1 00:00:03,550 --> 00:00:03,600 Edit by "무명" 2008-11-28 ver 1.0 2 00:03:56,320 --> 00:03:58,690 우리들은 아이들한테서 희망을 찾기를 바란다. 3 00:03:58,720 --> 00:04:03,020 그러나 지금 내가 볼수 있는 것은 단지 불확실성일 뿐이다. 4 00:04:03,050 --> 00:04:04,750 그리고 세균하고... 5 00:04:04,790 --> 00:04:05,890 근데 이건 다른 문제다. 6 00:04:05,920 --> 00:04:07,920 얘덜을 사랑하고 7 00:04:07,950 --> 00:04:09,950 얘덜과 놀수 있고, 즐기고 8 00:04:09,990 --> 00:04:11,650 그리고 떠난다. 9 00:04:11,690 --> 00:04:16,190 아이들이 무엇이 될지 걱정할 필요가 없다. 10 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 노벨상 수상자가 되든 11 00:04:22,550 --> 00:04:23,550 술주정꾼이 되든 12 00:04:23,590 --> 00:04:27,690 미국의 대통령이 되든 13 00:04:27,720 --> 00:04:30,720 나처럼 되든지간에 말이다. 14 00:04:30,750 --> 00:04:33,090 왜 부모들은 그런 기회를 갖는가? 15 00:04:33,120 --> 00:04:35,320 난 전혀 강요받은 적이 없다. 16 00:04:35,350 --> 00:04:36,590 근데 내가 왜 그래야 하는가? 17 00:04:36,620 --> 00:04:39,390 나는 주는 삶을 살아본 적이 없다. 18 00:04:48,120 --> 00:04:49,450 분명히 19 00:04:49,490 --> 00:04:51,690 나 임신했어. 20 00:04:58,890 --> 00:05:00,450 우리 어떻하지? 21 00:05:03,090 --> 00:05:04,450 난 잘 모르겠어 22 00:05:16,820 --> 00:05:18,650 우리 얘기 좀 해. 23 00:05:18,690 --> 00:05:22,420 모든 선택할 수 있는 것들을 생각해보자, 둘이서... 24 00:05:24,820 --> 00:05:26,590 나 일 해야해. 25 00:05:28,490 --> 00:05:34,450 선택할 수 있는 것들을 생각해보고, 가부가 확실한것 같이 내가 평소에 잘하는 것들을 (해야 해) 26 00:05:39,290 --> 00:05:40,450 뭐야, 덱스? 27 00:05:40,490 --> 00:05:42,520 엘리베이터 좀 붙잡고 있으라고 소리쳤는데 말이야. 28 00:05:42,550 --> 00:05:45,620 미안, 몸이 안 좋아서 29 00:05:45,650 --> 00:05:47,190 그럼 병원에 가봐. 30 00:05:47,220 --> 00:05:48,850 이미 가봤는데 31 00:05:48,890 --> 00:05:50,550 정말 도움이 안됐어. 32 00:05:52,320 --> 00:05:53,950 오스카 프라도 사건인가? 33 00:05:53,990 --> 00:05:56,350 응, XX자식이 올해 최고의 경력을 만들어 줄 녀석인데 말이야. 34 00:05:56,390 --> 00:05:58,150 그들이 프리도를 붙잡아서 아주 전성기가 될걸. 35 00:05:58,190 --> 00:06:02,720 에버글레이즈에서 있었던 두 여자애덜 사건에서 이미 한번 프리도를 놔 주었졌아. 36 00:06:02,750 --> 00:06:03,950 그건 그 때고.. 37 00:06:03,990 --> 00:06:05,090 이번에는 수석 검사보의 동생을 죽였잖아. 38 00:06:07,520 --> 00:06:09,120 해가 중천에 떳어. 39 00:06:09,150 --> 00:06:11,490 프리보가 오스카를 죽이지 않은 것을 빼야지 40 00:06:11,520 --> 00:06:12,990 내가 죽였다. 41 00:06:13,020 --> 00:06:15,520 프리보가 없었더라면, 오스카는 여전히 살아있을거다. 42 00:06:15,550 --> 00:06:16,990 그리고 난 이런 난처한 처지에 빠지지도 얺았을 거다. 43 00:06:17,020 --> 00:06:20,822 어쨌든, 오스카는 내 얼굴을 봤고, 난 그들이 잡기 전에 프리보를 찾아야 한다. 44 00:06:22,250 --> 00:06:24,890 그게 적어도 한가지 확실한 것이다. 45 00:06:24,920 --> 00:06:26,820 좋은 시계인데 46 00:06:26,850 --> 00:06:27,850 짝퉁인가? 47 00:06:27,890 --> 00:06:29,820 내가? 난 진짜만 차. (된장놈이군...미국사람들도 짝퉁 많이 쓰는 듯) 48 00:06:29,850 --> 00:06:32,150 이거 살려고 신장(콩팥) 팔았어. (이것도 유머라고 하냐? 차라리 게이빠에서 빠순이 했다고 해라.) 49 00:06:32,190 --> 00:06:33,550 언제 내가 수술자국 좀 보여줄께. 50 00:06:33,590 --> 00:06:35,050 그럴필요 없이 내가 그냥 신장(콩팥) 줄께 51 00:06:35,090 --> 00:06:36,920 헤이, 덱스. 뭣 좀 해줄래. 52 00:06:36,950 --> 00:06:40,550 한번만 더 프라도 혈액 증거물 좀 다시 검사해 줄래. 괜찮지? 53 00:06:40,590 --> 00:06:41,590 내가 뭘 좀 놓치고 지나간 거 같아. 54 00:06:41,620 --> 00:06:42,950 괜찮아, 근데... /경사님! 55 00:06:42,990 --> 00:06:44,450 응? / 지금 마약정보원이 전화했는데요.. 56 00:06:44,490 --> 00:06:45,590 좋아.. 57 00:06:46,950 --> 00:06:48,750 헤이, 덱스. 잠깐만 기다려. 58 00:06:52,950 --> 00:06:55,190 내 신원불명인 건 말야.. 59 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 보이는 데로 좀 말해봐 60 00:06:56,250 --> 00:06:58,590 이미 내가 본 것을 말했잖아. 아무것도 없어. 61 00:06:58,620 --> 00:07:00,390 그니까 보이는 데로 다시 한번 해봐. 62 00:07:00,420 --> 00:07:03,850 난 더이상 할 수 있는게 없어. 63 00:07:03,890 --> 00:07:07,720 그녀가 약국에 있는걸 봤다고 코너가 얘기해 줬어. 놀랍지 않아? 64 00:07:07,750 --> 00:07:08,850 시체는 물가에 버려져 있었고 65 00:07:08,890 --> 00:07:11,720 더 놀라운 건, 그냥 다른 매춘부 건같아 보인다는 거야. 66 00:07:11,750 --> 00:07:13,850 어깨 위의 문신이 지워진것 빼고는... 67 00:07:13,890 --> 00:07:16,750 코너가 문신이 아니라는데... 68 00:07:18,720 --> 00:07:20,550 넌 점점 빠지고 있어... 69 00:07:21,650 --> 00:07:22,690 사실, 나 점점 졸려지는데... 70 00:07:32,990 --> 00:07:37,050 내가 바다에 홀로 있는 게 아니라는 것에 안도할 뿐이다. 71 00:07:37,090 --> 00:07:38,950 난 그들을 연결 점을 버릴 수도 있었다. 72 00:07:38,990 --> 00:07:41,150 그들의 사건들이 연결되어 있다고 말할 수도 있고 73 00:07:41,190 --> 00:07:45,990 그 신원불명인이 바로 프리보의 여자친구라는 것과 74 00:07:46,020 --> 00:07:49,450 프리보가 그녀를 죽인 사람이라는 것 75 00:07:49,490 --> 00:07:52,950 그러나 난 유리한 위치에 있어야 한다. 76 00:07:57,020 --> 00:07:59,390 향에서 떨어져. 77 00:08:02,890 --> 00:08:04,090 이게 미국이야.. 친구 78 00:08:04,120 --> 00:08:05,350 종교의 자유 79 00:08:05,390 --> 00:08:09,790 빈스, 난 니가 불교도인 줄 몰랐는걸데. 일본인들은 전통적인 신도(神道) 신자잖아. 80 00:08:09,820 --> 00:08:15,490 정말? 오, 어쨌거나... 나 이 모든 개떡같은 걸 매니큐어 칠 해 주는 사람한테서 샀어. 81 00:08:15,520 --> 00:08:19,290 내가 가질 수 있는 모든 행운이 필요하거든. 거기에 십자가도 달았거든. 82 00:08:19,320 --> 00:08:22,020 예수를 위해서는 너무 많기 때문에?? 83 00:08:22,050 --> 00:08:25,950 왜냐면 법의학부가 분기마다 내 글을 실을 지 말지를 결정하기 때문이지 84 00:08:25,990 --> 00:08:29,620 있잖아, 니가 읽은 거 말야.. 검증된 거.. 85 00:08:29,650 --> 00:08:31,520 향은 놔둬. 86 00:08:36,920 --> 00:08:39,750 병원에서도 널 사용했을까? 87 00:08:43,350 --> 00:08:44,850 근데, 마리아, 넌 너무 날 이용하는 거 같아. 88 00:08:44,890 --> 00:08:47,720 검사보는 다른 기관에 압력을 줄 수 있어. 89 00:08:47,750 --> 00:08:49,020 우린 라몬이 있고, 라몬은 쉐리프 부서에 있어. 90 00:08:49,050 --> 00:08:50,050 함께, 우리는... 91 00:08:50,090 --> 00:08:51,650 미구엘, 미구엘, 진정해요... 92 00:08:51,690 --> 00:08:55,290 나도 당신고 라몬이 도와 주고 싶은 걸 알아요. 93 00:08:55,320 --> 00:08:58,490 그리고 다른 사람이 오스카의 사건을 처리하게 두는 게 쉽지 않다는 것도요.. 94 00:08:58,520 --> 00:09:02,820 근데 내 부서 최고의 형사가 이 사건을 다루고 있고, 최고의 법의학팀을 가지고 있어요. 95 00:09:02,850 --> 00:09:04,690 모건, 맞지? / 그는 그중 하나에요. 96 00:09:04,720 --> 00:09:09,390 우리는 프리보의 알려진 동료들을 추적하고 있고 모든 걸 감시하고 있어요. 97 00:09:09,420 --> 00:09:10,890 우리가 반드시 찾아낼 거에요. 98 00:09:10,920 --> 00:09:12,520 정말 훌륭한 팀이에요. 99 00:09:12,550 --> 00:09:16,350 여하튼 이 팀이 바로 Bay Harbor 도살자와 같은 지붕아래에 있었던 그 팀이잖아. 100 00:09:18,250 --> 00:09:19,790 지금 말은 완전히 선을 벗어난 거였어(도를 지나친 거였어). 101 00:09:19,820 --> 00:09:22,920 난..., 마리아 정말 미안해. 102 00:09:26,650 --> 00:09:34,420 그건 단지.. 오스카 때문에 내 퓨즈가 나가버렸어. 아무리 실리아였다고 해도 말이야. 103 00:09:34,450 --> 00:09:37,590 내가 그녀를 괴롭히고 있군. 104 00:09:37,620 --> 00:09:39,990 난 그건 의심이 돼. 105 00:09:41,690 --> 00:09:42,990 그녀가 이미 가진 걸 그녀도 알거야. 106 00:09:52,590 --> 00:09:54,790 Bay harbor 도살자 상황은... 107 00:09:54,820 --> 00:09:56,750 아냐, 하지마 / 아니, 제발.. 108 00:10:00,050 --> 00:10:06,750 난 너무 개인적으로 개입되어서 분명히 볼 수가 없었어. 109 00:10:06,790 --> 00:10:09,290 그리고 그게 내가 내 자신을 그 것들로부터 거리를 둘 수 밖에 없었던 이유에요. 110 00:10:12,690 --> 00:10:15,020 당신도 오스카 사건에서 그렇게 해야 해요. 111 00:10:20,950 --> 00:10:22,290 나도 알아. 112 00:10:25,490 --> 00:10:27,690 나도 알아. 당신이 맞아. 113 00:10:27,720 --> 00:10:32,320 어떤 것들은 절대로 변하지 않죠. 114 00:10:38,220 --> 00:10:44,190 예전에 비해 우린 별로 가깝지 않지. 그렇지만, 적어도 난 여전히 당신을 동료로 생각해. 115 00:10:46,690 --> 00:10:48,720 그리고 난 당신이 이곳에 있는 게 너무 기뻐. 116 00:10:50,320 --> 00:10:52,120 고마워요. 117 00:11:01,890 --> 00:11:04,050 난 이미 미구엘 프라도에 대해 너무 많이 알고 있다. 118 00:11:04,090 --> 00:11:05,590 난 그 슬픔으로부터 편할 수가 없다. 119 00:11:09,590 --> 00:11:10,590 뭔지 알죠? 120 00:11:10,620 --> 00:11:12,750 압니다. 121 00:11:22,050 --> 00:11:24,050 별로 낯이 익지 않은데, 허니. 122 00:11:24,090 --> 00:11:27,150 우~, 근데, 이건 좀 괜찮은 줄무늬들(fine streaks)인데!! 123 00:11:27,190 --> 00:11:28,850 머리는 어디서 했지? 124 00:11:28,890 --> 00:11:31,220 빌어먹을 베버리 힐스의 크리스토퍼다. 125 00:11:32,550 --> 00:11:33,990 예, 전화번호 있어요? 126 00:11:34,020 --> 00:11:35,220 페투니아, 127 00:11:35,250 --> 00:11:37,250 이 길에서 니가 제일 멍청한 거 같다. 128 00:11:37,290 --> 00:11:38,750 미안, 자기야. 129 00:11:38,790 --> 00:11:40,250 이름을 모르겠는데요. 130 00:11:40,290 --> 00:11:41,790 계속 가던길 가요, 소녀들.. 131 00:11:41,820 --> 00:11:44,250 당신에게 알맞은게 그게 다야. 132 00:11:45,420 --> 00:11:46,790 잘 지내냐, 뎁? 133 00:11:46,820 --> 00:11:49,520 저 여장 남자들한테 실마리 좀 건졌어? 134 00:11:49,550 --> 00:11:51,420 경관 모건이라고 불러라. 135 00:11:51,450 --> 00:11:53,550 맞아, 아직 형사가 아니지. 136 00:11:53,590 --> 00:11:57,650 맞아, 미해결건은 네가 형사뱃지에 가까워지게 할 수 없을 거야. 137 00:11:57,690 --> 00:11:58,890 여봐, 난 니가 왜 나를 뽑았는지 모르겠어, 근데... 138 00:11:58,920 --> 00:12:01,220 왜냐면, 형사 퀸이 여자들을 좋아하기 때문이지. 139 00:12:01,250 --> 00:12:04,390 뭐, 그치만 넌 밀고자가 필요 없어. 넌 XX한 암캐가 필요한거야. 140 00:12:04,420 --> 00:12:07,350 그러니 저기 있는 페투니아에게 가서 말해보지 그래? 141 00:12:07,390 --> 00:12:09,090 난 당장 내일 형사뱃지 가져다 줄 수 있어. 142 00:12:10,750 --> 00:12:12,650 아무튼, 난 경사야. 143 00:12:12,690 --> 00:12:15,250 밀고자가 되는 걸로 형사가 되라고? 144 00:12:15,290 --> 00:12:19,050 아니, 정직한 경찰이 되는 걸로, 데브라. 145 00:12:19,090 --> 00:12:22,120 당신 아버지처럼 말야. 146 00:12:22,150 --> 00:12:24,720 넌, 젠장 바로 지금 내 아버지에 대해서 파고 드는 거냐. 147 00:12:24,750 --> 00:12:25,790 파고 들다니? 제발... 148 00:12:25,820 --> 00:12:28,790 내부감사팀의 고참들은 니 아버지를 마치 형제처럼 얘기한다고... 149 00:12:28,820 --> 00:12:32,450 고참들이 그게 그를 얼마나 유명하게 했는지에 대해서도 말할걸. 150 00:12:32,490 --> 00:12:33,550 오, 정말. 151 00:12:33,590 --> 00:12:36,190 그게 정말 네겐 문제냐, 그런거야? 152 00:12:36,220 --> 00:12:39,490 네 경찰 친구들, 그게 네 인생 전부이구나. 153 00:12:39,520 --> 00:12:41,590 그들, 일, 형사 154 00:12:41,620 --> 00:12:46,450 내가 말할 수 있는 건, 그것들 없이는 넌 아무것도 없어. 155 00:12:48,390 --> 00:12:52,350 너의, 어.., 단조로운 일상사들 빼고는 말이야. 156 00:12:54,250 --> 00:12:56,990 비열한 년(cunt 혹은 여자 성기) 같은, 그치? ---뎁.. 입 너무 지져분... 157 00:12:59,020 --> 00:13:00,320 나이스 .. 158 00:13:01,490 --> 00:13:05,320 근데 넌 정말 너의 확대되고 있는 세계에 대해 좀 볼 필요가 있어. 159 00:13:05,350 --> 00:13:06,750 충족시킬 수 있는 무언가를 찾는 거 말야. 160 00:13:06,790 --> 00:13:10,050 정원 가꾸기 같은 거나.. 혹은.. 음.. 161 00:13:10,090 --> 00:13:12,490 우.. 스크랩북 만들기라던지.. 162 00:13:12,520 --> 00:13:14,350 만약을 위해서 163 00:13:24,490 --> 00:13:26,450 이름을 말해주라. 164 00:13:26,490 --> 00:13:28,390 티건 165 00:13:30,020 --> 00:13:31,650 폭스바겐 래빗을 몰았고 166 00:13:33,190 --> 00:13:34,890 그게 그녀의 주소를 주겠지. 167 00:13:34,920 --> 00:13:37,590 운이 좋다면 프리보에 대한 실마리를 주겠고 168 00:13:37,620 --> 00:13:41,050 티.. 건 169 00:13:41,090 --> 00:13:43,690 어떤 부모가 지 아이 이름을 이런 걸로 짓는거지? 170 00:13:45,250 --> 00:13:47,090 플로리다. 171 00:13:48,790 --> 00:13:50,850 아니고. 아니고. 172 00:13:50,890 --> 00:13:52,390 빙고. 173 00:13:52,420 --> 00:13:53,790 티건 캠벨 174 00:13:53,820 --> 00:13:56,220 주소는 여학생클럽으로 되었있군 175 00:13:56,250 --> 00:13:58,690 오늘밤 뭐할지가 결정됐군. 176 00:13:58,720 --> 00:14:00,190 Teegan. 티건 177 00:14:02,050 --> 00:14:04,290 아니 내가 고른 이름이 아냐. 178 00:14:04,320 --> 00:14:08,450 Megan(미건). mary(메리). 이게 고전적이지. 179 00:14:08,490 --> 00:14:12,120 아님, 남자애들을, 찰스... 180 00:14:12,150 --> 00:14:16,090 필립 181 00:14:16,120 --> 00:14:17,590 리처드 182 00:14:20,290 --> 00:14:23,320 혹은 아주 안 좋지만, 183 00:14:23,350 --> 00:14:25,550 덱스터 쥬니어? 184 00:14:31,520 --> 00:14:33,850 날 좀 기억해주렴, 덱스. 185 00:14:39,090 --> 00:14:40,490 해리 186 00:14:40,520 --> 00:14:43,050 내가 아버지로 조언을 구한 마지막 사람 187 00:14:43,090 --> 00:14:44,890 옛 습관은 쉽게 없어지지 않지. 188 00:14:44,920 --> 00:14:47,650 좀 죽이기 쉬운쪽으로 촛점을 맞춰야겠군 189 00:14:47,690 --> 00:14:48,890 프리보. 190 00:14:48,920 --> 00:14:50,450 덱스터! 잠깐만. 191 00:14:51,790 --> 00:14:53,620 제기랄! 192 00:14:53,650 --> 00:14:56,250 미안, 난 죽은 여자의 아파트에 라이플 들고 가는게 난데.. 193 00:14:56,290 --> 00:14:57,920 덱스터. 194 00:15:00,650 --> 00:15:03,020 제가 당신에게 한번도 정말로 감사한 적이 없는 거 같아서 말이지요.. 음. 195 00:15:03,050 --> 00:15:04,490 오스카의 장례식에 온거 말이에요. 196 00:15:04,520 --> 00:15:06,620 저와 내 가족에게 아주 의미있는 것이었습니다. 197 00:15:06,650 --> 00:15:11,120 당신이 개인적으로 이 사건에 관심을 가지고 있다는 것을 안 것 말이죠. 198 00:15:11,150 --> 00:15:13,620 오케이, 뭐, 별 말씀을요. 199 00:15:13,650 --> 00:15:15,490 어, 오늘 뭐하세요. 200 00:15:15,520 --> 00:15:16,550 아무것도 없는데요. 201 00:15:16,590 --> 00:15:18,050 오, 그럼, 저녁 식사에 오세요. 202 00:15:18,090 --> 00:15:19,620 싫다고 하지 마십시오. 203 00:15:19,650 --> 00:15:20,850 저에 대해 좀 알아갈 수 있을 겁니다. 204 00:15:22,220 --> 00:15:23,390 그러죠. 205 00:15:23,420 --> 00:15:24,850 솔직히, 어... 206 00:15:24,890 --> 00:15:26,850 제가 당신의 머릴(지혜를) 좀 빌리고 싶은데요. 207 00:15:26,890 --> 00:15:29,590 그리고, 실리아하고 제가, 어, 208 00:15:29,620 --> 00:15:32,020 알다시피, 우리가.. 우리가 동료였잖아요. 209 00:15:32,050 --> 00:15:33,150 좀 더 많은 사람들이 주위에 있고, 210 00:15:33,190 --> 00:15:34,820 좀 더 우리가 생각할 건 적고, .. 211 00:15:34,850 --> 00:15:35,920 그렇죠. 212 00:15:35,950 --> 00:15:37,190 결혼했나요? 애들은요? 213 00:15:37,220 --> 00:15:38,320 아뇨. 애들 없습니다. 214 00:15:38,350 --> 00:15:39,420 어, 여자친구는 있구요. 215 00:15:39,450 --> 00:15:40,420 아, 좋아요. 좋아. 216 00:15:40,450 --> 00:15:42,190 그녀와 함께 오세요. 217 00:15:42,220 --> 00:15:43,550 거짓말이 아니라면요. 218 00:15:45,520 --> 00:15:47,390 아시다시피, 오늘밤 아무것도 할 것이 없다는 것 말요. 219 00:16:31,450 --> 00:16:33,950 몸 좀 닦고 금방 돌아오겠습니다. 220 00:16:38,690 --> 00:16:40,390 모건 경관님, 음악 광팬.. 221 00:16:42,490 --> 00:16:44,850 당신 이 여자 본 적 있어? 222 00:16:44,890 --> 00:16:46,420 퀸이 보냈어? 223 00:16:46,450 --> 00:16:48,690 다른 사건이야. 224 00:16:48,720 --> 00:16:49,720 퀸에게 빚 진겁니다. 225 00:16:49,750 --> 00:16:51,450 당신 빚은 경찰부서에 진거야. 226 00:16:53,950 --> 00:16:56,650 난 정보 인출기가 아니요. 227 00:16:58,250 --> 00:16:59,520 난 정말 절박하다고! 228 00:16:59,550 --> 00:17:01,420 알아? 229 00:17:01,450 --> 00:17:04,390 이 사건에 대한 허튼소리 무더기들 때문에 열 받아 죽겄단 말야. 230 00:17:04,420 --> 00:17:08,690 난 완전히 포주들 거시기 빨다 녹초된 창녀들 한명 한명을 뚫고 지나온 거란 말야. (하도 지저분해서 대충 줄이고 요약했음) 231 00:17:08,720 --> 00:17:12,120 니가 내 막장이란 말이다. 232 00:17:14,820 --> 00:17:17,220 젠장할, 너 진짜 말 잘한다. 233 00:17:17,250 --> 00:17:19,490 좋아, 고마워. 234 00:17:22,420 --> 00:17:24,190 쿨한데. 사진 보여줘. 235 00:17:27,950 --> 00:17:29,920 이웃들한테서 말고 236 00:17:29,950 --> 00:17:31,150 그녀 모습에서 보자니 237 00:17:31,190 --> 00:17:32,890 그녀가 현금으로 지불했을거 갔지는 않은데... 238 00:17:32,920 --> 00:17:34,690 A strawberry(창녀란 말이지)? 그치? 239 00:17:34,720 --> 00:17:36,890 그래서 나도 섹스로 지불받는 딜러를 찾아야겠군. 240 00:17:36,920 --> 00:17:38,950 예, 그게 그들 전부일 수 있어. 241 00:17:38,990 --> 00:17:40,190 그렇겠지. 242 00:17:44,590 --> 00:17:46,490 내가 한번 알아볼께, 오케이? 243 00:17:46,520 --> 00:17:49,020 고마워. 정말 고마워. 244 00:17:49,050 --> 00:17:51,090 근데 너 여기 있어야 해. 245 00:17:51,120 --> 00:17:52,590 술잔 잡고 246 00:17:52,620 --> 00:17:55,950 그리고 긴장 좀 댄스 플로어에서 좀 풀면서 말이야. 247 00:17:55,990 --> 00:17:57,720 근데, 그거 알아? 여기 겨드랑이 냄새 나는거? 248 00:17:57,750 --> 00:17:58,990 그리고 나 할 일이 많아. 249 00:17:59,020 --> 00:18:00,990 여하튼, 삶은 경찰짓보다 할 게 더 많다는 거 알어. 250 00:18:01,020 --> 00:18:02,120 그래 나도 들었어! 251 00:18:14,550 --> 00:18:15,750 만약 우리가 이런 큰 집이 있다면 말이야, 252 00:18:15,790 --> 00:18:18,090 다른 얘를 가져도 될 거 같은데... 253 00:18:18,120 --> 00:18:21,650 이 집 아주 비싸. 254 00:18:21,690 --> 00:18:23,320 잔디밭 좀 봐. 정말 두껍워. 255 00:18:23,350 --> 00:18:25,420 아이들 놀기에는 정말 좋은 곳인데.. 256 00:18:25,450 --> 00:18:26,790 Zenith zoysia. (잔디 품종) 257 00:18:26,820 --> 00:18:28,350 따듯한 날씨에서 잘 자라지. 258 00:18:29,750 --> 00:18:33,350 잔디에 대한서 말한 게 아니에요, 덱스터. 259 00:18:33,390 --> 00:18:34,620 아니라고? 260 00:18:34,650 --> 00:18:39,150 임신에 대해서 말하고 있는거에요. 여기까지 오는 길에요. 261 00:18:39,190 --> 00:18:41,450 다음에는 좀 더 확실하게 얘기해 줬음 좋겠어요. 262 00:18:41,490 --> 00:18:44,920 저는 당신에게 부담을 안 주려고 하는 거에요. 263 00:18:44,950 --> 00:18:47,190 하지만 결정을 내려야 해요. 264 00:18:47,220 --> 00:18:48,490 누가 우릴 위해 하기 전에 말이에요 265 00:18:48,520 --> 00:18:51,190 당신이 맞아, 나도 알아. 오케이. 266 00:19:01,420 --> 00:19:04,450 어서와요. 와줘서 너무 기뻐요. 267 00:19:04,490 --> 00:19:05,450 왔네요. 268 00:19:06,520 --> 00:19:07,490 안녕하세요. 리타에요. 269 00:19:07,520 --> 00:19:09,120 미구엘입니다. 환영합니다. 270 00:19:09,150 --> 00:19:11,720 실비아 만나봤죠? 실비아, 제발... 271 00:19:11,750 --> 00:19:13,350 근데, 여기 정말 아름다운 집이네요. 272 00:19:13,390 --> 00:19:15,290 아이들에게 정말 좋은 곳이네요. 273 00:19:15,320 --> 00:19:17,690 어서와요, 제가 집구경시켜 드릴께요. 274 00:19:20,690 --> 00:19:22,750 가족이 많이 닮았네요. 275 00:19:24,790 --> 00:19:26,490 제 아버지고요. 276 00:19:26,520 --> 00:19:27,850 술주정꾼에 나쁜 놈이엇죠. 277 00:19:27,890 --> 00:19:29,950 하지만 아주 독특한 아랫턱을 가지고 있었죠. 278 00:19:29,990 --> 00:19:32,620 어떤 사람들은 얘를 가지면 안되요, 알죠? 279 00:19:33,890 --> 00:19:34,990 거기에 대한 테스트가 있었음 좋겠네요. 280 00:19:36,890 --> 00:19:40,290 오스카, 그에게는 ... 제일 좋기도하고 나쁘기도 한 아버지였죠. 281 00:19:40,320 --> 00:19:43,050 난 그냥 분명히 해두려는 것뿐이에요. 282 00:19:43,090 --> 00:19:44,050 그런데, 음... 283 00:19:44,090 --> 00:19:46,850 제가 보기에는 아버지의 나쁜 점이 제 안에도 있는 거 같아요. 284 00:19:46,890 --> 00:19:52,190 반가워요. 285 00:19:55,550 --> 00:19:58,020 전.. 전 술 마시면 안되는데... 286 00:19:59,090 --> 00:20:00,120 왜.. 임신했어요? 287 00:20:03,190 --> 00:20:04,850 했군요. 288 00:20:04,890 --> 00:20:06,250 오, 정말, 굉장한데요. 289 00:20:06,290 --> 00:20:08,890 네. 그렇죠. 290 00:20:08,920 --> 00:20:10,820 혹 아니던지요. 291 00:20:11,950 --> 00:20:14,120 그거 안좋게 들리는데요. 292 00:20:14,150 --> 00:20:16,550 제 말은... 293 00:20:16,590 --> 00:20:19,950 미구엘과 저는 사실 얘 가지려고 노력한지 좀 되었거든요. 294 00:20:19,990 --> 00:20:21,590 한번은 가졌었죠. 295 00:20:21,620 --> 00:20:23,750 그리고 미구엘은... 296 00:20:23,790 --> 00:20:27,520 검사로 뛰기 전에 아기를 가지길 원했구요. 297 00:20:27,550 --> 00:20:28,990 근데, 난 잘 모르겠어요. 298 00:20:29,020 --> 00:20:31,190 그 게 행복한 것인지 말예요. 299 00:20:31,220 --> 00:20:33,420 전 덱스터에게 뭘 강요하긴 싫어요. 300 00:20:33,450 --> 00:20:36,020 그게 전남편과 있었던 일 같은 건 말이에요. 301 00:20:36,050 --> 00:20:38,190 근데, 그게 사실... 그가 사회부적응자였거든요. 302 00:20:39,550 --> 00:20:44,190 제가 오늘밤 당신을 여기에 초대한 다른 이유가 있어요. 303 00:20:44,220 --> 00:20:46,850 그게 다른 중죄를 나에게 지우려는 건가요? 304 00:20:48,420 --> 00:20:49,950 아뇨, 사실은, 어.. 305 00:20:49,990 --> 00:20:54,290 제가 이 조사에서 누군가와 좀 얘기해 보고 싶군요. 306 00:20:54,320 --> 00:20:56,850 봐요. 제가 계속 재검사에 재검사를 받았기에 307 00:20:56,890 --> 00:20:58,450 재검에 대해서 좀 신경과민이 되어 있죠. 308 00:20:58,490 --> 00:21:01,020 제가 당신을 좀 불안하게 하기 원하나요? 309 00:21:01,050 --> 00:21:03,620 전 그저 저에게 솔직했으면 좋겠습니다. 310 00:21:03,650 --> 00:21:06,390 당신은 이 프리보 자식이 체포될거라고 얼마나 확신합니까? 311 00:21:10,020 --> 00:21:12,090 아주요. 312 00:21:12,120 --> 00:21:13,820 그럼, 제가 그 놈은 법정에서 쏴 떨어트릴 수 있을까요? 313 00:21:13,850 --> 00:21:15,420 글쎄요, 그건 좀 시간이 걸릴거 같은데요. 314 00:21:15,450 --> 00:21:17,090 그래요? 노, 노, 노, 더이상 기다릴 수 없어요. 315 00:21:17,120 --> 00:21:18,750 기다리는 건 이제 그만이요. 316 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 거기에 다른 선택사항은 없나요? 317 00:21:21,790 --> 00:21:24,120 난 검사보요.. 318 00:21:24,150 --> 00:21:25,790 내 동생 라몬은 보안관이구요. 319 00:21:25,820 --> 00:21:28,220 당신이 생각하기에 우리가 정보가 없을 거 같나요? 320 00:21:28,250 --> 00:21:31,490 만일에 실마리가 풀리면, 우리 살인에 대해서 얘기하죠. 321 00:21:31,520 --> 00:21:32,950 실마리가 있다구요? 대단한데요. 322 00:21:32,990 --> 00:21:34,020 어떻게 도와드리죠? 323 00:21:34,050 --> 00:21:36,450 아뇨, 라몬이...., 아시다시피, 자신만의 방식으로 알아보고 있어요. 324 00:21:36,490 --> 00:21:38,490 전 당신을 거기에 끌어다 넣고 싶진 않아요. 325 00:21:38,520 --> 00:21:39,520 어서요... 326 00:21:39,550 --> 00:21:42,950 당신은 지금 당신 동생의 안전한 파일을 들춰낸 사람하고 얘기하고 있잖아요. 327 00:21:45,820 --> 00:21:46,950 좋아요. 328 00:21:51,390 --> 00:21:54,820 라몬은 아마도... 329 00:21:54,850 --> 00:21:56,250 프리보가 빌린 휴대폰을... 330 00:21:57,790 --> 00:22:00,020 그건 프리보의 어머니 것인데... 331 00:22:02,590 --> 00:22:05,590 그가 엄마에게 전화했고... 우리가 그것을 추적할 수 있습니다. 332 00:22:05,620 --> 00:22:08,620 어머니의 휴대전화라고요. 그거 대단한 생각이네요. 333 00:22:08,650 --> 00:22:10,220 아무것도 아닐 수도 있지만, 334 00:22:10,250 --> 00:22:11,990 프리보에게 이끌 수도 있겠죠. 335 00:22:12,020 --> 00:22:13,590 그에게 접근할 수 있기 전에 336 00:22:13,620 --> 00:22:14,790 제가 티건이 숨은 장소를 확인해보고 싶네요. 337 00:22:14,820 --> 00:22:16,320 제가 여기에서 빠져나갈 수 있는데로 빨리 말이죠. 338 00:22:21,420 --> 00:22:23,520 사냥은 339 00:22:23,550 --> 00:22:26,320 내자신의 그림자에 있는 눈들을 통해서 내 시야는 좀 더 날카로워진다. 340 00:22:26,350 --> 00:22:29,450 만일 내가 아기의 상황을 분명하게 알 수 있다면 341 00:22:29,490 --> 00:22:32,090 내가 리타에게 한시간 안에 돌아올 것을 약속했을 것이다. 342 00:22:32,120 --> 00:22:35,250 그래서 내가 사냥하고 내 먹이를 추적하는 동안 그녀는 보금자리를 지을 것이다. 343 00:22:35,290 --> 00:22:38,090 나는 그의 먹이.. 티건에서 시작할 것이다. 344 00:22:38,120 --> 00:22:40,090 그녀가 뒤에 남겨놓은 것들이 나에게 말해 줄 것이다. 345 00:22:40,120 --> 00:22:42,450 그에게로 이끌 것이다. 346 00:22:42,490 --> 00:22:44,250 아니면 ... 347 00:22:44,290 --> 00:22:45,690 맥주통에게로...(?) 348 00:23:18,590 --> 00:23:20,520 비밀번호가 뭐지? 349 00:23:20,550 --> 00:23:21,820 비밀번호가 있었어? 350 00:23:22,850 --> 00:23:23,820 난 그저 티건을 찾고 있는데.. 351 00:23:23,850 --> 00:23:24,890 그녀의 방이 어디였었지? 352 00:23:24,920 --> 00:23:25,890 이유... 티건? 353 00:23:25,920 --> 00:23:27,650 이유, 걔는 매춘부야. 354 00:23:27,690 --> 00:23:29,020 그년은 매춘부에요! / 그녀는 정말 창녀에요. 355 00:23:29,050 --> 00:23:31,350 걔는 여기 더이상 안 사는데요. 356 00:23:31,390 --> 00:23:32,590 캠퍼스에서 나갔는데요. 357 00:23:32,620 --> 00:23:34,550 아마 그녀의 창녀 패드에서 살걸. 358 00:23:34,590 --> 00:23:36,650 그녀의 창녀 패드 주소 좀 주는게 어때? 359 00:23:36,690 --> 00:23:38,520 그래서 그녀가 얼마나 창녀같은지 얘기해 주게 말이야? 360 00:23:38,550 --> 00:23:40,290 당신은 어떤 파티를 좋아하는데요? 361 00:23:40,320 --> 00:23:41,690 오, 그럼. 근데 미안? 362 00:23:41,720 --> 00:23:42,990 난 아무것도 없는데, 근데...... 363 00:23:43,020 --> 00:23:45,120 우리 뿅 갔어. 364 00:23:45,150 --> 00:23:46,350 우리 정말 그래요. 365 00:23:46,390 --> 00:23:49,120 좋아, 완전히 죽이는군. 366 00:23:49,150 --> 00:23:52,920 근데 난 그저 티건의 주소 좀 받고 싶은데? 367 00:23:52,950 --> 00:23:54,320 오케이. 368 00:23:54,350 --> 00:23:55,550 오케이. 369 00:23:58,790 --> 00:24:01,920 22 링컨 로그. 370 00:24:01,950 --> 00:24:03,750 링컨 레인이 아니고? 371 00:24:03,790 --> 00:24:04,720 뭐든 간에 372 00:24:04,750 --> 00:24:05,790 어서 달려보자고요... 373 00:24:05,820 --> 00:24:07,720 당신 둘 여기서 좀 기다려봐. 내가 숨겨둔 것 좀 가져올게. 374 00:24:07,750 --> 00:24:08,820 좋아요. 375 00:24:12,920 --> 00:24:14,750 내일의 지도자들. 376 00:24:16,990 --> 00:24:20,120 그들의 부모들은 자랑스러워 해야한다. 377 00:24:20,150 --> 00:24:23,350 얼마나 나쁘게 내 아이가 성장할까? 378 00:24:23,390 --> 00:24:26,220 내가 그 질문에 대한 대답을 정말 알기 원할까? 379 00:24:28,250 --> 00:24:30,750 티건의 창녀굴은 내일 저녁까지는 기다려야할 것 같다. 380 00:24:30,790 --> 00:24:32,150 난 여친과 아이가 있다. 381 00:24:32,190 --> 00:24:34,920 내가 돌아올 것이라는 약속을 기다리는... 382 00:24:34,950 --> 00:24:36,520 이게 바로 미래의 내 삶인가? 383 00:24:36,550 --> 00:24:38,990 내가 지킬지 확실할 수 없는 약속을 만드는 것이? 384 00:24:39,020 --> 00:24:40,550 혼랍스럽다. 385 00:24:40,590 --> 00:24:43,820 찬반양론적인 책임감이라. 386 00:24:43,850 --> 00:24:44,920 좋았어. 387 00:24:44,950 --> 00:24:47,150 찬성할 것은 388 00:24:47,190 --> 00:24:48,650 우리 그냥 얘기할 수 없어? 389 00:24:50,990 --> 00:24:53,490 어떨때는 나에겐 리스트들이 편해. 390 00:24:55,290 --> 00:24:56,420 이리 줘! 391 00:24:56,450 --> 00:24:57,850 내 차례야. 392 00:24:57,890 --> 00:24:59,420 좋아, 긍정적인 거는... 393 00:25:02,290 --> 00:25:03,390 얘덜은 귀엽다. 394 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 엄마! 395 00:25:06,650 --> 00:25:08,220 집안에서 축구는 안돼! 396 00:25:08,250 --> 00:25:09,520 코디! 397 00:25:09,550 --> 00:25:11,490 난 연습해야 해요! 398 00:25:11,520 --> 00:25:12,520 부정적인 거는? 399 00:25:12,550 --> 00:25:14,520 소음. 400 00:25:14,550 --> 00:25:16,490 시간..... 돈. 401 00:25:16,520 --> 00:25:20,290 임신선(임신으로 갈라진 복부에 트임선). 축 늘어진 가슴. 402 00:25:20,320 --> 00:25:21,390 줄어든 개인적인 자유시간. 403 00:25:24,190 --> 00:25:26,320 개인의... 404 00:25:26,350 --> 00:25:28,090 자유라. 405 00:25:30,150 --> 00:25:32,320 됐어! 이젠 집에서는 더 이상 축구는 안됀다고 했지. 406 00:25:32,350 --> 00:25:33,690 이제 각자 방으로 가! 407 00:25:33,720 --> 00:25:35,720 학교갈 때까지 말야. 408 00:25:39,320 --> 00:25:41,990 이런 개XX... 409 00:25:46,820 --> 00:25:48,890 내가 뭘 생각했을까? 410 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 잭 아델만? 411 00:26:08,790 --> 00:26:09,920 네.. 412 00:26:09,950 --> 00:26:12,190 프레드 보우만에 대해 말할 게 있는데.. 413 00:26:12,220 --> 00:26:13,250 누구요? 414 00:26:13,290 --> 00:26:15,350 니 친구, 프리보. 415 00:26:15,390 --> 00:26:16,890 너랑 2년전에 체포된 딜러말야. 416 00:26:16,920 --> 00:26:19,120 오, 네.. 맞아요. 맞아. 417 00:26:19,150 --> 00:26:24,690 음, 네, 난 걔, 어, 2년동안 못 봤는데요. 418 00:26:26,250 --> 00:26:27,750 흠. 우리가 들어가야 생각나겠어, 잭? 419 00:26:27,790 --> 00:26:30,520 경사님, 그는 선택의 여지가 없는데요. 420 00:26:30,550 --> 00:26:31,690 얘는 가석방자에요. 421 00:26:31,720 --> 00:26:33,220 오, 그렇지, 니 말이 맞어. 422 00:26:41,590 --> 00:26:44,850 니 신원불명인에 대해서 아무것도 못찾았어. 미안. 423 00:26:44,890 --> 00:26:46,190 어떻게 돼 가고 있어? 424 00:26:46,220 --> 00:26:47,390 제자리야. 425 00:26:47,420 --> 00:26:48,920 난 그녀가 창녀라는 것라고도 생각 안해. 426 00:26:50,550 --> 00:26:52,820 실망스럽군, 그래서 누굴 찾고 있어? 427 00:26:52,850 --> 00:26:54,450 그녀의 딜러. 428 00:26:54,490 --> 00:26:56,550 스크랩북 만드는 게 도대체 뭐야? 429 00:26:57,920 --> 00:27:00,190 사진과 기념될만한 걸 가족의 기념앨범에 넣는 전통이지. 430 00:27:00,220 --> 00:27:04,190 관계된 일기 같은 것과 말이야. 431 00:27:04,220 --> 00:27:05,950 난 오빠가 어떻게 그런걸 아는지도 모르겠어. 432 00:27:05,990 --> 00:27:07,590 그래서 니가 찾는 딜러는 알고 있어? 433 00:27:08,690 --> 00:27:09,750 모건입니다. 434 00:27:13,090 --> 00:27:14,150 네. 435 00:27:14,190 --> 00:27:17,050 받았습니다. 거기서 만나죠. 436 00:27:17,090 --> 00:27:18,490 드뎌 내 운을 찾았는가 본데... 437 00:27:19,620 --> 00:27:21,490 신원불명인의 신원의 실마리 말야. 438 00:27:23,520 --> 00:27:25,750 어두워지는 데로, 사냥으로 돌아가야겠다. 439 00:27:25,790 --> 00:27:27,990 그래서 내 여동생을 계속해서 앞서나가야한다. 440 00:27:28,020 --> 00:27:31,320 이 부서는 점점 귀찮게도 능률적이되고 있다. 441 00:27:31,350 --> 00:27:33,120 혼자 집에 있는거냐, 잭? 442 00:27:33,150 --> 00:27:34,420 그럼요. 443 00:27:36,350 --> 00:27:37,890 무릎꿇어. 손 머리위로 올려! 444 00:27:37,920 --> 00:27:38,950 움직이지마! 445 00:27:38,990 --> 00:27:41,590 자.자.잠깐만요! 고양이라고요. 446 00:27:41,620 --> 00:27:43,320 괜찮아요! 447 00:27:43,350 --> 00:27:44,950 조용햇! 448 00:27:47,950 --> 00:27:50,390 하이. 449 00:27:50,420 --> 00:27:52,920 아.. 이 미친 서류작업이 끊이질 않겠군. 450 00:27:52,950 --> 00:27:54,390 어서, 내려놔. 451 00:27:54,420 --> 00:27:55,650 내려놔! 어서. 452 00:27:55,690 --> 00:27:56,950 그냥 알약 몇 개라고요... 453 00:27:56,990 --> 00:27:58,150 별 거 아니잖아요. 454 00:27:58,190 --> 00:28:00,720 대단한 건 나로하여금 아주 자발적인 여자를 중지시키게 한거야. 455 00:28:00,750 --> 00:28:02,620 니 남친 옆에 무릎꿇어. 456 00:28:02,650 --> 00:28:03,890 거래 좀 해요. 457 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 거래하자구요..난.. 458 00:28:04,950 --> 00:28:06,820 그만해, 자슥아! 459 00:28:06,850 --> 00:28:09,090 우린 뇌물수수죄까지 씌울 시간이 없어. 460 00:28:09,120 --> 00:28:10,490 현금을 주겠다는 게 아니고요. 461 00:28:10,520 --> 00:28:12,490 제가 좀 가치 있는 정보가 있거든요. 462 00:28:12,520 --> 00:28:13,890 프리보에 관한? 463 00:28:13,920 --> 00:28:16,220 더 좋은 거죠. 464 00:28:16,250 --> 00:28:17,420 계집 하인즈..요. 465 00:28:17,450 --> 00:28:19,690 계집 하인즈가 도대체 누군데? 466 00:28:19,720 --> 00:28:22,750 계집 하인즈는 차 강탈 살해범으로 알려져 있습니다. 467 00:28:22,790 --> 00:28:25,150 지금 형에 선고되기 직전입니다. 468 00:28:25,190 --> 00:28:27,520 네, 잭 말로는 하인즈가 저지른 게 아니라던데요. 469 00:28:27,550 --> 00:28:30,350 그가 하인즈의 알리바이를 제공하겠고 또다른 용의자를 불겠답니다. 470 00:28:30,390 --> 00:28:33,120 나도 계집 하인즈 건은 모두 알아요. 471 00:28:33,150 --> 00:28:34,290 그 사람은 검사에게 큰 건이죠. 472 00:28:34,320 --> 00:28:35,750 그리고 그 사람이 누군지 생각해봐요. 473 00:28:35,790 --> 00:28:36,750 젠장. 474 00:28:36,790 --> 00:28:39,250 네. 미구엘 프라도에요. 475 00:28:39,290 --> 00:28:42,950 그럼, 지금, 내가 그의 동생건에 대한 좋은 소식을 가져가지 못할 뿐만 아니라 476 00:28:42,990 --> 00:28:44,820 더 나쁜 건... 그의 최근의 유죄판결건을 훼손해야한다는거지요. 477 00:28:44,850 --> 00:28:47,520 생각해봐요. 이게 지금 그가 들어야 할건가요? 478 00:28:47,550 --> 00:28:48,690 망설여지는군요. 479 00:28:48,720 --> 00:28:52,150 이걸 자세히 조사해요, 오, 그렇죠, 면밀히 조사해요. 480 00:28:52,190 --> 00:28:54,290 분명히요. 481 00:28:54,320 --> 00:28:55,890 난 정말 이게 맞다는 걸 확실하게 하고 싶어요. 482 00:28:55,920 --> 00:28:57,620 미구엘에게 가져가기 전에 말이에요. 483 00:29:02,690 --> 00:29:04,050 헤이, 엔젤 484 00:29:07,150 --> 00:29:08,520 사건은 어떻게 되가고 있어? 485 00:29:11,020 --> 00:29:13,190 실마리도 없고, 어떤 식견도 없고? 486 00:29:13,220 --> 00:29:16,220 그냥 압박감뿐이야, 친구. 487 00:29:16,250 --> 00:29:19,520 결정을 책임감을 갖고, 결정을 내렸음 기대했는데.. 488 00:29:19,550 --> 00:29:22,190 넌 이게 어떤 건지 모를거야. 489 00:29:22,220 --> 00:29:24,890 아마 니 여자친구의 임신을 발견한 것 같을걸... 490 00:29:24,920 --> 00:29:26,520 리타가 임신을? 491 00:29:26,550 --> 00:29:28,420 그래보여. 492 00:29:30,950 --> 00:29:32,790 이런... 493 00:29:32,820 --> 00:29:34,590 멋진데... 494 00:29:35,790 --> 00:29:36,850 그런가? 495 00:29:36,890 --> 00:29:40,050 내가 한 것 중 젤로 낫은게 내 딸을 갖은 거야. 496 00:29:40,090 --> 00:29:41,790 내가 많은 걸 망쳐놨지만 497 00:29:41,820 --> 00:29:44,020 내 가장 절망적인 시간중에서 498 00:29:44,050 --> 00:29:46,190 아우리가 내 빛이었어. 499 00:29:46,220 --> 00:29:47,220 기다려 봐봐. 500 00:29:47,250 --> 00:29:49,090 오케이. 501 00:29:49,120 --> 00:29:51,050 고마워. 502 00:29:51,090 --> 00:29:52,990 좀 낳아졌군. 503 00:29:58,490 --> 00:30:00,250 빛이라. 504 00:30:01,850 --> 00:30:03,820 그게 과연 가능할까? 505 00:30:09,520 --> 00:30:12,320 좀 더 높이요, 아빠. 506 00:30:15,590 --> 00:30:18,250 덱스터, 같이 와서 놀아요! 507 00:30:25,020 --> 00:30:27,890 같이 가서 놀아요, 아빠! 508 00:30:27,920 --> 00:30:30,020 난 바로 니 뒤에 있단다, 얘야. 509 00:30:37,190 --> 00:30:38,420 여기 있다, 아가야! 510 00:30:41,720 --> 00:30:45,620 코디하고 애스터는 나이들거야. 511 00:30:45,650 --> 00:30:47,920 얘들이 딱 이 나이때가 좋은걸요. 512 00:30:50,390 --> 00:30:54,520 난 언제나 할아버지가 되길 바랬단다. 513 00:30:54,550 --> 00:30:56,820 전 아버지 없이도 우리가 더 좋아지길 바랬어요. 514 00:30:58,620 --> 00:31:01,690 그래, 정말 넌 아름다운 가족을 가졌구나, 덱스야. 515 00:31:01,720 --> 00:31:05,020 당신은 이런 그림을 그릴 수 없었을 거에요, 그죠? 516 00:31:07,650 --> 00:31:09,390 난 당신을 놀래켜 줄 수 있었어요. 517 00:31:09,420 --> 00:31:14,820 네, 이처럼 성장할 수 없는 데는 아무 이유도 없어요. 518 00:31:14,850 --> 00:31:16,720 애스터! 519 00:31:16,750 --> 00:31:18,820 애스터! 520 00:31:18,850 --> 00:31:20,750 애스터! 521 00:31:32,220 --> 00:31:34,190 뭘 한거에요? 522 00:31:47,290 --> 00:31:49,490 요.. 모건. 523 00:31:53,550 --> 00:31:55,320 넌 도대체 어디있었어? 524 00:31:55,350 --> 00:31:57,350 길이 확실치 않아서..요. 525 00:31:57,390 --> 00:31:59,790 난 당신과 얽히지 않고 싶고, 더이상 C.I를 믿을 수 없거든요. 526 00:31:59,820 --> 00:32:01,290 좋아, 뭘 건졌어? 527 00:32:01,320 --> 00:32:02,820 알았어, 경찰 6부. 528 00:32:02,850 --> 00:32:04,550 재비어라는 포주가 있는데 완전히 새로운 놈이죠. 529 00:32:04,590 --> 00:32:06,990 근데도 이미 그는 여자얘덜 사이에서 명성이 날리고 있죠. 530 00:32:07,020 --> 00:32:10,590 당신의 신원불명인이 Strawberry라면, 그가 그녀를 불렀을 가능성이 있죠. 531 00:32:10,620 --> 00:32:11,620 좋은 소식이군. 고마워요. 532 00:32:11,650 --> 00:32:12,690 그치. 533 00:32:17,390 --> 00:32:20,250 난 당신과 얽히지 않고 싶고, 더이상 C.I를 믿을 수 없다며... 534 00:32:20,290 --> 00:32:21,950 네, 근데 그는 백인을 좋아해요. 535 00:32:21,990 --> 00:32:23,150 그가 가죽끈으로 때리는 걸 좋아하나? 536 00:32:24,620 --> 00:32:25,720 좋아요. 그렇게 하죠. 537 00:32:25,750 --> 00:32:27,650 근데, 전 여기에 있을게요. 보도에 있을게요. 538 00:32:35,720 --> 00:32:38,890 마이애미시청에서 재비어씨를 찾는데요. 539 00:32:38,920 --> 00:32:39,950 들어오세요. 540 00:32:49,350 --> 00:32:51,520 당신은 비지니스하기에는 좀 어린거 같은데.. 541 00:32:53,890 --> 00:32:55,450 난 신동이지. 542 00:32:56,750 --> 00:32:58,890 오케이, 이 여자 알아보겠어? 543 00:33:00,790 --> 00:33:03,890 경찰 일보다 아주 많은 돈을 벌 수 있을 거 같은데.. 544 00:33:03,920 --> 00:33:05,750 오, 이미 들어본 말 같군. 545 00:33:05,790 --> 00:33:07,890 헤이, 이 여자 이름 좀 줘라, 어린것아. 546 00:33:07,920 --> 00:33:10,950 나 너 이딴 걸로 널 체포하고 싶지 않거든. 547 00:33:10,990 --> 00:33:13,290 본 적 없는데요.. 흠.. 548 00:33:13,320 --> 00:33:16,450 어쨌든, 돈벌어들이기엔 너무 닳은거 같은데요. 549 00:33:16,490 --> 00:33:19,120 근데, 당신은, 정말... 550 00:33:19,150 --> 00:33:21,420 하룻밤에 천불은 줄 수 있는데... 551 00:33:21,450 --> 00:33:23,220 용돈 좀 줄까요 552 00:33:23,250 --> 00:33:25,320 어, 과외활동을 위해서용.. 553 00:33:26,350 --> 00:33:27,450 내가 그런 말 들을 필요가 있을까? 554 00:33:27,490 --> 00:33:29,220 이 너저분한 자식아! 555 00:33:29,250 --> 00:33:30,420 난 경찰이야! 난 그거면 돼! 556 00:33:30,450 --> 00:33:32,350 난 스크랩북 만들기 따윈 안해! 557 00:33:32,390 --> 00:33:33,650 - 알아들어! - 스크랩북 만들기? 558 00:33:33,690 --> 00:33:35,450 너 그년이랑 했었잖아. 559 00:33:39,090 --> 00:33:40,120 너 그녀 본 적 있어? 560 00:33:41,190 --> 00:33:42,790 그의 거시기에서요.. 561 00:33:42,820 --> 00:33:44,320 헤이, 쟤 기억력을 믿지마. 562 00:33:44,350 --> 00:33:45,950 저년은 지금 뭔 말을 하는지도 모를껄. 563 00:33:45,990 --> 00:33:47,150 오, 난 그녀가 알 거 같은데. 564 00:33:47,190 --> 00:33:48,350 그리고, 넌 지금은 죽은 여자랑 그짓을 했어고. 565 00:33:48,390 --> 00:33:49,450 제길. 566 00:33:49,490 --> 00:33:51,320 봐요. 난 어떤 파티에서 그녀를 데려왔어요. 567 00:33:51,350 --> 00:33:52,490 알았죠? 568 00:33:52,520 --> 00:33:53,850 내, 내, . 내 생각에는 그녀를 쫓아냈죠. 569 00:33:53,890 --> 00:33:54,850 그녀 이름이 뭐지? 570 00:33:54,890 --> 00:33:56,450 몰라요! 571 00:33:56,490 --> 00:33:58,750 " 쌍년, X지, "헤이, 너" 572 00:33:58,790 --> 00:33:59,820 응? 573 00:34:02,050 --> 00:34:03,450 별로 안 좋아 보이는데, 재비어. 574 00:34:03,490 --> 00:34:05,720 좋아요, 봐요. 난 친구한테 그녈 넘겼다구요. 575 00:34:05,750 --> 00:34:07,250 - 나보다 더 잘 그녈 돌봐줄 녀석한테요. - 친구. 좋아. 576 00:34:07,290 --> 00:34:08,350 예! 네. 577 00:34:08,390 --> 00:34:10,150 네, 프리보라는 백인녀석이요. 578 00:34:12,250 --> 00:34:13,290 프리보? 579 00:34:13,320 --> 00:34:14,650 네, 네. 580 00:34:14,690 --> 00:34:16,650 나보단 그놈이 그녀를 더 오래 데리고 있을 수 있어요. 581 00:34:16,690 --> 00:34:18,790 그놈이 아마 인내심이 많았던가... 모르죠. 582 00:34:18,820 --> 00:34:20,390 그래, 그게 아닐지도... 583 00:34:20,420 --> 00:34:23,850 만약에 내가 계획한대로 첫방에 프리보를 찔렀다면은 584 00:34:23,890 --> 00:34:25,550 오스카 프라도는 아직 살아있을거다. 585 00:34:25,590 --> 00:34:27,250 미구엘은 내가 누구인지 몰랐을거고, 586 00:34:27,290 --> 00:34:29,450 티건도 살아있었을 거고, 587 00:34:29,490 --> 00:34:31,750 데브라도 신원불명인을 추적하고 있지도 않을 거고, 588 00:34:31,790 --> 00:34:33,390 내가 시계를 주시하고 있지도 않았을 거다. 589 00:34:33,420 --> 00:34:35,690 어둠이 올 때까지 분초를 세면서 말이야. 590 00:34:35,720 --> 00:34:37,450 순경 친구들을 앞지르려고 노력하면서 말이야. 591 00:34:37,490 --> 00:34:38,450 뭣 좀 나왔어? 592 00:34:39,720 --> 00:34:42,690 어, 추가로 오스카 프라도의 옷에 있는 DNA 테스트 하고 있어. 593 00:34:42,720 --> 00:34:44,450 만일 프리보가 베였다면, 594 00:34:44,490 --> 00:34:45,690 이 옷들에 그 녀석 피가 있겠지. 595 00:34:45,720 --> 00:34:47,690 덩크슛이군. 596 00:34:47,720 --> 00:34:48,990 가능성은 있어? 597 00:34:49,020 --> 00:34:50,220 거의 희박하지. 598 00:34:50,250 --> 00:34:51,450 좋았쓰. 599 00:34:54,150 --> 00:34:56,390 니 여동생이 뭣 좀 찾아냈거 같은데 뭔지 알어? 600 00:34:57,790 --> 00:34:58,890 걔가 뭘 찾았다구? 601 00:34:58,920 --> 00:35:00,220 내가 너한테 묻잖아? 602 00:35:00,250 --> 00:35:02,750 메세지를 남겼는데, 뭔가 큰 단서를 살펴보고 있다고 하던데. 603 00:35:02,790 --> 00:35:03,820 그게 날 기쁘게 해줄 거라던데 604 00:35:05,120 --> 00:35:07,020 뭔지 모르겠는데... 605 00:35:07,050 --> 00:35:08,950 전화받았어. 내 글 출판된데... 606 00:35:08,990 --> 00:35:10,420 헤이, 축하해. 607 00:35:10,450 --> 00:35:11,520 사당이 효과가 있군. 608 00:35:11,550 --> 00:35:13,590 완전히.. 609 00:35:20,650 --> 00:35:22,790 프리보가 엄마 핸드폰으로 방금 전화했어. 610 00:35:22,820 --> 00:35:23,920 오늘밤 그의 주소를 가질 수 있을거야. 611 00:35:23,950 --> 00:35:25,920 그리고나서 내가 그를 처리하게 해줘요. 612 00:35:25,950 --> 00:35:27,650 라몬, 넌 여기에서 빠져. 613 00:35:27,690 --> 00:35:29,390 내가 여기부텀 알아서 할께, 알았지? 614 00:35:29,420 --> 00:35:30,550 가서 가족들이랑 보내라. 615 00:35:30,590 --> 00:35:31,820 날 여기서 빼지 말아, 미구엘 형아. 616 00:35:32,990 --> 00:35:34,750 헤이, 마리아. 617 00:35:34,790 --> 00:35:35,890 헤이. 618 00:35:35,920 --> 00:35:37,590 당신 비서가 여기 있다고 하더군요. 619 00:35:37,620 --> 00:35:41,050 프리보에 대해 뭘 알고 있죠? / 라몬... 620 00:35:41,090 --> 00:35:44,320 글쎄, 우린 지금 새로운 각도로 일을 하고 있어요. 621 00:35:45,350 --> 00:35:46,350 그말은 아무것도 없다는 거군. 622 00:35:46,390 --> 00:35:47,620 실례할게요. 623 00:35:49,650 --> 00:35:52,420 집에 가라. 624 00:35:52,450 --> 00:35:54,220 왜냐면 넌 여기서 도움이 안되기 때문이야. 625 00:36:01,790 --> 00:36:02,790 라몬하고 그 성질머리... 626 00:36:02,820 --> 00:36:04,790 네, 기억해요. 627 00:36:04,820 --> 00:36:06,250 근데, 알아들었어요. 628 00:36:06,290 --> 00:36:09,590 내 말은, 라몬과 오스카는 가까웠잖아요. 629 00:36:09,620 --> 00:36:12,690 미구엘, 할 말이 있는데요. 630 00:36:13,950 --> 00:36:15,690 엇-오, 그 표정 본 적 있는데.. 631 00:36:22,750 --> 00:36:24,790 계집 하인즈요. 632 00:36:24,820 --> 00:36:25,950 Okay. 633 00:36:25,990 --> 00:36:29,250 차 강도 살해건은 그가 한게 아니래요. 634 00:36:29,290 --> 00:36:33,320 우리가 새로운 증거를 찾았고 확인했어요.미구엘. 635 00:36:33,350 --> 00:36:35,790 제가 보기엔 엉뚱한 사람을 집어 넣은거 같아요. 636 00:36:38,350 --> 00:36:39,520 진심이야? 637 00:36:41,320 --> 00:36:42,620 난 기다리려고 했어요, 내 말은... 638 00:36:42,650 --> 00:36:45,320 시기가 그래서... 639 00:36:45,350 --> 00:36:46,590 젠장. 640 00:36:46,620 --> 00:36:49,520 근데, 만약 하인즈가 무죄라면, 미구엘... 641 00:36:52,450 --> 00:36:54,050 미구엘, 미안해요. 642 00:36:56,650 --> 00:36:59,820 오, 이건 정말 당혹스럽고 실망스럽군. 643 00:36:59,850 --> 00:37:04,150 그리고, 어.. 난 정말 내 일이 싫어지는데... 644 00:37:06,350 --> 00:37:07,850 근데, 헤이... 645 00:37:07,890 --> 00:37:10,820 나에게 절대로 숨기려고 하지 말아죠. 646 00:37:10,850 --> 00:37:14,920 알았어? 바로 지금처럼, 솔직하게 말해죠. 647 00:37:14,950 --> 00:37:18,150 그게 바로 내가 믿어온 마리아이니까. 648 00:37:18,190 --> 00:37:20,250 언제든지 그럴께요. 649 00:37:23,590 --> 00:37:26,020 이 모든게 지나고 나면, 난 함께 하길 원해. 650 00:37:27,790 --> 00:37:29,190 우리 셋이서. 651 00:37:29,220 --> 00:37:30,250 친구로서 말이야. 652 00:37:30,290 --> 00:37:32,350 기한이 지난지 오래지만 653 00:37:39,420 --> 00:37:40,890 저녁 시간. 654 00:37:52,920 --> 00:37:55,290 넌 왜 프리보가 아직 여기 있을거라 생각하지? 655 00:37:55,320 --> 00:37:57,690 왜냐면요 전 그가 일요일에 여친을 죽였다고 생각하거든요. 656 00:37:57,720 --> 00:37:59,290 신원불명인 말이죠. 657 00:37:59,320 --> 00:38:01,050 넌 어떻게 여친인지 알았지? 658 00:38:01,090 --> 00:38:02,690 정보원이 실마리를 줬어요. 659 00:38:02,720 --> 00:38:03,750 제가 후속 조사를 좀 했구요. 660 00:38:03,790 --> 00:38:06,290 워.워.워., 내 정보원? 661 00:38:06,320 --> 00:38:08,020 아직 이름은 모르고? 662 00:38:08,050 --> 00:38:10,220 아뇨, 근데, 그녀는 목졸려 죽었죠. 663 00:38:10,250 --> 00:38:11,590 프리보의 살해수법과 일관성이 있는걸요. 664 00:38:11,620 --> 00:38:16,050 니 말이 맞다면, 오스카 프라도와 신원불명인의 건은 연관되어 있군. 665 00:38:16,090 --> 00:38:19,490 제 생각에는 이 두 사건을 합쳐야 한다고 보는데요. 666 00:38:24,990 --> 00:38:26,450 프리보는 아직도 저 밖에서 살인을 저지르고 있습니다. 667 00:38:26,490 --> 00:38:28,090 빠르게 그 놈을 잡아야 해요. 668 00:38:28,120 --> 00:38:29,220 이제 지금부터는 실마리가 있습니다. 669 00:38:29,250 --> 00:38:31,090 여친의 아이디를 찾았고, 670 00:38:31,120 --> 00:38:32,950 그녀의 집을 찾을겁니다. 671 00:38:32,990 --> 00:38:34,250 그녀의 친구들, 가족. 672 00:38:34,290 --> 00:38:35,290 그리고나서 그 놈을 잡을 겁니다. 673 00:38:35,320 --> 00:38:36,620 FBI랑 협조 요청할게요. 674 00:38:36,650 --> 00:38:38,990 라모스, 순찰차에 연락해요. 675 00:38:41,150 --> 00:38:43,550 앤톤은 내 정보처야. 676 00:38:43,590 --> 00:38:45,950 만일 네가 그를 쓸모 없게하거나 위장이 드러나게 하면 677 00:38:45,990 --> 00:38:48,290 나도 정보원이 어떻게 돌아가는지 알아, 퀸. 678 00:38:48,320 --> 00:38:49,450 그러니깐 다른 이유가 있는게 아니라면.. 679 00:38:49,490 --> 00:38:51,050 내가 그와 연락하는 것을 원하지 않겠지. 680 00:38:57,150 --> 00:38:58,350 헤이, 확고한 경찰 일이야, 모건. 681 00:38:58,390 --> 00:39:00,290 그게 바로 형사가 되는 길이야. 682 00:39:00,320 --> 00:39:02,620 고마워요, 경사님. 683 00:39:02,650 --> 00:39:03,620 좋아. 684 00:39:03,650 --> 00:39:05,120 자, 여러분. 685 00:39:05,150 --> 00:39:06,990 이제 이일을 늦게까지 파헤쳐 봅시다. 686 00:39:07,020 --> 00:39:09,950 나도 늦게까지 일할꺼다. 687 00:39:16,250 --> 00:39:19,190 창녀굴도 말이야. 688 00:39:40,490 --> 00:39:41,590 좋아, 티건. 689 00:39:41,620 --> 00:39:44,220 나에게 너의 살해범이 어디있는 지 말해줘. 690 00:39:55,520 --> 00:39:56,950 프리보. 691 00:39:56,990 --> 00:39:59,150 죽은 여친의 집에 숨어 있다니? 692 00:39:59,190 --> 00:40:00,520 위험하군. 693 00:40:00,550 --> 00:40:04,350 그리고 다시 이곳을 찾을 동안 누굴 찾아야 돼는지 알지. 694 00:40:07,320 --> 00:40:09,150 연장도 없고, 주사기도 없고, 695 00:40:09,190 --> 00:40:11,850 살해룸도 없고, 확실한게 아무것도 없다. 696 00:40:13,090 --> 00:40:14,150 프리보 잘 붙어있어라. 697 00:40:14,190 --> 00:40:15,990 니가 눈치채기 전에 돌아오마. 698 00:40:20,450 --> 00:40:22,150 붙어있는 차고라. 699 00:40:22,190 --> 00:40:24,050 살해룸으로 완벽한 장소군. 700 00:40:31,450 --> 00:40:33,650 베트남전 때의 M-6 총검. 701 00:40:33,690 --> 00:40:36,250 가족 유물이지, 아마? 702 00:40:36,290 --> 00:40:38,350 오스카가 이걸로 프리보를 죽일려고 했지. 703 00:40:38,390 --> 00:40:40,750 일을 완수하기엔 정말 잘 맞는거지. 704 00:40:42,220 --> 00:40:43,990 이런. 705 00:41:04,090 --> 00:41:06,720 이제 결정할 시간이야, 덱스터. 706 00:41:11,820 --> 00:41:14,420 이 아이를 낳는 건 큰 실수야. 707 00:41:14,450 --> 00:41:15,950 모든 찬반양론을 살펴보았는데 708 00:41:15,990 --> 00:41:17,720 모든게 부정적이야. 709 00:41:22,990 --> 00:41:25,420 나도 똑같은 생각을 해봤는데... 710 00:41:27,250 --> 00:41:28,620 난 가졌으면 해. 711 00:41:32,020 --> 00:41:34,690 내 인생에서 많은 실수들이 있었는데 712 00:41:34,720 --> 00:41:36,820 그래도 엄마가 되는 것이 그것들중에 하나는 절대 아니었어. 713 00:41:36,850 --> 00:41:40,920 덱스터 너와 이걸 하는 것보다는 714 00:41:40,950 --> 00:41:43,190 내가 지금 아주 오랫동안 편모가 되었었고, 715 00:41:43,220 --> 00:41:45,220 애스터와 코디가 그걸 증명해주는 것 같아. 716 00:41:45,250 --> 00:41:46,620 내가 정말 엄마역할을 잘한 것 같다는 거 말야. 717 00:41:46,650 --> 00:41:50,990 이것이 네가 다시 미묘해지게 하는 건가? 718 00:41:55,190 --> 00:41:58,590 아니, 이게 바로 나야, 모든 성실함이 있는... 719 00:41:58,620 --> 00:42:01,320 니 선택을 존중하겠다고 말하는거에요. 720 00:42:01,350 --> 00:42:04,820 이 아이는 갑작스러웠지요. 721 00:42:04,850 --> 00:42:09,190 하지만 당신의 내 삶에서의 역활은 당신에게 전적으로 달려있어요. 722 00:42:14,990 --> 00:42:17,190 내가 리타가 나에게 준것을 떨쳐버릴 수 있을까? 723 00:42:17,220 --> 00:42:18,850 난 도대체 어떤 아버지가 되어야 한단 말인가? 724 00:42:18,890 --> 00:42:22,250 무엇보다도, 난 사람을 죽인다. 725 00:42:44,820 --> 00:42:46,890 오랜만이야. 726 00:43:00,390 --> 00:43:01,850 오, 맙소사. 727 00:43:01,890 --> 00:43:03,790 이게 도대체 뭐야? 728 00:43:07,920 --> 00:43:09,690 보고 말해봐. 729 00:43:13,650 --> 00:43:14,620 니가 그들을 죽은뒤 꽤 시간이 지났지. 730 00:43:14,650 --> 00:43:16,920 니가 잊었을까봐 걱정했어. 731 00:43:16,950 --> 00:43:21,150 오, 티건은 아직 신선하게 기억하겠구만. 732 00:43:34,490 --> 00:43:35,550 이봐, 지금, 나는 ... 733 00:43:35,590 --> 00:43:37,220 아.. 이런!! 734 00:43:41,750 --> 00:43:43,850 넌 에버글레이즈에서 이 소녀들을 죽였지. 735 00:43:43,890 --> 00:43:46,620 그리고 엉터리 영장으로 도망갈 수 있었고 말이야. 736 00:43:46,650 --> 00:43:50,390 난 그것들을 사랑해. 737 00:43:50,420 --> 00:43:52,890 그리고나서 티건이 홀로 왔었지. 738 00:44:10,650 --> 00:44:15,420 첫째로, 그녀의 자존감과 희망을 소모시켰지. 739 00:44:17,520 --> 00:44:19,790 그리고나서 지난 일요일에는 그녀의 삶에 쐐기를 박어버렸어. 740 00:44:19,820 --> 00:44:22,090 아냐, 지난 일요일에는... 741 00:44:22,120 --> 00:44:23,450 난 약에 취해 있었어. 742 00:44:23,490 --> 00:44:25,320 그게 체리였나.. 캐리? 743 00:44:25,350 --> 00:44:29,450 그녀는 .. 그녀는.. 알파 ..피에 있는.. 744 00:44:35,150 --> 00:44:37,520 불분명한 거 같군.. 745 00:44:38,850 --> 00:44:41,120 불안하지, 안그래? 746 00:44:43,520 --> 00:44:45,020 너가 모든 질물에 대답할 수 있을거라 생각할때 747 00:44:45,050 --> 00:44:47,220 다른 사람이 널 면전에서 쳐날릴 거야. 748 00:44:47,250 --> 00:44:51,390 삶, 삶, 삶... 749 00:44:51,420 --> 00:44:53,920 삶이란 바로 그런거지. 750 00:45:00,050 --> 00:45:02,020 그게 내가 죽음을 선호하는 이유야. 751 00:45:57,050 --> 00:45:58,190 덱스터? 752 00:46:00,050 --> 00:46:01,120 당신맞아? 753 00:46:08,550 --> 00:46:10,290 내가 전화기록을 가지고 있어. 754 00:46:10,320 --> 00:46:12,850 근데 그것이.. 755 00:46:15,690 --> 00:46:16,850 프리보가 거기 있나? 756 00:46:22,490 --> 00:46:24,120 살아있어? 757 00:46:41,550 --> 00:46:43,050 자기방어였어요. 758 00:46:50,350 --> 00:46:52,690 제가 법의학적 실마리를 발견했어요. 759 00:46:54,850 --> 00:46:55,890 승산이 없어서 760 00:46:55,920 --> 00:46:57,190 제가 먼저 확인하고 싶었어요... 761 00:46:57,220 --> 00:47:00,220 다른 사람이 시간 낭비하기 전에 말이에요. 762 00:47:00,250 --> 00:47:03,220 프리보가 여기 있을 줄은 몰랐어요. 763 00:47:03,250 --> 00:47:05,090 그가 날 놀래켰고, 764 00:47:05,120 --> 00:47:06,120 나를 덮쳤어요... 765 00:47:06,150 --> 00:47:08,250 이 칼로요... 766 00:47:08,290 --> 00:47:10,690 그건 베트남에서 가져온 내 아버지의 칼 같아 보이는데... 767 00:47:10,720 --> 00:47:12,320 아버지가 오스카에게 준 칼인데... 768 00:47:19,720 --> 00:47:22,150 전 무얼할지 몰랐어요. 제가 반격했어요. 769 00:47:29,390 --> 00:47:32,490 칼이 그의 목에 꽂혔어요. 770 00:47:39,420 --> 00:47:40,820 난.. 771 00:47:40,850 --> 00:47:42,250 난 말해줄 게 있어.. 772 00:47:42,290 --> 00:47:46,590 난 내가 이걸 할 수 있을 거라고 확신할 수 없었어. 773 00:47:46,620 --> 00:47:48,290 근데 당신이 해냈군. 774 00:47:48,320 --> 00:47:50,720 당신이 했어. 775 00:47:53,820 --> 00:47:55,520 우리 증거를 없애야 해. 776 00:47:55,550 --> 00:47:56,790 아니, 아니요! 777 00:47:56,820 --> 00:47:58,190 당신은 떠나야해요.. 지금, 어서! 778 00:47:58,220 --> 00:48:00,250 그럴듯한 진술거부죠. 779 00:48:08,250 --> 00:48:10,620 고마워. 780 00:48:14,350 --> 00:48:15,990 별말씀을... 781 00:48:24,743 --> 00:48:32,343 다음 편에는 좀 더 빠르게 올릴게요. 지금까지 [쥰 리] 였습니다..