1 00:01:46,390 --> 00:01:47,520 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:47,550 --> 00:01:49,120 Istenem, te aztán tüzes vagy ma. 3 00:01:51,720 --> 00:01:53,450 - Ó, a francba! - Mi az? 4 00:01:53,490 --> 00:01:54,850 Terhes vagyok! 5 00:01:55,490 --> 00:01:58,490 Fülest kaptam, hogy Angel ezentúl 6 00:01:58,520 --> 00:02:00,720 Batista nyomozó őrmester lesz. 7 00:02:00,750 --> 00:02:03,290 Fred Bowman alias "Freebo". 8 00:02:03,320 --> 00:02:04,620 Megölt két főiskolás lányt, 9 00:02:04,650 --> 00:02:06,690 de megúszta eljárási hiba miatt. 10 00:02:06,720 --> 00:02:08,390 Kéne egy kis áru. 11 00:02:09,000 --> 00:02:09,820 Kell egy löket. 12 00:02:09,850 --> 00:02:11,250 Hallottad, mit mondtam? 13 00:02:11,290 --> 00:02:12,450 Kopj le, Teegan. 14 00:02:12,590 --> 00:02:14,250 Akkor mondd meg a farkadnak, hogy ezentúl szopja le saját magát! 15 00:02:18,690 --> 00:02:19,690 Freebo, gyere vissza! 16 00:02:24,290 --> 00:02:25,590 Ki vagy te? 17 00:02:25,620 --> 00:02:26,950 Te ki vagy? 18 00:02:26,990 --> 00:02:28,550 - Megcsíptem, Dex! - Mit? 19 00:02:28,590 --> 00:02:30,420 Ezért az óriási ügyért megkapom a jelvényt, az biztos. 20 00:02:30,450 --> 00:02:32,290 Angel állított rá, 21 00:02:32,320 --> 00:02:33,390 Hogy kicsoda is a pasas.... 22 00:02:33,420 --> 00:02:34,690 hát pont attól óriási ez az ügy, 23 00:02:34,720 --> 00:02:36,090 Ő ott Miguel Prado. 24 00:02:36,120 --> 00:02:37,990 A helyettes államügyész. 25 00:02:38,020 --> 00:02:39,290 Ő és Laguerta régről ismerik egymást. 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,290 Az ott mellette Ramon Prado, 27 00:02:41,320 --> 00:02:43,120 Miguel középső testvére. 28 00:02:43,150 --> 00:02:44,550 Hadnagy a seriff hivatalban. 29 00:02:44,590 --> 00:02:45,920 És... 30 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 Oscar. 31 00:02:46,990 --> 00:02:48,120 Prado? 32 00:02:48,150 --> 00:02:49,720 A legfiatalabb fivér. 33 00:02:49,750 --> 00:02:50,950 Még sosem öltem meg senkit ezelőtt, 34 00:02:50,950 --> 00:02:52,150 akire nem bizonyítottam rá valamit. 35 00:02:52,190 --> 00:02:54,450 Akinek a bűnösségében nem voltam totál biztos. 36 00:02:54,490 --> 00:02:56,350 Oscar Prado meg akarta ölni Freebót 37 00:02:56,390 --> 00:02:57,550 aztán engem is. 38 00:02:57,590 --> 00:02:59,050 Csak van valami bűne. 39 00:02:59,090 --> 00:03:01,950 Miért tölti az idejét egy vérnyom-elemző 40 00:03:01,990 --> 00:03:03,990 azzal, hogy a halott testvérem után 41 00:03:04,020 --> 00:03:05,690 kutat a nyilvántartásban? 42 00:03:05,720 --> 00:03:08,750 Ez a halál nagyon megérintett. 43 00:03:08,790 --> 00:03:10,220 - Morgan, ugye? - Ismerjük egymást? 44 00:03:10,250 --> 00:03:11,950 Yuki Amado a Belső Ellenőrzéstől. 45 00:03:11,990 --> 00:03:12,950 És? 46 00:03:12,990 --> 00:03:14,350 Ismeri Joey Quinnt? 47 00:03:14,390 --> 00:03:15,350 Teszek neked egy szívességet. 48 00:03:15,390 --> 00:03:16,490 Hívd fel ezt a fickót, 49 00:03:16,520 --> 00:03:18,450 mondd meg neki, hogy ismersz engem és beváltanád a kupont. 50 00:03:18,490 --> 00:03:21,020 Még akkor lett az informátorom, mikor a kábszereseknél voltam. 51 00:03:21,050 --> 00:03:22,690 Maga Anton? 52 00:03:22,720 --> 00:03:23,790 Van valami, amit meg akar mutatni? 53 00:03:23,820 --> 00:03:25,020 Mi a helyzet ezzel a Pradó pasassal? 54 00:03:25,050 --> 00:03:26,850 Ja, láttam már a csókát. 55 00:03:26,890 --> 00:03:30,250 Oscar Prado egy nagy valag pénzzel lógott Freebónak. 56 00:03:30,290 --> 00:03:32,120 Próbálsz összemelegedni az új főnökkel? 57 00:03:32,150 --> 00:03:33,250 Lófaszt, 58 00:03:33,290 --> 00:03:34,420 elvette tőlem az Oscar Prado ügyet, 59 00:03:34,450 --> 00:03:35,520 helyette megkaptam ezt. 60 00:03:35,550 --> 00:03:36,950 Valami zsákutca ügy egy ismeretlen női hullával. 61 00:03:36,990 --> 00:03:40,350 Teegan. Freebo barátnője. 62 00:03:40,390 --> 00:03:42,250 Ezek szerint még mindig Miamiban van. 63 00:03:47,580 --> 00:03:50,621 Dexter 3×02 "Freebo nyomában" 64 00:03:52,820 --> 00:03:55,190 Elvileg a gyermekeink testesítenék meg a reményeinket. 65 00:03:55,220 --> 00:03:59,520 De most csak egy rakás bizonytalanságot látok magam előtt apró ruhákba bújtatva. 66 00:03:59,550 --> 00:04:02,250 Meg egy halom bacilust. De az más lapra tartozik. 67 00:04:03,150 --> 00:04:04,420 Én szeretem a gyerekeket. 68 00:04:04,450 --> 00:04:06,450 Tudok velük játszani, jól érzem velük magam... 69 00:04:07,190 --> 00:04:08,450 aztán ha kell, lelépek. 70 00:04:09,200 --> 00:04:12,290 Nem kell aggódnom amiatt, hogy felnőve mivé válnak. 71 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 Nobel díjnyertes tudóssá... 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 Alkoholistává... 73 00:04:21,300 --> 00:04:23,890 Az Egyesült Államok Elnökévé... 74 00:04:25,220 --> 00:04:27,220 Vagy valaki olyanná, mint én. 75 00:04:27,250 --> 00:04:29,590 Miért rizikóznak a szülők? 76 00:04:29,620 --> 00:04:31,820 Én sosem éreztem rá késztetést. 77 00:04:31,850 --> 00:04:33,090 De miért is tenném? 78 00:04:33,120 --> 00:04:35,890 Én nem adok életet semminek. 79 00:04:44,620 --> 00:04:45,950 Most már biztos. 80 00:04:45,990 --> 00:04:48,190 Terhes vagyok. 81 00:04:55,390 --> 00:04:56,950 Mihez kezdjünk? 82 00:04:59,590 --> 00:05:00,950 Nem tudom. 83 00:05:13,320 --> 00:05:15,150 Meg kell beszélnünk. 84 00:05:15,190 --> 00:05:16,990 Végigvenni a lehetőségeinket. 85 00:05:17,020 --> 00:05:18,920 Eggyütt. 86 00:05:21,320 --> 00:05:23,090 Mennem kell dolgozni. 87 00:05:24,990 --> 00:05:27,920 Végigvenni a lehetőségeinket. Az előnyöket és a hátrányokat. 88 00:05:27,950 --> 00:05:30,950 Abban jó vagyok. Általában. 89 00:05:35,790 --> 00:05:36,950 Mi a fasz van, Dex? 90 00:05:36,990 --> 00:05:39,020 Kiáltottam, hogy tartsd a liftet, te segg. 91 00:05:39,050 --> 00:05:42,120 Bocs, szét vagyok esve. 92 00:05:42,150 --> 00:05:43,690 Akkor menj el orvoshoz. 93 00:05:43,720 --> 00:05:45,350 Ott már voltam. 94 00:05:45,390 --> 00:05:47,050 De nem segített sokat. 95 00:05:48,820 --> 00:05:50,450 Az Oscar Prado ügy az? 96 00:05:50,490 --> 00:05:52,850 Ja, mindenki a nagy dobását akarja megcsinálni vele. 97 00:05:52,890 --> 00:05:55,400 Bárki kapja is el ezt a Freebót, minimum őrmester lesz. 98 00:05:55,401 --> 00:05:57,490 A bíróság mér egyszer hagyta futni Freebót 99 00:05:57,520 --> 00:05:58,820 a két egyetemista lány ügyében. 100 00:05:58,850 --> 00:05:59,550 Az akkor volt. 101 00:05:59,590 --> 00:06:01,990 Most viszont egy nagyfejes ügyész öcsikéjét kapta el. 102 00:06:04,020 --> 00:06:05,620 Itt a délutáni löket. 103 00:06:06,050 --> 00:06:07,990 Csakhogy nem ő végzett Oscarral. 104 00:06:08,020 --> 00:06:09,490 Hanem én. 105 00:06:09,520 --> 00:06:10,850 Ha nem vadásztam volna Freebóra, 106 00:06:10,890 --> 00:06:12,020 Oscar még mindig élne, 107 00:06:12,050 --> 00:06:13,490 én meg nem lennék ekkora szószban. 108 00:06:13,520 --> 00:06:15,950 Ezen kívül az arcomat is látta. 109 00:06:15,990 --> 00:06:18,220 Előttük kell megtalálnom Freebót. 110 00:06:18,250 --> 00:06:21,390 Ebben az egyben legalább biztos vagyok. 111 00:06:22,120 --> 00:06:23,320 Szép óra. 112 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 Másolat? 113 00:06:24,390 --> 00:06:26,320 Rajtam? Csak eredeti cuccokat hordok. 114 00:06:26,350 --> 00:06:28,650 Az egyik vesémet adtam el, hogy megvehessem. 115 00:06:28,690 --> 00:06:30,050 Egyszer talán a műtéti sebet is megmutatom. 116 00:06:30,090 --> 00:06:31,750 Inkább odadom az én vesémet, csak kímélj meg az élménytől. 117 00:06:31,751 --> 00:06:33,420 Figyi, Dex, tégy meg egy szívességet. 118 00:06:33,450 --> 00:06:35,390 Nézd át újra a Prado ügy mintáit, 119 00:06:35,420 --> 00:06:37,050 rendben? 120 00:06:37,090 --> 00:06:38,090 Talán valamit elnéztél. 121 00:06:38,120 --> 00:06:39,450 - Oké, de... - Őrmester! 122 00:06:39,490 --> 00:06:40,950 - Igen? - A kábeszeresek vannak a vonalban. 123 00:06:40,990 --> 00:06:42,090 Rendben. 124 00:06:43,450 --> 00:06:45,250 Hé, Dex, várj már meg. 125 00:06:49,450 --> 00:06:51,690 Itt az én ismeretlen nőm is. 126 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 Nézd meg, mire jutsz. 127 00:06:52,750 --> 00:06:55,090 Már jutottam valamire: egy nagy rakás semmire. 128 00:06:55,120 --> 00:06:56,890 Akkor nézd meg mire jutsz másodjára. 129 00:06:57,920 --> 00:07:00,350 Kizárt, hogy megoldatlan ügy legyen. 130 00:07:00,390 --> 00:07:03,150 A halottkém egy egész gyógyszertárat talált benne. 131 00:07:03,190 --> 00:07:04,220 Nagy meglepetés, mi? 132 00:07:04,250 --> 00:07:06,650 A testet a parton hagyták. Megdöbbentő. 133 00:07:06,720 --> 00:07:08,220 Olyannak tűnik, mint egy szokványos kurvagyilkosság. 134 00:07:08,250 --> 00:07:10,350 Kivéve a lenyúzott bőrt a vállán. 135 00:07:10,390 --> 00:07:13,250 A halottkém szerint nem tetoválás volt ott. 136 00:07:15,220 --> 00:07:17,050 Látom, kezd érdekelni a dolog... 137 00:07:18,050 --> 00:07:19,790 Igazából inkább álmos kezdek lenni. 138 00:07:29,990 --> 00:07:33,550 Megnyugtató, hogy nem csak én vagyok elúszva. 139 00:07:33,590 --> 00:07:35,450 Tudnék nekik segíteni, 140 00:07:35,490 --> 00:07:37,650 csak el kellene mondanom, hogy a két ügy összefügg. 141 00:07:38,700 --> 00:07:42,490 Hogy az ismeretlen Freebo barátnője volt. 142 00:07:42,520 --> 00:07:45,950 Hogy Freebo ölte meg. 143 00:07:46,490 --> 00:07:49,150 De nekem kell lépnem először. 144 00:07:53,520 --> 00:07:55,890 El a kezekkel a füstölőtől! 145 00:07:59,390 --> 00:08:00,590 Ez itt Amerika, haver. 146 00:08:00,620 --> 00:08:01,850 A vallásszabadság hazája. 147 00:08:02,900 --> 00:08:04,650 Eddig nem tűntél hithű budhistának, Vince. 148 00:08:04,690 --> 00:08:06,290 A japánok hagyományosan sintoista vallásúak. 149 00:08:07,000 --> 00:08:09,190 Tényleg? Tökmindegy. 150 00:08:09,220 --> 00:08:11,990 Az összes szart a manikűrösöm adta kölcsön. 151 00:08:12,020 --> 00:08:14,220 Kell az összes szerencse, amit fel tudok hajtani. 152 00:08:14,250 --> 00:08:15,790 Még egy keresztet is feltettem a falra. 153 00:08:15,820 --> 00:08:18,520 Mert az ilyesmi sokat jelent Jézusnak? 154 00:08:18,550 --> 00:08:19,950 Mert a Helyszínelők magazin 155 00:08:19,990 --> 00:08:22,450 most dönti el, hogy kiadja-e a cikkemet vagy sem. 156 00:08:22,490 --> 00:08:24,620 Tudod, azt, amit olvastál. 157 00:08:24,650 --> 00:08:26,120 És jóváhagytál. 158 00:08:26,850 --> 00:08:28,020 A füstölő marad. 159 00:08:33,420 --> 00:08:36,250 Jól jöttél volna a dokinál ma. 160 00:08:39,350 --> 00:08:41,350 Használnod kell, Maria. 161 00:08:41,390 --> 00:08:44,220 Az ügyészi hivatal tud nyomást gyakorolni a többi szervre. 162 00:08:44,250 --> 00:08:45,520 És itt van nekünk Ramon, aki a sherif hivatalban dolgozik. 163 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 Együtt... 164 00:08:46,590 --> 00:08:48,150 Miguel, Miguel, tranquillo. 165 00:08:48,190 --> 00:08:51,790 Tudom, hogy te és Ramon segítetek. 166 00:08:51,820 --> 00:08:53,550 És nehéz dolog másra bízni 167 00:08:53,590 --> 00:08:54,990 Oscar ügyét. 168 00:08:55,020 --> 00:08:57,420 De a legjobb nyomozóim dolgoznak rajta. 169 00:08:57,450 --> 00:08:59,320 Nekem van a legjobb szakértői gárdám... 170 00:08:59,350 --> 00:09:01,190 - Morgan, ugye? - Igen, ő is tagja a csapatnak. 171 00:09:01,220 --> 00:09:02,590 Lenyomozzuk 172 00:09:02,620 --> 00:09:04,790 Freebo összes ismert kapcsolatát, 173 00:09:04,820 --> 00:09:05,890 benézünk minden kő alá. 174 00:09:05,920 --> 00:09:07,390 Meg fogjuk találni. 175 00:09:07,420 --> 00:09:09,020 Ez egy nagyon jó csapat. 176 00:09:09,050 --> 00:09:10,420 De ez ugyanaz a csapat, 177 00:09:10,450 --> 00:09:12,850 akinek a szeme előtt dolgozott évekig az Öbölbéli Mészáros. 178 00:09:14,750 --> 00:09:16,290 Elvetettem a sulykot. 179 00:09:16,320 --> 00:09:19,420 Én... sajnálom, Maria. 180 00:09:23,150 --> 00:09:26,250 Csak úgy... úgy érzem az idegeim szétpattannak, 181 00:09:26,290 --> 00:09:28,120 Oscra halála óta. 182 00:09:29,650 --> 00:09:32,900 Még Sylt sem kímélem. Megőrjítem szegényt. 183 00:09:35,220 --> 00:09:36,490 Azt kétlem. 184 00:09:38,190 --> 00:09:39,790 Tudta, hogy mit vállal veled. 185 00:09:49,090 --> 00:09:51,290 Az Öbölbéli Mészáros ügye meg... 186 00:09:51,320 --> 00:09:53,250 Nem, ne... kérlek! 187 00:09:56,550 --> 00:10:00,250 Túlságosan is érintett voltam benne, 188 00:10:00,290 --> 00:10:03,250 hogy tisztán láthassak. 189 00:10:03,290 --> 00:10:05,790 Ezért tartok távolságot azóta mindennel. 190 00:10:09,190 --> 00:10:11,520 Neked is ezt kellene tenned Oscarral. 191 00:10:17,450 --> 00:10:18,790 Tudom. 192 00:10:21,990 --> 00:10:24,190 Tudom, igazad van. 193 00:10:26,020 --> 00:10:28,820 Valami sosem változik. 194 00:10:34,720 --> 00:10:38,520 Már nem vagyunk olyan közel egymáshoz, mint régen. 195 00:10:38,550 --> 00:10:40,690 De legalább itt vagy nekem, mint kolléga. 196 00:10:43,190 --> 00:10:45,220 És nagyon örülök, hogy te ülsz itt. 197 00:10:46,820 --> 00:10:48,620 Gracias. 198 00:10:58,390 --> 00:11:00,550 Miguel Prado már így is túlságosan belém látott. 199 00:11:00,590 --> 00:11:02,290 Nem tudok mit kezdeni a lelki fájdalommal. 200 00:11:06,090 --> 00:11:07,090 Rajta vagy? 201 00:11:08,120 --> 00:11:09,250 Rajta vagyok. 202 00:11:18,550 --> 00:11:20,550 Nem tűnik ismerősnek, szivi. 203 00:11:20,590 --> 00:11:23,650 De az a melírcsík nagyon baba. 204 00:11:23,690 --> 00:11:25,350 Ki a fodrásza? 205 00:11:25,390 --> 00:11:27,920 Christophe a kibebaszott Beverly Hillsről. 206 00:11:29,050 --> 00:11:30,490 Tényleg, és megvan a száma? 207 00:11:30,520 --> 00:11:31,720 Petunia, 208 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 te vagy a part legidiótább kurvája. 209 00:11:33,790 --> 00:11:35,250 Bocsi, cukor. 210 00:11:35,290 --> 00:11:36,750 Nem tudunk nevet mondani. 211 00:11:36,790 --> 00:11:38,290 Szedd a lábad, csajszi. 212 00:11:38,320 --> 00:11:40,750 Csak arra az egyre vagy jó. 213 00:11:41,920 --> 00:11:43,290 Mizu, Deb? 214 00:11:43,320 --> 00:11:46,020 Kaptál valami jó fülest a transziktól? 215 00:11:46,050 --> 00:11:47,920 Magának Morgan rendőrtiszt vagyok. 216 00:11:47,950 --> 00:11:50,050 Ja persze, hiszen még nem nyomozó. 217 00:11:50,090 --> 00:11:52,690 És persze egy lezáratlan ügy nem viszi közelebb 218 00:11:52,720 --> 00:11:54,150 az áhított jelvényhez. 219 00:11:54,190 --> 00:11:55,390 Nézze, nem tudom, hogy miért engem basztat folyton... 220 00:11:55,420 --> 00:11:57,720 Mert Quinn nyomozó szereti a lányokat. 221 00:11:57,750 --> 00:11:59,520 Hát, akkor magának nem is téglára van szüksége. 222 00:11:59,550 --> 00:12:00,890 Henem egy szopós kurvára. 223 00:12:00,920 --> 00:12:03,850 Miért nem megy át oda és kéri meg Petuniát? 224 00:12:03,890 --> 00:12:05,790 Már holnapra elintézhetem magának a jelvényt. 225 00:12:07,250 --> 00:12:09,150 Végül is őrmester vagyok. 226 00:12:09,190 --> 00:12:11,750 Patkánykodásért kapjam meg a nyomozói jelvényt? 227 00:12:11,790 --> 00:12:15,550 Nem, hanem azért, mert becsületes zsaru, Debra. 228 00:12:15,590 --> 00:12:18,620 Akár csak az apja. 229 00:12:18,650 --> 00:12:21,220 Nem mondja, hogy az apám aktájába is beleásta magát? 230 00:12:21,250 --> 00:12:22,290 Hogy beleástam? Ugyan már! 231 00:12:22,320 --> 00:12:23,790 Nálunk a vén rókák úgy emlegetik őt, 232 00:12:23,820 --> 00:12:25,290 mint a testvérüket. 233 00:12:25,320 --> 00:12:26,990 Hát, a vén rókák arról 234 00:12:27,020 --> 00:12:28,950 is mesélhetnének, hogy mennyire volt népszerű. 235 00:12:28,990 --> 00:12:30,050 Ó, istenkém. 236 00:12:30,090 --> 00:12:32,690 Magának ez számít a legjobban, ugye? 237 00:12:32,720 --> 00:12:33,820 A zsaru barátai. 238 00:12:33,850 --> 00:12:35,990 Hiszen ez az egész élete. 239 00:12:36,020 --> 00:12:38,090 Ők, a meló, a jelvény. 240 00:12:38,120 --> 00:12:41,690 Ahogy én látom, nélkülük... 241 00:12:41,720 --> 00:12:42,950 magának nincs is semmije. 242 00:12:44,890 --> 00:12:48,850 Kivéve az izé... a futópadját. 243 00:12:50,750 --> 00:12:53,490 Maga egy igazi hülye picsa. 244 00:12:55,520 --> 00:12:56,820 Na szép. 245 00:12:57,990 --> 00:12:59,950 De most komolyan: megfontolhatná, 246 00:12:59,990 --> 00:13:01,820 hogy kicsit kiszélesíti a világát. 247 00:13:01,850 --> 00:13:03,250 Tudja, találhatna valamit, amivel elfoglalja magát. 248 00:13:03,290 --> 00:13:06,550 Mondjuk... kertészkedéssel... 249 00:13:06,590 --> 00:13:08,990 vagy albumkészítéssel. 250 00:13:09,020 --> 00:13:10,850 A biztonság kedvéért. 251 00:13:20,990 --> 00:13:22,950 Mi lehet a neved? 252 00:13:23,690 --> 00:13:24,890 Teegan. 253 00:13:26,520 --> 00:13:28,350 Van egy Volkswagen Rabbitja. 254 00:13:29,690 --> 00:13:31,390 Ezzel elvileg meglesz a lakcíme. 255 00:13:31,420 --> 00:13:34,090 Ha szerencsém van, hagyott ott valami nyomot hátra. 256 00:13:34,120 --> 00:13:37,550 Teegan. 257 00:13:37,590 --> 00:13:40,190 Hány szülő adhat ilyen nevet a gyerekének? 258 00:13:42,550 --> 00:13:43,590 Négy. 259 00:13:45,290 --> 00:13:47,350 Nem. Nem. 260 00:13:47,390 --> 00:13:48,890 Bingó. 261 00:13:48,920 --> 00:13:50,290 Teegan Campbell. 262 00:13:50,320 --> 00:13:52,720 Az egyetemi negyedben lakik. 263 00:13:52,750 --> 00:13:55,190 Azt hiszem, tudom hova megyek ma este. 264 00:13:55,220 --> 00:13:56,690 Teegan. 265 00:13:58,250 --> 00:14:00,790 Nem, ilyen nevet nem választanék. 266 00:14:00,820 --> 00:14:02,320 Megan. Mary. 267 00:14:02,350 --> 00:14:04,950 Azok olyan klasszikus nevek. 268 00:14:04,990 --> 00:14:08,620 Ha fiú lesz, akkor Charles... 269 00:14:08,650 --> 00:14:12,590 vagy Philip. 270 00:14:12,620 --> 00:14:14,090 Vagy Richard. 271 00:14:16,790 --> 00:14:19,820 Vagy miért ne lehetne... 272 00:14:19,850 --> 00:14:22,050 Dexter Junior? 273 00:14:28,020 --> 00:14:30,350 Rád emlékeztet, Dex. 274 00:14:35,590 --> 00:14:36,990 Harry. 275 00:14:37,020 --> 00:14:39,550 Az utolsó, akihez apasági kérdésekkel fordulnék. 276 00:14:39,590 --> 00:14:41,390 A régi beidegződéseket nehéz megtörni. 277 00:14:41,420 --> 00:14:44,150 Ideje valami könnyebb dologra koncentrálni. 278 00:14:44,190 --> 00:14:45,390 Freebóra. 279 00:14:45,420 --> 00:14:46,950 Dexter! 280 00:14:48,290 --> 00:14:50,120 Picsába. 281 00:14:50,150 --> 00:14:52,750 Bocs, de szívesebben kutatnám most át egy halott lány lakását. 282 00:14:52,790 --> 00:14:54,420 Dexter. 283 00:14:57,150 --> 00:14:59,520 Még nem is volt alkalmam megköszönni, 284 00:14:59,550 --> 00:15:00,990 hogy eljött Oscar temetésére. 285 00:15:01,020 --> 00:15:03,120 Ez igazán sokat jelentett nekem is és a családnak is. 286 00:15:03,150 --> 00:15:05,720 Tudni, hogy ön... 287 00:15:05,750 --> 00:15:07,620 személyes ügyként kezeli a halálát. 288 00:15:07,650 --> 00:15:10,120 Oké. Igazán nincs mit. 289 00:15:10,150 --> 00:15:11,990 Öö, mit csinál ma este? 290 00:15:12,020 --> 00:15:13,050 Semmit. 291 00:15:13,090 --> 00:15:14,550 Akkor átjöhetne vacsorára. 292 00:15:14,590 --> 00:15:16,120 Nemet nem igazán fogadok el válaszként. 293 00:15:16,150 --> 00:15:17,350 Ezt majd megtanulja rólam. 294 00:15:18,720 --> 00:15:19,890 Úgy lesz. 295 00:15:19,920 --> 00:15:21,350 Őszintén... 296 00:15:21,390 --> 00:15:23,350 szükségem lenne az eszére egy ügyben. 297 00:15:23,390 --> 00:15:26,090 Én és Syl... 298 00:15:26,120 --> 00:15:28,520 tudja... örülnénk a társaságnak. 299 00:15:28,550 --> 00:15:29,650 Minél többen vannak körülöttünk, 300 00:15:29,690 --> 00:15:31,320 annál kevesebbet gondolkodunk, tudja. 301 00:15:31,350 --> 00:15:32,420 Persze. 302 00:15:32,450 --> 00:15:33,690 Házas? Vannak gyerekei? 303 00:15:33,720 --> 00:15:34,820 Nem, nincsenek. 304 00:15:34,850 --> 00:15:35,920 Barátnőm van. 305 00:15:35,950 --> 00:15:36,920 Áá, bueno, bueno. 306 00:15:36,950 --> 00:15:38,690 Hozza el őt is. 307 00:15:38,720 --> 00:15:40,050 Hacsak nem hazudott. 308 00:15:42,020 --> 00:15:43,890 Mármint arról, hogy ma este nincs semmi dolga. 309 00:16:27,950 --> 00:16:30,450 Kicsit felfrissítjük magunkat, aztán jövünk vissza. 310 00:16:35,190 --> 00:16:36,890 Morgan rendőrtiszt, a zenebarát. 311 00:16:38,990 --> 00:16:41,350 Látta már valaha ezt a nőt? 312 00:16:41,390 --> 00:16:42,920 Quinn küldte? 313 00:16:44,100 --> 00:16:45,190 Ez egy másik ügy. 314 00:16:45,220 --> 00:16:46,220 Én Quinnek tartozom. 315 00:16:46,250 --> 00:16:47,950 Maga a yardnak tartozik. 316 00:16:50,450 --> 00:16:53,150 Nem én vagyok a központi tudakozó. 317 00:16:54,750 --> 00:16:56,020 Kurvára elkeseredett vagyok! 318 00:16:56,050 --> 00:16:57,920 Érti? 319 00:16:57,950 --> 00:17:00,890 Ez az ügy egy nagy rakás szar. 320 00:17:00,920 --> 00:17:03,090 Már kikérdeztem az összes gennyes rohadék 321 00:17:03,120 --> 00:17:04,150 stricit, akit csak ismertem, 322 00:17:04,190 --> 00:17:05,300 plusz az összes leharcolt ribancot az utcán. 323 00:17:05,320 --> 00:17:08,620 Maga az utolsó rohadt reményem! 324 00:17:11,320 --> 00:17:13,720 Az isten verje, magának aztán van beszélőkéje. 325 00:17:14,750 --> 00:17:15,990 Remek, köszönöm. 326 00:17:18,920 --> 00:17:20,690 Semmi vész, mutassa azt a képet. 327 00:17:24,450 --> 00:17:26,420 Nem a környékre valósi. 328 00:17:26,450 --> 00:17:27,650 De így a külsejéből ítélve 329 00:17:27,690 --> 00:17:29,390 nem igazán kellett fizetnie a káros szokásaiért. 330 00:17:29,420 --> 00:17:31,190 Egy szamóca volt a csaj, mi? 331 00:17:31,220 --> 00:17:33,790 Szóval már csak egy olyan dílert kell találnom, aki fizetés helyett szex-szel is megelékszik. 332 00:17:33,820 --> 00:17:35,450 Na ja. Ez kábé az összesre igaz. 333 00:17:35,490 --> 00:17:36,690 Ja. 334 00:17:41,090 --> 00:17:42,990 Nézze, körbekérdezhetek, oké? 335 00:17:43,020 --> 00:17:45,520 Köszönöm. Nagyra értékelném. 336 00:17:45,550 --> 00:17:47,590 De cserébe maradjon itt. 337 00:17:47,620 --> 00:17:49,090 Rendeljen egy italt, 338 00:17:49,120 --> 00:17:50,920 és dolgozza ki magából azt a nagy adag feszültséget 339 00:17:50,950 --> 00:17:52,450 a táncparketten. 340 00:17:52,490 --> 00:17:54,220 Tudja mit? Rohadt nagy cápaszag van itt. 341 00:17:54,250 --> 00:17:55,490 És rengeteg a dolgom. 342 00:17:55,520 --> 00:17:57,490 Hát tudja, másból is áll az élet, mint a nyomozgatásból. 343 00:17:57,520 --> 00:17:58,620 Én is úgy hallottam. 344 00:18:11,050 --> 00:18:12,250 Ha nekünk is ekkora házunk lenne, 345 00:18:12,290 --> 00:18:14,590 nem gonolkodnék az újabb gyereken. 346 00:18:14,620 --> 00:18:17,750 Ez egy gazdag ház. 347 00:18:18,190 --> 00:18:19,820 Nézd a gyepet milyen vastag. 348 00:18:19,850 --> 00:18:21,920 Remek hely játszani a gyerekenek. 349 00:18:21,950 --> 00:18:23,290 Zenith Zoysia fajta. 350 00:18:23,320 --> 00:18:24,850 Imádja a meleg éghajlatot. 351 00:18:26,250 --> 00:18:29,850 Én nem a fűről beszélek, Dexter. 352 00:18:29,890 --> 00:18:31,120 Nem? 353 00:18:31,150 --> 00:18:35,290 A terhességet próbáltam szóba hozni egész úton. 354 00:18:35,690 --> 00:18:38,550 A jövőben talán fogalmazhatnál kicsit kevésbé ködösen. 355 00:18:38,590 --> 00:18:41,420 Próbálok minél kevesebb nyomást rád hárítani. 356 00:18:41,450 --> 00:18:43,690 De döntésre kell jutnunk. 357 00:18:43,720 --> 00:18:44,990 Mielőtt más döntene helyettünk. 358 00:18:45,020 --> 00:18:47,690 Igazad van, tudom. Oké. 359 00:18:57,920 --> 00:19:00,950 Isten hozta magukat. Annyira örülök, hogy el tudtak jönni. 360 00:19:00,990 --> 00:19:01,950 Összehoztuk. 361 00:19:03,020 --> 00:19:03,990 Helló, Rita vagyok. 362 00:19:04,020 --> 00:19:05,620 Miguel. Bienvenidos. 363 00:19:05,650 --> 00:19:06,620 Szóval Sylviával már találkoztak? 364 00:19:06,650 --> 00:19:08,220 Syl, ha kérhetném. 365 00:19:08,250 --> 00:19:09,850 Magukank aztán gyönyörű az otthonuk. 366 00:19:09,890 --> 00:19:11,790 Nagyszerű hely gyermeknevelésre. 367 00:19:11,820 --> 00:19:14,190 Gyerünk, körbevezetlek. 368 00:19:17,190 --> 00:19:19,250 A családjában mindenki nagyon hasonlít egymásra. 369 00:19:21,290 --> 00:19:22,990 Az apám. 370 00:19:23,020 --> 00:19:24,350 Egy részeges disznó volt, 371 00:19:24,390 --> 00:19:26,450 de az álla nagyon jellegzetes. 372 00:19:26,490 --> 00:19:29,120 Vannak olyanok, akiknek nem való a gyermeknevelés, tudja? 373 00:19:30,390 --> 00:19:31,790 Bárcsak mindenkinek ki kellene töltenie egy tesztet. 374 00:19:33,390 --> 00:19:34,350 Oscarnak... 375 00:19:34,390 --> 00:19:36,790 megadatott a legjobb és a legrosszabb apa is. 376 00:19:36,820 --> 00:19:39,550 Én próbáltam a háttérben maradni, tudja? 377 00:19:39,590 --> 00:19:40,550 De... 378 00:19:40,590 --> 00:19:43,350 azt hiszem ő is hatott rám. 379 00:19:44,490 --> 00:19:45,950 Nehéz elkerülni az ilyesmit. 380 00:19:47,420 --> 00:19:48,690 Egészségére. 381 00:19:52,050 --> 00:19:54,520 Nem szabadna innom. 382 00:19:55,590 --> 00:19:56,620 Miért, csak nem terhes? 383 00:19:59,690 --> 00:20:01,350 De bizony! 384 00:20:01,390 --> 00:20:02,750 Ó, istenem, ez csodálatos! 385 00:20:02,790 --> 00:20:04,150 Ja. 386 00:20:04,190 --> 00:20:05,390 Aha. 387 00:20:05,420 --> 00:20:07,320 Vagy mégsem... 388 00:20:08,450 --> 00:20:10,620 Hát ez nagyon rosszul hangzott. 389 00:20:10,650 --> 00:20:13,050 Mármint... 390 00:20:13,090 --> 00:20:16,450 Miguellel már egy ideje próbálkozunk. 391 00:20:16,490 --> 00:20:18,090 Egyszer már meg is fogant. 392 00:20:18,120 --> 00:20:20,250 És Miguel... 393 00:20:20,290 --> 00:20:22,150 családot szeretne alapítani, mielőtt indul 394 00:20:22,190 --> 00:20:24,020 a főügyészi székért. 395 00:20:24,050 --> 00:20:25,490 De én nem vagyok benne biztos. 396 00:20:25,520 --> 00:20:27,690 Én boldog vagyok a jelenlegi életünkkel. 397 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 Én nem akarok semmit sem ráerőltetni Dexterre. 398 00:20:29,950 --> 00:20:32,520 Valami ilyesmit tettem az ex-férjemmel. 399 00:20:32,550 --> 00:20:34,690 A igazat megvallva eléggé szociopata volt. 400 00:20:36,050 --> 00:20:40,690 Volt egy hátsó szándékom is, amiért meghívtam ma este. 401 00:20:40,720 --> 00:20:43,350 Csak nem meg akar vádolni valamivel? 402 00:20:44,920 --> 00:20:46,450 Nem, az igazság az... 403 00:20:46,490 --> 00:20:48,850 hogy beszélni akarok valakivel 404 00:20:48,890 --> 00:20:50,790 aki belülről látja a nyomozást. 405 00:20:50,820 --> 00:20:53,350 Mert engem mindenki csak nyugtatgat és megint csak nyugtatgat. 406 00:20:53,390 --> 00:20:55,250 De a nyugtatgatás csak még idegesebbé tesz. 407 00:20:55,290 --> 00:20:57,520 És tőlem is ilyesmit vár? 408 00:20:57,550 --> 00:21:00,120 Azt akarom, hogy őszinte legyen velem. 409 00:21:00,150 --> 00:21:01,190 Mennyire biztos abban, 410 00:21:01,220 --> 00:21:02,890 hogy megtalálják azt a fattyú Freebót? 411 00:21:06,520 --> 00:21:08,590 Nagyon. 412 00:21:08,620 --> 00:21:10,320 Szóval lesz esélyem elintézni a tárgyalóteremben? 413 00:21:10,350 --> 00:21:11,920 Hát, az bizony eltarthat egy ideig. 414 00:21:11,950 --> 00:21:13,590 Mi? Nem, nem, nem, nem. Nem akarok tovább várni. 415 00:21:13,620 --> 00:21:15,250 Elegem van a várakozásból. 416 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 Van más választása? 417 00:21:19,590 --> 00:21:20,620 Államügyész vagyok. 418 00:21:20,650 --> 00:21:22,290 Az öcsém, Ramon sherif. 419 00:21:22,320 --> 00:21:24,720 Ne gondolja, hogy nincsenek meg a forrásaink. 420 00:21:24,750 --> 00:21:26,120 Ha a gyanúnk beigazolódik, 421 00:21:26,150 --> 00:21:27,990 elmegyünk vele a gyilkosságiakhoz. 422 00:21:28,020 --> 00:21:29,450 Van nyomuk? Ez nagyszerű. 423 00:21:29,490 --> 00:21:30,520 Miben segíthetnék? 424 00:21:30,250 --> 00:21:31,690 Tudja, Ramon 425 00:21:31,720 --> 00:21:32,950 sajátosan intézi a dolgait. 426 00:21:32,990 --> 00:21:34,990 Nem akarom belerángatni. 427 00:21:35,020 --> 00:21:36,020 Ugyan már. 428 00:21:36,050 --> 00:21:37,350 Hozzám beszél, 429 00:21:37,390 --> 00:21:39,450 aki betört a rendszerbe, hogy elolvassa az öccse aktáit. 430 00:21:42,320 --> 00:21:43,450 Rendben. 431 00:21:47,590 --> 00:21:51,320 Ramon... azt hiszem... 432 00:21:51,350 --> 00:21:52,750 "kölcsönvette" Freebo... 433 00:21:54,290 --> 00:21:56,520 anyjának mobilját. 434 00:21:59,090 --> 00:22:02,290 Ha felhívja anyucit... le tudjuk nyomozni. 435 00:22:02,920 --> 00:22:05,120 Az anya telefonja. Okos gondolat. 436 00:22:05,150 --> 00:22:06,720 Talán nem vezet sehová. 437 00:22:06,750 --> 00:22:08,490 Talán éppen Freebóhoz, 438 00:22:08,520 --> 00:22:10,090 mielőtt még én elkaphatnám. 439 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 Muszáj elmennem Teegan lakására, 440 00:22:11,320 --> 00:22:12,820 amint kikeveredek innen. 441 00:22:17,920 --> 00:22:19,820 A vadászat. 442 00:22:19,850 --> 00:22:22,850 A látásom sokkal élesebb lesz, mintha a sötét énem jobban látna. 443 00:22:22,850 --> 00:22:25,950 Bárcsak ezt a gyerek-ügyet látnám ilyen tisztán. 444 00:22:25,990 --> 00:22:28,590 Megígértem Ritának, hogy egy óra múlva visszaérek. 445 00:22:28,620 --> 00:22:30,550 Ő a fészket építi, míg én vadászom. 446 00:22:30,590 --> 00:22:31,950 Amíg én a prédát cserkészem. 447 00:22:32,590 --> 00:22:34,590 A préda prédájával kezdem, Teegannel. 448 00:22:34,620 --> 00:22:36,590 Amit hátrahagyott, majd mesél róla, 449 00:22:36,620 --> 00:22:38,950 és elvezet hozzá. 450 00:22:38,990 --> 00:22:40,750 Vagy... 451 00:22:40,790 --> 00:22:42,390 inkább egy sörcsapolóhoz. 452 00:23:15,850 --> 00:23:17,020 Mi a jelszó? 453 00:23:17,050 --> 00:23:18,320 Van jelszó? 454 00:23:18,950 --> 00:23:20,320 A csajomat keresem, Teegant. 455 00:23:20,350 --> 00:23:21,390 Merre is van a szobája? 456 00:23:21,420 --> 00:23:22,390 Öö... Teegan? 457 00:23:22,420 --> 00:23:24,150 Az a csaj egy ribi. 458 00:23:24,190 --> 00:23:25,520 Az egy ribi! Egy nagy ribanc. 459 00:23:25,550 --> 00:23:27,850 Már nem lakik itt. 460 00:23:27,890 --> 00:23:29,090 Már nem az egyetemen ribiskedik, 461 00:23:29,120 --> 00:23:31,050 valószínűleg elköltözött Ribifalvára. 462 00:23:31,090 --> 00:23:33,150 Mi lenne, ha megadnátok a címét Ribifalván, 463 00:23:33,190 --> 00:23:35,020 hogy megmondhassam neki, mekkora ribi is ő? 464 00:23:35,050 --> 00:23:36,790 Van cserébe valamid? 465 00:23:36,820 --> 00:23:38,190 Ó, persze. Bocsi. 466 00:23:38,220 --> 00:23:39,890 Most nálam ugyan nincs semmi, de... 467 00:23:39,920 --> 00:23:41,620 Azt majd mi eldöntjük. 468 00:23:41,650 --> 00:23:42,850 Az egyszer tuti. 469 00:23:42,890 --> 00:23:45,620 Oké, de most ennek még nincs itt az ideje. 470 00:23:45,650 --> 00:23:49,420 Mi lenne, ha leboltolnánk Teegan új címét? 471 00:23:49,450 --> 00:23:50,820 Oké. 472 00:23:50,850 --> 00:23:52,050 Oké. 473 00:23:55,290 --> 00:23:58,420 Lincoln sut. 22. 474 00:23:58,450 --> 00:24:00,250 Gondolom az a Lincoln sugárutat jelenti? 475 00:24:00,290 --> 00:24:01,220 Olyasmi. 476 00:24:01,250 --> 00:24:02,290 Na gyerünk, ideje bulizni. 477 00:24:02,320 --> 00:24:04,220 Várjatok meg itt. Megyek, felhozom a készletemet. 478 00:24:04,250 --> 00:24:05,320 Oké. 479 00:24:09,420 --> 00:24:11,250 A jövő vezetői. 480 00:24:13,490 --> 00:24:16,620 A szüleik biztos mind büszkék rájuk. 481 00:24:16,650 --> 00:24:19,850 Hát mivé fajulna az én gyermekem? 482 00:24:19,890 --> 00:24:22,720 És tudni akarom egyáltalán a választ erre a kérdésre? 483 00:24:24,750 --> 00:24:27,250 Teegannek és Ribifalvának várnia kell holnapig. 484 00:24:27,290 --> 00:24:28,650 A barátnőm és a gyermekem 485 00:24:28,690 --> 00:24:31,420 az ígéretemhez híven engem várnak. 486 00:24:31,450 --> 00:24:33,020 Hát ilyen lesz az életem? 487 00:24:33,050 --> 00:24:35,490 Hogy olyan ígéreteket teszek, amiben nem vagyok biztos, hogy meg tudom tartani? 488 00:24:35,520 --> 00:24:37,050 Bonyolódik a helyzet. 489 00:24:37,090 --> 00:24:40,320 A felelősség előnyei és hátrányai. 490 00:24:40,950 --> 00:24:41,420 Renben. 491 00:24:41,450 --> 00:24:43,650 Előnyök: 492 00:24:43,690 --> 00:24:45,350 Nem beszélgethetnénk csak úgy? 493 00:24:47,490 --> 00:24:49,990 Néha a listák nagyon jó segítség lehetnek. 494 00:24:51,790 --> 00:24:52,920 Add ide! 495 00:24:52,950 --> 00:24:54,350 Én jövök! 496 00:24:54,390 --> 00:24:55,920 Rendben, szóval mellette: 497 00:24:58,790 --> 00:24:59,890 "A gyerekek aranyosak." 498 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 Anyu! 499 00:25:03,150 --> 00:25:04,720 Nincs foci a házban! 500 00:25:04,750 --> 00:25:06,020 Cody! 501 00:25:06,050 --> 00:25:07,990 Gyakorolnom kell! 502 00:25:08,020 --> 00:25:09,020 Ellene? 503 00:25:09,050 --> 00:25:11,020 A hangzavar. 504 00:25:11,050 --> 00:25:12,990 Időhiány... pénzhiány. 505 00:25:13,020 --> 00:25:16,790 Hízási csíkok, lógó mellek. 506 00:25:16,820 --> 00:25:17,890 Kevesebb személyes szabadidő. 507 00:25:20,690 --> 00:25:22,820 Személyes... 508 00:25:22,850 --> 00:25:24,590 szabadidő. 509 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 Mondtam, hogy nincs foci a lakásban! 510 00:25:28,850 --> 00:25:30,190 Most menjetek a szobátokba, 511 00:25:30,220 --> 00:25:32,220 míg megjön az iskolabusz. 512 00:25:35,820 --> 00:25:37,150 A kurva... 513 00:25:43,320 --> 00:25:45,590 Mi a fenén gondolkodom egyáltalán? 514 00:26:03,650 --> 00:26:05,250 Zack Adelman? 515 00:26:05,290 --> 00:26:06,420 Aha. 516 00:26:06,450 --> 00:26:08,690 Fred Bowmanról szeretnénk beszélni. 517 00:26:08,720 --> 00:26:09,750 Kiről? 518 00:26:09,790 --> 00:26:11,850 A haverodról, Freebóról. 519 00:26:11,890 --> 00:26:13,890 A díler, akivel két éve együtt sitteltek le. 520 00:26:13,920 --> 00:26:15,620 Ja, hogy ő. Persze, persze. 521 00:26:15,650 --> 00:26:19,050 Hát őt nem is láttam.. izé... 522 00:26:19,090 --> 00:26:21,190 vagy két éve. 523 00:26:22,750 --> 00:26:24,250 Nem bánja, ha bemegyünk, Zack? 524 00:26:24,890 --> 00:26:27,020 Igazából nincs választása, őrmester. 525 00:26:27,050 --> 00:26:28,190 Feltételesen van kint. 526 00:26:28,220 --> 00:26:29,720 Ó, fene, igazad van. 527 00:26:38,090 --> 00:26:41,350 Nem találtam semmi újat az ismeretlen nőről, bocs. 528 00:26:41,390 --> 00:26:42,690 Hogy haladsz? 529 00:26:42,720 --> 00:26:43,890 Visszafelé. 530 00:26:43,920 --> 00:26:45,620 Szerintem a csaj nem is volt kurva. 531 00:26:47,050 --> 00:26:49,320 Nem semmi. Akkor kit keresel? 532 00:26:49,350 --> 00:26:50,950 A dílerét. 533 00:26:50,990 --> 00:26:53,050 Mi a faszom az az albumkészítés? 534 00:26:54,420 --> 00:26:56,690 Az, mikor fotókat, megjegyzéseket, kis emléktárgyakat, 535 00:26:56,720 --> 00:27:00,690 teszel bele egy nagy családi albumba és szépen kidekorálod. 536 00:27:00,720 --> 00:27:02,750 Azt sem akarom tudni, hogy egyáltalán honnan szedsz fel ilyesmit. 537 00:27:02,790 --> 00:27:04,290 Tudod, melyik dílert keresed... 538 00:27:05,190 --> 00:27:06,250 Morgan. 539 00:27:09,590 --> 00:27:10,650 Aha. 540 00:27:10,690 --> 00:27:13,550 Ismerem. Találkozzunk ott. 541 00:27:13,590 --> 00:27:15,190 Talán most bemákolam valamit magamtól. 542 00:27:16,120 --> 00:27:17,990 Egy nyom az ismeretlen nő kilétéről. 543 00:27:20,020 --> 00:27:22,250 Amint besötétedik, folytatom a vadászatot. 544 00:27:22,290 --> 00:27:24,490 Így talán majd a húgom előtt maradok. 545 00:27:24,520 --> 00:27:27,820 Ez az ügyosztály kezd egyre idegesítőbben hatékony lenni. 546 00:27:27,850 --> 00:27:29,620 Egyedül van itthon, Zack? 547 00:27:29,650 --> 00:27:30,920 Totál. 548 00:27:32,050 --> 00:27:34,390 Térdeljen le és tegye tarkóra a kezét. 549 00:27:34,420 --> 00:27:35,450 Nem mozdul! 550 00:27:35,490 --> 00:27:38,090 Várjanak má', az csak egy macska! 551 00:27:38,120 --> 00:27:39,820 Semmi gáz, skacok! 552 00:27:39,850 --> 00:27:41,450 Fogja be a kurva pofáját! 553 00:27:44,450 --> 00:27:46,890 Helló. 554 00:27:46,920 --> 00:27:49,420 A kurva papírmunka örökké fog tartani. 555 00:27:49,450 --> 00:27:50,890 Gyerünk, dobja bele. 556 00:27:50,920 --> 00:27:52,150 Dobja bele! Gyerünk. 557 00:27:52,190 --> 00:27:53,450 Csak pár tabletta, ember. 558 00:27:53,490 --> 00:27:54,650 Mi olyan nagy ügy ebben? 559 00:27:54,690 --> 00:27:55,920 A nagy ügy az, hogy most 560 00:27:55,950 --> 00:27:57,220 miattad le kell mondanom egy randit. 561 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 Térdeljen a barátja mellé. 562 00:27:59,150 --> 00:28:00,390 Akkor alkudjunk meg. 563 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 Hajlandó vagyok... 564 00:28:01,450 --> 00:28:03,320 Na most állj meg, seggfej. 565 00:28:03,350 --> 00:28:05,590 Egy megvesztegetésre aztán végképp nincs időnk. 566 00:28:05,620 --> 00:28:06,990 Nem készpénzt adnék, ember. 567 00:28:07,020 --> 00:28:08,990 Értékes információim vannak. 568 00:28:09,020 --> 00:28:10,390 Freebóról? 569 00:28:10,420 --> 00:28:12,720 Annál is jobb. 570 00:28:12,750 --> 00:28:13,920 Chicky Hinesról. 571 00:28:13,950 --> 00:28:16,190 Ki a fasz az a Chicky Hines? 572 00:28:16,220 --> 00:28:19,250 Chicky Hinest rablógyilkosságért ültették le. 573 00:28:19,290 --> 00:28:21,650 Most várja az ítéletet. 574 00:28:21,690 --> 00:28:24,020 Namost ez a Zack gyerek azt mondja, nem Hines követte el a dolgot. 575 00:28:24,050 --> 00:28:25,790 Kész alibit igazolni Hinesnak, 576 00:28:25,820 --> 00:28:26,850 és a másik gyanúsítottnak. 577 00:28:26,890 --> 00:28:29,620 Ismerem a Chicky Hines ügyet. 578 00:28:29,650 --> 00:28:30,790 Az ügyész nagyot szakított az üggyel. 579 00:28:30,820 --> 00:28:32,250 Egyet találhatsz, ki volt az. 580 00:28:32,290 --> 00:28:33,250 Francba. 581 00:28:33,290 --> 00:28:35,750 Ja, Miguel Prado. 582 00:28:35,790 --> 00:28:38,090 Namost nem csak, hogy nem viszek neki jó híreket 583 00:28:38,120 --> 00:28:39,450 az öccse ügyében... 584 00:28:39,490 --> 00:28:41,320 Rosszabb: aláaknázom a legújabb ügyét. 585 00:28:41,350 --> 00:28:44,020 Szerintettek ezt akarja most hallani? 586 00:28:44,050 --> 00:28:45,190 Kétlem. 587 00:28:46,120 --> 00:28:48,650 Krisztusom, nyomozzátok le. Ja, járjatok a végére. 588 00:28:48,690 --> 00:28:50,490 De teljesen. 589 00:28:50,520 --> 00:28:52,390 Teljesen biztos akarok lenni benne, hogy a bizonyíték megállja a helyét, 590 00:28:52,420 --> 00:28:54,120 mielőtt egyáltalán megemlítem Miguelnek. 591 00:28:59,990 --> 00:29:00,550 Szia, Angel. 592 00:29:03,650 --> 00:29:05,020 Jól halad az ügy? 593 00:29:07,520 --> 00:29:09,690 Semmi nyom, semmi megérzés? 594 00:29:09,720 --> 00:29:12,720 Csak a nagy nyomás van, tesó. 595 00:29:12,750 --> 00:29:16,020 Elvárják, hogy döntéseket hozz, meg felelősséget vállalj. 596 00:29:16,050 --> 00:29:18,690 Fogalmad sincs, milyen érzés. 597 00:29:18,720 --> 00:29:21,390 Kábé olyan, mint megtudni, hogy a barátnőd állapotos. 598 00:29:22,320 --> 00:29:23,220 Rita terhes? 599 00:29:23,750 --> 00:29:24,920 Úgy néz ki. 600 00:29:27,450 --> 00:29:29,290 Szent szar. 601 00:29:29,320 --> 00:29:31,090 Ez fantasztikus. 602 00:29:32,290 --> 00:29:33,350 Az lenne? 603 00:29:33,390 --> 00:29:36,550 A kislányom a legjobb dolog, amit valaha összehoztam. 604 00:29:36,590 --> 00:29:38,290 Egy csomó mindent elcseszek. 605 00:29:38,320 --> 00:29:40,520 De a legsötétebb óráimban 606 00:29:40,550 --> 00:29:42,690 Auri a fény. 607 00:29:42,720 --> 00:29:43,920 Csak várd ki és meglátod. 608 00:29:44,550 --> 00:29:45,590 Oké. 609 00:29:45,620 --> 00:29:47,550 Köszi. 610 00:29:47,590 --> 00:29:49,490 Már jobban érzem magam. 611 00:29:54,990 --> 00:29:56,750 Méghogy fény. 612 00:29:58,350 --> 00:30:00,320 Lehetséges az ilyesmi? 613 00:30:06,020 --> 00:30:08,820 Magasabbra, apu! 614 00:30:12,090 --> 00:30:14,750 Gyere, játssz velünk, Dexter! 615 00:30:22,950 --> 00:30:24,390 Gyere, játssz velünk, apa! 616 00:30:25,400 --> 00:30:26,720 Itt jövök mögötted, kishaver. 617 00:30:33,690 --> 00:30:34,920 Te vagy a fogó, kicsim! 618 00:30:38,220 --> 00:30:42,120 Cody és Astor addigra már öregebb lesz, ugye tudod? 619 00:30:42,150 --> 00:30:44,420 Így tetszenek, ebben a korban. 620 00:30:46,890 --> 00:30:51,020 Mindig is szerettem volna nagypapa lenni. 621 00:30:51,050 --> 00:30:53,320 Szerintem jobb lesz nekünk nélküled. 622 00:30:55,120 --> 00:30:58,190 Hát, csodaszép családod van, Dex. 623 00:30:59,350 --> 00:31:01,520 Ezt nem képzelted volna, nem igaz? 624 00:31:04,150 --> 00:31:05,890 Hát meglepődnél. 625 00:31:07,020 --> 00:31:10,520 Nincs okom azt hinni, hogy nem így lenne. 626 00:31:11,350 --> 00:31:13,220 Astor! 627 00:31:13,250 --> 00:31:15,320 Astor! 628 00:31:15,350 --> 00:31:17,250 Astor! 629 00:31:28,720 --> 00:31:30,690 Mit tettél? 630 00:31:43,790 --> 00:31:45,990 Hé, Morgan. 631 00:31:50,050 --> 00:31:51,820 Hol a fenében volt? 632 00:31:51,850 --> 00:31:53,850 Az utca nem volt tiszta. 633 00:31:53,890 --> 00:31:56,290 Ha kiszúrnak magával, cseszheti az infóimat. 634 00:31:56,320 --> 00:31:57,790 Rendben. Mit talált? 635 00:31:57,820 --> 00:31:59,320 Rendben, a hatos lakásban van. 636 00:31:59,350 --> 00:32:01,050 Egy Javier nevű strici, aki új játékos errefelé. 637 00:32:01,090 --> 00:32:03,490 De már nevet szerzett magának a fehér csajaival. 638 00:32:03,520 --> 00:32:05,050 Ha a maga áldozata egy szamóca, 639 00:32:05,090 --> 00:32:07,090 van esély rá, hogy nála is járt. 640 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Ez tök jó. Köszönöm. 641 00:32:08,150 --> 00:32:09,190 Ja. 642 00:32:13,890 --> 00:32:16,750 Ha kiszúrják velem, cseszhetem az infóit. 643 00:32:16,790 --> 00:32:18,450 Igen, de a fickó szereti a fehéreket. 644 00:32:18,490 --> 00:32:19,850 Egy feketével a sarkukban? 645 00:32:21,120 --> 00:32:22,220 Rendben, nyugi. 646 00:32:22,250 --> 00:32:24,150 De itt leszek, ha balul üt ki a dolog. 647 00:32:32,220 --> 00:32:35,390 Miami Rendőrség. Javiert keresem. 648 00:32:35,420 --> 00:32:36,450 Entra, por favor. 649 00:32:45,850 --> 00:32:48,020 Kicsit fiatal vagy ehhez a bizniszhez. 650 00:32:50,090 --> 00:32:51,950 Csodagyerek vagyok. 651 00:32:53,550 --> 00:32:55,390 Oké. Tudnád azonosítani ezt a nőt? 652 00:32:57,090 --> 00:32:58,820 Egy nagy rakással több pénzt kereshetne, 653 00:32:58,850 --> 00:33:00,390 mint ezzek a rendőrösdivel, mamita. 654 00:33:00,420 --> 00:33:02,250 Ó, ezt most hallom először. 655 00:33:02,290 --> 00:33:04,390 Na figyelj, picur, mondd meg a csaj nevét, 656 00:33:04,420 --> 00:33:07,450 és akkor nem sittellek le szarakodás miatt. 657 00:33:07,490 --> 00:33:09,790 Sose láttam. 658 00:33:09,820 --> 00:33:12,950 Egyébként is túl leharcoltnak tűnik. 659 00:33:12,990 --> 00:33:15,620 De te, a fenébe is, mami. 660 00:33:15,650 --> 00:33:17,920 Nem semmi estével tudnálak megajándékozni. 661 00:33:17,950 --> 00:33:19,720 Kapnál zsebpénzt 662 00:33:19,750 --> 00:33:21,820 egy kis extra testmozgásra. 663 00:33:22,850 --> 00:33:23,950 Szerinted erre voltam kíváncsi? 664 00:33:23,990 --> 00:33:25,720 Te kis szarkampó! 665 00:33:25,750 --> 00:33:26,920 Zsaru vagyok! Csak erre van szükségem! 666 00:33:26,950 --> 00:33:28,850 Nem fogok kibaszott albumokat készíteni! 667 00:33:28,890 --> 00:33:30,150 - Vágod? - Miféle albumkészítés? 668 00:33:30,890 --> 00:33:32,150 Ezt megdugtad. 669 00:33:35,590 --> 00:33:36,620 Te láttad. 670 00:33:37,690 --> 00:33:39,290 Az ő farkán. 671 00:33:40,720 --> 00:33:41,420 Hé, totál el van szállva. 672 00:33:41,450 --> 00:33:42,450 Azt sem tudja, hogy miről beszél. 673 00:33:42,490 --> 00:33:43,650 Én azt hiszem, hogy tudja, 674 00:33:43,690 --> 00:33:44,850 hogy te dugtál egy csajjal, aki most halott. 675 00:33:44,890 --> 00:33:45,950 Picsába. 676 00:33:45,990 --> 00:33:47,820 Nézd, valami bulin szedtem fel. 677 00:33:47,850 --> 00:33:48,990 Érted? 678 00:33:49,020 --> 00:33:50,350 Azt hittem, be tudom hálózni. 679 00:33:50,390 --> 00:33:51,350 Hogy hívják? 680 00:33:51,390 --> 00:33:52,950 Nem tudom! 681 00:33:52,990 --> 00:33:55,250 Ribanc, punci, "hé te"... 682 00:33:55,290 --> 00:33:56,320 Mi van? 683 00:33:58,550 --> 00:33:59,950 Ez nem elég, Javier. 684 00:33:59,990 --> 00:34:02,220 Oké, tovább passzoltam egy havernak. 685 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 - Aki jobban ki tudja elégíteni az igényeit. - Egy havernak, persze. 686 00:34:03,790 --> 00:34:04,850 Igen, így van! 687 00:34:04,890 --> 00:34:06,650 Egy fehér fickó, Freebónak hívják. 688 00:34:08,750 --> 00:34:09,790 Freebo? 689 00:34:09,820 --> 00:34:11,150 Aha, aha. 690 00:34:11,190 --> 00:34:13,150 Ő tovább tudja elviselni a csajt, mint én. 691 00:34:13,190 --> 00:34:15,290 Lehet, hogy türelmesebb, mit tudom én. 692 00:34:15,320 --> 00:34:16,890 Vagy mégsem. 693 00:34:18,020 --> 00:34:20,350 Ha sikerült volna hamarabb elkapnom Freebót, 694 00:34:20,390 --> 00:34:22,050 Oscar Prado még mindig élhetne, 695 00:34:22,090 --> 00:34:23,750 Miguel azt sem tudná, hogy létezem, 696 00:34:23,790 --> 00:34:25,950 Teegan megélt volna még egy napot, 697 00:34:25,990 --> 00:34:28,250 És Deb nem nyomozna egy ismeretlen hulla után. 698 00:34:28,290 --> 00:34:29,890 Én meg nem nézném folyton az órát, 699 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 számolva a perceket, míg besötétedik, 700 00:34:32,220 --> 00:34:33,950 megpróbálva megelőzni a saját barátaimat. 701 00:34:33,990 --> 00:34:34,950 Van valami? 702 00:34:36,220 --> 00:34:38,050 Lefuttattam egy újabb DNS-tesztet 703 00:34:38,090 --> 00:34:39,190 Oscar Prado ruháján. 704 00:34:39,220 --> 00:34:40,950 Ha Freebo megvágta magát, 705 00:34:40,990 --> 00:34:42,190 a vére rajtuk lehet. 706 00:34:42,220 --> 00:34:44,190 Az lenne az adu ász a bíróságon. 707 00:34:44,220 --> 00:34:45,490 Van rá esély? 708 00:34:45,520 --> 00:34:46,720 Egy hangyányi sem. 709 00:34:46,750 --> 00:34:47,950 Jó. 710 00:34:50,650 --> 00:34:52,890 Van ötleted, hogy mit talált a húgod? 711 00:34:54,290 --> 00:34:55,390 Talált valamit? 712 00:34:55,420 --> 00:34:56,720 Én kérdeztelek téged. 713 00:34:56,750 --> 00:34:59,250 Hagyott egy üzenetet, hogy valami nagy nyomra bukkant, 714 00:34:59,290 --> 00:35:00,320 aminek nagyon fogok örülni. 715 00:35:01,620 --> 00:35:03,520 Fogalmam sincs. 716 00:35:03,550 --> 00:35:05,450 Most hívtak. Kiadják a cikket. 717 00:35:05,490 --> 00:35:06,920 Hé, gratulálok! 718 00:35:06,950 --> 00:35:08,020 Működött a szentély. 719 00:35:08,050 --> 00:35:10,090 Ahogy kell. 720 00:35:17,150 --> 00:35:19,290 Freebo felhívta az anyja mobilját. 721 00:35:19,320 --> 00:35:20,420 Még ma este meglesz a címe. 722 00:35:20,450 --> 00:35:22,420 És akkor hagyod, hogy én intézzem el. 723 00:35:22,450 --> 00:35:24,150 Jól végezted a dolgod, Ramon. 724 00:35:24,190 --> 00:35:25,890 De innentől már átveszem, oké? 725 00:35:25,920 --> 00:35:27,050 Menj haza a családodhoz. 726 00:35:27,090 --> 00:35:28,320 Ne állíts most a partvonalra, Miguel. 727 00:35:29,490 --> 00:35:31,250 Szia, Maria. 728 00:35:31,290 --> 00:35:32,390 Szia. 729 00:35:32,420 --> 00:35:34,090 Az asszisztensed mondta, hogy itt talállak. 730 00:35:34,120 --> 00:35:37,550 - Mit találtatok Freebóról, Maria? - Ramon... 731 00:35:37,590 --> 00:35:40,820 Hát, dolgozunk pár új megközelítésen. 732 00:35:41,850 --> 00:35:42,850 Ami azt jelenti, hogy szart sem tudtok. 733 00:35:42,890 --> 00:35:44,120 Bocsáss meg nekünk. 734 00:35:46,150 --> 00:35:48,920 Menj haza. 735 00:35:48,950 --> 00:35:50,720 Mert itt cseppet sem segítesz. 736 00:35:58,290 --> 00:35:59,290 Ramon és az ő nagy természete. 737 00:35:59,320 --> 00:36:01,290 Ja, emlékszem. 738 00:36:01,320 --> 00:36:02,750 De... megértem. 739 00:36:02,790 --> 00:36:06,090 Ő és Oscar közel álltak egymáshoz. 740 00:36:06,120 --> 00:36:09,190 Miguel, mondanom kell valami mást is. 741 00:36:10,450 --> 00:36:12,490 Ajaj. Még emlékszem erre a nézésre. 742 00:36:18,950 --> 00:36:21,290 Chicky Hines. 743 00:36:21,320 --> 00:36:22,450 Oké. 744 00:36:23,690 --> 00:36:25,750 Nem ő követte el azt a rablógyilkosságot. 745 00:36:26,090 --> 00:36:29,820 Új bizonyítékokat találtunk, és minden stimmel Miguel. 746 00:36:30,750 --> 00:36:32,790 Szerintem rossz embert ítéltettél el. 747 00:36:35,050 --> 00:36:36,220 Komolyan mondod? 748 00:36:37,720 --> 00:36:39,220 Várhattam volna... 749 00:36:40,050 --> 00:36:41,820 De az időzítés... 750 00:36:41,850 --> 00:36:43,090 Francba! 751 00:36:43,120 --> 00:36:46,020 De ha Hines ártatlan, Miguel... 752 00:36:48,950 --> 00:36:50,550 Miguel, sajnálom. 753 00:36:53,150 --> 00:36:56,220 Ez kellemetlen és bosszantó. 754 00:36:56,250 --> 00:37:00,150 És most éppen... úgy isten igazán utálom a munkámat. 755 00:37:02,850 --> 00:37:04,250 De figyelj... 756 00:37:04,990 --> 00:37:07,320 Nehogy még egyszer így köntörfalazz nekem. 757 00:37:07,350 --> 00:37:10,920 Rendben, mint ahogy most is, mondd ki egyenesen. 758 00:37:11,950 --> 00:37:14,650 Ez az a Maria, akire mindig is számíthattam. 759 00:37:15,290 --> 00:37:16,650 És ez mindig így lesz. 760 00:37:19,990 --> 00:37:22,620 Amint ezt végre letudjuk, összejöhetnénk. 761 00:37:24,290 --> 00:37:25,790 Mi hárman. 762 00:37:25,820 --> 00:37:26,950 Tudod, mint barátok. 763 00:37:26,990 --> 00:37:28,850 Már régóta esedékes volna. 764 00:37:35,920 --> 00:37:37,390 Itt az éjszaka! 765 00:37:49,320 --> 00:37:51,890 Honnan veszed, hogy Freebo még a városban van? 766 00:37:51,920 --> 00:37:54,490 Mert szerintem megölte a barátnőjét vasárnap. 767 00:37:54,520 --> 00:37:55,790 Az ismeretlen nőt. 768 00:37:56,120 --> 00:37:57,750 Honnan tudod, hogy a barátnője? 769 00:37:57,790 --> 00:37:59,850 A forrásomtól kaptam az infót. Én meg leellenőriztem. 770 00:37:59,890 --> 00:38:02,190 Ácsi-ácsi, az én forrásomtól? 771 00:38:02,220 --> 00:38:04,120 Tudod már a nő nevét? 772 00:38:04,650 --> 00:38:07,990 Nem, de fojtogatták, amire Freebo már korábban is hajlamos volt. 773 00:38:08,020 --> 00:38:11,790 Ha igazad van, az Oscar Prado és a nő ügye közt kapcsolat van. 774 00:38:13,190 --> 00:38:15,990 Gondolom akkor össze kell őket vonnunk. 775 00:38:21,690 --> 00:38:23,150 Freebo továbbra is odakint van, és gyilkolászik. 776 00:38:23,190 --> 00:38:24,490 Minél előbb el kell kapnunk. 777 00:38:24,520 --> 00:38:25,720 De most már nyomunk is van. 778 00:38:26,050 --> 00:38:27,690 Ha megvan a lány személyazonossága, 779 00:38:27,720 --> 00:38:29,150 megtaláljuk a lakását, 780 00:38:29,190 --> 00:38:30,550 a barátait, a családját, 781 00:38:30,590 --> 00:38:31,790 és akkor Freebo is meglesz. 782 00:38:32,020 --> 00:38:33,620 Összehangolom a szövetségiekkel. 783 00:38:33,650 --> 00:38:35,490 Ramos, menjél járőrözni. 784 00:38:37,150 --> 00:38:39,850 Anton az én besúgóm. 785 00:38:40,090 --> 00:38:42,800 - Ha túlhasználod, vagy lebuktatod... - Tudom, hogy működik 786 00:38:42,801 --> 00:38:44,391 az információszerzés, Quinn. 787 00:38:44,720 --> 00:38:47,950 Szóval hacsak nincs valamilyen más okod, amiért ne beszéljek vele, akkor... 788 00:38:53,450 --> 00:38:55,250 Derék rendőri munka, Morgan. 789 00:38:55,290 --> 00:38:57,090 Így érdemelheted ki a jelvényt. 790 00:38:58,220 --> 00:38:59,420 Kösz, őrmester! 791 00:38:59,550 --> 00:39:00,320 Rendben. 792 00:39:00,350 --> 00:39:01,420 Jól van emberek. 793 00:39:01,450 --> 00:39:03,490 Sokáig fent leszünk ez miatt. 794 00:39:03,920 --> 00:39:07,350 Én is sokáig fogok dolgozni. 795 00:39:12,750 --> 00:39:14,690 Ez tényleg Ribifalva. 796 00:39:36,990 --> 00:39:37,690 Na jól van Teegan, 797 00:39:37,720 --> 00:39:40,720 áruld el hol van az a gyilkos piperkőc. 798 00:39:51,920 --> 00:39:53,450 Freebo. 799 00:39:53,590 --> 00:39:55,650 Itt bujkál a halott barátnője házában? 800 00:39:55,690 --> 00:39:56,820 Kockázatos. 801 00:39:56,850 --> 00:39:58,450 Bár nekem is eltartott egy ideig, mire megtaláltam 802 00:39:58,451 --> 00:40:00,851 ezt a helyet, pedig én tudtam, mit kell keresnem. 803 00:40:03,720 --> 00:40:07,750 Nincsenek itt a cuccaim, se fecskendő, még gyilkoló szoba se, semmi megszokott. 804 00:40:09,390 --> 00:40:11,850 Kitartás Freebo. Visszajövök, mielőtt azt mondanád: fapapucs. 805 00:40:16,950 --> 00:40:18,450 Különálló garázs. 806 00:40:18,490 --> 00:40:20,750 A tökéletes hely a gyilkoláshoz. 807 00:40:28,050 --> 00:40:30,150 Vietnámi, M6-os bajonett. 808 00:40:30,390 --> 00:40:32,750 Családi örökség talán? 809 00:40:32,990 --> 00:40:34,850 Oscar próbálta megölni Freebót vele. 810 00:40:34,890 --> 00:40:37,650 Úgy van rendjén, hogy ezt használjam a feladat beteljesítéséhez. 811 00:40:38,720 --> 00:40:40,190 Francba! 812 00:41:00,990 --> 00:41:03,220 Itt az idő, hogy döntsünk, Dexter. 813 00:41:08,320 --> 00:41:10,820 Megtartani ezt a gyereket nagy hiba volna. 814 00:41:10,850 --> 00:41:12,450 Mérlegeltem a jó és rossz dolgokat, 815 00:41:12,490 --> 00:41:14,220 és csak negatívak maradtak. 816 00:41:19,690 --> 00:41:21,920 Én is ugyanerre gondoltam. 817 00:41:23,750 --> 00:41:25,120 Megtartom. 818 00:41:28,520 --> 00:41:31,190 Rengeteg hibát követtem el az életemben. 819 00:41:31,220 --> 00:41:33,320 De az anyaság nem tartozik ezek közé. 820 00:41:34,750 --> 00:41:37,320 Dexter, szívesebben csinálnám végig veled. 821 00:41:37,350 --> 00:41:39,490 De hosszú ideje nevelem a gyerekeimet egyedül, 822 00:41:39,520 --> 00:41:41,720 és azt hiszem Astor és Cody jó példa arra, 823 00:41:41,750 --> 00:41:43,420 hogy eléggé értek a dologhoz. 824 00:41:45,250 --> 00:41:47,490 Ezért vagy ennyire bizonytalan? 825 00:41:51,690 --> 00:41:54,890 Nem. Teljesen őszintén mondom neked, 826 00:41:54,920 --> 00:41:57,820 hogy a válaszodat tiszteletben tartom. 827 00:41:59,250 --> 00:42:01,320 De ez a gyerek meg fog születni. 828 00:42:01,350 --> 00:42:05,690 Az életében betöltött szereped csak rajtad múlik. 829 00:42:11,390 --> 00:42:13,690 Elfogadjam Rita ajánlatát? 830 00:42:13,720 --> 00:42:15,350 Mégis milyen apa válna belőlem? 831 00:42:15,390 --> 00:42:16,400 Végtére is... 832 00:42:17,600 --> 00:42:18,951 embereket ölök. 833 00:42:41,320 --> 00:42:43,390 Jó újra látni téged. 834 00:42:56,790 --> 00:42:58,350 Istenem! 835 00:42:58,390 --> 00:43:00,290 Mi a rák?! 836 00:43:04,820 --> 00:43:06,190 "Ki mit tud." 837 00:43:09,450 --> 00:43:13,420 Jó idő eltelt azóta, hogy megölted őket, attól féltem, hogy megfeledkeztél róluk. 838 00:43:14,250 --> 00:43:17,650 Azt biztosra veszem, hogy Teeganre még jól emlékszel. 839 00:43:30,890 --> 00:43:32,050 Figyelj, én nem... 840 00:43:32,090 --> 00:43:33,720 Picsába! 841 00:43:38,250 --> 00:43:42,150 Megölted azokat a lányokat a lápon, és megúsztad egy hiba miatt. 842 00:43:43,250 --> 00:43:45,090 Szeretem az ilyesmit. 843 00:43:46,920 --> 00:43:48,890 Aztán felbukkant Teegan. 844 00:44:07,450 --> 00:44:11,220 Először elszívtad az önbecsülését és a reményét. 845 00:44:13,520 --> 00:44:15,790 Aztán múlt vasárnap kioltottad az élete szikráját. 846 00:44:15,820 --> 00:44:18,390 Nem, múlt vasárnap... 847 00:44:18,420 --> 00:44:19,950 Betéptem... izé... 848 00:44:19,990 --> 00:44:21,620 Chery-vel vagy...Carrie volt? 849 00:44:21,650 --> 00:44:25,950 Ő a... izé... az Alfa... 850 00:44:31,850 --> 00:44:34,020 Elég bizonytalannak tűnsz. 851 00:44:35,350 --> 00:44:37,620 Kényelmetlen, nem? 852 00:44:39,720 --> 00:44:43,720 Épp mikor úgy gondolnád, hogy mindent megválaszoltál, újabb kérdés vág arcon. 853 00:44:43,750 --> 00:44:47,090 Élet, élet, élet. 854 00:44:47,820 --> 00:44:50,420 Az élet már csak ilyen. 855 00:44:56,450 --> 00:44:58,520 Pont ezért kedvelem jobban a halált. 856 00:45:53,550 --> 00:45:54,690 Dexter? 857 00:45:56,350 --> 00:45:57,620 Te vagy az? 858 00:46:04,950 --> 00:46:06,790 Lenyomoztattam a hívást. 859 00:46:07,720 --> 00:46:09,350 De, mi a... 860 00:46:12,190 --> 00:46:13,450 Itt van bent? 861 00:46:19,090 --> 00:46:20,520 Életben van? 862 00:46:37,950 --> 00:46:39,550 Önvédelem volt. 863 00:46:46,850 --> 00:46:49,190 Találtam az elemzés során egy nyomot, 864 00:46:51,450 --> 00:46:53,690 Csak egy tipp volt, utána akartam járni mielőtt... 865 00:46:54,320 --> 00:46:56,120 valaki idejét pazarolnám. 866 00:46:57,250 --> 00:46:59,720 Nem számítottam rá, hogy Freebo itt lesz. 867 00:47:00,550 --> 00:47:02,390 Meglepett, és megtámadt... 868 00:47:02,650 --> 00:47:04,150 ezzel a késsel. 869 00:47:04,390 --> 00:47:07,090 Ez úgy néz ki, mint az apám kése, Vietnámból. 870 00:47:07,120 --> 00:47:08,820 Ő adta Oscarnak. 871 00:47:16,420 --> 00:47:18,650 Nem tudtam mit tegyek, hát küzdöttem. 872 00:47:25,890 --> 00:47:28,990 A kés egyszer csak a nyakából állt ki. 873 00:47:36,420 --> 00:47:37,320 Én... 874 00:47:37,650 --> 00:47:38,750 Most elmondok valamit. 875 00:47:39,990 --> 00:47:43,090 Nem tudtam biztosra, hogy képes lennék-e rá. 876 00:47:43,420 --> 00:47:44,990 De te megtetted. 877 00:47:45,420 --> 00:47:47,220 Képes voltál rá. 878 00:47:50,320 --> 00:47:51,920 Meg fogunk szabadulni a bizonyítékoktól. 879 00:47:51,950 --> 00:47:53,090 Ne. Ne! 880 00:47:53,120 --> 00:47:54,590 - El kell mennie... azonnal! - Ne! 881 00:47:54,620 --> 00:47:56,750 Nem is találkoztunk. 882 00:48:04,750 --> 00:48:07,120 Köszönöm! 883 00:48:10,850 --> 00:48:12,490 Szívesen. 884 00:48:19,300 --> 00:48:30,491 --> felirat: Saddi-Samu <--