1
00:01:46,390 --> 00:01:47,520
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:47,550 --> 00:01:49,120
Istenem, te aztán
tüzes vagy ma.
3
00:01:51,720 --> 00:01:53,450
- Ó, a francba!
- Mi az?
4
00:01:53,490 --> 00:01:54,850
Terhes vagyok!
5
00:01:55,490 --> 00:01:58,490
Fülest kaptam, hogy
Angel ezentúl
6
00:01:58,520 --> 00:02:00,720
Batista nyomozó őrmester lesz.
7
00:02:00,750 --> 00:02:03,290
Fred Bowman alias "Freebo".
8
00:02:03,320 --> 00:02:04,620
Megölt két főiskolás lányt,
9
00:02:04,650 --> 00:02:06,690
de megúszta eljárási hiba miatt.
10
00:02:06,720 --> 00:02:08,390
Kéne egy kis áru.
11
00:02:09,000 --> 00:02:09,820
Kell egy löket.
12
00:02:09,850 --> 00:02:11,250
Hallottad, mit mondtam?
13
00:02:11,290 --> 00:02:12,450
Kopj le, Teegan.
14
00:02:12,590 --> 00:02:14,250
Akkor mondd meg a farkadnak, hogy
ezentúl szopja le saját magát!
15
00:02:18,690 --> 00:02:19,690
Freebo, gyere vissza!
16
00:02:24,290 --> 00:02:25,590
Ki vagy te?
17
00:02:25,620 --> 00:02:26,950
Te ki vagy?
18
00:02:26,990 --> 00:02:28,550
- Megcsíptem, Dex!
- Mit?
19
00:02:28,590 --> 00:02:30,420
Ezért az óriási ügyért megkapom
a jelvényt, az biztos.
20
00:02:30,450 --> 00:02:32,290
Angel állított rá,
21
00:02:32,320 --> 00:02:33,390
Hogy kicsoda is a pasas....
22
00:02:33,420 --> 00:02:34,690
hát pont attól óriási ez az ügy,
23
00:02:34,720 --> 00:02:36,090
Ő ott Miguel Prado.
24
00:02:36,120 --> 00:02:37,990
A helyettes államügyész.
25
00:02:38,020 --> 00:02:39,290
Ő és Laguerta régről
ismerik egymást.
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,290
Az ott mellette Ramon Prado,
27
00:02:41,320 --> 00:02:43,120
Miguel középső testvére.
28
00:02:43,150 --> 00:02:44,550
Hadnagy a seriff hivatalban.
29
00:02:44,590 --> 00:02:45,920
És...
30
00:02:45,950 --> 00:02:46,950
Oscar.
31
00:02:46,990 --> 00:02:48,120
Prado?
32
00:02:48,150 --> 00:02:49,720
A legfiatalabb fivér.
33
00:02:49,750 --> 00:02:50,950
Még sosem öltem meg
senkit ezelőtt,
34
00:02:50,950 --> 00:02:52,150
akire nem bizonyítottam rá valamit.
35
00:02:52,190 --> 00:02:54,450
Akinek a bűnösségében nem
voltam totál biztos.
36
00:02:54,490 --> 00:02:56,350
Oscar Prado meg
akarta ölni Freebót
37
00:02:56,390 --> 00:02:57,550
aztán engem is.
38
00:02:57,590 --> 00:02:59,050
Csak van valami bűne.
39
00:02:59,090 --> 00:03:01,950
Miért tölti az idejét
egy vérnyom-elemző
40
00:03:01,990 --> 00:03:03,990
azzal, hogy a halott
testvérem után
41
00:03:04,020 --> 00:03:05,690
kutat a nyilvántartásban?
42
00:03:05,720 --> 00:03:08,750
Ez a halál
nagyon megérintett.
43
00:03:08,790 --> 00:03:10,220
- Morgan, ugye?
- Ismerjük egymást?
44
00:03:10,250 --> 00:03:11,950
Yuki Amado a Belső Ellenőrzéstől.
45
00:03:11,990 --> 00:03:12,950
És?
46
00:03:12,990 --> 00:03:14,350
Ismeri Joey Quinnt?
47
00:03:14,390 --> 00:03:15,350
Teszek neked egy szívességet.
48
00:03:15,390 --> 00:03:16,490
Hívd fel
ezt a fickót,
49
00:03:16,520 --> 00:03:18,450
mondd meg neki, hogy ismersz
engem és beváltanád a kupont.
50
00:03:18,490 --> 00:03:21,020
Még akkor lett az informátorom,
mikor a kábszereseknél voltam.
51
00:03:21,050 --> 00:03:22,690
Maga Anton?
52
00:03:22,720 --> 00:03:23,790
Van valami,
amit meg akar mutatni?
53
00:03:23,820 --> 00:03:25,020
Mi a helyzet ezzel
a Pradó pasassal?
54
00:03:25,050 --> 00:03:26,850
Ja, láttam már a csókát.
55
00:03:26,890 --> 00:03:30,250
Oscar Prado egy nagy valag
pénzzel lógott Freebónak.
56
00:03:30,290 --> 00:03:32,120
Próbálsz összemelegedni
az új főnökkel?
57
00:03:32,150 --> 00:03:33,250
Lófaszt,
58
00:03:33,290 --> 00:03:34,420
elvette tőlem az
Oscar Prado ügyet,
59
00:03:34,450 --> 00:03:35,520
helyette megkaptam ezt.
60
00:03:35,550 --> 00:03:36,950
Valami zsákutca ügy egy
ismeretlen női hullával.
61
00:03:36,990 --> 00:03:40,350
Teegan.
Freebo barátnője.
62
00:03:40,390 --> 00:03:42,250
Ezek szerint még mindig
Miamiban van.
63
00:03:47,580 --> 00:03:50,621
Dexter 3×02
"Freebo nyomában"
64
00:03:52,820 --> 00:03:55,190
Elvileg a gyermekeink testesítenék
meg a reményeinket.
65
00:03:55,220 --> 00:03:59,520
De most csak egy rakás bizonytalanságot
látok magam előtt apró ruhákba bújtatva.
66
00:03:59,550 --> 00:04:02,250
Meg egy halom bacilust.
De az más lapra tartozik.
67
00:04:03,150 --> 00:04:04,420
Én szeretem a gyerekeket.
68
00:04:04,450 --> 00:04:06,450
Tudok velük játszani,
jól érzem velük magam...
69
00:04:07,190 --> 00:04:08,450
aztán ha kell, lelépek.
70
00:04:09,200 --> 00:04:12,290
Nem kell aggódnom amiatt,
hogy felnőve mivé válnak.
71
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
Nobel díjnyertes tudóssá...
72
00:04:19,050 --> 00:04:20,050
Alkoholistává...
73
00:04:21,300 --> 00:04:23,890
Az Egyesült Államok Elnökévé...
74
00:04:25,220 --> 00:04:27,220
Vagy valaki olyanná, mint én.
75
00:04:27,250 --> 00:04:29,590
Miért rizikóznak a szülők?
76
00:04:29,620 --> 00:04:31,820
Én sosem éreztem rá késztetést.
77
00:04:31,850 --> 00:04:33,090
De miért is tenném?
78
00:04:33,120 --> 00:04:35,890
Én nem adok életet semminek.
79
00:04:44,620 --> 00:04:45,950
Most már biztos.
80
00:04:45,990 --> 00:04:48,190
Terhes vagyok.
81
00:04:55,390 --> 00:04:56,950
Mihez kezdjünk?
82
00:04:59,590 --> 00:05:00,950
Nem tudom.
83
00:05:13,320 --> 00:05:15,150
Meg kell beszélnünk.
84
00:05:15,190 --> 00:05:16,990
Végigvenni a lehetőségeinket.
85
00:05:17,020 --> 00:05:18,920
Eggyütt.
86
00:05:21,320 --> 00:05:23,090
Mennem kell dolgozni.
87
00:05:24,990 --> 00:05:27,920
Végigvenni a lehetőségeinket.
Az előnyöket és a hátrányokat.
88
00:05:27,950 --> 00:05:30,950
Abban jó vagyok.
Általában.
89
00:05:35,790 --> 00:05:36,950
Mi a fasz van, Dex?
90
00:05:36,990 --> 00:05:39,020
Kiáltottam, hogy tartsd
a liftet, te segg.
91
00:05:39,050 --> 00:05:42,120
Bocs, szét vagyok esve.
92
00:05:42,150 --> 00:05:43,690
Akkor menj el orvoshoz.
93
00:05:43,720 --> 00:05:45,350
Ott már voltam.
94
00:05:45,390 --> 00:05:47,050
De nem segített sokat.
95
00:05:48,820 --> 00:05:50,450
Az Oscar Prado ügy az?
96
00:05:50,490 --> 00:05:52,850
Ja, mindenki a nagy dobását
akarja megcsinálni vele.
97
00:05:52,890 --> 00:05:55,400
Bárki kapja is el ezt a Freebót,
minimum őrmester lesz.
98
00:05:55,401 --> 00:05:57,490
A bíróság mér egyszer
hagyta futni Freebót
99
00:05:57,520 --> 00:05:58,820
a két egyetemista lány ügyében.
100
00:05:58,850 --> 00:05:59,550
Az akkor volt.
101
00:05:59,590 --> 00:06:01,990
Most viszont egy nagyfejes
ügyész öcsikéjét kapta el.
102
00:06:04,020 --> 00:06:05,620
Itt a délutáni löket.
103
00:06:06,050 --> 00:06:07,990
Csakhogy nem ő
végzett Oscarral.
104
00:06:08,020 --> 00:06:09,490
Hanem én.
105
00:06:09,520 --> 00:06:10,850
Ha nem vadásztam volna Freebóra,
106
00:06:10,890 --> 00:06:12,020
Oscar még mindig élne,
107
00:06:12,050 --> 00:06:13,490
én meg nem lennék
ekkora szószban.
108
00:06:13,520 --> 00:06:15,950
Ezen kívül az arcomat is látta.
109
00:06:15,990 --> 00:06:18,220
Előttük kell megtalálnom Freebót.
110
00:06:18,250 --> 00:06:21,390
Ebben az egyben legalább
biztos vagyok.
111
00:06:22,120 --> 00:06:23,320
Szép óra.
112
00:06:23,350 --> 00:06:24,350
Másolat?
113
00:06:24,390 --> 00:06:26,320
Rajtam? Csak eredeti
cuccokat hordok.
114
00:06:26,350 --> 00:06:28,650
Az egyik vesémet adtam el,
hogy megvehessem.
115
00:06:28,690 --> 00:06:30,050
Egyszer talán a műtéti
sebet is megmutatom.
116
00:06:30,090 --> 00:06:31,750
Inkább odadom az én vesémet,
csak kímélj meg az élménytől.
117
00:06:31,751 --> 00:06:33,420
Figyi, Dex, tégy meg
egy szívességet.
118
00:06:33,450 --> 00:06:35,390
Nézd át újra a Prado
ügy mintáit,
119
00:06:35,420 --> 00:06:37,050
rendben?
120
00:06:37,090 --> 00:06:38,090
Talán valamit elnéztél.
121
00:06:38,120 --> 00:06:39,450
- Oké, de...
- Őrmester!
122
00:06:39,490 --> 00:06:40,950
- Igen?
- A kábeszeresek vannak a vonalban.
123
00:06:40,990 --> 00:06:42,090
Rendben.
124
00:06:43,450 --> 00:06:45,250
Hé, Dex, várj már meg.
125
00:06:49,450 --> 00:06:51,690
Itt az én ismeretlen nőm is.
126
00:06:51,720 --> 00:06:52,720
Nézd meg, mire jutsz.
127
00:06:52,750 --> 00:06:55,090
Már jutottam valamire:
egy nagy rakás semmire.
128
00:06:55,120 --> 00:06:56,890
Akkor nézd meg
mire jutsz másodjára.
129
00:06:57,920 --> 00:07:00,350
Kizárt, hogy megoldatlan ügy legyen.
130
00:07:00,390 --> 00:07:03,150
A halottkém egy egész
gyógyszertárat talált benne.
131
00:07:03,190 --> 00:07:04,220
Nagy meglepetés, mi?
132
00:07:04,250 --> 00:07:06,650
A testet a parton hagyták.
Megdöbbentő.
133
00:07:06,720 --> 00:07:08,220
Olyannak tűnik, mint egy
szokványos kurvagyilkosság.
134
00:07:08,250 --> 00:07:10,350
Kivéve a lenyúzott bőrt a vállán.
135
00:07:10,390 --> 00:07:13,250
A halottkém szerint nem
tetoválás volt ott.
136
00:07:15,220 --> 00:07:17,050
Látom, kezd érdekelni a dolog...
137
00:07:18,050 --> 00:07:19,790
Igazából inkább álmos
kezdek lenni.
138
00:07:29,990 --> 00:07:33,550
Megnyugtató, hogy nem
csak én vagyok elúszva.
139
00:07:33,590 --> 00:07:35,450
Tudnék nekik segíteni,
140
00:07:35,490 --> 00:07:37,650
csak el kellene mondanom,
hogy a két ügy összefügg.
141
00:07:38,700 --> 00:07:42,490
Hogy az ismeretlen
Freebo barátnője volt.
142
00:07:42,520 --> 00:07:45,950
Hogy Freebo ölte meg.
143
00:07:46,490 --> 00:07:49,150
De nekem kell lépnem először.
144
00:07:53,520 --> 00:07:55,890
El a kezekkel a füstölőtől!
145
00:07:59,390 --> 00:08:00,590
Ez itt Amerika, haver.
146
00:08:00,620 --> 00:08:01,850
A vallásszabadság hazája.
147
00:08:02,900 --> 00:08:04,650
Eddig nem tűntél hithű
budhistának, Vince.
148
00:08:04,690 --> 00:08:06,290
A japánok hagyományosan
sintoista vallásúak.
149
00:08:07,000 --> 00:08:09,190
Tényleg? Tökmindegy.
150
00:08:09,220 --> 00:08:11,990
Az összes szart a manikűrösöm
adta kölcsön.
151
00:08:12,020 --> 00:08:14,220
Kell az összes szerencse,
amit fel tudok hajtani.
152
00:08:14,250 --> 00:08:15,790
Még egy keresztet is
feltettem a falra.
153
00:08:15,820 --> 00:08:18,520
Mert az ilyesmi sokat
jelent Jézusnak?
154
00:08:18,550 --> 00:08:19,950
Mert a Helyszínelők magazin
155
00:08:19,990 --> 00:08:22,450
most dönti el, hogy kiadja-e
a cikkemet vagy sem.
156
00:08:22,490 --> 00:08:24,620
Tudod, azt, amit olvastál.
157
00:08:24,650 --> 00:08:26,120
És jóváhagytál.
158
00:08:26,850 --> 00:08:28,020
A füstölő marad.
159
00:08:33,420 --> 00:08:36,250
Jól jöttél volna a dokinál ma.
160
00:08:39,350 --> 00:08:41,350
Használnod kell, Maria.
161
00:08:41,390 --> 00:08:44,220
Az ügyészi hivatal tud nyomást
gyakorolni a többi szervre.
162
00:08:44,250 --> 00:08:45,520
És itt van nekünk Ramon,
aki a sherif hivatalban dolgozik.
163
00:08:45,550 --> 00:08:46,550
Együtt...
164
00:08:46,590 --> 00:08:48,150
Miguel, Miguel, tranquillo.
165
00:08:48,190 --> 00:08:51,790
Tudom, hogy te és Ramon segítetek.
166
00:08:51,820 --> 00:08:53,550
És nehéz dolog másra bízni
167
00:08:53,590 --> 00:08:54,990
Oscar ügyét.
168
00:08:55,020 --> 00:08:57,420
De a legjobb nyomozóim
dolgoznak rajta.
169
00:08:57,450 --> 00:08:59,320
Nekem van a legjobb
szakértői gárdám...
170
00:08:59,350 --> 00:09:01,190
- Morgan, ugye?
- Igen, ő is tagja a csapatnak.
171
00:09:01,220 --> 00:09:02,590
Lenyomozzuk
172
00:09:02,620 --> 00:09:04,790
Freebo összes ismert kapcsolatát,
173
00:09:04,820 --> 00:09:05,890
benézünk minden kő alá.
174
00:09:05,920 --> 00:09:07,390
Meg fogjuk találni.
175
00:09:07,420 --> 00:09:09,020
Ez egy nagyon jó csapat.
176
00:09:09,050 --> 00:09:10,420
De ez ugyanaz a csapat,
177
00:09:10,450 --> 00:09:12,850
akinek a szeme előtt dolgozott
évekig az Öbölbéli Mészáros.
178
00:09:14,750 --> 00:09:16,290
Elvetettem a sulykot.
179
00:09:16,320 --> 00:09:19,420
Én... sajnálom, Maria.
180
00:09:23,150 --> 00:09:26,250
Csak úgy... úgy érzem
az idegeim szétpattannak,
181
00:09:26,290 --> 00:09:28,120
Oscra halála óta.
182
00:09:29,650 --> 00:09:32,900
Még Sylt sem kímélem.
Megőrjítem szegényt.
183
00:09:35,220 --> 00:09:36,490
Azt kétlem.
184
00:09:38,190 --> 00:09:39,790
Tudta, hogy mit vállal veled.
185
00:09:49,090 --> 00:09:51,290
Az Öbölbéli Mészáros ügye meg...
186
00:09:51,320 --> 00:09:53,250
Nem, ne... kérlek!
187
00:09:56,550 --> 00:10:00,250
Túlságosan is érintett
voltam benne,
188
00:10:00,290 --> 00:10:03,250
hogy tisztán láthassak.
189
00:10:03,290 --> 00:10:05,790
Ezért tartok távolságot
azóta mindennel.
190
00:10:09,190 --> 00:10:11,520
Neked is ezt kellene
tenned Oscarral.
191
00:10:17,450 --> 00:10:18,790
Tudom.
192
00:10:21,990 --> 00:10:24,190
Tudom, igazad van.
193
00:10:26,020 --> 00:10:28,820
Valami sosem változik.
194
00:10:34,720 --> 00:10:38,520
Már nem vagyunk olyan közel
egymáshoz, mint régen.
195
00:10:38,550 --> 00:10:40,690
De legalább itt vagy nekem,
mint kolléga.
196
00:10:43,190 --> 00:10:45,220
És nagyon örülök,
hogy te ülsz itt.
197
00:10:46,820 --> 00:10:48,620
Gracias.
198
00:10:58,390 --> 00:11:00,550
Miguel Prado már így is
túlságosan belém látott.
199
00:11:00,590 --> 00:11:02,290
Nem tudok mit kezdeni
a lelki fájdalommal.
200
00:11:06,090 --> 00:11:07,090
Rajta vagy?
201
00:11:08,120 --> 00:11:09,250
Rajta vagyok.
202
00:11:18,550 --> 00:11:20,550
Nem tűnik ismerősnek, szivi.
203
00:11:20,590 --> 00:11:23,650
De az a melírcsík nagyon baba.
204
00:11:23,690 --> 00:11:25,350
Ki a fodrásza?
205
00:11:25,390 --> 00:11:27,920
Christophe a kibebaszott
Beverly Hillsről.
206
00:11:29,050 --> 00:11:30,490
Tényleg, és megvan a száma?
207
00:11:30,520 --> 00:11:31,720
Petunia,
208
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
te vagy a part legidiótább kurvája.
209
00:11:33,790 --> 00:11:35,250
Bocsi, cukor.
210
00:11:35,290 --> 00:11:36,750
Nem tudunk nevet mondani.
211
00:11:36,790 --> 00:11:38,290
Szedd a lábad, csajszi.
212
00:11:38,320 --> 00:11:40,750
Csak arra az egyre vagy jó.
213
00:11:41,920 --> 00:11:43,290
Mizu, Deb?
214
00:11:43,320 --> 00:11:46,020
Kaptál valami jó fülest
a transziktól?
215
00:11:46,050 --> 00:11:47,920
Magának Morgan
rendőrtiszt vagyok.
216
00:11:47,950 --> 00:11:50,050
Ja persze, hiszen még
nem nyomozó.
217
00:11:50,090 --> 00:11:52,690
És persze egy lezáratlan ügy
nem viszi közelebb
218
00:11:52,720 --> 00:11:54,150
az áhított jelvényhez.
219
00:11:54,190 --> 00:11:55,390
Nézze, nem tudom, hogy
miért engem basztat folyton...
220
00:11:55,420 --> 00:11:57,720
Mert Quinn nyomozó
szereti a lányokat.
221
00:11:57,750 --> 00:11:59,520
Hát, akkor magának nem is
téglára van szüksége.
222
00:11:59,550 --> 00:12:00,890
Henem egy szopós kurvára.
223
00:12:00,920 --> 00:12:03,850
Miért nem megy át oda
és kéri meg Petuniát?
224
00:12:03,890 --> 00:12:05,790
Már holnapra elintézhetem
magának a jelvényt.
225
00:12:07,250 --> 00:12:09,150
Végül is őrmester vagyok.
226
00:12:09,190 --> 00:12:11,750
Patkánykodásért kapjam meg
a nyomozói jelvényt?
227
00:12:11,790 --> 00:12:15,550
Nem, hanem azért, mert
becsületes zsaru, Debra.
228
00:12:15,590 --> 00:12:18,620
Akár csak az apja.
229
00:12:18,650 --> 00:12:21,220
Nem mondja, hogy az apám
aktájába is beleásta magát?
230
00:12:21,250 --> 00:12:22,290
Hogy beleástam?
Ugyan már!
231
00:12:22,320 --> 00:12:23,790
Nálunk a vén rókák
úgy emlegetik őt,
232
00:12:23,820 --> 00:12:25,290
mint a testvérüket.
233
00:12:25,320 --> 00:12:26,990
Hát, a vén rókák arról
234
00:12:27,020 --> 00:12:28,950
is mesélhetnének, hogy
mennyire volt népszerű.
235
00:12:28,990 --> 00:12:30,050
Ó, istenkém.
236
00:12:30,090 --> 00:12:32,690
Magának ez számít
a legjobban, ugye?
237
00:12:32,720 --> 00:12:33,820
A zsaru barátai.
238
00:12:33,850 --> 00:12:35,990
Hiszen ez az egész élete.
239
00:12:36,020 --> 00:12:38,090
Ők, a meló, a jelvény.
240
00:12:38,120 --> 00:12:41,690
Ahogy én látom, nélkülük...
241
00:12:41,720 --> 00:12:42,950
magának nincs is semmije.
242
00:12:44,890 --> 00:12:48,850
Kivéve az izé... a futópadját.
243
00:12:50,750 --> 00:12:53,490
Maga egy igazi hülye picsa.
244
00:12:55,520 --> 00:12:56,820
Na szép.
245
00:12:57,990 --> 00:12:59,950
De most komolyan:
megfontolhatná,
246
00:12:59,990 --> 00:13:01,820
hogy kicsit kiszélesíti a világát.
247
00:13:01,850 --> 00:13:03,250
Tudja, találhatna valamit,
amivel elfoglalja magát.
248
00:13:03,290 --> 00:13:06,550
Mondjuk... kertészkedéssel...
249
00:13:06,590 --> 00:13:08,990
vagy albumkészítéssel.
250
00:13:09,020 --> 00:13:10,850
A biztonság kedvéért.
251
00:13:20,990 --> 00:13:22,950
Mi lehet a neved?
252
00:13:23,690 --> 00:13:24,890
Teegan.
253
00:13:26,520 --> 00:13:28,350
Van egy Volkswagen Rabbitja.
254
00:13:29,690 --> 00:13:31,390
Ezzel elvileg meglesz a lakcíme.
255
00:13:31,420 --> 00:13:34,090
Ha szerencsém van, hagyott
ott valami nyomot hátra.
256
00:13:34,120 --> 00:13:37,550
Teegan.
257
00:13:37,590 --> 00:13:40,190
Hány szülő adhat ilyen
nevet a gyerekének?
258
00:13:42,550 --> 00:13:43,590
Négy.
259
00:13:45,290 --> 00:13:47,350
Nem. Nem.
260
00:13:47,390 --> 00:13:48,890
Bingó.
261
00:13:48,920 --> 00:13:50,290
Teegan Campbell.
262
00:13:50,320 --> 00:13:52,720
Az egyetemi negyedben lakik.
263
00:13:52,750 --> 00:13:55,190
Azt hiszem, tudom
hova megyek ma este.
264
00:13:55,220 --> 00:13:56,690
Teegan.
265
00:13:58,250 --> 00:14:00,790
Nem, ilyen nevet
nem választanék.
266
00:14:00,820 --> 00:14:02,320
Megan. Mary.
267
00:14:02,350 --> 00:14:04,950
Azok olyan klasszikus nevek.
268
00:14:04,990 --> 00:14:08,620
Ha fiú lesz, akkor Charles...
269
00:14:08,650 --> 00:14:12,590
vagy Philip.
270
00:14:12,620 --> 00:14:14,090
Vagy Richard.
271
00:14:16,790 --> 00:14:19,820
Vagy miért ne lehetne...
272
00:14:19,850 --> 00:14:22,050
Dexter Junior?
273
00:14:28,020 --> 00:14:30,350
Rád emlékeztet, Dex.
274
00:14:35,590 --> 00:14:36,990
Harry.
275
00:14:37,020 --> 00:14:39,550
Az utolsó, akihez apasági
kérdésekkel fordulnék.
276
00:14:39,590 --> 00:14:41,390
A régi beidegződéseket
nehéz megtörni.
277
00:14:41,420 --> 00:14:44,150
Ideje valami könnyebb
dologra koncentrálni.
278
00:14:44,190 --> 00:14:45,390
Freebóra.
279
00:14:45,420 --> 00:14:46,950
Dexter!
280
00:14:48,290 --> 00:14:50,120
Picsába.
281
00:14:50,150 --> 00:14:52,750
Bocs, de szívesebben kutatnám
most át egy halott lány lakását.
282
00:14:52,790 --> 00:14:54,420
Dexter.
283
00:14:57,150 --> 00:14:59,520
Még nem is volt
alkalmam megköszönni,
284
00:14:59,550 --> 00:15:00,990
hogy eljött Oscar temetésére.
285
00:15:01,020 --> 00:15:03,120
Ez igazán sokat jelentett
nekem is és a családnak is.
286
00:15:03,150 --> 00:15:05,720
Tudni, hogy ön...
287
00:15:05,750 --> 00:15:07,620
személyes ügyként
kezeli a halálát.
288
00:15:07,650 --> 00:15:10,120
Oké. Igazán nincs mit.
289
00:15:10,150 --> 00:15:11,990
Öö, mit csinál ma este?
290
00:15:12,020 --> 00:15:13,050
Semmit.
291
00:15:13,090 --> 00:15:14,550
Akkor átjöhetne vacsorára.
292
00:15:14,590 --> 00:15:16,120
Nemet nem igazán
fogadok el válaszként.
293
00:15:16,150 --> 00:15:17,350
Ezt majd megtanulja rólam.
294
00:15:18,720 --> 00:15:19,890
Úgy lesz.
295
00:15:19,920 --> 00:15:21,350
Őszintén...
296
00:15:21,390 --> 00:15:23,350
szükségem lenne az
eszére egy ügyben.
297
00:15:23,390 --> 00:15:26,090
Én és Syl...
298
00:15:26,120 --> 00:15:28,520
tudja... örülnénk a társaságnak.
299
00:15:28,550 --> 00:15:29,650
Minél többen vannak körülöttünk,
300
00:15:29,690 --> 00:15:31,320
annál kevesebbet
gondolkodunk, tudja.
301
00:15:31,350 --> 00:15:32,420
Persze.
302
00:15:32,450 --> 00:15:33,690
Házas? Vannak gyerekei?
303
00:15:33,720 --> 00:15:34,820
Nem, nincsenek.
304
00:15:34,850 --> 00:15:35,920
Barátnőm van.
305
00:15:35,950 --> 00:15:36,920
Áá, bueno, bueno.
306
00:15:36,950 --> 00:15:38,690
Hozza el őt is.
307
00:15:38,720 --> 00:15:40,050
Hacsak nem hazudott.
308
00:15:42,020 --> 00:15:43,890
Mármint arról, hogy ma
este nincs semmi dolga.
309
00:16:27,950 --> 00:16:30,450
Kicsit felfrissítjük magunkat,
aztán jövünk vissza.
310
00:16:35,190 --> 00:16:36,890
Morgan rendőrtiszt, a zenebarát.
311
00:16:38,990 --> 00:16:41,350
Látta már valaha ezt a nőt?
312
00:16:41,390 --> 00:16:42,920
Quinn küldte?
313
00:16:44,100 --> 00:16:45,190
Ez egy másik ügy.
314
00:16:45,220 --> 00:16:46,220
Én Quinnek tartozom.
315
00:16:46,250 --> 00:16:47,950
Maga a yardnak tartozik.
316
00:16:50,450 --> 00:16:53,150
Nem én vagyok a
központi tudakozó.
317
00:16:54,750 --> 00:16:56,020
Kurvára elkeseredett vagyok!
318
00:16:56,050 --> 00:16:57,920
Érti?
319
00:16:57,950 --> 00:17:00,890
Ez az ügy egy nagy rakás szar.
320
00:17:00,920 --> 00:17:03,090
Már kikérdeztem az összes
gennyes rohadék
321
00:17:03,120 --> 00:17:04,150
stricit, akit csak ismertem,
322
00:17:04,190 --> 00:17:05,300
plusz az összes leharcolt
ribancot az utcán.
323
00:17:05,320 --> 00:17:08,620
Maga az utolsó rohadt reményem!
324
00:17:11,320 --> 00:17:13,720
Az isten verje, magának
aztán van beszélőkéje.
325
00:17:14,750 --> 00:17:15,990
Remek, köszönöm.
326
00:17:18,920 --> 00:17:20,690
Semmi vész, mutassa
azt a képet.
327
00:17:24,450 --> 00:17:26,420
Nem a környékre valósi.
328
00:17:26,450 --> 00:17:27,650
De így a külsejéből ítélve
329
00:17:27,690 --> 00:17:29,390
nem igazán kellett fizetnie
a káros szokásaiért.
330
00:17:29,420 --> 00:17:31,190
Egy szamóca volt a csaj, mi?
331
00:17:31,220 --> 00:17:33,790
Szóval már csak egy olyan dílert kell találnom,
aki fizetés helyett szex-szel is megelékszik.
332
00:17:33,820 --> 00:17:35,450
Na ja. Ez kábé az összesre igaz.
333
00:17:35,490 --> 00:17:36,690
Ja.
334
00:17:41,090 --> 00:17:42,990
Nézze, körbekérdezhetek, oké?
335
00:17:43,020 --> 00:17:45,520
Köszönöm. Nagyra értékelném.
336
00:17:45,550 --> 00:17:47,590
De cserébe maradjon itt.
337
00:17:47,620 --> 00:17:49,090
Rendeljen egy italt,
338
00:17:49,120 --> 00:17:50,920
és dolgozza ki magából azt
a nagy adag feszültséget
339
00:17:50,950 --> 00:17:52,450
a táncparketten.
340
00:17:52,490 --> 00:17:54,220
Tudja mit? Rohadt nagy
cápaszag van itt.
341
00:17:54,250 --> 00:17:55,490
És rengeteg a dolgom.
342
00:17:55,520 --> 00:17:57,490
Hát tudja, másból is áll az élet,
mint a nyomozgatásból.
343
00:17:57,520 --> 00:17:58,620
Én is úgy hallottam.
344
00:18:11,050 --> 00:18:12,250
Ha nekünk is ekkora
házunk lenne,
345
00:18:12,290 --> 00:18:14,590
nem gonolkodnék az
újabb gyereken.
346
00:18:14,620 --> 00:18:17,750
Ez egy gazdag ház.
347
00:18:18,190 --> 00:18:19,820
Nézd a gyepet milyen vastag.
348
00:18:19,850 --> 00:18:21,920
Remek hely játszani
a gyerekenek.
349
00:18:21,950 --> 00:18:23,290
Zenith Zoysia fajta.
350
00:18:23,320 --> 00:18:24,850
Imádja a meleg éghajlatot.
351
00:18:26,250 --> 00:18:29,850
Én nem a fűről beszélek, Dexter.
352
00:18:29,890 --> 00:18:31,120
Nem?
353
00:18:31,150 --> 00:18:35,290
A terhességet próbáltam
szóba hozni egész úton.
354
00:18:35,690 --> 00:18:38,550
A jövőben talán fogalmazhatnál
kicsit kevésbé ködösen.
355
00:18:38,590 --> 00:18:41,420
Próbálok minél kevesebb
nyomást rád hárítani.
356
00:18:41,450 --> 00:18:43,690
De döntésre kell jutnunk.
357
00:18:43,720 --> 00:18:44,990
Mielőtt más döntene helyettünk.
358
00:18:45,020 --> 00:18:47,690
Igazad van, tudom. Oké.
359
00:18:57,920 --> 00:19:00,950
Isten hozta magukat.
Annyira örülök, hogy el tudtak jönni.
360
00:19:00,990 --> 00:19:01,950
Összehoztuk.
361
00:19:03,020 --> 00:19:03,990
Helló, Rita vagyok.
362
00:19:04,020 --> 00:19:05,620
Miguel. Bienvenidos.
363
00:19:05,650 --> 00:19:06,620
Szóval Sylviával már találkoztak?
364
00:19:06,650 --> 00:19:08,220
Syl, ha kérhetném.
365
00:19:08,250 --> 00:19:09,850
Magukank aztán gyönyörű
az otthonuk.
366
00:19:09,890 --> 00:19:11,790
Nagyszerű hely gyermeknevelésre.
367
00:19:11,820 --> 00:19:14,190
Gyerünk, körbevezetlek.
368
00:19:17,190 --> 00:19:19,250
A családjában mindenki nagyon
hasonlít egymásra.
369
00:19:21,290 --> 00:19:22,990
Az apám.
370
00:19:23,020 --> 00:19:24,350
Egy részeges disznó volt,
371
00:19:24,390 --> 00:19:26,450
de az álla nagyon jellegzetes.
372
00:19:26,490 --> 00:19:29,120
Vannak olyanok, akiknek nem
való a gyermeknevelés, tudja?
373
00:19:30,390 --> 00:19:31,790
Bárcsak mindenkinek ki
kellene töltenie egy tesztet.
374
00:19:33,390 --> 00:19:34,350
Oscarnak...
375
00:19:34,390 --> 00:19:36,790
megadatott a legjobb és
a legrosszabb apa is.
376
00:19:36,820 --> 00:19:39,550
Én próbáltam a háttérben
maradni, tudja?
377
00:19:39,590 --> 00:19:40,550
De...
378
00:19:40,590 --> 00:19:43,350
azt hiszem ő is hatott rám.
379
00:19:44,490 --> 00:19:45,950
Nehéz elkerülni az ilyesmit.
380
00:19:47,420 --> 00:19:48,690
Egészségére.
381
00:19:52,050 --> 00:19:54,520
Nem szabadna innom.
382
00:19:55,590 --> 00:19:56,620
Miért, csak nem terhes?
383
00:19:59,690 --> 00:20:01,350
De bizony!
384
00:20:01,390 --> 00:20:02,750
Ó, istenem, ez csodálatos!
385
00:20:02,790 --> 00:20:04,150
Ja.
386
00:20:04,190 --> 00:20:05,390
Aha.
387
00:20:05,420 --> 00:20:07,320
Vagy mégsem...
388
00:20:08,450 --> 00:20:10,620
Hát ez nagyon rosszul hangzott.
389
00:20:10,650 --> 00:20:13,050
Mármint...
390
00:20:13,090 --> 00:20:16,450
Miguellel már egy
ideje próbálkozunk.
391
00:20:16,490 --> 00:20:18,090
Egyszer már meg is fogant.
392
00:20:18,120 --> 00:20:20,250
És Miguel...
393
00:20:20,290 --> 00:20:22,150
családot szeretne alapítani,
mielőtt indul
394
00:20:22,190 --> 00:20:24,020
a főügyészi székért.
395
00:20:24,050 --> 00:20:25,490
De én nem vagyok benne biztos.
396
00:20:25,520 --> 00:20:27,690
Én boldog vagyok a
jelenlegi életünkkel.
397
00:20:27,720 --> 00:20:29,920
Én nem akarok semmit
sem ráerőltetni Dexterre.
398
00:20:29,950 --> 00:20:32,520
Valami ilyesmit tettem
az ex-férjemmel.
399
00:20:32,550 --> 00:20:34,690
A igazat megvallva eléggé
szociopata volt.
400
00:20:36,050 --> 00:20:40,690
Volt egy hátsó szándékom is,
amiért meghívtam ma este.
401
00:20:40,720 --> 00:20:43,350
Csak nem meg akar
vádolni valamivel?
402
00:20:44,920 --> 00:20:46,450
Nem, az igazság az...
403
00:20:46,490 --> 00:20:48,850
hogy beszélni akarok valakivel
404
00:20:48,890 --> 00:20:50,790
aki belülről látja
a nyomozást.
405
00:20:50,820 --> 00:20:53,350
Mert engem mindenki csak nyugtatgat
és megint csak nyugtatgat.
406
00:20:53,390 --> 00:20:55,250
De a nyugtatgatás csak
még idegesebbé tesz.
407
00:20:55,290 --> 00:20:57,520
És tőlem is ilyesmit vár?
408
00:20:57,550 --> 00:21:00,120
Azt akarom, hogy
őszinte legyen velem.
409
00:21:00,150 --> 00:21:01,190
Mennyire biztos abban,
410
00:21:01,220 --> 00:21:02,890
hogy megtalálják azt a fattyú Freebót?
411
00:21:06,520 --> 00:21:08,590
Nagyon.
412
00:21:08,620 --> 00:21:10,320
Szóval lesz esélyem
elintézni a tárgyalóteremben?
413
00:21:10,350 --> 00:21:11,920
Hát, az bizony eltarthat
egy ideig.
414
00:21:11,950 --> 00:21:13,590
Mi? Nem, nem, nem, nem.
Nem akarok tovább várni.
415
00:21:13,620 --> 00:21:15,250
Elegem van a várakozásból.
416
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
Van más választása?
417
00:21:19,590 --> 00:21:20,620
Államügyész vagyok.
418
00:21:20,650 --> 00:21:22,290
Az öcsém, Ramon sherif.
419
00:21:22,320 --> 00:21:24,720
Ne gondolja, hogy nincsenek
meg a forrásaink.
420
00:21:24,750 --> 00:21:26,120
Ha a gyanúnk beigazolódik,
421
00:21:26,150 --> 00:21:27,990
elmegyünk vele a gyilkosságiakhoz.
422
00:21:28,020 --> 00:21:29,450
Van nyomuk?
Ez nagyszerű.
423
00:21:29,490 --> 00:21:30,520
Miben segíthetnék?
424
00:21:30,250 --> 00:21:31,690
Tudja, Ramon
425
00:21:31,720 --> 00:21:32,950
sajátosan intézi a dolgait.
426
00:21:32,990 --> 00:21:34,990
Nem akarom belerángatni.
427
00:21:35,020 --> 00:21:36,020
Ugyan már.
428
00:21:36,050 --> 00:21:37,350
Hozzám beszél,
429
00:21:37,390 --> 00:21:39,450
aki betört a rendszerbe,
hogy elolvassa az öccse aktáit.
430
00:21:42,320 --> 00:21:43,450
Rendben.
431
00:21:47,590 --> 00:21:51,320
Ramon... azt hiszem...
432
00:21:51,350 --> 00:21:52,750
"kölcsönvette" Freebo...
433
00:21:54,290 --> 00:21:56,520
anyjának mobilját.
434
00:21:59,090 --> 00:22:02,290
Ha felhívja anyucit...
le tudjuk nyomozni.
435
00:22:02,920 --> 00:22:05,120
Az anya telefonja.
Okos gondolat.
436
00:22:05,150 --> 00:22:06,720
Talán nem vezet sehová.
437
00:22:06,750 --> 00:22:08,490
Talán éppen Freebóhoz,
438
00:22:08,520 --> 00:22:10,090
mielőtt még én elkaphatnám.
439
00:22:10,120 --> 00:22:11,290
Muszáj elmennem Teegan lakására,
440
00:22:11,320 --> 00:22:12,820
amint kikeveredek innen.
441
00:22:17,920 --> 00:22:19,820
A vadászat.
442
00:22:19,850 --> 00:22:22,850
A látásom sokkal élesebb lesz,
mintha a sötét énem jobban látna.
443
00:22:22,850 --> 00:22:25,950
Bárcsak ezt a gyerek-ügyet
látnám ilyen tisztán.
444
00:22:25,990 --> 00:22:28,590
Megígértem Ritának, hogy
egy óra múlva visszaérek.
445
00:22:28,620 --> 00:22:30,550
Ő a fészket építi,
míg én vadászom.
446
00:22:30,590 --> 00:22:31,950
Amíg én a prédát cserkészem.
447
00:22:32,590 --> 00:22:34,590
A préda prédájával
kezdem, Teegannel.
448
00:22:34,620 --> 00:22:36,590
Amit hátrahagyott,
majd mesél róla,
449
00:22:36,620 --> 00:22:38,950
és elvezet hozzá.
450
00:22:38,990 --> 00:22:40,750
Vagy...
451
00:22:40,790 --> 00:22:42,390
inkább egy sörcsapolóhoz.
452
00:23:15,850 --> 00:23:17,020
Mi a jelszó?
453
00:23:17,050 --> 00:23:18,320
Van jelszó?
454
00:23:18,950 --> 00:23:20,320
A csajomat keresem, Teegant.
455
00:23:20,350 --> 00:23:21,390
Merre is van a szobája?
456
00:23:21,420 --> 00:23:22,390
Öö... Teegan?
457
00:23:22,420 --> 00:23:24,150
Az a csaj egy ribi.
458
00:23:24,190 --> 00:23:25,520
Az egy ribi! Egy nagy ribanc.
459
00:23:25,550 --> 00:23:27,850
Már nem lakik itt.
460
00:23:27,890 --> 00:23:29,090
Már nem az egyetemen ribiskedik,
461
00:23:29,120 --> 00:23:31,050
valószínűleg elköltözött Ribifalvára.
462
00:23:31,090 --> 00:23:33,150
Mi lenne, ha megadnátok
a címét Ribifalván,
463
00:23:33,190 --> 00:23:35,020
hogy megmondhassam neki,
mekkora ribi is ő?
464
00:23:35,050 --> 00:23:36,790
Van cserébe valamid?
465
00:23:36,820 --> 00:23:38,190
Ó, persze. Bocsi.
466
00:23:38,220 --> 00:23:39,890
Most nálam ugyan
nincs semmi, de...
467
00:23:39,920 --> 00:23:41,620
Azt majd mi eldöntjük.
468
00:23:41,650 --> 00:23:42,850
Az egyszer tuti.
469
00:23:42,890 --> 00:23:45,620
Oké, de most ennek
még nincs itt az ideje.
470
00:23:45,650 --> 00:23:49,420
Mi lenne, ha leboltolnánk
Teegan új címét?
471
00:23:49,450 --> 00:23:50,820
Oké.
472
00:23:50,850 --> 00:23:52,050
Oké.
473
00:23:55,290 --> 00:23:58,420
Lincoln sut. 22.
474
00:23:58,450 --> 00:24:00,250
Gondolom az a Lincoln
sugárutat jelenti?
475
00:24:00,290 --> 00:24:01,220
Olyasmi.
476
00:24:01,250 --> 00:24:02,290
Na gyerünk, ideje bulizni.
477
00:24:02,320 --> 00:24:04,220
Várjatok meg itt.
Megyek, felhozom a készletemet.
478
00:24:04,250 --> 00:24:05,320
Oké.
479
00:24:09,420 --> 00:24:11,250
A jövő vezetői.
480
00:24:13,490 --> 00:24:16,620
A szüleik biztos mind
büszkék rájuk.
481
00:24:16,650 --> 00:24:19,850
Hát mivé fajulna az én gyermekem?
482
00:24:19,890 --> 00:24:22,720
És tudni akarom egyáltalán
a választ erre a kérdésre?
483
00:24:24,750 --> 00:24:27,250
Teegannek és Ribifalvának
várnia kell holnapig.
484
00:24:27,290 --> 00:24:28,650
A barátnőm és a gyermekem
485
00:24:28,690 --> 00:24:31,420
az ígéretemhez híven
engem várnak.
486
00:24:31,450 --> 00:24:33,020
Hát ilyen lesz az életem?
487
00:24:33,050 --> 00:24:35,490
Hogy olyan ígéreteket teszek, amiben nem
vagyok biztos, hogy meg tudom tartani?
488
00:24:35,520 --> 00:24:37,050
Bonyolódik a helyzet.
489
00:24:37,090 --> 00:24:40,320
A felelősség előnyei és hátrányai.
490
00:24:40,950 --> 00:24:41,420
Renben.
491
00:24:41,450 --> 00:24:43,650
Előnyök:
492
00:24:43,690 --> 00:24:45,350
Nem beszélgethetnénk csak úgy?
493
00:24:47,490 --> 00:24:49,990
Néha a listák nagyon jó
segítség lehetnek.
494
00:24:51,790 --> 00:24:52,920
Add ide!
495
00:24:52,950 --> 00:24:54,350
Én jövök!
496
00:24:54,390 --> 00:24:55,920
Rendben, szóval mellette:
497
00:24:58,790 --> 00:24:59,890
"A gyerekek aranyosak."
498
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
Anyu!
499
00:25:03,150 --> 00:25:04,720
Nincs foci a házban!
500
00:25:04,750 --> 00:25:06,020
Cody!
501
00:25:06,050 --> 00:25:07,990
Gyakorolnom kell!
502
00:25:08,020 --> 00:25:09,020
Ellene?
503
00:25:09,050 --> 00:25:11,020
A hangzavar.
504
00:25:11,050 --> 00:25:12,990
Időhiány... pénzhiány.
505
00:25:13,020 --> 00:25:16,790
Hízási csíkok, lógó mellek.
506
00:25:16,820 --> 00:25:17,890
Kevesebb személyes szabadidő.
507
00:25:20,690 --> 00:25:22,820
Személyes...
508
00:25:22,850 --> 00:25:24,590
szabadidő.
509
00:25:26,650 --> 00:25:28,820
Mondtam, hogy nincs
foci a lakásban!
510
00:25:28,850 --> 00:25:30,190
Most menjetek a szobátokba,
511
00:25:30,220 --> 00:25:32,220
míg megjön az iskolabusz.
512
00:25:35,820 --> 00:25:37,150
A kurva...
513
00:25:43,320 --> 00:25:45,590
Mi a fenén gondolkodom
egyáltalán?
514
00:26:03,650 --> 00:26:05,250
Zack Adelman?
515
00:26:05,290 --> 00:26:06,420
Aha.
516
00:26:06,450 --> 00:26:08,690
Fred Bowmanról szeretnénk beszélni.
517
00:26:08,720 --> 00:26:09,750
Kiről?
518
00:26:09,790 --> 00:26:11,850
A haverodról, Freebóról.
519
00:26:11,890 --> 00:26:13,890
A díler, akivel két éve
együtt sitteltek le.
520
00:26:13,920 --> 00:26:15,620
Ja, hogy ő. Persze, persze.
521
00:26:15,650 --> 00:26:19,050
Hát őt nem is láttam.. izé...
522
00:26:19,090 --> 00:26:21,190
vagy két éve.
523
00:26:22,750 --> 00:26:24,250
Nem bánja, ha bemegyünk, Zack?
524
00:26:24,890 --> 00:26:27,020
Igazából nincs választása, őrmester.
525
00:26:27,050 --> 00:26:28,190
Feltételesen van kint.
526
00:26:28,220 --> 00:26:29,720
Ó, fene, igazad van.
527
00:26:38,090 --> 00:26:41,350
Nem találtam semmi újat
az ismeretlen nőről, bocs.
528
00:26:41,390 --> 00:26:42,690
Hogy haladsz?
529
00:26:42,720 --> 00:26:43,890
Visszafelé.
530
00:26:43,920 --> 00:26:45,620
Szerintem a csaj
nem is volt kurva.
531
00:26:47,050 --> 00:26:49,320
Nem semmi. Akkor kit keresel?
532
00:26:49,350 --> 00:26:50,950
A dílerét.
533
00:26:50,990 --> 00:26:53,050
Mi a faszom az
az albumkészítés?
534
00:26:54,420 --> 00:26:56,690
Az, mikor fotókat, megjegyzéseket,
kis emléktárgyakat,
535
00:26:56,720 --> 00:27:00,690
teszel bele egy nagy családi
albumba és szépen kidekorálod.
536
00:27:00,720 --> 00:27:02,750
Azt sem akarom tudni, hogy
egyáltalán honnan szedsz fel ilyesmit.
537
00:27:02,790 --> 00:27:04,290
Tudod, melyik dílert keresed...
538
00:27:05,190 --> 00:27:06,250
Morgan.
539
00:27:09,590 --> 00:27:10,650
Aha.
540
00:27:10,690 --> 00:27:13,550
Ismerem. Találkozzunk ott.
541
00:27:13,590 --> 00:27:15,190
Talán most bemákolam
valamit magamtól.
542
00:27:16,120 --> 00:27:17,990
Egy nyom az ismeretlen
nő kilétéről.
543
00:27:20,020 --> 00:27:22,250
Amint besötétedik,
folytatom a vadászatot.
544
00:27:22,290 --> 00:27:24,490
Így talán majd a húgom
előtt maradok.
545
00:27:24,520 --> 00:27:27,820
Ez az ügyosztály kezd egyre
idegesítőbben hatékony lenni.
546
00:27:27,850 --> 00:27:29,620
Egyedül van itthon, Zack?
547
00:27:29,650 --> 00:27:30,920
Totál.
548
00:27:32,050 --> 00:27:34,390
Térdeljen le és tegye
tarkóra a kezét.
549
00:27:34,420 --> 00:27:35,450
Nem mozdul!
550
00:27:35,490 --> 00:27:38,090
Várjanak má', az
csak egy macska!
551
00:27:38,120 --> 00:27:39,820
Semmi gáz, skacok!
552
00:27:39,850 --> 00:27:41,450
Fogja be a kurva pofáját!
553
00:27:44,450 --> 00:27:46,890
Helló.
554
00:27:46,920 --> 00:27:49,420
A kurva papírmunka
örökké fog tartani.
555
00:27:49,450 --> 00:27:50,890
Gyerünk, dobja bele.
556
00:27:50,920 --> 00:27:52,150
Dobja bele! Gyerünk.
557
00:27:52,190 --> 00:27:53,450
Csak pár tabletta, ember.
558
00:27:53,490 --> 00:27:54,650
Mi olyan nagy ügy ebben?
559
00:27:54,690 --> 00:27:55,920
A nagy ügy az, hogy most
560
00:27:55,950 --> 00:27:57,220
miattad le kell mondanom
egy randit.
561
00:27:57,250 --> 00:27:59,120
Térdeljen a barátja mellé.
562
00:27:59,150 --> 00:28:00,390
Akkor alkudjunk meg.
563
00:28:00,420 --> 00:28:01,420
Hajlandó vagyok...
564
00:28:01,450 --> 00:28:03,320
Na most állj meg, seggfej.
565
00:28:03,350 --> 00:28:05,590
Egy megvesztegetésre aztán
végképp nincs időnk.
566
00:28:05,620 --> 00:28:06,990
Nem készpénzt adnék, ember.
567
00:28:07,020 --> 00:28:08,990
Értékes információim vannak.
568
00:28:09,020 --> 00:28:10,390
Freebóról?
569
00:28:10,420 --> 00:28:12,720
Annál is jobb.
570
00:28:12,750 --> 00:28:13,920
Chicky Hinesról.
571
00:28:13,950 --> 00:28:16,190
Ki a fasz az a Chicky Hines?
572
00:28:16,220 --> 00:28:19,250
Chicky Hinest rablógyilkosságért
ültették le.
573
00:28:19,290 --> 00:28:21,650
Most várja az ítéletet.
574
00:28:21,690 --> 00:28:24,020
Namost ez a Zack gyerek azt mondja,
nem Hines követte el a dolgot.
575
00:28:24,050 --> 00:28:25,790
Kész alibit igazolni Hinesnak,
576
00:28:25,820 --> 00:28:26,850
és a másik gyanúsítottnak.
577
00:28:26,890 --> 00:28:29,620
Ismerem a Chicky Hines ügyet.
578
00:28:29,650 --> 00:28:30,790
Az ügyész nagyot
szakított az üggyel.
579
00:28:30,820 --> 00:28:32,250
Egyet találhatsz, ki volt az.
580
00:28:32,290 --> 00:28:33,250
Francba.
581
00:28:33,290 --> 00:28:35,750
Ja, Miguel Prado.
582
00:28:35,790 --> 00:28:38,090
Namost nem csak, hogy nem
viszek neki jó híreket
583
00:28:38,120 --> 00:28:39,450
az öccse ügyében...
584
00:28:39,490 --> 00:28:41,320
Rosszabb: aláaknázom
a legújabb ügyét.
585
00:28:41,350 --> 00:28:44,020
Szerintettek ezt akarja
most hallani?
586
00:28:44,050 --> 00:28:45,190
Kétlem.
587
00:28:46,120 --> 00:28:48,650
Krisztusom, nyomozzátok le.
Ja, járjatok a végére.
588
00:28:48,690 --> 00:28:50,490
De teljesen.
589
00:28:50,520 --> 00:28:52,390
Teljesen biztos akarok lenni benne,
hogy a bizonyíték megállja a helyét,
590
00:28:52,420 --> 00:28:54,120
mielőtt egyáltalán
megemlítem Miguelnek.
591
00:28:59,990 --> 00:29:00,550
Szia, Angel.
592
00:29:03,650 --> 00:29:05,020
Jól halad az ügy?
593
00:29:07,520 --> 00:29:09,690
Semmi nyom, semmi megérzés?
594
00:29:09,720 --> 00:29:12,720
Csak a nagy nyomás van, tesó.
595
00:29:12,750 --> 00:29:16,020
Elvárják, hogy döntéseket hozz,
meg felelősséget vállalj.
596
00:29:16,050 --> 00:29:18,690
Fogalmad sincs, milyen érzés.
597
00:29:18,720 --> 00:29:21,390
Kábé olyan, mint megtudni,
hogy a barátnőd állapotos.
598
00:29:22,320 --> 00:29:23,220
Rita terhes?
599
00:29:23,750 --> 00:29:24,920
Úgy néz ki.
600
00:29:27,450 --> 00:29:29,290
Szent szar.
601
00:29:29,320 --> 00:29:31,090
Ez fantasztikus.
602
00:29:32,290 --> 00:29:33,350
Az lenne?
603
00:29:33,390 --> 00:29:36,550
A kislányom a legjobb dolog,
amit valaha összehoztam.
604
00:29:36,590 --> 00:29:38,290
Egy csomó mindent elcseszek.
605
00:29:38,320 --> 00:29:40,520
De a legsötétebb óráimban
606
00:29:40,550 --> 00:29:42,690
Auri a fény.
607
00:29:42,720 --> 00:29:43,920
Csak várd ki és meglátod.
608
00:29:44,550 --> 00:29:45,590
Oké.
609
00:29:45,620 --> 00:29:47,550
Köszi.
610
00:29:47,590 --> 00:29:49,490
Már jobban érzem magam.
611
00:29:54,990 --> 00:29:56,750
Méghogy fény.
612
00:29:58,350 --> 00:30:00,320
Lehetséges az ilyesmi?
613
00:30:06,020 --> 00:30:08,820
Magasabbra, apu!
614
00:30:12,090 --> 00:30:14,750
Gyere, játssz velünk, Dexter!
615
00:30:22,950 --> 00:30:24,390
Gyere, játssz velünk, apa!
616
00:30:25,400 --> 00:30:26,720
Itt jövök mögötted, kishaver.
617
00:30:33,690 --> 00:30:34,920
Te vagy a fogó, kicsim!
618
00:30:38,220 --> 00:30:42,120
Cody és Astor addigra már
öregebb lesz, ugye tudod?
619
00:30:42,150 --> 00:30:44,420
Így tetszenek, ebben a korban.
620
00:30:46,890 --> 00:30:51,020
Mindig is szerettem volna
nagypapa lenni.
621
00:30:51,050 --> 00:30:53,320
Szerintem jobb lesz
nekünk nélküled.
622
00:30:55,120 --> 00:30:58,190
Hát, csodaszép családod van, Dex.
623
00:30:59,350 --> 00:31:01,520
Ezt nem képzelted
volna, nem igaz?
624
00:31:04,150 --> 00:31:05,890
Hát meglepődnél.
625
00:31:07,020 --> 00:31:10,520
Nincs okom azt hinni,
hogy nem így lenne.
626
00:31:11,350 --> 00:31:13,220
Astor!
627
00:31:13,250 --> 00:31:15,320
Astor!
628
00:31:15,350 --> 00:31:17,250
Astor!
629
00:31:28,720 --> 00:31:30,690
Mit tettél?
630
00:31:43,790 --> 00:31:45,990
Hé, Morgan.
631
00:31:50,050 --> 00:31:51,820
Hol a fenében volt?
632
00:31:51,850 --> 00:31:53,850
Az utca nem volt tiszta.
633
00:31:53,890 --> 00:31:56,290
Ha kiszúrnak magával,
cseszheti az infóimat.
634
00:31:56,320 --> 00:31:57,790
Rendben.
Mit talált?
635
00:31:57,820 --> 00:31:59,320
Rendben, a hatos lakásban van.
636
00:31:59,350 --> 00:32:01,050
Egy Javier nevű strici,
aki új játékos errefelé.
637
00:32:01,090 --> 00:32:03,490
De már nevet szerzett
magának a fehér csajaival.
638
00:32:03,520 --> 00:32:05,050
Ha a maga áldozata egy szamóca,
639
00:32:05,090 --> 00:32:07,090
van esély rá, hogy nála is járt.
640
00:32:07,120 --> 00:32:08,120
Ez tök jó. Köszönöm.
641
00:32:08,150 --> 00:32:09,190
Ja.
642
00:32:13,890 --> 00:32:16,750
Ha kiszúrják velem,
cseszhetem az infóit.
643
00:32:16,790 --> 00:32:18,450
Igen, de a fickó
szereti a fehéreket.
644
00:32:18,490 --> 00:32:19,850
Egy feketével a sarkukban?
645
00:32:21,120 --> 00:32:22,220
Rendben, nyugi.
646
00:32:22,250 --> 00:32:24,150
De itt leszek, ha
balul üt ki a dolog.
647
00:32:32,220 --> 00:32:35,390
Miami Rendőrség.
Javiert keresem.
648
00:32:35,420 --> 00:32:36,450
Entra, por favor.
649
00:32:45,850 --> 00:32:48,020
Kicsit fiatal vagy
ehhez a bizniszhez.
650
00:32:50,090 --> 00:32:51,950
Csodagyerek vagyok.
651
00:32:53,550 --> 00:32:55,390
Oké. Tudnád azonosítani
ezt a nőt?
652
00:32:57,090 --> 00:32:58,820
Egy nagy rakással
több pénzt kereshetne,
653
00:32:58,850 --> 00:33:00,390
mint ezzek a rendőrösdivel, mamita.
654
00:33:00,420 --> 00:33:02,250
Ó, ezt most hallom először.
655
00:33:02,290 --> 00:33:04,390
Na figyelj, picur,
mondd meg a csaj nevét,
656
00:33:04,420 --> 00:33:07,450
és akkor nem sittellek le
szarakodás miatt.
657
00:33:07,490 --> 00:33:09,790
Sose láttam.
658
00:33:09,820 --> 00:33:12,950
Egyébként is túl
leharcoltnak tűnik.
659
00:33:12,990 --> 00:33:15,620
De te, a fenébe is, mami.
660
00:33:15,650 --> 00:33:17,920
Nem semmi estével
tudnálak megajándékozni.
661
00:33:17,950 --> 00:33:19,720
Kapnál zsebpénzt
662
00:33:19,750 --> 00:33:21,820
egy kis extra testmozgásra.
663
00:33:22,850 --> 00:33:23,950
Szerinted erre voltam kíváncsi?
664
00:33:23,990 --> 00:33:25,720
Te kis szarkampó!
665
00:33:25,750 --> 00:33:26,920
Zsaru vagyok!
Csak erre van szükségem!
666
00:33:26,950 --> 00:33:28,850
Nem fogok kibaszott
albumokat készíteni!
667
00:33:28,890 --> 00:33:30,150
- Vágod?
- Miféle albumkészítés?
668
00:33:30,890 --> 00:33:32,150
Ezt megdugtad.
669
00:33:35,590 --> 00:33:36,620
Te láttad.
670
00:33:37,690 --> 00:33:39,290
Az ő farkán.
671
00:33:40,720 --> 00:33:41,420
Hé, totál el van szállva.
672
00:33:41,450 --> 00:33:42,450
Azt sem tudja,
hogy miről beszél.
673
00:33:42,490 --> 00:33:43,650
Én azt hiszem, hogy tudja,
674
00:33:43,690 --> 00:33:44,850
hogy te dugtál egy
csajjal, aki most halott.
675
00:33:44,890 --> 00:33:45,950
Picsába.
676
00:33:45,990 --> 00:33:47,820
Nézd, valami bulin szedtem fel.
677
00:33:47,850 --> 00:33:48,990
Érted?
678
00:33:49,020 --> 00:33:50,350
Azt hittem, be tudom hálózni.
679
00:33:50,390 --> 00:33:51,350
Hogy hívják?
680
00:33:51,390 --> 00:33:52,950
Nem tudom!
681
00:33:52,990 --> 00:33:55,250
Ribanc, punci, "hé te"...
682
00:33:55,290 --> 00:33:56,320
Mi van?
683
00:33:58,550 --> 00:33:59,950
Ez nem elég, Javier.
684
00:33:59,990 --> 00:34:02,220
Oké, tovább passzoltam
egy havernak.
685
00:34:02,250 --> 00:34:03,750
- Aki jobban ki tudja elégíteni az igényeit.
- Egy havernak, persze.
686
00:34:03,790 --> 00:34:04,850
Igen, így van!
687
00:34:04,890 --> 00:34:06,650
Egy fehér fickó,
Freebónak hívják.
688
00:34:08,750 --> 00:34:09,790
Freebo?
689
00:34:09,820 --> 00:34:11,150
Aha, aha.
690
00:34:11,190 --> 00:34:13,150
Ő tovább tudja elviselni
a csajt, mint én.
691
00:34:13,190 --> 00:34:15,290
Lehet, hogy türelmesebb,
mit tudom én.
692
00:34:15,320 --> 00:34:16,890
Vagy mégsem.
693
00:34:18,020 --> 00:34:20,350
Ha sikerült volna
hamarabb elkapnom Freebót,
694
00:34:20,390 --> 00:34:22,050
Oscar Prado még mindig élhetne,
695
00:34:22,090 --> 00:34:23,750
Miguel azt sem tudná,
hogy létezem,
696
00:34:23,790 --> 00:34:25,950
Teegan megélt
volna még egy napot,
697
00:34:25,990 --> 00:34:28,250
És Deb nem nyomozna egy
ismeretlen hulla után.
698
00:34:28,290 --> 00:34:29,890
Én meg nem nézném
folyton az órát,
699
00:34:29,920 --> 00:34:32,190
számolva a perceket,
míg besötétedik,
700
00:34:32,220 --> 00:34:33,950
megpróbálva megelőzni
a saját barátaimat.
701
00:34:33,990 --> 00:34:34,950
Van valami?
702
00:34:36,220 --> 00:34:38,050
Lefuttattam egy
újabb DNS-tesztet
703
00:34:38,090 --> 00:34:39,190
Oscar Prado ruháján.
704
00:34:39,220 --> 00:34:40,950
Ha Freebo megvágta magát,
705
00:34:40,990 --> 00:34:42,190
a vére rajtuk lehet.
706
00:34:42,220 --> 00:34:44,190
Az lenne az adu ász a bíróságon.
707
00:34:44,220 --> 00:34:45,490
Van rá esély?
708
00:34:45,520 --> 00:34:46,720
Egy hangyányi sem.
709
00:34:46,750 --> 00:34:47,950
Jó.
710
00:34:50,650 --> 00:34:52,890
Van ötleted, hogy
mit talált a húgod?
711
00:34:54,290 --> 00:34:55,390
Talált valamit?
712
00:34:55,420 --> 00:34:56,720
Én kérdeztelek téged.
713
00:34:56,750 --> 00:34:59,250
Hagyott egy üzenetet, hogy
valami nagy nyomra bukkant,
714
00:34:59,290 --> 00:35:00,320
aminek nagyon fogok örülni.
715
00:35:01,620 --> 00:35:03,520
Fogalmam sincs.
716
00:35:03,550 --> 00:35:05,450
Most hívtak. Kiadják a cikket.
717
00:35:05,490 --> 00:35:06,920
Hé, gratulálok!
718
00:35:06,950 --> 00:35:08,020
Működött a szentély.
719
00:35:08,050 --> 00:35:10,090
Ahogy kell.
720
00:35:17,150 --> 00:35:19,290
Freebo felhívta az
anyja mobilját.
721
00:35:19,320 --> 00:35:20,420
Még ma este meglesz a címe.
722
00:35:20,450 --> 00:35:22,420
És akkor hagyod,
hogy én intézzem el.
723
00:35:22,450 --> 00:35:24,150
Jól végezted a dolgod, Ramon.
724
00:35:24,190 --> 00:35:25,890
De innentől már átveszem, oké?
725
00:35:25,920 --> 00:35:27,050
Menj haza a családodhoz.
726
00:35:27,090 --> 00:35:28,320
Ne állíts most a
partvonalra, Miguel.
727
00:35:29,490 --> 00:35:31,250
Szia, Maria.
728
00:35:31,290 --> 00:35:32,390
Szia.
729
00:35:32,420 --> 00:35:34,090
Az asszisztensed mondta,
hogy itt talállak.
730
00:35:34,120 --> 00:35:37,550
- Mit találtatok Freebóról, Maria?
- Ramon...
731
00:35:37,590 --> 00:35:40,820
Hát, dolgozunk pár
új megközelítésen.
732
00:35:41,850 --> 00:35:42,850
Ami azt jelenti,
hogy szart sem tudtok.
733
00:35:42,890 --> 00:35:44,120
Bocsáss meg nekünk.
734
00:35:46,150 --> 00:35:48,920
Menj haza.
735
00:35:48,950 --> 00:35:50,720
Mert itt cseppet sem segítesz.
736
00:35:58,290 --> 00:35:59,290
Ramon és az ő nagy természete.
737
00:35:59,320 --> 00:36:01,290
Ja, emlékszem.
738
00:36:01,320 --> 00:36:02,750
De... megértem.
739
00:36:02,790 --> 00:36:06,090
Ő és Oscar közel
álltak egymáshoz.
740
00:36:06,120 --> 00:36:09,190
Miguel, mondanom kell
valami mást is.
741
00:36:10,450 --> 00:36:12,490
Ajaj. Még emlékszem erre a nézésre.
742
00:36:18,950 --> 00:36:21,290
Chicky Hines.
743
00:36:21,320 --> 00:36:22,450
Oké.
744
00:36:23,690 --> 00:36:25,750
Nem ő követte el azt a rablógyilkosságot.
745
00:36:26,090 --> 00:36:29,820
Új bizonyítékokat találtunk,
és minden stimmel Miguel.
746
00:36:30,750 --> 00:36:32,790
Szerintem rossz embert
ítéltettél el.
747
00:36:35,050 --> 00:36:36,220
Komolyan mondod?
748
00:36:37,720 --> 00:36:39,220
Várhattam volna...
749
00:36:40,050 --> 00:36:41,820
De az időzítés...
750
00:36:41,850 --> 00:36:43,090
Francba!
751
00:36:43,120 --> 00:36:46,020
De ha Hines ártatlan, Miguel...
752
00:36:48,950 --> 00:36:50,550
Miguel, sajnálom.
753
00:36:53,150 --> 00:36:56,220
Ez kellemetlen és bosszantó.
754
00:36:56,250 --> 00:37:00,150
És most éppen... úgy isten
igazán utálom a munkámat.
755
00:37:02,850 --> 00:37:04,250
De figyelj...
756
00:37:04,990 --> 00:37:07,320
Nehogy még egyszer
így köntörfalazz nekem.
757
00:37:07,350 --> 00:37:10,920
Rendben, mint ahogy most is,
mondd ki egyenesen.
758
00:37:11,950 --> 00:37:14,650
Ez az a Maria, akire
mindig is számíthattam.
759
00:37:15,290 --> 00:37:16,650
És ez mindig így lesz.
760
00:37:19,990 --> 00:37:22,620
Amint ezt végre letudjuk,
összejöhetnénk.
761
00:37:24,290 --> 00:37:25,790
Mi hárman.
762
00:37:25,820 --> 00:37:26,950
Tudod, mint barátok.
763
00:37:26,990 --> 00:37:28,850
Már régóta esedékes volna.
764
00:37:35,920 --> 00:37:37,390
Itt az éjszaka!
765
00:37:49,320 --> 00:37:51,890
Honnan veszed, hogy Freebo
még a városban van?
766
00:37:51,920 --> 00:37:54,490
Mert szerintem megölte
a barátnőjét vasárnap.
767
00:37:54,520 --> 00:37:55,790
Az ismeretlen nőt.
768
00:37:56,120 --> 00:37:57,750
Honnan tudod, hogy a barátnője?
769
00:37:57,790 --> 00:37:59,850
A forrásomtól kaptam az infót.
Én meg leellenőriztem.
770
00:37:59,890 --> 00:38:02,190
Ácsi-ácsi, az én forrásomtól?
771
00:38:02,220 --> 00:38:04,120
Tudod már a nő nevét?
772
00:38:04,650 --> 00:38:07,990
Nem, de fojtogatták, amire Freebo
már korábban is hajlamos volt.
773
00:38:08,020 --> 00:38:11,790
Ha igazad van, az Oscar Prado és
a nő ügye közt kapcsolat van.
774
00:38:13,190 --> 00:38:15,990
Gondolom akkor össze
kell őket vonnunk.
775
00:38:21,690 --> 00:38:23,150
Freebo továbbra is odakint van,
és gyilkolászik.
776
00:38:23,190 --> 00:38:24,490
Minél előbb el kell kapnunk.
777
00:38:24,520 --> 00:38:25,720
De most már nyomunk is van.
778
00:38:26,050 --> 00:38:27,690
Ha megvan a lány személyazonossága,
779
00:38:27,720 --> 00:38:29,150
megtaláljuk a lakását,
780
00:38:29,190 --> 00:38:30,550
a barátait, a családját,
781
00:38:30,590 --> 00:38:31,790
és akkor Freebo is meglesz.
782
00:38:32,020 --> 00:38:33,620
Összehangolom a szövetségiekkel.
783
00:38:33,650 --> 00:38:35,490
Ramos, menjél járőrözni.
784
00:38:37,150 --> 00:38:39,850
Anton az én besúgóm.
785
00:38:40,090 --> 00:38:42,800
- Ha túlhasználod, vagy lebuktatod...
- Tudom, hogy működik
786
00:38:42,801 --> 00:38:44,391
az információszerzés, Quinn.
787
00:38:44,720 --> 00:38:47,950
Szóval hacsak nincs valamilyen más
okod, amiért ne beszéljek vele, akkor...
788
00:38:53,450 --> 00:38:55,250
Derék rendőri munka, Morgan.
789
00:38:55,290 --> 00:38:57,090
Így érdemelheted ki a jelvényt.
790
00:38:58,220 --> 00:38:59,420
Kösz, őrmester!
791
00:38:59,550 --> 00:39:00,320
Rendben.
792
00:39:00,350 --> 00:39:01,420
Jól van emberek.
793
00:39:01,450 --> 00:39:03,490
Sokáig fent leszünk ez miatt.
794
00:39:03,920 --> 00:39:07,350
Én is sokáig fogok dolgozni.
795
00:39:12,750 --> 00:39:14,690
Ez tényleg Ribifalva.
796
00:39:36,990 --> 00:39:37,690
Na jól van Teegan,
797
00:39:37,720 --> 00:39:40,720
áruld el hol van az a
gyilkos piperkőc.
798
00:39:51,920 --> 00:39:53,450
Freebo.
799
00:39:53,590 --> 00:39:55,650
Itt bujkál a halott barátnője házában?
800
00:39:55,690 --> 00:39:56,820
Kockázatos.
801
00:39:56,850 --> 00:39:58,450
Bár nekem is eltartott
egy ideig, mire megtaláltam
802
00:39:58,451 --> 00:40:00,851
ezt a helyet, pedig én
tudtam, mit kell keresnem.
803
00:40:03,720 --> 00:40:07,750
Nincsenek itt a cuccaim, se fecskendő,
még gyilkoló szoba se, semmi megszokott.
804
00:40:09,390 --> 00:40:11,850
Kitartás Freebo. Visszajövök,
mielőtt azt mondanád: fapapucs.
805
00:40:16,950 --> 00:40:18,450
Különálló garázs.
806
00:40:18,490 --> 00:40:20,750
A tökéletes hely a gyilkoláshoz.
807
00:40:28,050 --> 00:40:30,150
Vietnámi, M6-os bajonett.
808
00:40:30,390 --> 00:40:32,750
Családi örökség talán?
809
00:40:32,990 --> 00:40:34,850
Oscar próbálta megölni Freebót vele.
810
00:40:34,890 --> 00:40:37,650
Úgy van rendjén, hogy ezt
használjam a feladat beteljesítéséhez.
811
00:40:38,720 --> 00:40:40,190
Francba!
812
00:41:00,990 --> 00:41:03,220
Itt az idő, hogy döntsünk, Dexter.
813
00:41:08,320 --> 00:41:10,820
Megtartani ezt a gyereket
nagy hiba volna.
814
00:41:10,850 --> 00:41:12,450
Mérlegeltem a jó és
rossz dolgokat,
815
00:41:12,490 --> 00:41:14,220
és csak negatívak maradtak.
816
00:41:19,690 --> 00:41:21,920
Én is ugyanerre gondoltam.
817
00:41:23,750 --> 00:41:25,120
Megtartom.
818
00:41:28,520 --> 00:41:31,190
Rengeteg hibát követtem el
az életemben.
819
00:41:31,220 --> 00:41:33,320
De az anyaság nem
tartozik ezek közé.
820
00:41:34,750 --> 00:41:37,320
Dexter, szívesebben
csinálnám végig veled.
821
00:41:37,350 --> 00:41:39,490
De hosszú ideje nevelem
a gyerekeimet egyedül,
822
00:41:39,520 --> 00:41:41,720
és azt hiszem Astor és
Cody jó példa arra,
823
00:41:41,750 --> 00:41:43,420
hogy eléggé értek a dologhoz.
824
00:41:45,250 --> 00:41:47,490
Ezért vagy ennyire bizonytalan?
825
00:41:51,690 --> 00:41:54,890
Nem. Teljesen őszintén
mondom neked,
826
00:41:54,920 --> 00:41:57,820
hogy a válaszodat tiszteletben tartom.
827
00:41:59,250 --> 00:42:01,320
De ez a gyerek
meg fog születni.
828
00:42:01,350 --> 00:42:05,690
Az életében betöltött
szereped csak rajtad múlik.
829
00:42:11,390 --> 00:42:13,690
Elfogadjam Rita ajánlatát?
830
00:42:13,720 --> 00:42:15,350
Mégis milyen apa válna belőlem?
831
00:42:15,390 --> 00:42:16,400
Végtére is...
832
00:42:17,600 --> 00:42:18,951
embereket ölök.
833
00:42:41,320 --> 00:42:43,390
Jó újra látni téged.
834
00:42:56,790 --> 00:42:58,350
Istenem!
835
00:42:58,390 --> 00:43:00,290
Mi a rák?!
836
00:43:04,820 --> 00:43:06,190
"Ki mit tud."
837
00:43:09,450 --> 00:43:13,420
Jó idő eltelt azóta, hogy megölted őket,
attól féltem, hogy megfeledkeztél róluk.
838
00:43:14,250 --> 00:43:17,650
Azt biztosra veszem, hogy
Teeganre még jól emlékszel.
839
00:43:30,890 --> 00:43:32,050
Figyelj, én nem...
840
00:43:32,090 --> 00:43:33,720
Picsába!
841
00:43:38,250 --> 00:43:42,150
Megölted azokat a lányokat a lápon,
és megúsztad egy hiba miatt.
842
00:43:43,250 --> 00:43:45,090
Szeretem az ilyesmit.
843
00:43:46,920 --> 00:43:48,890
Aztán felbukkant Teegan.
844
00:44:07,450 --> 00:44:11,220
Először elszívtad az
önbecsülését és a reményét.
845
00:44:13,520 --> 00:44:15,790
Aztán múlt vasárnap kioltottad
az élete szikráját.
846
00:44:15,820 --> 00:44:18,390
Nem, múlt vasárnap...
847
00:44:18,420 --> 00:44:19,950
Betéptem... izé...
848
00:44:19,990 --> 00:44:21,620
Chery-vel vagy...Carrie volt?
849
00:44:21,650 --> 00:44:25,950
Ő a... izé... az Alfa...
850
00:44:31,850 --> 00:44:34,020
Elég bizonytalannak tűnsz.
851
00:44:35,350 --> 00:44:37,620
Kényelmetlen, nem?
852
00:44:39,720 --> 00:44:43,720
Épp mikor úgy gondolnád, hogy mindent
megválaszoltál, újabb kérdés vág arcon.
853
00:44:43,750 --> 00:44:47,090
Élet, élet, élet.
854
00:44:47,820 --> 00:44:50,420
Az élet már csak ilyen.
855
00:44:56,450 --> 00:44:58,520
Pont ezért kedvelem jobban a halált.
856
00:45:53,550 --> 00:45:54,690
Dexter?
857
00:45:56,350 --> 00:45:57,620
Te vagy az?
858
00:46:04,950 --> 00:46:06,790
Lenyomoztattam a hívást.
859
00:46:07,720 --> 00:46:09,350
De, mi a...
860
00:46:12,190 --> 00:46:13,450
Itt van bent?
861
00:46:19,090 --> 00:46:20,520
Életben van?
862
00:46:37,950 --> 00:46:39,550
Önvédelem volt.
863
00:46:46,850 --> 00:46:49,190
Találtam az elemzés
során egy nyomot,
864
00:46:51,450 --> 00:46:53,690
Csak egy tipp volt, utána
akartam járni mielőtt...
865
00:46:54,320 --> 00:46:56,120
valaki idejét pazarolnám.
866
00:46:57,250 --> 00:46:59,720
Nem számítottam rá,
hogy Freebo itt lesz.
867
00:47:00,550 --> 00:47:02,390
Meglepett, és megtámadt...
868
00:47:02,650 --> 00:47:04,150
ezzel a késsel.
869
00:47:04,390 --> 00:47:07,090
Ez úgy néz ki, mint az apám
kése, Vietnámból.
870
00:47:07,120 --> 00:47:08,820
Ő adta Oscarnak.
871
00:47:16,420 --> 00:47:18,650
Nem tudtam mit tegyek,
hát küzdöttem.
872
00:47:25,890 --> 00:47:28,990
A kés egyszer csak
a nyakából állt ki.
873
00:47:36,420 --> 00:47:37,320
Én...
874
00:47:37,650 --> 00:47:38,750
Most elmondok valamit.
875
00:47:39,990 --> 00:47:43,090
Nem tudtam biztosra,
hogy képes lennék-e rá.
876
00:47:43,420 --> 00:47:44,990
De te megtetted.
877
00:47:45,420 --> 00:47:47,220
Képes voltál rá.
878
00:47:50,320 --> 00:47:51,920
Meg fogunk szabadulni
a bizonyítékoktól.
879
00:47:51,950 --> 00:47:53,090
Ne. Ne!
880
00:47:53,120 --> 00:47:54,590
- El kell mennie... azonnal!
- Ne!
881
00:47:54,620 --> 00:47:56,750
Nem is találkoztunk.
882
00:48:04,750 --> 00:48:07,120
Köszönöm!
883
00:48:10,850 --> 00:48:12,490
Szívesen.
884
00:48:19,300 --> 00:48:30,491
--> felirat: Saddi-Samu <--