1
00:03:38,954 --> 00:03:40,984
제대로 돌지않는 혈관이
2
00:03:41,024 --> 00:03:43,054
내아버지의 삶을 쥐어짰다고 생각해왔다.
3
00:03:43,084 --> 00:03:45,054
그러나 쥐어짠건 나였다
4
00:03:49,154 --> 00:03:52,624
해리는 그의 창조물의 눈을 통해 악마를 본것이다.
5
00:03:52,654 --> 00:03:54,554
순수하고 간단한.
6
00:03:54,584 --> 00:03:57,124
나의 악마다. 그것이 그를 죽였다.
7
00:03:57,154 --> 00:04:01,054
아버지일을 생각하나?
8
00:04:01,084 --> 00:04:04,384
그것에대해 이야기하고 싶다면..
9
00:04:04,424 --> 00:04:05,584
무슨 이야기?
10
00:04:05,624 --> 00:04:09,884
내삶이 그저 비극적 실수라는것?
11
00:04:09,924 --> 00:04:12,924
우린모두 한번이나 두번쯤 실수하지. 나도 그러고.
12
00:04:12,954 --> 00:04:16,754
사람다리를 쓰레기봉투에 넣어서 버릴때 저지르는 실수 말인가?
13
00:04:16,784 --> 00:04:19,154
변화를 원한다면,모건,지금이 기회야.
14
00:04:19,184 --> 00:04:21,954
여기서 날 풀어주라고..
15
00:04:21,984 --> 00:04:23,654
끝이야.친구.
16
00:04:23,684 --> 00:04:26,754
내가 말할때 끝나는거야!
17
00:04:26,784 --> 00:04:30,784
다시 화를 내는군. 날 풀어주는게 답이야
18
00:04:30,824 --> 00:04:34,854
네가 바라는바대로라면, 조심하는게 좋을거다.
19
00:04:35,684 --> 00:04:38,324
코드가 없으면 난 미쳐버리거든.
20
00:04:38,354 --> 00:04:40,884
야수를 언제든지 풀수 있다는 얘기야.
21
00:04:40,924 --> 00:04:42,954
모건,그게 해결이 될수 없다는거 알지?
22
00:04:42,984 --> 00:04:44,554
그래도 기분은 더럽게 좋겠지.
23
00:04:44,584 --> 00:04:47,824
그렇게되면 넌 나머지인생 종치는거야.
24
00:04:58,084 --> 00:05:03,984
해리가 내게 가르쳐준것,모든것들--
25
00:05:04,024 --> 00:05:07,024
다 헛소리야.
26
00:05:10,584 --> 00:05:13,424
그건 내인생이었는데..
27
00:05:13,454 --> 00:05:17,124
자수해.
28
00:05:19,154 --> 00:05:22,124
룰 넘버원--
29
00:05:22,154 --> 00:05:25,024
잡히지 마라.
30
00:05:25,054 --> 00:05:27,524
아냐,아냐 모건,넌 자제심을 잃었어.
31
00:05:27,554 --> 00:05:28,924
내가 도와주겠어.
32
00:05:28,954 --> 00:05:31,184
이제 사고가 나는건 시간문제일뿐이야.
33
00:05:31,224 --> 00:05:32,484
그리고 내이야기가 아냐--
34
00:05:32,524 --> 00:05:34,484
네동생,그리고 여자친구.
35
00:05:34,524 --> 00:05:37,324
아이들이 위험해.
36
00:05:37,354 --> 00:05:38,584
난 절대--
37
00:05:38,624 --> 00:05:40,524
아니,그러지않으려해도,넌 그걸 자제 못해
38
00:05:40,554 --> 00:05:41,984
그건 네안에서 점점 커지고있어,모건.
39
00:05:42,024 --> 00:05:43,184
마치 암처럼.
40
00:05:43,224 --> 00:05:48,084
알아채지 못한다면, 온몸에 퍼지고 말거야.
41
00:05:48,124 --> 00:05:49,824
지금 끝내.
42
00:05:49,854 --> 00:05:55,324
네에 대해 책임을 지라구 친구.
43
00:05:55,354 --> 00:05:56,954
서까지 함께가자.
44
00:05:56,984 --> 00:05:58,484
내가 돕겠어.
45
00:06:07,224 --> 00:06:08,754
Morgan.
46
00:06:08,784 --> 00:06:10,884
모건,받지마.
47
00:06:10,924 --> 00:06:14,354
나와 함께가자고
48
00:06:14,384 --> 00:06:15,924
모건
49
00:06:15,954 --> 00:06:17,354
모건
50
00:06:17,384 --> 00:06:20,024
썅
51
00:06:20,054 --> 00:06:21,684
여보세요 덱스터 모건입니다.
52
00:06:21,724 --> 00:06:25,554
모건씨,전 힐박사라고 하고
여긴 사마리안 병원인데요
53
00:06:25,584 --> 00:06:28,224
라일라씨대신에 전화드렸습니다.
54
00:06:28,254 --> 00:06:29,684
어떻게 이번호를 아셨죠?
55
00:06:29,724 --> 00:06:32,454
그녀의 비상연락망에 있더군요.
56
00:06:32,484 --> 00:06:35,954
라일라씨는 지금 호흡곤란으로 .
응급실에 있습니다.
57
00:06:35,984 --> 00:06:37,584
병원으로 와주시겠습니까?
58
00:06:37,624 --> 00:06:39,624
두시간거린데요,다른사람은 없나요?
59
00:06:39,654 --> 00:06:43,024
모건씨, 법적인 문제가 있습니다
60
00:06:43,054 --> 00:06:46,284
무슨 문제죠.
61
00:06:46,324 --> 00:06:48,424
전화로 말씀드리긴 곤란하고.
62
00:06:48,454 --> 00:06:50,924
와주셨으면 좋겠습니다.
63
00:06:55,184 --> 00:06:56,524
어딜가는거냐,모건?
64
00:06:56,554 --> 00:06:58,684
걱정하지마,곧 FBI들을 보내줄테니까.
65
00:06:58,724 --> 00:07:00,784
아직도 그계획은 안버린거냐?
66
00:07:00,824 --> 00:07:03,854
난 일종의 미끼야.
67
00:07:03,884 --> 00:07:06,224
넌 내가 살인자라고는 할기회는 있을거야.
68
00:07:06,254 --> 00:07:08,924
그들은 네말을 듣지 않을거고 그리고 난--
69
00:07:08,954 --> 00:07:10,324
넌 지옥에서 썩어버려라.
70
00:07:10,354 --> 00:07:12,254
뭐 그럴수도 있겠지
71
00:07:13,384 --> 00:07:15,154
모건!
72
00:08:01,724 --> 00:08:03,684
돌아가셨어,덱스.
73
00:08:03,724 --> 00:08:05,884
심장이 뛰지 않으셔.
74
00:08:10,884 --> 00:08:13,764
해리의 심장은 내안에 무엇인가를 본 무렵 멎었다.
75
00:08:13,765 --> 00:08:18,684
그는 내게 살아갈 목적을 준다면
내안의 것을 조절할수 있다 생각했다.
76
00:08:18,724 --> 00:08:21,924
그가 틀린건가.
77
00:08:24,854 --> 00:08:26,384
덱스터?
78
00:08:26,424 --> 00:08:28,084
모건씨?/////예.
79
00:08:28,124 --> 00:08:31,424
이분과 잠깐 이야기좀 하고요,감사합니다.
80
00:08:31,454 --> 00:08:33,084
닥터힐입니다. 전화로 이야기했었죠.
81
00:08:33,124 --> 00:08:35,024
당신의 여자친구 라일라씨 말입니다.
82
00:08:35,054 --> 00:08:36,854
내 여자친구가 아닌데요
83
00:08:36,884 --> 00:08:39,054
오,여자친구라고 했었던것 같은데.
84
00:08:39,084 --> 00:08:41,054
예, 그녀가 그랬겠죠.
85
00:08:41,084 --> 00:08:42,084
그래서 당신은..
86
00:08:42,124 --> 00:08:43,384
조금 복잡합니다.
87
00:08:43,424 --> 00:08:45,384
앤젤이 여기 왜있는겁니까?
88
00:08:45,424 --> 00:08:48,654
로히프놀,강간약인데요.
89
00:08:48,684 --> 00:08:49,954
라일라씨에서 검출營윱求?
90
00:08:49,984 --> 00:08:53,024
그녀가 머리뒤쪽에 입은 타박상 정도로 보아--
91
00:08:53,054 --> 00:08:55,824
성폭행을 당한게 아닌가 생각되는데요.
92
00:08:55,854 --> 00:08:57,654
아뇨,그럴리가 없어요.
93
00:08:57,684 --> 00:09:00,784
라일라씨는 무슨일이 일어났는지 모른답니다
94
00:09:00,824 --> 00:09:03,224
성폭행검사를 요구하셨구요.
95
00:09:04,424 --> 00:09:06,654
제가 그녀와 이야기해보죠.
96
00:09:21,784 --> 00:09:24,324
덱스터, 와주셨군요.
97
00:09:24,354 --> 00:09:26,354
정말 고마워요.
98
00:09:26,384 --> 00:09:30,324
의사들은 앤젤이 당신을 강간했다던데.
99
00:09:33,384 --> 00:09:35,684
그랬다고요?기억이 안나요.
100
00:09:35,724 --> 00:09:37,684
필사적이군
101
00:09:37,724 --> 00:09:39,224
이젠 안통해.
102
00:09:39,254 --> 00:09:41,984
무슨 말을 하는거에요?
103
00:09:42,024 --> 00:09:44,684
와줘서 기쁘다고요
104
00:09:44,724 --> 00:09:47,754
정말 보고 싶었어요.
105
00:09:47,784 --> 00:09:50,284
이게 날 되찾아오는 방법인가?
106
00:09:50,324 --> 00:09:53,284
원한다면 선량한사람이 다쳐도 상관없이?
107
00:09:53,324 --> 00:09:56,724
내가 독스에게 하는 방법이지.
108
00:09:58,954 --> 00:10:02,024
왜그래요,덱스터?
109
00:10:02,054 --> 00:10:04,624
표정이 ..슬퍼보여요.
110
00:10:07,184 --> 00:10:10,254
이러지마.
111
00:10:10,284 --> 00:10:12,884
앤젤은 아무일 없을거에요.
112
00:10:12,924 --> 00:10:16,424
원하신다면요
113
00:10:19,354 --> 00:10:22,554
제게 돌아와주시기만 한다면.
114
00:10:22,584 --> 00:10:24,624
왜 날 그냥 놔주지 않는거지?
115
00:10:24,654 --> 00:10:28,484
제가 당신의 동반자니까요.
116
00:10:28,524 --> 00:10:30,554
리타가 아니라.
117
00:10:30,584 --> 00:10:31,754
나라고요.
118
00:10:31,784 --> 00:10:36,184
당신의 내면을
볼수있는
119
00:10:37,484 --> 00:10:39,254
유일한 사람이죠.
120
00:10:39,284 --> 00:10:41,984
보는게 아니라 갖는거겠지.
121
00:10:47,324 --> 00:10:50,024
내가 그런짓을 할사람아니라는건 너도 알지?
122
00:10:50,054 --> 00:10:52,724
말할것도 없어. 앤젤.
123
00:10:52,754 --> 00:10:56,754
네가 경고했었는데, 여자에 눈이 멀어서 젠장.
124
00:10:56,784 --> 00:10:59,824
난 이것땜에 망했어.
125
00:10:59,854 --> 00:11:02,984
내 딸한텐 뭐라 그러지?
126
00:11:03,024 --> 00:11:05,654
의사가 고소까지는 72시간이 걸린다고 하던데.
127
00:11:05,684 --> 00:11:07,454
시간이지나면 라일라가 맘이 바뀔지도 몰라.
128
00:11:11,354 --> 00:11:13,654
집에가서 한잠 자야겠어.
129
00:11:13,684 --> 00:11:15,124
내가 낼께.
130
00:11:15,154 --> 00:11:17,524
아냐 , 놔둬
131
00:11:21,954 --> 00:11:23,924
앤젤.
132
00:11:26,554 --> 00:11:28,724
내가 누군가가 될수있다면--
133
00:11:28,754 --> 00:11:34,024
말하자면--진짜 사람.
134
00:11:34,054 --> 00:11:36,124
그건 무조건 너야.
135
00:11:38,484 --> 00:11:42,924
뭔 말인진 모르겠지만,고마워 덱스.
136
00:11:47,584 --> 00:11:51,654
아침에 보자고.
137
00:11:51,684 --> 00:11:54,984
오,그리고..이일은
138
00:11:55,024 --> 00:11:58,754
비밀로 해준다면 고맙겠는데.
139
00:11:58,784 --> 00:12:00,584
물론이지.
140
00:12:00,624 --> 00:12:02,654
고마워.
141
00:12:05,454 --> 00:12:06,554
이일은 어떻게 해야될까?
142
00:12:06,584 --> 00:12:08,284
난 항상 범죄자들만 다루었지만,
143
00:12:08,324 --> 00:12:11,384
지금 두 경찰의 운명이 내손에 있다.
144
00:12:11,424 --> 00:12:13,024
독스가 맞았다.
145
00:12:13,054 --> 00:12:15,184
암은 계속 퍼지고 있다.
146
00:12:21,184 --> 00:12:22,284
요구르트 다 떨어졌어요.
147
00:12:22,324 --> 00:12:23,884
적어놔.
148
00:12:23,924 --> 00:12:25,754
끝나고 마트에 들르지.
149
00:12:25,784 --> 00:12:27,584
출근길에 사면 되잖아요.
150
00:12:27,624 --> 00:12:29,154
퇴근길에 사도 되지.
151
00:12:29,184 --> 00:12:30,354
늦었어.
152
00:12:30,384 --> 00:12:32,854
아침 샤워시간을 맞춰야 되는거 아녜요?
153
00:12:32,884 --> 00:12:34,284
다음에 생각해보자고.
154
00:12:34,324 --> 00:12:36,224
내가 10분 더 일찍 일어나는건 어때?
155
00:12:36,254 --> 00:12:38,754
20분으로 해요.
156
00:12:38,784 --> 00:12:40,924
다음에-- 그 말 맘에 들어요.
157
00:12:46,184 --> 00:12:48,084
명령떨어졌어
158
00:12:48,124 --> 00:12:50,884
웃겨요. 당신이 대장이잖아요.
159
00:12:50,924 --> 00:12:52,154
명령을 내려야죠.
160
00:12:56,354 --> 00:12:58,324
Who's d.d. adams?
161
00:12:58,354 --> 00:13:00,384
내 상관.
162
00:13:03,184 --> 00:13:04,954
미션 성공.
163
00:13:04,984 --> 00:13:06,624
내가 바다에 버린 칼이
164
00:13:06,654 --> 00:13:07,984
계획대로 발견되었다.
165
00:13:08,024 --> 00:13:10,124
확인사살이라고 할까.
166
00:13:10,154 --> 00:13:11,984
제군들,잘들어라..
167
00:13:12,024 --> 00:13:14,324
이분은 FBI부국장 맥스아담스.
168
00:13:14,354 --> 00:13:16,054
워싱턴에서 오셨지.
169
00:13:16,084 --> 00:13:18,324
우리와 잠깐동안 일을 같이하실 분이다.
170
00:13:18,354 --> 00:13:20,154
Max.
171
00:13:20,184 --> 00:13:21,854
Frank.
172
00:13:21,884 --> 00:13:24,984
다시한번말하지만, 우리측에서는 최대한 협조를 약속드립니다.
173
00:13:25,024 --> 00:13:27,824
편히 있으시길 바랍니다.
174
00:13:27,854 --> 00:13:29,124
Max.
175
00:13:29,154 --> 00:13:32,154
이앞에 살인도구는 스쿠버 다이버들이
176
00:13:32,184 --> 00:13:34,984
어제 발견한것으로서.
177
00:13:35,024 --> 00:13:37,154
FBI에 바로 보고되어.
178
00:13:37,184 --> 00:13:38,524
내앞으로 전달된 것이다.
179
00:13:38,554 --> 00:13:41,784
지문분석결과 제임스 독스의 지문이 확인되었으며,
180
00:13:41,824 --> 00:13:43,354
저건 아무것도 증명못해요.
181
00:13:43,384 --> 00:13:44,354
나중에, 마리아.
182
00:13:44,384 --> 00:13:45,824
왜 나한테 미리 이야기하지 않았지?
183
00:13:45,854 --> 00:13:48,084
그때 없었어 프랭크.
184
00:13:48,154 --> 00:13:49,454
자, 우린 서전트 독스가...
185
00:13:49,484 --> 00:13:51,324
런디도 뒤통수 조심해야 겠어.
186
00:13:51,354 --> 00:13:53,324
그의 버려진 살상도구들은..
187
00:13:53,564 --> 00:13:55,284
그가 도망중이라는걸 암시한다.
188
00:13:55,284 --> 00:13:57,984
4일전에 찍힌 이 필름은.
189
00:13:58,024 --> 00:14:01,554
네이플의 남동쪽 41번 고속도로에서 찍힌것이다.
190
00:14:01,584 --> 00:14:05,854
서전트 제임스 독스다.
191
00:14:05,884 --> 00:14:09,124
믿기지않는군.
192
00:14:09,154 --> 00:14:11,684
1리터에 3.49달러라니?
193
00:14:11,724 --> 00:14:17,624
우린 이녀석을 한번 놓쳤으니.
194
00:14:17,654 --> 00:14:20,184
이번엔 절대 실수하면 안쨈?
195
00:14:20,224 --> 00:14:21,754
병신.
196
00:14:21,784 --> 00:14:24,924
41번고속도로는 에버글레이드 국립공원 통과한다.
197
00:14:24,954 --> 00:14:26,154
얼마 안남았다.
198
00:14:26,184 --> 00:14:28,184
내가 독스와 줄타기하는 시간이...
199
00:14:31,184 --> 00:14:32,684
그다음엔 뭐지?
200
00:14:32,724 --> 00:14:35,354
재판하는 몇년동안 그가 나를 킬러라고 손가락질하며
201
00:14:35,384 --> 00:14:37,684
외치는것을 보아야하나?
202
00:14:37,724 --> 00:14:43,224
저놈은 괴물이라고, 내가 살인자라고.
203
00:15:25,754 --> 00:15:27,784
어디서 아담스란 작자가
204
00:15:27,824 --> 00:15:30,654
런디가 한일을 다 먹는거지?
205
00:15:30,684 --> 00:15:32,224
내가 듣기에 런디가 취조중에
206
00:15:32,254 --> 00:15:34,054
독스가 나가버리는걸
207
00:15:34,084 --> 00:15:35,684
막지 못했기 때문인것 같아.
208
00:15:37,824 --> 00:15:40,084
잘못들은거라면 좋겠네.
209
00:15:40,124 --> 00:15:41,284
모건.
210
00:15:41,324 --> 00:15:43,154
피터스.
211
00:15:43,184 --> 00:15:44,184
헤어 스타일 멋진데 보렐리.
212
00:15:44,224 --> 00:15:48,124
남자들한테는 아주 인기 만점일것 같네.
213
00:15:48,154 --> 00:15:49,624
왜그래?
214
00:15:49,654 --> 00:15:51,484
농담도 못해?
215
00:15:51,524 --> 00:15:53,324
재미없어.
216
00:15:53,354 --> 00:15:56,184
우린 바티스타를 체포하러 왔어.
217
00:16:00,254 --> 00:16:03,184
웃기셔. 뭣때문에?
218
00:16:03,224 --> 00:16:04,954
라일라 토너이란 여자가.
219
00:16:04,984 --> 00:16:07,584
성폭행으로 고소했어.
220
00:16:07,624 --> 00:16:08,684
개같은년.
221
00:16:08,724 --> 00:16:11,184
데브라,괜찮을거야.이렇게 될줄 알았어.
222
00:16:11,224 --> 00:16:13,254
뭐가 괜찮아? 부서장님!
223
00:16:13,284 --> 00:16:15,924
그거 집어넣어. 발로차버리기전에!
224
00:16:15,954 --> 00:16:17,454
무슨일이죠?
225
00:16:17,484 --> 00:16:20,654
바티스타형사를 체포해야 됩니다.
226
00:16:20,684 --> 00:16:22,424
난 바티스타형사가
227
00:16:22,454 --> 00:16:24,254
조용히 따라갈수있다고 생각하네.
228
00:16:27,624 --> 00:16:30,084
네 잘못이 아냐.
229
00:16:30,124 --> 00:16:33,184
난 괜찮아.
230
00:16:33,224 --> 00:16:34,554
내 잘못이 아니다.
231
00:16:34,584 --> 00:16:36,724
앤젤에게 경고했었다.
232
00:16:36,754 --> 00:16:40,154
그럼에도,그가 모욕을 당하는게 싫다.
233
00:16:42,084 --> 00:16:47,824
라구에타가 그녀의 친구이자 파트너를 잃는것도.
234
00:16:47,854 --> 00:16:54,350
런디마저 덱스터 폭풍에 휩쓸린다면.
235
00:16:54,350 --> 00:16:57,254
이건 악마의 짓이다.
236
00:16:57,284 --> 00:17:02,984
내가 가는곳은 재앙뿐인가.....아버지조차도...
237
00:17:06,654 --> 00:17:07,984
Hey.
238
00:17:08,024 --> 00:17:11,184
오늘 아침에 내가 겪은일을 말해준다면 안 믿을걸..
239
00:17:11,224 --> 00:17:12,554
그 기분 알아.
240
00:17:12,584 --> 00:17:15,084
내 차가 오는길에 두번이나 고장났어.
241
00:17:15,124 --> 00:17:17,484
이리로 와줄수 있어?
242
00:17:17,524 --> 00:17:19,124
어, 좀만 기다려. 곧 갈게.
243
00:17:19,154 --> 00:17:20,924
고마워 덱스.
244
00:17:22,724 --> 00:17:25,884
난 친절하고 상냥하다. 내가 어떻게 악마가 될수 있는가?
245
00:17:25,924 --> 00:17:29,484
독스를 모함해서 리타와 뎁을 살리는거다.
246
00:17:29,524 --> 00:17:30,824
알았나?
247
00:18:29,024 --> 00:18:30,024
Over here!
248
00:18:37,084 --> 00:18:38,624
Thank god.
249
00:18:38,654 --> 00:18:40,124
Eh, pana. que haces por aqu?
250
00:18:40,154 --> 00:18:43,654
이틀동안 오두막에 갖혀있었소.
251
00:18:43,684 --> 00:18:45,524
Caba?? si, si, la caba?.
252
00:18:45,554 --> 00:18:46,724
Fucking hellhole.
253
00:18:48,184 --> 00:18:50,024
Cual es la caba??
254
00:18:50,054 --> 00:18:51,654
아니 아니, 오두막으로 가자는게 아니라.
255
00:18:51,684 --> 00:18:53,424
La caba? esta all?
256
00:18:54,354 --> 00:18:56,024
여기 빨리 뜹시다.
257
00:18:56,054 --> 00:18:57,954
난 경찰이요, 마이애미 강력반 경사지.
258
00:18:57,984 --> 00:18:58,984
Policia?
259
00:18:59,024 --> 00:19:00,684
Si, si. policia.
260
00:19:02,724 --> 00:19:04,424
Vamanos.
261
00:19:11,254 --> 00:19:12,524
2층에 가봐야해요.
262
00:19:12,554 --> 00:19:14,324
바티스타가 거기있다고요.
263
00:19:14,354 --> 00:19:16,054
점심?--아직은.
264
00:19:16,084 --> 00:19:18,524
난 이보고서를 작성해야해.
265
00:19:18,554 --> 00:19:20,254
아담 부국장한테.
266
00:19:20,284 --> 00:19:21,984
왜 저런놈을 보낸거죠?
267
00:19:22,024 --> 00:19:24,724
워싱턴은 사건의 진전이 없으면 불안해하지.
268
00:19:24,754 --> 00:19:26,024
특히 이런 큰 사건에선 말이야.
269
00:19:26,054 --> 00:19:27,354
진전이 없다구요?
270
00:19:27,384 --> 00:19:30,384
독스의 차에서 혈액이 나왔잖아요/
271
00:19:30,424 --> 00:19:33,184
난 독스를 가게 놔두었고.
272
00:19:33,224 --> 00:19:35,224
우리가 가게 놔둔거에요.
273
00:19:35,254 --> 00:19:36,484
I was in charge.
274
00:19:36,524 --> 00:19:39,054
증거도 있었지.
275
00:19:39,084 --> 00:19:41,384
그러나 그때는 독스가 범인이라는게 확신이 서질 않았어.
276
00:19:41,424 --> 00:19:43,654
그래서 가게한거야.
277
00:19:43,684 --> 00:19:45,884
잘못된 판단이었지.
278
00:19:45,924 --> 00:19:47,324
지금 우리는 절대--
279
00:19:47,354 --> 00:19:48,624
그만해요.
280
00:19:48,654 --> 00:19:50,124
어떤것을 말인가?
281
00:19:50,154 --> 00:19:53,224
저처럼 행동하는거요.
282
00:19:53,254 --> 00:19:54,924
당신은 신이라구요
283
00:19:54,954 --> 00:19:57,354
그걸 잊으면 안돼요.
284
00:19:59,454 --> 00:20:02,554
뭐가 문제라고 생각해?
285
00:20:02,584 --> 00:20:03,724
카뷰레이터.
286
00:20:03,754 --> 00:20:05,024
트랜스 미션
287
00:20:05,054 --> 00:20:07,854
저기봐,시커멓잖아.
288
00:20:07,884 --> 00:20:09,754
보트 수리는 자신있는데.
289
00:20:09,784 --> 00:20:12,884
최선은 수리센터에 맡기는거에요
290
00:20:12,924 --> 00:20:15,254
견인한다음 차를 빌리는거.
291
00:20:15,284 --> 00:20:17,784
애스터가 피아노 학원에 가야하니까.
292
00:20:17,824 --> 00:20:19,524
자,내 미니밴을 가져가.
293
00:20:19,554 --> 00:20:21,984
안돼요. 이건 너무 부담스러워.
294
00:20:22,024 --> 00:20:23,654
일끝나고 나한테 다시 주면 되잖아.
295
00:20:23,684 --> 00:20:26,424
난 직원 주차장에서 잠깐 빌리면 돼.
296
00:20:28,754 --> 00:20:31,784
꼭 보답할게.
297
00:20:31,824 --> 00:20:33,884
저녁은 어때?
298
00:20:33,924 --> 00:20:36,384
더 좋은 생각이 있어.
299
00:20:36,424 --> 00:20:38,154
도시락을 싸서, 아이들 데리고
300
00:20:38,184 --> 00:20:40,524
내일 바다로 나가자.
301
00:20:40,554 --> 00:20:42,324
학교는 어떡하구?
302
00:20:42,354 --> 00:20:44,024
여행간다고 하면 되지.
303
00:20:44,054 --> 00:20:45,884
코디 담임을 몰라서 그래.
304
00:20:45,924 --> 00:20:49,184
하루만이야---단하루 만
305
00:20:50,684 --> 00:20:52,754
괜찮은거야 덱스터?
306
00:20:52,784 --> 00:20:55,084
봐, 우린 최근에 별일 다겪었잖아.
307
00:20:55,124 --> 00:20:58,354
난 그저 같이 함께 지내고 싶었음 하는거라고.
308
00:20:58,384 --> 00:21:00,184
너무 이기적인가?
309
00:21:00,224 --> 00:21:02,754
No.
310
00:21:02,784 --> 00:21:05,024
아냐, 사랑스러워.
311
00:21:14,154 --> 00:21:16,324
독스가 기뻐할것이다.
312
00:21:16,354 --> 00:21:18,754
진짜 음식을 갖고왔으니까.
313
00:21:33,254 --> 00:21:35,184
Shit.
314
00:21:43,284 --> 00:21:45,154
Apurate. all?
315
00:22:25,154 --> 00:22:26,854
Hey, vamanos.
316
00:22:26,884 --> 00:22:29,124
No, no, no.
317
00:22:32,384 --> 00:22:34,554
족까라 씹쎄야 , 이건 알아듣냐?
318
00:22:34,584 --> 00:22:36,154
Apurate.
319
00:22:36,184 --> 00:22:37,724
Esteban?
320
00:22:37,754 --> 00:22:39,024
Esteban!
321
00:22:39,054 --> 00:22:41,554
Esteban, vamanos.
322
00:22:45,054 --> 00:22:46,984
Gabr? no mejor a ventellar.
323
00:22:48,624 --> 00:22:50,424
Esteban!
324
00:22:52,024 --> 00:22:53,424
Esteban?
325
00:23:06,724 --> 00:23:08,254
니 친구들인가?
326
00:23:08,284 --> 00:23:09,654
내가 얘기할수있는건,
327
00:23:09,684 --> 00:23:12,054
이놈들은 마약밀매업을 하는 친구들이다.
328
00:23:12,084 --> 00:23:16,384
마약을 다 싣고 나면
날 죽였을거야.
329
00:23:17,754 --> 00:23:19,624
고맙다 모건.
330
00:23:24,824 --> 00:23:29,154
오, 조금 어색하군.
331
00:23:32,154 --> 00:23:34,584
악어들만 살판 났군.
332
00:23:38,454 --> 00:23:40,284
다시 여기군.
333
00:23:40,324 --> 00:23:43,484
또 똑같은곳이야.
334
00:23:43,524 --> 00:23:44,984
똑같진 않지.
335
00:23:51,484 --> 00:23:53,554
말할게 있어 제임스.
336
00:23:53,584 --> 00:23:55,454
제임스라 불러도 되나?
337
00:23:55,484 --> 00:23:57,184
니 맘대로 하세요.
338
00:24:01,024 --> 00:24:03,184
한가지 생각해봤는데.
339
00:24:05,954 --> 00:24:10,754
내가 2달동안 수사를 받는동안.
340
00:24:10,784 --> 00:24:13,084
네가 트로피를 훔쳐갔잖아.
341
00:24:14,654 --> 00:24:16,754
미안하군.
342
00:24:16,784 --> 00:24:21,954
내 삶이었던 코드가 산산조각났고.
343
00:24:21,984 --> 00:24:24,384
그리고 동료를 우리안에 가뒀고.
344
00:24:24,424 --> 00:24:26,154
상황이 안좋게 가는것 같아.
345
00:24:27,354 --> 00:24:29,854
농담이 아냐. 난 어떻게 될지알지.
346
00:24:29,884 --> 00:24:35,524
넌 내게 자신에대한 책임을 지라고 했지.
347
00:24:35,554 --> 00:24:37,484
네가 옳았던것 같아.
348
00:24:40,324 --> 00:24:42,684
해리도 자살했지..
349
00:24:42,724 --> 00:24:44,124
모건, 거기에 대해선 생각하지마--
350
00:24:44,154 --> 00:24:47,284
나?? 난 자살같은건 안해.
351
00:24:50,224 --> 00:24:53,924
그러나 더이상 카드로 만든집에선 살수없을것 같아.
352
00:24:53,954 --> 00:24:56,624
곧 무너질테니까.
353
00:24:56,654 --> 00:24:59,454
무언가를 해야되.그렇지?
354
00:25:07,284 --> 00:25:10,124
자수할까 생각중이야.
355
00:25:15,184 --> 00:25:18,954
그건---그건 좋은 선택이야, 모건.
356
00:25:18,984 --> 00:25:20,954
어려운결정이지,
357
00:25:20,984 --> 00:25:22,984
그러나,,좋은 선택이야 친구.
358
00:25:27,554 --> 00:25:30,054
빌어먹을 휴식이 필요해.
359
00:25:30,084 --> 00:25:33,024
그래,언제까지 도망칠수없다고.
360
00:25:33,054 --> 00:25:34,324
겁쟁이들이나 하는짓이지.
361
00:25:34,354 --> 00:25:37,754
또 이런 상황이 오면 결국 끝나버린다고.
362
00:25:37,784 --> 00:25:38,784
시간문제야.
363
00:25:38,824 --> 00:25:40,424
감옥
364
00:25:42,824 --> 00:25:46,024
결국엔 잠들게 되겠지.
365
00:25:47,184 --> 00:25:48,584
그래
366
00:25:50,184 --> 00:25:55,484
장기적으론 뎁에게도 좋을거고...
367
00:25:55,524 --> 00:25:57,324
리타에게도.
368
00:26:00,454 --> 00:26:05,324
짐승처럼 잡혀 들어가는것을 보는것보다는 낫겠지...
369
00:26:05,354 --> 00:26:09,254
그런일은 언젠간 일어날테니까.
370
00:26:09,284 --> 00:26:10,454
맞아.
371
00:26:10,484 --> 00:26:13,484
모건 함께 가자.
372
00:26:13,524 --> 00:26:15,254
나랑 같이.
373
00:26:15,284 --> 00:26:17,054
자 가자고.
374
00:26:18,984 --> 00:26:22,054
자수하려면, 먼저 내 일을 정리할 시간이 필요해.
375
00:26:22,084 --> 00:26:24,554
그것도 좋아. 날묶어서 트렁크에 넣어서 가면되겠네 가자.
376
00:26:24,584 --> 00:26:26,924
먹을것을 가져왔어. 신선한 과일도.
377
00:26:26,954 --> 00:26:28,924
이런일들은 인터뷰에서
378
00:26:28,954 --> 00:26:30,924
내 스토리를 말할때 하도록해.
379
00:26:30,954 --> 00:26:33,984
젠장, 여기다 두고가지마--무슨일이 일어날지 몰라.
380
00:26:34,024 --> 00:26:35,054
뭐해?
381
00:26:35,084 --> 00:26:38,324
아까보다 더 심한일이 생길까..
382
00:26:38,354 --> 00:26:40,054
모건!
383
00:26:40,084 --> 00:26:43,254
덱스터.
384
00:26:45,354 --> 00:26:48,954
대화 정말 즐거웠어, 제임스...
385
00:26:51,824 --> 00:26:56,154
난 모두에게 거짓말을 하니까...
386
00:26:56,184 --> 00:27:00,284
내가 죽인 희생자들을 빼고....
387
00:27:00,324 --> 00:27:04,524
이렇게 대화할 상대를 찾는건 힘들지.
388
00:27:11,054 --> 00:27:13,384
우리안에 가둔건 미안해.
389
00:27:15,124 --> 00:27:16,524
모건!
390
00:27:18,784 --> 00:27:19,884
Fuck.
391
00:27:56,554 --> 00:27:57,754
뭐야?
392
00:27:57,784 --> 00:27:59,654
뎁, 나야, 오늘밤 할일있어?
393
00:27:59,684 --> 00:28:02,724
일 끝내야지. 왜?
394
00:28:02,754 --> 00:28:06,484
네가 사인해줄 서류가 좀있어서.
395
00:28:06,524 --> 00:28:08,284
서류?뭔 서류?
396
00:28:10,484 --> 00:28:12,554
만나서 설명해줄게.
397
00:28:12,584 --> 00:28:14,554
근데, 난 마수카랑 바티스타랑 술마시기로 돼있는데.
398
00:28:14,584 --> 00:28:18,554
이쪽으로 서류갖고오면 되잖아?
399
00:28:18,584 --> 00:28:20,224
앤젤은 뭐하는데?
400
00:28:20,254 --> 00:28:21,584
뭐하겠어?
401
00:28:21,624 --> 00:28:23,524
이건 모두 오빠탓이라고.
402
00:28:23,554 --> 00:28:24,884
그년과 자지만 않았다면.
403
00:28:24,924 --> 00:28:28,524
난 좋은 오빠는 아니지?그치?
404
00:28:28,554 --> 00:28:31,084
덱스터,짐 마약한거 아니지?
405
00:28:31,124 --> 00:28:33,524
아냐
406
00:28:33,754 --> 00:28:36,784
늘 물어보고 싶었던거야 ...//(대마초 하나 주세요)
407
00:28:36,784 --> 00:28:38,984
그런거 하지마,진짜 걱정된다.
408
00:28:39,024 --> 00:28:41,524
걱정할건 없고.
409
00:28:41,554 --> 00:28:44,724
내일 서류가지고 갈게.
410
00:28:44,754 --> 00:28:47,124
잘잇어.뎁
411
00:28:48,224 --> 00:28:49,224
이상하다.
412
00:28:49,254 --> 00:28:50,854
힘들줄 알았는데.
413
00:28:50,884 --> 00:28:53,724
평화로움이 나를 감싼다.
414
00:28:53,754 --> 00:28:55,524
조용하다.
415
00:28:58,124 --> 00:28:59,684
아마도 달빛때문일까.
416
00:29:07,124 --> 00:29:08,654
톰?
417
00:29:08,684 --> 00:29:11,324
밖에서 만날까요?.
418
00:29:11,354 --> 00:29:12,854
오, 그러죠.
419
00:29:12,884 --> 00:29:16,424
갈때 뵙죠.
420
00:29:17,984 --> 00:29:19,284
하루휴가가 필요합니다.
421
00:29:19,324 --> 00:29:20,624
농담이길 바라네
422
00:29:20,654 --> 00:29:22,654
하루만 내주세요.
423
00:29:22,684 --> 00:29:24,484
제임스의 결백을 입증할수 있을것 같습니다.
424
00:29:24,524 --> 00:29:26,324
FBI요원들하고 이야기하니.
425
00:29:26,354 --> 00:29:27,524
아이티에서 누굴 잡았다고 하던데--
426
00:29:27,554 --> 00:29:28,554
쳇, 마리아
427
00:29:28,584 --> 00:29:30,554
우린 지금 수배령중이야.
428
00:29:30,584 --> 00:29:32,954
두명의 형사를 잃고 , 또 휴가를 신청해??
429
00:29:32,984 --> 00:29:34,124
답변은 no야
430
00:29:34,154 --> 00:29:35,924
지금 부서는 자넬빼줄 여유가 없네.
431
00:29:35,954 --> 00:29:38,324
이건 요청이 아녜요 톰.
432
00:29:38,354 --> 00:29:40,084
전 내일 없을겁니다.
433
00:29:40,124 --> 00:29:42,154
그냥 알고계시라는거에요.
434
00:29:46,624 --> 00:29:49,224
이건 뭐야 마수카?
435
00:29:49,254 --> 00:29:50,954
데낄라는 다 같잖아 뭘.
436
00:29:50,984 --> 00:29:52,924
이건 뭐 호박을 담궜나?
437
00:29:52,954 --> 00:29:55,254
뭐, 싼게 비지떡이잖아.
438
00:29:55,284 --> 00:29:58,484
내가 직장을 잃는다면, 이런것도 못먹게 될걸.
439
00:29:58,524 --> 00:30:00,084
그런일은 절대없어.
440
00:30:00,124 --> 00:30:02,084
부서 모든 사람들이 앤젤이 결백하다는걸 아니까.
441
00:30:02,124 --> 00:30:03,424
근데 어떻게 증명하지?
442
00:30:03,454 --> 00:30:07,524
루피스 하고 거친 섹스를 설명할수가 없어.
443
00:30:07,554 --> 00:30:09,524
거친섹스??////라일라가 그러자고 했어.
444
00:30:09,554 --> 00:30:12,024
지금은 내가 그런게 獰? 망했다고.
445
00:30:12,054 --> 00:30:14,784
앤젤 , 맞서싸워야되.
446
00:30:14,824 --> 00:30:16,154
모건이 맞아.
447
00:30:16,184 --> 00:30:19,284
일어나라고, 거칠게,사랑은 전쟁이야.
448
00:30:19,324 --> 00:30:21,484
아저씨, 됐네요.
449
00:30:23,084 --> 00:30:25,324
이봐들, 나와줘서 고맙지만,
450
00:30:25,354 --> 00:30:27,024
이렇게 해줄 필요는 없는데.
451
00:30:27,054 --> 00:30:29,884
이봐, 웃기지않아?
452
00:30:29,924 --> 00:30:32,854
살인범이 바로 코앞에있었다는게 말이야.
453
00:30:32,884 --> 00:30:35,384
내말뜻은, 누구도 그짓을 못봤다는게 말이지?
454
00:30:37,654 --> 00:30:39,284
그 말 하려던게 아닌데.
455
00:30:39,324 --> 00:30:40,684
괜찮어.
456
00:30:40,724 --> 00:30:43,854
이젠 신경쓸일도 아니니까.
457
00:30:43,884 --> 00:30:45,554
다음은 내가 쏠게.
458
00:31:07,054 --> 00:31:09,324
덱스터.
459
00:31:09,354 --> 00:31:12,084
당신이 와주길 기다렸어요.
460
00:31:12,124 --> 00:31:13,554
이야기좀 해.
461
00:31:13,584 --> 00:31:15,184
예 그래요.
462
00:31:15,224 --> 00:31:19,724
커피 한잔 할래요?
463
00:31:19,754 --> 00:31:21,854
정중히 부탁하러 왔어.
464
00:31:21,884 --> 00:31:24,084
앤젤에 대한 고소를 취하해줘.
465
00:31:25,624 --> 00:31:29,384
덱스터, 앤젤은 절 강간했을지도 몰라요.
466
00:31:29,424 --> 00:31:32,384
증거가 있다면.
467
00:31:32,424 --> 00:31:35,584
그가 한 죄를 받아야죠.
468
00:31:35,624 --> 00:31:37,084
그렇게 생각안해요?
469
00:31:37,124 --> 00:31:40,384
내생각관 상관없어.
470
00:31:40,424 --> 00:31:43,054
지금 알수있는건,
471
00:31:43,084 --> 00:31:45,184
내일쯤되면, 난 여기 없을거라는것.
472
00:31:45,224 --> 00:31:47,224
그러니까 이 게임은 전적으로 당신꺼야.
473
00:31:47,254 --> 00:31:49,954
어디 떠나요?
474
00:31:49,984 --> 00:31:53,454
매우 매우 먼곳으로
475
00:31:53,484 --> 00:31:54,784
어딘데요?
476
00:31:54,824 --> 00:31:57,854
그것보다 이젠 영원히 볼수없다는게 중요한거겠지.
477
00:31:57,884 --> 00:31:59,424
오 이봐요 덱스터!
478
00:31:59,454 --> 00:32:01,384
말해줘요 .당장 알아야겠어요.
479
00:32:01,424 --> 00:32:04,324
당신은 내게 어쩔수없는것을 받아들이는 방법을 가르쳐준 사람이지.
480
00:32:04,354 --> 00:32:06,654
이것도 어쩔수없는거야.
481
00:32:09,524 --> 00:32:11,324
잘있어, 라일라.
482
00:32:12,654 --> 00:32:16,424
난 남자들이 왜 그렇게 바보같은지 이해를 못하겠어요.
483
00:32:16,454 --> 00:32:19,184
모든 남자가 그런건 아니지.
484
00:32:19,224 --> 00:32:21,984
예 모든 싱글남자요.
485
00:32:22,024 --> 00:32:23,884
내말뜻은,덱스터와 바티스타가
486
00:32:23,924 --> 00:32:25,624
라일라한테 쉽게 속아넘어가잖아요?
487
00:32:25,654 --> 00:32:27,124
전 이미 알고있엇죠..
488
00:32:27,154 --> 00:32:29,454
그 년이 화냥년이라는 걸
489
00:32:29,484 --> 00:32:31,484
그건 멍청한게 아니야.
490
00:32:31,524 --> 00:32:33,684
DNA지.
491
00:32:33,724 --> 00:32:36,124
예쁜 여자가 웃으면서 속눈썹을 깜빡이기만해도,
492
00:32:36,154 --> 00:32:37,554
남자는 꼼짝못하지.
493
00:32:39,654 --> 00:32:41,924
바티스타가 걱정이에요.
494
00:32:41,954 --> 00:32:43,454
더럽게 楹?
495
00:32:43,484 --> 00:32:46,554
저는 그를 꺼내줄 방법이 없어요.
496
00:32:46,584 --> 00:32:47,884
내가 어쩌면 좋겠나?
497
00:32:49,454 --> 00:32:55,124
음..런디 특수요원님.
498
00:32:55,154 --> 00:32:57,324
아마도 당신이라면.
499
00:32:57,354 --> 00:33:00,384
그 잘난 FBI파일을 열어서
500
00:33:00,424 --> 00:33:03,654
라일라 란 여자를 조사해줄수 있을것 같은데요.
501
00:33:05,224 --> 00:33:07,684
이것봐, 남자는 꼼짝못한다니까.
502
00:33:07,724 --> 00:33:09,524
아담이 FBI파일을 여는걸보면
503
00:33:09,554 --> 00:33:11,984
열받지 않을까요?
504
00:33:12,024 --> 00:33:14,154
꼭 그랬으면 좋겠군.
505
00:33:19,484 --> 00:33:22,284
담보도 없고.
506
00:33:22,324 --> 00:33:25,654
전과 기록도 없고.
507
00:33:25,684 --> 00:33:29,284
운전면허 같은것도 없어.
508
00:33:31,754 --> 00:33:34,824
사회 보장 번호도 없네.
509
00:33:34,854 --> 00:33:37,884
비자나 여권 뭐 아무것도 없어요?
510
00:33:37,924 --> 00:33:40,354
아무것도, 전무해.
511
00:33:40,384 --> 00:33:44,984
말도안돼요.서류흔적이 남을텐데.
512
00:33:45,024 --> 00:33:47,224
본명이라면,
513
00:33:47,254 --> 00:33:50,324
도둑년, 가명을 쓰고있군요
514
00:33:50,354 --> 00:33:52,324
아마도 말야.
515
00:33:52,354 --> 00:33:55,454
음, 어떻게 본명을 알아내죠?
516
00:33:55,484 --> 00:33:58,254
그건 당신 전공이 잖아.
517
00:33:58,284 --> 00:34:01,024
목을 쳐서 상표확인을 하는거요?
518
00:34:02,354 --> 00:34:05,824
쉬운 방법도 많을 것 같군.
519
00:34:14,224 --> 00:34:15,684
더 작은건 없었나?
520
00:34:15,724 --> 00:34:18,024
라일라가 내 아파트에 왔을때,
521
00:34:18,054 --> 00:34:19,824
전자렌지로 팝콘을 튀겼었어.
522
00:34:19,854 --> 00:34:22,354
분명히 지문이 있을거야
523
00:34:24,284 --> 00:34:25,684
알았어 ,
524
00:34:25,724 --> 00:34:28,354
다음엔 찻잔 같은걸루다 부탁해.
525
00:34:36,384 --> 00:34:38,554
마를린이야, 회계사고,
526
00:34:38,584 --> 00:34:40,454
안녕하세요 회계사님.
527
00:34:40,484 --> 00:34:42,454
공증인이기도 해.
528
00:34:42,484 --> 00:34:43,584
잘됐네.
529
00:34:43,624 --> 00:34:46,084
변호사를 어제 만났는데,
530
00:34:46,124 --> 00:34:47,624
리빙트러스트를 만들어줬어.
531
00:34:47,654 --> 00:34:49,184
내 재산 관리권이야.
532
00:34:49,224 --> 00:34:54,684
내가 죽었을때 아니면 비슷한 상황이 닥쳤을때,
533
00:34:54,724 --> 00:34:57,254
오, 꺼져 ,이런건 별로야.
534
00:34:57,284 --> 00:34:59,854
자산 관리인도 내 나이때는 이런걸 해두는게 좋대.
535
00:34:59,884 --> 00:35:00,924
예방차원에서.
536
00:35:00,954 --> 00:35:02,924
우린 결국엔 모두 죽죠.
537
00:35:06,684 --> 00:35:08,984
알았어, 알았다고.
538
00:35:09,024 --> 00:35:11,384
어젯밤 이상하게 군게 이것때문이었어?
539
00:35:11,424 --> 00:35:14,454
응,그럴지도.
540
00:35:14,484 --> 00:35:16,554
여기다 사인해주시고요 신분증 보여주세요
541
00:35:16,584 --> 00:35:19,484
네.
542
00:35:19,524 --> 00:35:21,854
어제 바티스타하고 술먹어줘서 참 고맙네.
543
00:35:21,884 --> 00:35:23,124
나도 바티스타를 돕고있어.
544
00:35:23,154 --> 00:35:25,254
난 라일라를 찾아갔었어.
545
00:35:25,284 --> 00:35:26,424
그리고?
546
00:35:26,454 --> 00:35:27,724
그리고 이야기했지.
547
00:35:27,754 --> 00:35:29,784
그녀가 문제될것 같지않아.
548
00:35:29,824 --> 00:35:33,624
그래, 뭐 여지껏 그래왔겠지.
549
00:35:33,654 --> 00:35:34,824
오늘밤 비는데,
550
00:35:34,854 --> 00:35:37,224
잠깐 들르지않을래, 맥주나 한잔하고.
551
00:35:37,254 --> 00:35:38,884
스테이크도 구워먹으면서.
552
00:35:38,924 --> 00:35:41,324
할얘기도 있고 말야.
553
00:35:41,354 --> 00:35:43,684
그래, 그거 좋지.
554
00:35:43,724 --> 00:35:45,954
그래서, 난 뭘하지?
555
00:35:45,984 --> 00:35:48,224
새 TV로 볼수있겠다.
556
00:35:54,124 --> 00:35:56,154
좋아요, 아니 저거.
557
00:35:56,184 --> 00:35:57,484
런디입니다.
558
00:35:57,524 --> 00:35:59,484
런디 요원님?
559
00:35:59,524 --> 00:36:01,954
라구에타 부서장이에요 아이티에서 전화거는건데요.
560
00:36:01,984 --> 00:36:04,124
좋을 때죠.
561
00:36:04,154 --> 00:36:05,954
절 좋아하지 않는다는것은 알지만,
562
00:36:05,984 --> 00:36:09,224
전 당신 도움이 필요해요.
563
00:36:09,254 --> 00:36:11,624
어떻게?
564
00:36:11,654 --> 00:36:12,854
레온이란 사람을 만났어요.
565
00:36:12,884 --> 00:36:14,724
독스가 만났던 여행사 직원.
566
00:36:14,754 --> 00:36:16,254
새로운 것은 없었소.
567
00:36:16,284 --> 00:36:18,384
2명의 요원이 그한테 몇시간이나 심문을 했지만,
568
00:36:18,424 --> 00:36:21,084
그치만 그는 혈액 이야기는 안했었죠.
569
00:36:21,124 --> 00:36:23,554
그가 거기에 관해 얼마나 알고있지?
570
00:36:23,584 --> 00:36:26,824
독스는 그것을 분석해줄 연구소를 찾고있었어요.
571
00:36:26,854 --> 00:36:27,884
왜?
572
00:36:27,924 --> 00:36:29,254
이유는 모르겠어요.
573
00:36:29,284 --> 00:36:31,224
살인자라면, 그걸 숨기려고 했을텐데.
574
00:36:31,254 --> 00:36:33,024
분석을 의뢰할 이유가 없어.
575
00:36:33,054 --> 00:36:35,684
그리고 독스가 참여한 특수군사 작전에 대한
576
00:36:35,724 --> 00:36:38,554
모든 리스트가 있어요. 레온이 알고있던거죠.
577
00:36:38,584 --> 00:36:41,224
그들중 2개는 살인사건과 일치하지않습니다.
578
00:36:41,254 --> 00:36:44,424
항만 도살자 살인사건과 말이죠.
579
00:36:44,454 --> 00:36:46,884
레온이 믿을만한 증인일지가 의심스럽군.
580
00:36:46,924 --> 00:36:51,354
그래도 조사할만한 가치는 있겠죠?
581
00:36:52,884 --> 00:36:55,154
Yes. yes, it is.
582
00:36:55,184 --> 00:36:56,984
Yes! okay.
583
00:36:57,024 --> 00:37:02,854
먼저 두가지 사건을 보고해주게.
584
00:37:02,884 --> 00:37:05,684
자세한 사항들을 말이야.
585
00:37:07,754 --> 00:37:09,924
자 코디 , 올라와
586
00:37:09,954 --> 00:37:11,224
잘했어.
587
00:37:11,254 --> 00:37:13,854
다음은, 애스터 올라와라.
588
00:37:13,884 --> 00:37:16,424
There we go.
589
00:37:18,224 --> 00:37:20,554
밑에 조심해.
590
00:37:33,954 --> 00:37:38,154
저기, 펠리컨이 있어요.
591
00:37:38,184 --> 00:37:40,354
어디?
592
00:38:17,724 --> 00:38:23,024
GPS 3000네비게이션입니다.
593
00:38:23,054 --> 00:38:25,584
이전 행선지.
594
00:38:34,824 --> 00:38:38,624
나의 보트가 어둠의 운송수단으로 쓰일때만해도--
595
00:38:38,654 --> 00:38:40,184
시체를 나르는,
596
00:38:40,224 --> 00:38:43,354
이런 아늑한 곳이 될수 있음을 생각못하고 있었다.
597
00:38:43,384 --> 00:38:45,754
자 만약 고래를 잡거들랑,
598
00:38:45,784 --> 00:38:48,084
다시 놓아줘야 된다.
599
00:38:48,124 --> 00:38:50,654
아기고래라면, 욕조에 키울수도 있잖아요.
600
00:38:50,684 --> 00:38:52,884
난 고래하고는 목욕안해.
601
00:38:52,924 --> 00:38:55,224
나도 알아, 고래는 비누를 너무 많이 쓰지.
602
00:39:03,724 --> 00:39:05,424
잔잔하네 이곳은.
603
00:39:12,624 --> 00:39:15,454
리타 , 난 좋은 남자친구는 아니었어.
604
00:39:15,484 --> 00:39:18,824
난 그렇게 말한적없는데.
605
00:39:20,624 --> 00:39:24,184
내게있어서 너와 아이들이 얼마나 중요한지
606
00:39:24,224 --> 00:39:27,324
알아줬으면 좋겠어.
607
00:39:27,354 --> 00:39:31,124
무슨일이 벌어지든, 이걸 알아줘야 해.
608
00:39:33,484 --> 00:39:35,584
물론, 덱스터.
609
00:39:38,354 --> 00:39:41,024
저기, 모든게 좋아질거야.
610
00:39:41,054 --> 00:39:42,984
Okay?
611
00:39:43,024 --> 00:39:46,254
난--그저 천천히 갔으면 하는거야.
612
00:39:48,724 --> 00:39:51,024
오.선물이 있는데.
613
00:39:51,054 --> 00:39:53,284
덱스터, 나한테 선물같은걸 줄필욘 없어.
614
00:39:53,324 --> 00:39:54,784
당신이 이걸 꼭 가졌으면해
615
00:39:54,824 --> 00:39:56,754
미니밴 계약서야.
616
00:39:56,784 --> 00:39:58,354
덱스터, 괜찮아질거라고 했잖아.
617
00:39:58,454 --> 00:39:59,984
이럴필요는---
618
00:39:59,984 --> 00:40:02,284
제발, 아이들을 위해서라도 가졌으면해.
619
00:40:02,324 --> 00:40:04,984
이건 망가진 콘버터블 보다 안전할거야.
620
00:40:06,984 --> 00:40:09,454
고마워.
621
00:40:09,484 --> 00:40:11,084
정말 상냥해.
622
00:40:11,124 --> 00:40:14,554
천만에.
623
00:40:14,584 --> 00:40:18,754
천천히 가자는건,
624
00:40:18,784 --> 00:40:22,224
당신이 싫어서 그런게아니라.
625
00:40:22,254 --> 00:40:25,054
당신에게 많은 감정을 갖고 있으니까.
626
00:40:25,084 --> 00:40:28,054
이게 옳은건지 확실히 하고 싶은거야..
627
00:40:30,084 --> 00:40:32,184
나도야
628
00:40:42,554 --> 00:40:46,084
이건 천천히 가는것 같진 않은데.
629
00:40:46,124 --> 00:40:49,484
미안해, 다신 그러지 않을께
630
00:40:49,524 --> 00:40:52,084
아,그렇게 말하지마
631
00:41:01,084 --> 00:41:02,824
당신을 찾고 있었어요.
632
00:41:02,854 --> 00:41:04,924
라일라의 지문을 찾아냈다구요.
633
00:41:04,954 --> 00:41:06,084
잭팟이 터졌죠.
634
00:41:06,124 --> 00:41:07,154
오 ?
635
00:41:07,184 --> 00:41:08,854
본명은 라일라 웨스트에요
636
00:41:08,884 --> 00:41:11,484
그녀의 지문을 검색해보니깐
637
00:41:11,524 --> 00:41:15,024
나왔어요 그녀의 비자는 2년전에 만기가 榮超봇?
638
00:41:15,054 --> 00:41:16,184
나쁜여자고만,
639
00:41:16,224 --> 00:41:18,084
그년을 추방시켜야겠어요.
640
00:41:18,124 --> 00:41:20,054
쉽지만은 않아 보이는군.
641
00:41:20,084 --> 00:41:23,024
마이애미는 제3세계에서온 불법체류자들이
642
00:41:23,054 --> 00:41:25,624
넘쳐나고 있지
643
00:41:25,654 --> 00:41:27,884
영국 여자정도야 눈감아 줄걸.
644
00:41:27,924 --> 00:41:29,424
그럼 제발로 나가게 해야죠.
645
00:41:29,454 --> 00:41:31,024
잡았네
646
00:41:31,054 --> 00:41:32,184
독스를?
647
00:41:32,224 --> 00:41:34,784
에버글레이드공원의 주차 관리인이
648
00:41:34,824 --> 00:41:37,954
5일전 독스경사의 행방을 안다고 이야기했지.
649
00:41:37,984 --> 00:41:40,054
그건 독스를 잡은게 아니지.
650
00:41:40,084 --> 00:41:42,984
주차관리인이 독스가 에버글레이드 공원 일요항만 15마일 북쪽으로 들어갔다고
651
00:41:43,024 --> 00:41:44,654
이야기했지
652
00:41:44,684 --> 00:41:47,884
그 개자식을 24시간안에 잡을수 있을거야.
653
00:41:47,924 --> 00:41:51,384
용의자를 체포할땐 세심한 주의가 필요하다고 보네
654
00:41:51,424 --> 00:41:53,684
새롭게 수사할만한 정보를 찾았는데----
655
00:41:53,724 --> 00:41:55,884
알아 자네의 레온에관한 e-mail은 받았어.
656
00:41:55,924 --> 00:41:58,154
돈이라면 뭐든 지껄일놈이야.
657
00:41:58,184 --> 00:41:59,854
난 좀더 신중해야 하다고 보는데.
658
00:41:59,884 --> 00:42:01,824
이건 시간을 두고 생각할 문제일것 같기도 하네만,
659
00:42:01,854 --> 00:42:04,124
그렇게 겁이 많아서 어디에 쓰겠나?
660
00:42:04,154 --> 00:42:06,154
존중을 좀 보이세요
661
00:42:06,184 --> 00:42:08,284
용의자를 이정도로 잡아내시지도 못했잖아요.
662
00:42:08,324 --> 00:42:10,854
런디가 없었다면
663
00:42:12,184 --> 00:42:15,154
알다시피 난 지역인물들과 토론하는걸 좋아하지만.
664
00:42:15,184 --> 00:42:17,224
지금은 정말 바빠서,
665
00:42:20,654 --> 00:42:22,254
음, 이젠 자넨 나없어도 되겠구만,
666
00:42:22,284 --> 00:42:23,654
어디서든 따질수 있겠군.
667
00:42:23,684 --> 00:42:25,624
예, 당신이 싸울때 내가 필요할거에요
668
00:42:25,654 --> 00:42:27,854
우,정의의 사도신가?
669
00:42:27,884 --> 00:42:29,654
이건 워밍업이에요.
670
00:42:41,724 --> 00:42:44,884
와우, 나도 꽤 더럽게 산다고 생각했었는데,
671
00:42:44,924 --> 00:42:49,524
모건 경관님, 제집엔 왜 오셨는지 물어도 될까요?
672
00:42:49,554 --> 00:42:51,984
마이애미를 오늘밤 떠나서,
673
00:42:52,024 --> 00:42:53,484
다신 돌아오지않기를 바래.
674
00:42:53,524 --> 00:42:56,324
앤젤,덱스터한테도 얼씬거리지 말고.
675
00:42:58,124 --> 00:43:01,754
근데,음, 왜 제가 당신말을 들어야 되죠?
676
00:43:01,784 --> 00:43:02,884
난 경찰이니까.
677
00:43:02,924 --> 00:43:05,224
그리고 넌 여기 비자가 만료瑩?
678
00:43:07,724 --> 00:43:08,924
난 네 본명을 알아.
679
00:43:08,954 --> 00:43:10,784
그리고 이민국에 연락하면,
680
00:43:10,824 --> 00:43:12,754
경관들은 여기 언제든 들이닥쳐서
681
00:43:12,784 --> 00:43:15,184
체포해서 추방해버리는건 일도아니야.
682
00:43:15,224 --> 00:43:17,224
꼴이 썩 보기 좋진 않겠지.
683
00:43:17,254 --> 00:43:18,424
사실이라 하더라도,
684
00:43:18,454 --> 00:43:20,584
왜 제게 이야기를 해주는거죠?
685
00:43:20,624 --> 00:43:23,084
왜냐하면 난 당장 네가 꺼져주길 바라니까
686
00:43:23,124 --> 00:43:24,884
네발로 떠나든
687
00:43:24,924 --> 00:43:27,254
이민국에서 네엉덩이를 걷어차든,
688
00:43:27,284 --> 00:43:28,424
내 상관할바는 아니지만,
689
00:43:28,454 --> 00:43:30,784
네가 여기서 단 하루라도 내가 좋아하는
690
00:43:30,824 --> 00:43:33,754
사람들을 골탕먹이는게 싫어
691
00:43:33,784 --> 00:43:35,254
꺼져주길바래,
692
00:43:35,284 --> 00:43:36,284
오늘밤
693
00:43:36,324 --> 00:43:38,584
그렇겐 되지않을걸.
694
00:43:38,624 --> 00:43:42,184
그렇게 되있어.
695
00:43:42,224 --> 00:43:43,984
오늘밤이야.
696
00:44:11,254 --> 00:44:13,584
환영합니다,이전 행선지.
697
00:44:13,624 --> 00:44:14,924
길 가이드를 켜세요
698
00:44:14,954 --> 00:44:17,824
왼쪽으로 도세요
699
00:44:26,154 --> 00:44:28,984
난 내 감각이 유지되기를 기대하고 있지만
700
00:44:29,024 --> 00:44:33,554
압박은 점 점 더 나를 조여오고있다.
701
00:44:33,584 --> 00:44:37,054
나는 모든 삶을 날 방어하고,
702
00:44:37,084 --> 00:44:39,724
경계하고 가면을 쓰는데 심혈을 기울여왔다.
703
00:44:39,754 --> 00:44:44,684
느슨함이란 내 사전에 없던것이다.
704
00:44:46,184 --> 00:44:50,084
나를 잡아넣을 사람이 있다면 그건 뎁이다.
705
00:44:50,124 --> 00:44:52,924
그런데 어떻게 말한다??
706
00:45:07,424 --> 00:45:09,754
뎁,내가 항만 도살자야
707
00:45:16,584 --> 00:45:18,124
뎁,내가 항만 도살자야
708
00:45:18,154 --> 00:45:19,184
꼼짝마,
709
00:45:19,224 --> 00:45:21,424
엎드려 이 개자식아
710
00:45:21,454 --> 00:45:24,554
나야 내가 항만 도살자야.
711
00:45:24,584 --> 00:45:27,584
No, no, no, no, no.
712
00:45:27,624 --> 00:45:30,154
내가 그놈이야-살인범
713
00:45:33,154 --> 00:45:36,484
쉽지는 않을것이다.
714
00:45:39,724 --> 00:45:44,084
내가 맥주를 더 가져왔어. 마셔보자고.
715
00:45:44,124 --> 00:45:46,054
그거 좋지.
716
00:45:50,724 --> 00:45:53,854
오늘 무슨일 있었어?
717
00:45:53,884 --> 00:45:58,484
오늘 라일라를 내쫓고 오는길이지.
718
00:45:58,524 --> 00:45:59,824
정말? 그럼.
719
00:45:59,854 --> 00:46:01,884
불법체류자더라고.
720
00:46:01,924 --> 00:46:03,924
내 모습을 봤어야 되는데, 덱스,
721
00:46:03,954 --> 00:46:06,424
완존 황야의무법자가 따로없었다니까.
722
00:46:10,624 --> 00:46:14,054
좋으셨겠네.
723
00:46:15,184 --> 00:46:17,224
당근 빠따.
724
00:46:17,254 --> 00:46:19,054
기분최고였지
725
00:46:19,084 --> 00:46:20,424
이런날 아니면 언제마시나?
726
00:46:20,454 --> 00:46:22,954
요 근래 몇달동안은
727
00:46:22,984 --> 00:46:24,954
기분이 아주 더러웠었으니까.
728
00:46:24,984 --> 00:46:27,054
아무도 널 뭐라 안해.
729
00:46:27,084 --> 00:46:31,024
그땐 정말 세상이 뒤집혔을 정도니까.
730
00:46:31,054 --> 00:46:33,124
지금 내 심정처럼.
731
00:46:33,154 --> 00:46:35,824
아이스트럭 킬러 일 이후로 처음으로
732
00:46:35,854 --> 00:46:37,854
예전같은 느낌이었어.
733
00:46:37,884 --> 00:46:40,884
오히려 새롭고 나아진것 같더라니까
734
00:46:51,084 --> 00:46:55,654
그 모든일이 벌어진후-----
735
00:46:55,684 --> 00:46:57,854
루디하고, 내 말은...
736
00:47:02,824 --> 00:47:05,984
뭐 극단적인 생각 했었던건 아니지?
737
00:47:09,324 --> 00:47:10,824
장난쳐?
738
00:47:13,154 --> 00:47:17,284
그땐 오만가지 개같은생각들이 머릿속에있었는데.
739
00:47:17,324 --> 00:47:19,354
오빠가 있었던걸 신에게 감사해야지 뭘.
740
00:47:19,384 --> 00:47:21,324
정말?
741
00:47:21,354 --> 00:47:22,584
그래.
742
00:47:22,624 --> 00:47:24,724
내가 맛이갈려고 할때마다
743
00:47:24,754 --> 00:47:26,354
오빠가 붙잡아줬다니까.
744
00:47:26,384 --> 00:47:30,524
제기랄 , 날 살릴려고 오빠란게 있나보다.
745
00:47:30,554 --> 00:47:31,884
힘들었지.힘들었어.
746
00:47:31,924 --> 00:47:33,924
난 거의 모든것들을 쫓아버리기 위해
747
00:47:33,954 --> 00:47:36,724
노력했었어.
748
00:47:38,924 --> 00:47:43,654
어떻게 해낸건데?
749
00:47:45,354 --> 00:47:50,754
난 그냥 바라본거야.
750
00:47:50,784 --> 00:47:52,684
알아?
751
00:47:52,724 --> 00:47:56,624
오빠는 자신스스로 원하는것을... ,
752
00:47:59,124 --> 00:48:04,984
결정하고 어떻게든 해내잖아.?
753
00:48:11,824 --> 00:48:14,654
황야의 무법자처럼 말이지.
754
00:48:21,224 --> 00:48:25,684
형제여, 이것땜에 우리가 산다.
755
00:48:28,754 --> 00:48:30,754
내가 맞지?
756
00:48:37,654 --> 00:48:40,284
절대적으로.
757
00:48:40,324 --> 00:48:42,554
근데 할이야기가 있다고 했잖아?
758
00:48:44,324 --> 00:48:48,924
어..아냐
759
00:48:51,184 --> 00:48:53,424
아무것도 아냐
760
00:48:58,024 --> 00:49:01,324
그래, 이게 나다.해내는거다.
761
00:49:01,354 --> 00:49:04,754
아버지는 날 거부했겠지만, 뎁은 명백히 나를 믿는다.
762
00:49:04,784 --> 00:49:06,254
그러면 안팀缺라도 있나?
763
00:49:06,284 --> 00:49:08,184
난 자수하지 않을것이다.
764
00:49:08,224 --> 00:49:10,284
이건 해리의 삶이 아니라.
765
00:49:10,324 --> 00:49:11,784
내 인생이다.
766
00:49:11,824 --> 00:49:15,284
난 독스에게 누명을 씌울 계획을 짜고 해낼것이다.
767
00:49:20,354 --> 00:49:22,484
모건입니다.
768
00:49:22,524 --> 00:49:25,984
거짓말 아니죠?
769
00:49:26,024 --> 00:49:28,684
알았어요. 가겠습니다.
770
00:49:28,724 --> 00:49:31,824
독스의 렌트카를 찾았대
771
00:49:31,854 --> 00:49:34,124
찾았다고---정말?
772
00:49:34,154 --> 00:49:35,854
그의 차를?
773
00:49:35,884 --> 00:49:37,084
독스는 찾았대?
774
00:49:37,124 --> 00:49:39,154
아니 아직까지는, 하지만 거의 다잡은것 같애.
775
00:49:39,184 --> 00:49:41,084
빨리, 경찰서로 가야된다고.
776
00:49:41,124 --> 00:49:42,554
사실 난 그들이 독스의 우리를
777
00:49:42,584 --> 00:49:44,524
발견하지 못한걸 확인해야 한다
778
00:49:54,354 --> 00:49:58,184
만세.
779
00:49:58,224 --> 00:49:59,884
Hey!
780
00:49:59,924 --> 00:50:01,384
여기, 여기 사람있어요!
781
00:50:02,824 --> 00:50:06,154
밖에 아무도 없나요?
782
00:50:08,324 --> 00:50:11,154
길안내가 끝났습니다.
783
00:50:15,184 --> 00:50:16,724
여보세요?
784
00:50:19,624 --> 00:50:24,324
안에 누구 있는거에요?
785
00:50:24,354 --> 00:50:27,524
당신의 행선지에 도착하셨습니다.