> 00:38:35,883
Langt ude, ikke?
618
00:38:35,924 --> 00:38:38,010
Utroligt. Hun er så overbevisende.
619
00:38:38,052 --> 00:38:41,638
Jeg taler om ham. Jeg sparker ham
i hans Cadillac-kørende røv.
620
00:38:41,680 --> 00:38:45,225
Før Jack
621
00:38:45,267 --> 00:38:47,561
var mit liv som
et ubesvaret spørgsmål.
622
00:38:48,437 --> 00:38:49,897
Ubesvaret spørgsmål.
623
00:38:49,938 --> 00:38:53,025
Jeg ledte efter noget dag og nat.
624
00:38:53,067 --> 00:38:55,944
Quinn manipulerede mig totalt.
625
00:38:58,322 --> 00:39:03,535
Den første gang, han kom
ind på caféen, følte jeg ham.
626
00:39:07,623 --> 00:39:09,792
Vi var forbundet.
627
00:39:12,461 --> 00:39:15,798
Han var med mig overalt.
628
00:39:15,839 --> 00:39:18,175
Jack gjorde mig virkelig.
629
00:39:18,217 --> 00:39:22,262
Gjorde mig virkelig.
Hun tror fuldt og fast på det.
630
00:39:22,304 --> 00:39:23,597
Det er ikke skuespil.
631
00:39:23,639 --> 00:39:27,059
Den eneste skuespiller der er Quinn.
632
00:39:31,021 --> 00:39:32,356
YUKI:
RING TIL MIG.
633
00:39:36,026 --> 00:39:39,613
Hvis Fiona kan være så
overbevisende om en, hun ikke kendte,
634
00:39:39,655 --> 00:39:42,032
skulle jeg kunne overbevise Rita...
635
00:39:42,074 --> 00:39:44,118
og andre.
636
00:39:44,159 --> 00:39:47,496
Ellen.
637
00:39:47,538 --> 00:39:48,747
Hallo?
638
00:39:49,873 --> 00:39:51,333
Ellen?
639
00:40:02,136 --> 00:40:06,098
Gudskelov du fandt stedet. Jeg kunne
ikke have ventet meget længere.
640
00:40:06,140 --> 00:40:07,599
En klient sendte mig de her.
641
00:40:07,641 --> 00:40:11,937
Uden en ansvarlig voksen at dele
dem med, ville jeg spise alle sammen.
642
00:40:11,979 --> 00:40:13,147
Det ville jeg.
643
00:40:13,188 --> 00:40:15,941
Prøv den.
644
00:40:15,983 --> 00:40:18,652
Kom nu, ganache-glasur.
645
00:40:21,363 --> 00:40:22,614
Åh, hvad fanden?
646
00:40:25,117 --> 00:40:28,328
Så du vil sikkert mødes
af andre grunde
647
00:40:28,370 --> 00:40:31,874
end for at udvikle type 2 diabetes.
648
00:40:31,915 --> 00:40:34,126
Chicky Hines-dommen.
649
00:40:36,879 --> 00:40:38,130
Ja.
650
00:40:39,506 --> 00:40:41,800
Ikke retssystemets bedste øjeblik.
651
00:40:41,842 --> 00:40:45,429
Mine folk har fundet beviser,
der kan få sagen genoptaget.
652
00:40:46,930 --> 00:40:49,683
Det lyder godt, men hvad er hagen?
653
00:40:52,978 --> 00:40:57,733
Vidneudsagnet giver Hines et alibi,
en anden mistænkt. Det holder tæt.
654
00:41:11,330 --> 00:41:13,248
Jeg har lavet det her i to årtier,
655
00:41:13,290 --> 00:41:17,336
og en betjent har aldrig givet mig
et forlad fængslet-kort.
656
00:41:18,962 --> 00:41:23,467
Især ikke når betjenten har
en fortid med anklageren.
657
00:41:24,843 --> 00:41:29,139
Det handler ikke om Miguel Prado,
men om at gøre det rigtige.
658
00:41:30,349 --> 00:41:32,810
Så siger jeg mange tak.
659
00:41:36,105 --> 00:41:38,190
Ved Prado, at du giver mig det her?
660
00:41:40,025 --> 00:41:41,485
Det finder han ud af.
661
00:41:45,614 --> 00:41:47,449
Tag hellere gammelt tøj på,
662
00:41:47,491 --> 00:41:50,494
for hans lort vil flyve i din retning.
663
00:41:56,834 --> 00:41:58,293
Kager og whisky.
664
00:41:59,753 --> 00:42:00,838
Ja.
665
00:42:02,506 --> 00:42:03,715
Kom nu.
666
00:42:05,968 --> 00:42:07,177
To fingre.
667
00:42:09,304 --> 00:42:12,307
Ja, jeg så Freebo igen.
668
00:42:12,349 --> 00:42:14,852
Nej, jeg kommer ikke ind.
669
00:42:14,893 --> 00:42:17,896
Fint, jeg vil møde dig.
Har du en yndlingsbar?
670
00:42:17,938 --> 00:42:21,942
Ja, jeg kender den.
Bestil en rom og cola til mig.
671
00:42:21,984 --> 00:42:25,154
Man kan føre en hest til vandet,
men ikke tvinge den til at drikke.
672
00:42:25,195 --> 00:42:28,699
Medmindre man bestiller hans
yndlingsdrink og beder ham vente.
673
00:42:28,741 --> 00:42:30,909
Og vente.
674
00:42:35,748 --> 00:42:36,915
Hej.
675
00:42:36,957 --> 00:42:38,792
Galningen tilstod.
676
00:42:38,834 --> 00:42:42,755
Hun smadrede hans hoved
for at bevare deres kærlighed.
677
00:42:42,796 --> 00:42:45,048
Flot klaret.
Vil du have en drink?
678
00:42:45,883 --> 00:42:48,427
Kys mig i røven.
679
00:42:48,469 --> 00:42:52,014
Næste gang, du leger god og
ond betjent, så giv mig lige et vink.
680
00:42:52,056 --> 00:42:55,768
- Undskyld.
- Hvornår gennemskuede du det?
681
00:42:55,809 --> 00:42:59,730
Jeg havde det på fornemmelsen
fra starten, men jeg var ikke sikker.
682
00:42:59,772 --> 00:43:02,858
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Du havde spoleret det.
683
00:43:02,900 --> 00:43:04,777
Fuck dig.
684
00:43:04,818 --> 00:43:09,406
Morgan, du har et værktøj,
og det er en hammer.
685
00:43:09,448 --> 00:43:12,993
Du kan ikke styre dig.
Jeg spillede på det, og det virkede.
686
00:43:15,412 --> 00:43:18,248
Du har ikke et pokeransigt endnu.
687
00:43:18,290 --> 00:43:19,958
Måske er dit lidt for godt.
688
00:43:30,052 --> 00:43:31,804
Har du ikke et liv?
689
00:43:32,930 --> 00:43:34,181
Ikke på det seneste.
690
00:43:35,474 --> 00:43:38,185
Jeg vil tale med dig om Ramon.
691
00:43:38,227 --> 00:43:41,105
Jeg hørte, at han lavede en scene.
Undskyld.
692
00:43:41,146 --> 00:43:43,607
Det gav mig en ny indsigt.
693
00:43:47,903 --> 00:43:49,988
Jeg indså, du gjorde det rigtige.
694
00:43:51,115 --> 00:43:53,659
- Hvad?
- At fortælle ham det.
695
00:43:54,576 --> 00:43:55,994
Det om Freebo.
696
00:43:58,163 --> 00:44:02,459
Han bringer din karriere i fare.
Det kunne skade dit rygte.
697
00:44:02,501 --> 00:44:04,211
Det vil jeg ikke være ansvarlig for.
698
00:44:04,253 --> 00:44:06,839
For Ramon vil familien
altid komme i første række.
699
00:44:06,880 --> 00:44:09,133
Vi har arbejdet hårdt for vores succes.
700
00:44:09,174 --> 00:44:12,261
- Det ville han aldrig bringe i fare.
- Kan vi stole på ham?
701
00:44:14,179 --> 00:44:16,598
Han har mange kvaler.
702
00:44:18,350 --> 00:44:21,812
Det kan vi bringe en ende på. I aften.
703
00:44:23,981 --> 00:44:25,858
- Dex...
- Hør nu.
704
00:44:25,899 --> 00:44:27,943
Bare ring til ham.
705
00:44:34,491 --> 00:44:37,244
Hej, Ramon, hvad laver du?
706
00:44:39,163 --> 00:44:40,539
Øjeblik.
707
00:44:42,708 --> 00:44:46,754
Bed bartenderen ringe efter
en taxi, eller jeg...
708
00:44:46,795 --> 00:44:48,505
Fuck dig, Miguel.
709
00:44:48,547 --> 00:44:51,467
Den forpulede bartender
vil ikke give mig...
710
00:44:53,594 --> 00:44:54,845
Fuck.
711
00:45:06,523 --> 00:45:09,151
Har du en stor aften?
712
00:45:09,193 --> 00:45:14,114
Jeg vil have en drink mere,
men det vil svinet ikke give mig.
713
00:45:14,156 --> 00:45:16,700
- Og du er her.
- Mandeaften.
714
00:45:16,742 --> 00:45:18,869
Lad os tage hjem til mig.
715
00:45:18,911 --> 00:45:21,914
- Syl kan lave lidt...
- Jeg tager ikke med.
716
00:45:21,955 --> 00:45:24,291
Sara og børnene skal
ikke se dig sådan her.
717
00:45:24,333 --> 00:45:26,418
Som om du er
et eksempel for familien!
718
00:45:26,460 --> 00:45:29,171
Du vender Oscarito ryggen!
719
00:45:29,213 --> 00:45:33,300
Det her er ikke stedet.
Det ved du godt.
720
00:45:33,342 --> 00:45:35,094
Sig mig en ting.
721
00:45:35,135 --> 00:45:38,889
Hvorfor snakker du
om familien med en fremmed?
722
00:45:38,931 --> 00:45:42,476
Dexter er ikke problemet her, Ramon.
Kom nu.
723
00:45:42,518 --> 00:45:46,939
I to kommer her som
forpulede Batman og Robin.
724
00:45:48,148 --> 00:45:50,609
Fingrene væk, pendejo.
725
00:45:50,651 --> 00:45:52,569
Undskyld, Dexter. Jeg klarer det.
726
00:45:52,611 --> 00:45:53,821
Er du sikker?
727
00:45:53,862 --> 00:45:55,364
Han bad dig skride.
728
00:45:57,658 --> 00:45:59,201
Jeg vil have en drink mere.
729
00:45:59,243 --> 00:46:02,746
Den fulde fyr derovre
gramsede lige på pigen.
730
00:46:02,788 --> 00:46:05,582
Hun er oprevet, og jeg så en pistol.
731
00:46:19,596 --> 00:46:23,392
Jeg nyder ikke
at manipulere med Miguel sådan.
732
00:46:23,434 --> 00:46:27,104
Han vil nok foretrække det
frem for mit sædvanlige alternativ.
733
00:46:32,401 --> 00:46:33,777
Hej.
734
00:46:33,819 --> 00:46:36,363
Du skrev ikke tilbage.
735
00:46:39,241 --> 00:46:42,536
Jeg løb tør for måder at sige,
at jeg ikke vil sladre.
736
00:46:43,662 --> 00:46:45,914
Jeg hørte, at du og Quinn
havde en svær sag.
737
00:46:45,956 --> 00:46:47,833
Jeg har lige afleveret rapporten.
738
00:46:47,875 --> 00:46:49,752
Ja, jeg læste den.
739
00:46:49,793 --> 00:46:54,548
Ifølge rapporten løste Quinn
nærmest sagen alene,
740
00:46:54,590 --> 00:46:56,925
og jeg forstår ikke,
hvorfor en, der vil forfremmes,
741
00:46:56,967 --> 00:46:58,719
lod ham skrive det.
742
00:47:00,304 --> 00:47:03,974
Jeg skrev rapporten. Ikke ham.
743
00:47:04,016 --> 00:47:05,976
Han fik tilståelsen, så han vinder.
744
00:47:06,018 --> 00:47:08,353
Medmindre han udnyttede dig.
745
00:47:09,605 --> 00:47:11,065
Det er han nemlig god til.
746
00:47:11,106 --> 00:47:15,694
Han bliver din partner, du stoler på ham
og snart tvivler du på dig selv.
747
00:47:15,736 --> 00:47:19,740
Han er sådan en fin fyr.
Det kan ikke være ham.
748
00:47:19,782 --> 00:47:25,204
Men det eneste, han spørger om, er,
hvordan alt kan falde ud til hans fordel.
749
00:47:54,608 --> 00:47:57,569
Morgenmad.
750
00:47:57,611 --> 00:47:59,947
Tak fordi du kom.
751
00:48:06,203 --> 00:48:10,457
Vi plejede at lege her på stranden.
Mig, Ramon, Oscar.
752
00:48:11,250 --> 00:48:12,668
Det lyder sjovt.
753
00:48:12,709 --> 00:48:14,920
Vi havde hinanden.
754
00:48:14,962 --> 00:48:16,380
Det har vi altid haft.
755
00:48:19,133 --> 00:48:22,052
Uanset hvor dumt man opførte sig,
756
00:48:23,387 --> 00:48:27,015
kendte de en på godt og ondt.
757
00:48:28,350 --> 00:48:31,395
De var der for mig,
uanset hvad.
758
00:48:33,981 --> 00:48:36,066
Det har jeg aldrig haft.
759
00:48:38,193 --> 00:48:40,487
Måske er du heldig,
for du kan ikke miste det.
760
00:48:43,907 --> 00:48:46,243
Du vil ikke få et gabende hul.
761
00:48:47,202 --> 00:48:51,165
Der er stadig huller.
Jeg fylder dem bare på andre måder.
762
00:48:54,918 --> 00:48:59,840
Narkoen tog Oscar fra mig,
længe før han blev dræbt.
763
00:48:59,882 --> 00:49:01,550
Og nu mister jeg Ramon.
764
00:49:01,592 --> 00:49:03,677
Jeg kan ikke narre mig selv.
765
00:49:06,472 --> 00:49:07,931
Han er ikke til at stole på.
766
00:49:09,933 --> 00:49:11,477
Det er som om...
767
00:49:14,229 --> 00:49:16,398
Jeg har kun en person,
som jeg kan stole på.
768
00:49:18,150 --> 00:49:20,402
Dig selv.
769
00:49:21,570 --> 00:49:23,238
Jeg tænkte på dig.
770
00:49:28,494 --> 00:49:29,703
Bare rolig.
771
00:49:29,745 --> 00:49:32,206
Jeg ved, det ikke er nemt for dig.
772
00:49:34,374 --> 00:49:37,044
- Er det så tydeligt?
- Ja.
773
00:49:38,128 --> 00:49:42,591
Jeg kan se, at du er vant til at holde
dine hemmeligheder for dig selv.
774
00:49:47,596 --> 00:49:51,350
- Det er sikrere sådan.
- Men en stor byrde.
775
00:49:52,643 --> 00:49:54,728
Jeg er vant til at have en bror.
776
00:49:55,813 --> 00:49:58,190
Del byrden.
777
00:50:07,324 --> 00:50:09,410
Jeg håber,
at du vil vænne dig til det.
778
00:50:12,996 --> 00:50:15,082
At være en bror.
779
00:50:17,167 --> 00:50:19,253
At have en ven.
780
00:50:22,798 --> 00:50:25,050
At have en kone, en familie.
781
00:50:31,890 --> 00:50:34,309
Fiona ønskede det så inderligt,
at hun opfandt det
782
00:50:34,351 --> 00:50:36,979
og spillede alle rollerne selv.
783
00:50:40,858 --> 00:50:44,445
Hvis man spiller en rolle længe nok,
784
00:50:44,486 --> 00:50:46,989
bliver det så virkeligt?
785
00:50:52,161 --> 00:50:54,580
Kunne jeg blive virkelig?
786
00:50:59,460 --> 00:51:01,420
Hej, Dexter.
787
00:51:01,462 --> 00:51:03,422
Dexter?
788
00:51:03,464 --> 00:51:05,424
Sikken overraskelse. Du ringede ikke.
789
00:51:07,843 --> 00:51:10,012
Er alt i orden?
790
00:51:16,018 --> 00:51:17,478
Dexter, hvad er der?
791
00:51:19,354 --> 00:51:23,192
Mit liv har altid føltes som...
792
00:51:23,233 --> 00:51:24,693
et ubesvaret spørgsmål.
793
00:51:26,945 --> 00:51:31,992
Jeg ledte efter noget dag og nat.
794
00:51:32,034 --> 00:51:33,410
Jeg vidste ikke, hvad det var.
795
00:51:33,452 --> 00:51:36,330
Hvorfor opfører han sig så underligt?
796
00:51:36,371 --> 00:51:38,582
Det ved jeg ikke.
797
00:51:43,045 --> 00:51:44,880
Rita, vi er forbundet.
798
00:51:44,922 --> 00:51:47,758
Hvor jeg end er...
799
00:51:49,385 --> 00:51:51,095
kan jeg føle dig...
800
00:51:53,013 --> 00:51:54,556
og børnene...
801
00:51:55,682 --> 00:51:57,101
Med mig.
802
00:51:58,519 --> 00:51:59,937
Du gør mig virkelig.
803
00:52:03,065 --> 00:52:05,526
Jeg vil have, at vi...
804
00:52:05,567 --> 00:52:07,611
altid går ud og spiser banana splits.
805
00:52:09,071 --> 00:52:12,574
Og planter det citrontræ,
der altid dør.
806
00:52:12,616 --> 00:52:15,202
Og jeg vil aldrig
gå glip af en pizzaaften.
807
00:52:17,996 --> 00:52:21,834
Derfor ved jeg,
at jeg vil giftes med dig.
808
00:52:21,875 --> 00:52:25,170
For noget så enkelt som pizzaaftener
er ugens højdepunkt.
809
00:52:27,506 --> 00:52:29,216
Men ikke uden børnene.
810
00:52:31,343 --> 00:52:33,595
Cody, Astor,
811
00:52:33,637 --> 00:52:35,806
I er min familie.
812
00:52:38,350 --> 00:52:40,436
Jeg vil holde fast i jer.
813
00:52:43,647 --> 00:52:45,983
Sig ja.
814
00:52:52,698 --> 00:52:54,283
Ja!
815
00:52:54,324 --> 00:52:55,617
Ja, vi vil giftes med dig.
816
00:53:04,084 --> 00:53:09,548
De fleste skuespillere
træder aldrig ind i rampelyset.
817
00:53:09,590 --> 00:53:11,383
Men hvis man finpudser sit håndværk
818
00:53:11,425 --> 00:53:13,052
og arbejder flittigt,
819
00:53:13,093 --> 00:53:16,680
kan man finde alle tiders rolle.