1 00:00:01,002 --> 00:00:02,253 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,379 Undskyld. 3 00:00:03,505 --> 00:00:06,549 Det ændrer ikke, at du gik i seng med en anden kvinde. 4 00:00:06,674 --> 00:00:07,842 Hvad har de på mig? 5 00:00:07,967 --> 00:00:10,762 - De fandt noget i din bil. - Pis. 6 00:00:10,887 --> 00:00:14,599 Vores hovedmistænkte er en, du kender vældig godt... 7 00:00:14,724 --> 00:00:17,644 - Overbetjent James Doakes. - Han havde blodprøverne. 8 00:00:17,769 --> 00:00:19,395 Du kender mig, Maria. Sådan er jeg ikke. 9 00:00:19,521 --> 00:00:21,189 Du må ikke forsvinde nu, James. 10 00:00:21,314 --> 00:00:24,734 Hvad er overbetjent Doakes' problem med dig, Morgan? 11 00:00:24,859 --> 00:00:29,072 Jeg mente altid, der var noget... sært ved ham. 12 00:00:29,197 --> 00:00:32,534 Fra nu af bliver du beskyttet hele døgnet. 13 00:00:32,659 --> 00:00:35,286 Du er en god betjent ligesom din far. 14 00:00:35,411 --> 00:00:38,623 - Tror du, at de ved det? - Ikke før du fortæller dem det. 15 00:00:38,748 --> 00:00:40,291 Han er ikke skyldig. 16 00:00:40,416 --> 00:00:42,752 Han er din ekspartner og bedste ven. 17 00:00:42,877 --> 00:00:44,212 For mig er han en mistænkt. 18 00:00:44,337 --> 00:00:47,131 - Lila, hvad laver du her? - Hun kom for at se mig. 19 00:00:47,257 --> 00:00:49,300 Er du sur over det med Lila og mig? 20 00:00:49,425 --> 00:00:51,886 - Lila bruger dig til at få ram på mig. - Og hvad så? 21 00:00:52,011 --> 00:00:54,931 En hemmelig hytte midt i Everglades... 22 00:00:55,056 --> 00:00:58,268 Hvad mere kunne en nyengageret seriemoder bede om? 23 00:01:00,853 --> 00:01:03,481 Kors i røven. Du er Bay Harbor-slagteren. 24 00:01:15,410 --> 00:01:18,037 Du må slå mig ihjel, Morgan! 25 00:01:20,456 --> 00:01:23,293 Du må fandeme slå mig ihjel, Morgan! 26 00:03:14,529 --> 00:03:17,865 'Der er noget ved Harry' 27 00:03:30,712 --> 00:03:33,756 Er det dybt? Jeg håber, det er dybt. 28 00:03:35,091 --> 00:03:37,552 Det er et overfladesår. En mindre hudafskrabning. 29 00:03:37,677 --> 00:03:40,054 Ingen blødninger langs kuglebanen. 30 00:03:40,179 --> 00:03:41,889 Beklager. Jeg overlever. 31 00:03:43,433 --> 00:03:44,392 Vil jeg det? 32 00:03:44,517 --> 00:03:46,477 Godt spørgsmål. 33 00:03:46,602 --> 00:03:50,356 Hvis du ikke lader mig gå, så dræb mig nu og få det overstået. 34 00:03:50,481 --> 00:03:54,485 Jeg vil råde dig til ikke at friste mig. 35 00:04:00,533 --> 00:04:03,703 Hvorfor kunne du ikke lade mig gøre mit arbejde i fred? 36 00:04:04,495 --> 00:04:06,497 Hvorfor skulle du ødelægge det hele? 37 00:04:06,622 --> 00:04:08,249 Du er morder. 38 00:04:08,374 --> 00:04:10,084 Jeg fanger mordere. 39 00:04:10,209 --> 00:04:12,295 Det gør jeg også. Jeg fangede dig. 40 00:04:12,420 --> 00:04:13,796 Jeg er ikke morder. 41 00:04:15,965 --> 00:04:17,759 Jo, du er. 42 00:04:17,884 --> 00:04:20,428 Derfor har du altid vidst, hvad jeg er. 43 00:04:20,553 --> 00:04:24,682 Derfor har du skudt flere i tjenesten end nogen andre. 44 00:04:24,807 --> 00:04:27,477 Men jeg blander mig ikke, når du skyder nogen. 45 00:04:27,602 --> 00:04:30,062 Kunne du ikke give mig den samme professionelle høflighed? 46 00:04:30,188 --> 00:04:32,899 Der er intet professionelt ved det du gør. 47 00:04:33,024 --> 00:04:34,609 Jeg dræber kun, når jeg skal på jobbet. 48 00:04:34,734 --> 00:04:39,197 Så det er i orden at tage et liv, så længe du får løn for det? 49 00:04:39,322 --> 00:04:41,407 Byen betaler mig for at holde lov og orden. 50 00:04:41,532 --> 00:04:44,452 Nu skal du høre her, overbetjent. 51 00:04:44,577 --> 00:04:49,290 Mine regler kræver bedre beviser end dine bylove. 52 00:04:50,374 --> 00:04:52,460 Og det koster ikke skatteborgerne en øre. 53 00:04:52,585 --> 00:04:54,295 Jeg er et godt tilbud. 54 00:04:55,338 --> 00:04:57,298 Nu ikke mere pis, Morgan. 55 00:04:57,423 --> 00:04:59,258 Lad os få det overstået. 56 00:04:59,383 --> 00:05:02,428 Slå mig ihjel eller slip mig fri, hvad bliver det? 57 00:05:02,553 --> 00:05:05,473 Du ville sikkert kunne lide det, hvis jeg slog dig ihjel. 58 00:05:05,598 --> 00:05:08,184 - Morgan, du må vælge. - Nej, jeg må hjem. 59 00:05:08,309 --> 00:05:12,146 Der står FBI-vagter udenfor min dør lige nu... 60 00:05:14,607 --> 00:05:16,734 for at beskytte mig fra dig. 61 00:05:18,110 --> 00:05:20,029 Hvad bliver det, Morgan? 62 00:05:21,072 --> 00:05:24,116 Morgan, hvad bliver det? Slå mig ihjel nu eller slip mig fri! 63 00:05:24,242 --> 00:05:26,285 Du har kun to valg, Morgan! 64 00:05:26,410 --> 00:05:28,704 Du kan ikke ignorere mig! 65 00:05:30,873 --> 00:05:33,751 Hvad er der galt? Folk er allerede gået hjem. 66 00:05:33,876 --> 00:05:35,962 Jeg troede, at vi var ude som par. 67 00:05:36,087 --> 00:05:38,756 Det er ikke det samme som at skilte med det. 68 00:05:39,757 --> 00:05:42,468 - "Spørg ikke, sig intet"? - Det fungerer for militæret. 69 00:05:42,593 --> 00:05:44,512 Egentlig ikke. 70 00:05:47,098 --> 00:05:48,766 Mægtigt. 71 00:05:49,475 --> 00:05:53,104 Her er listen over Doakes' telefonopkald. 72 00:05:53,229 --> 00:05:56,524 - Han snakker ikke meget. - Han har sikkert ikke mange venner. 73 00:05:58,025 --> 00:06:00,486 Bortset fra en. Prøv at se. 74 00:06:00,611 --> 00:06:03,406 Det er kommissær LaGuertas nummer. Se tidspunktet og datoen. 75 00:06:03,531 --> 00:06:06,158 Doakes ringede hende, lige efter vi indledte jagten. 76 00:06:06,284 --> 00:06:09,287 - Vi kunne have sporet opkaldet. - Jeg tvivler. 77 00:06:09,412 --> 00:06:12,039 Overbetjent Doakes talte nok ikke længe nok, 78 00:06:12,164 --> 00:06:15,251 men LaGuerta skulle have givet os chancen. 79 00:06:15,376 --> 00:06:18,254 Du irettesætter hende, ikke? Må jeg være der, når du gør det? 80 00:06:18,379 --> 00:06:21,632 - Det er en hobby for mig. - Du kan selv irettesætte hende. 81 00:06:22,633 --> 00:06:23,885 Mig? 82 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 - Jeg kan ikke irettesætte min chef. - Du skaffede kendelsen. 83 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 - Din sag. - Vores sag. 84 00:06:30,474 --> 00:06:32,894 Jeg må vide, om man kan regne med din kommissær. 85 00:06:33,019 --> 00:06:34,562 Du kender hende bedre end mig. 86 00:06:34,687 --> 00:06:36,564 - Laks? - Klamp. 87 00:06:37,273 --> 00:06:41,694 Det ville give mig større problemer med hende, og LaGuerta hader mig allerede. 88 00:06:41,819 --> 00:06:44,989 Jeg vil ikke altid være her. 89 00:06:45,114 --> 00:06:46,449 Kom nu. 90 00:06:46,574 --> 00:06:49,827 Du har mindst fem-ti gode år tilbage. 91 00:06:51,245 --> 00:06:53,915 Jeg vil ikke være her, når sagen er slut, 92 00:06:54,040 --> 00:06:57,460 så det vil være god øvelse for dig at irettesætte hende. 93 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Jeg må hellere stille den i køleskabet. 94 00:07:11,015 --> 00:07:14,936 At tage et liv er en ting, med at pleje og fodre det er noget andet. 95 00:07:15,061 --> 00:07:18,272 Jeg kan ikke låse mit problem væk i en hytte for evigt. 96 00:07:21,609 --> 00:07:24,904 Harry sagde altid, at masser af mennesker fortjente at dø, 97 00:07:25,029 --> 00:07:29,367 men uanset hvor meget jeg lukker øjnene og ønsker, er Doakes ikke en af dem. 98 00:07:32,954 --> 00:07:36,415 Harry, du forberedte mig aldrig på det her. 99 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 Hvad gør jeg? 100 00:07:39,085 --> 00:07:41,170 Hvad ville jeg gøre? 101 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 Send en beskrivelser af Juan Ryness til alle patruljebiler 102 00:07:45,424 --> 00:07:46,842 og væk dommer Morehouse. 103 00:07:46,968 --> 00:07:48,970 Jeg behøver en kendelse til Ryness' lejlighed. 104 00:07:49,095 --> 00:07:52,139 - Fisk, sørg for at få det fingeraftryk... - Blev hun smidt? 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 Debra, gå ind i bilen igen. 106 00:07:57,103 --> 00:07:58,854 Slag i hovedet? 107 00:07:58,980 --> 00:08:01,565 Jeg gik derover. Ingen så det. 108 00:08:03,734 --> 00:08:07,279 Slaget i hovedet dræbte hende. Men hun blev gennembanket før. 109 00:08:07,405 --> 00:08:09,407 Fyren der gjorde det er et ondt svin. 110 00:08:09,532 --> 00:08:11,659 - Ved du, hvem det var? - Ja. 111 00:08:12,451 --> 00:08:15,371 Jeg har prøvet at anholde ham et stykke tid. En alfons - Juan Ryness. 112 00:08:15,496 --> 00:08:17,039 Hun var en af hans piger. 113 00:08:17,164 --> 00:08:19,208 Hun blev smidt, ikke? 114 00:08:19,333 --> 00:08:21,168 Gå tilbage i bilen. 115 00:08:44,442 --> 00:08:46,610 Er du vågen? 116 00:08:46,736 --> 00:08:47,778 Er du virkelig? 117 00:08:47,903 --> 00:08:49,780 Du har besøg. 118 00:08:52,158 --> 00:08:53,200 Kaffe? 119 00:08:55,578 --> 00:08:57,163 Ja. Hvorfor ikke? 120 00:09:05,171 --> 00:09:07,548 Jeg hørte nyhederne. Det er overalt. 121 00:09:07,673 --> 00:09:11,052 Er overbetjent Doakes Bay Harbor-slagteren? 122 00:09:11,719 --> 00:09:13,804 Det siger de. 123 00:09:13,929 --> 00:09:16,974 Jeg var bekymret for dig, Dexter. Er du okay? 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,185 Hvorfor bevogter FBI din bygning? 125 00:09:19,310 --> 00:09:21,645 Du kender den føderale regering. 126 00:09:21,771 --> 00:09:24,065 Enhver undskyldning for at bruge penge. 127 00:09:26,734 --> 00:09:27,902 Den er kold. 128 00:09:28,736 --> 00:09:30,362 Undskyld. 129 00:09:30,488 --> 00:09:35,576 Intet er bedre en lummer morgen i Miami end iskaffe, vel? 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,125 Hvordan har børnene det? 131 00:09:44,502 --> 00:09:47,338 De spurgte til dig igen. 132 00:09:49,006 --> 00:09:51,550 De har været ret forvirrede, siden vi slog op. 133 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Det har jeg også været. 134 00:09:55,096 --> 00:09:57,765 Er du stadig forvirret? 135 00:09:57,890 --> 00:10:00,476 Jeg er forvirret det meste af tiden... 136 00:10:03,062 --> 00:10:04,355 Men ikke om os. 137 00:10:05,815 --> 00:10:06,857 Godt. 138 00:10:10,027 --> 00:10:11,362 Nej. 139 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 Er det ikke godt? 140 00:10:14,281 --> 00:10:17,785 Det er rigtig godt... 141 00:10:18,994 --> 00:10:21,497 at have... klarhed. 142 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 Det er jeg glad for, at du synes. 143 00:10:26,710 --> 00:10:29,505 Børnene og jeg har været igennem så meget for nylig 144 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 med Pauls død og min mors flytning... 145 00:10:33,175 --> 00:10:36,720 De skal ikke føle, at de er blevet forladt af alle de elsker. 146 00:10:41,767 --> 00:10:43,853 Betyder det, at vi dater igen? 147 00:10:46,689 --> 00:10:49,859 Det ville være lidt hurtigt, ikke? 148 00:10:51,026 --> 00:10:54,738 Du er så vigtig for dem, og de behøver dig. 149 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 Men jeg ved ikke... 150 00:11:00,619 --> 00:11:02,997 Måske kunne vi bare... 151 00:11:03,122 --> 00:11:04,707 hænge ud. 152 00:11:06,208 --> 00:11:08,335 Som et dovendyr. 153 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Det kan jeg godt. 154 00:11:13,966 --> 00:11:17,845 Hvis du ikke skal noget på lørdag, skal vi på stranden, 155 00:11:17,970 --> 00:11:21,223 og så kunne vi hænge ud sammen. 156 00:11:21,348 --> 00:11:23,309 En familie af dovendyr. 157 00:11:28,480 --> 00:11:29,982 Lad mig hente noget is. 158 00:11:32,735 --> 00:11:36,113 Jeg har været egoistisk og har kun tænkt på, hvad der sker med mig. 159 00:11:37,656 --> 00:11:40,534 Men hvis jeg blev afsløret som Bay Harbor-slagteren, 160 00:11:40,659 --> 00:11:43,329 ville Rita og hendes børn blive knust. 161 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 - Kommissær? - Ja, Morgan? 162 00:12:13,275 --> 00:12:16,070 - Du skal se de her. - Jeg ved, hvad de er. 163 00:12:18,072 --> 00:12:20,574 Du meldte ikke opkaldet fra Doakes. 164 00:12:20,699 --> 00:12:24,370 Din specialstyrke behøver ikke min hjælp til at tromle en god betjent. 165 00:12:27,122 --> 00:12:29,625 Doakes var officielt under mistanke. 166 00:12:29,750 --> 00:12:32,419 Ikke at melde det opkald kan være at hjælpe en forbryder. 167 00:12:32,544 --> 00:12:35,756 Ingen af jer ville høre, hvad han havde at sige, så jeg sagde det ikke. 168 00:12:37,132 --> 00:12:40,678 - Hvad sagde han? - At han er uskyldig. 169 00:12:40,803 --> 00:12:42,263 Tror du på ham? 170 00:12:44,473 --> 00:12:46,392 Hvad tror du? 171 00:12:48,560 --> 00:12:49,853 Og hvis han ringer igen? 172 00:12:49,979 --> 00:12:51,563 Det gør han ikke. 173 00:12:51,689 --> 00:12:53,941 - Og det ved du... - Fordi jeg kender ham. 174 00:12:56,277 --> 00:12:59,321 - Jeg troede også, at jeg kendte en. - Jeg kender ham. 175 00:12:59,446 --> 00:13:03,993 Hvis Lundy vil anmelde mig til politiinspektør Matthews, kan han bare gøre det. 176 00:13:04,118 --> 00:13:06,287 Men James ved, at jeg tror på ham, 177 00:13:06,412 --> 00:13:08,289 så det var risikoen værd. 178 00:13:08,414 --> 00:13:10,374 For dit job? 179 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 For din karriere? 180 00:13:14,169 --> 00:13:16,588 Holder du overhovedet af nogen, Morgan? 181 00:13:17,756 --> 00:13:18,924 Ja. 182 00:13:21,635 --> 00:13:24,179 Så burde du ikke spørge. 183 00:13:24,305 --> 00:13:26,265 For når man holder af nogen, 184 00:13:26,390 --> 00:13:27,850 så gør man, hvad der er nødvendigt. 185 00:13:36,734 --> 00:13:42,531 Fire forskellige alias, som Doakes brugte under sin tid hos specialstyrkerne. 186 00:13:42,656 --> 00:13:45,367 Vi har inkluderet dem i eftersøgningen, 187 00:13:45,492 --> 00:13:48,454 så hvis han bruger et af dem, får vi besked. 188 00:13:48,579 --> 00:13:50,080 Jeg kan huske, da livet var nemt, 189 00:13:50,205 --> 00:13:53,083 og det eneste spørgsmål, der optog mig, var: "Hvem er den næste?" 190 00:13:53,208 --> 00:13:56,128 Nu er det: "Hvordan slipper jeg fra mine livvagter? 191 00:13:56,253 --> 00:13:58,422 "Hvad gør jeg med mit gidsel?" 192 00:13:58,547 --> 00:14:01,008 Det er ikke nemme spørgsmål. 193 00:14:01,133 --> 00:14:05,971 Morgan, hvordan går det med analysen af blodprøverne? 194 00:14:06,096 --> 00:14:08,265 Ud af de 46 blodprøver 195 00:14:08,390 --> 00:14:11,060 tilhørte 18 Slagterens ofre. 196 00:14:11,185 --> 00:14:15,272 Vi sporer stadig dna, men vi har sammenkædet yderligere 12 197 00:14:15,397 --> 00:14:18,233 med forbrydere i forbryderdatabasen, der er meldt savnet. 198 00:14:19,610 --> 00:14:22,654 Vi formoder, at de 12 var Bay Harbor-ofre. 199 00:14:22,780 --> 00:14:25,032 Det virker sandsynligt. 200 00:14:26,200 --> 00:14:30,120 Betjent Morgan, har du undersøgt de nye ofres strafferegister? 201 00:14:30,996 --> 00:14:33,999 Undskyld, sir. Ikke mit ansvar. 202 00:14:34,958 --> 00:14:36,168 Det er mit. 203 00:14:37,669 --> 00:14:41,924 Hver af de 12 havde mindst begået et mord, 204 00:14:42,049 --> 00:14:44,343 og vi ved alle, at Slagteren elsker en morder. 205 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Vi undersøger, hvor de sidst blev set, 206 00:14:47,763 --> 00:14:52,017 og hvilke forbindelser deres kriminalsager kan have haft med overbetjent Doakes. 207 00:14:52,142 --> 00:14:55,020 Teknikere, forvent en strøm af beviser 208 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 fra vores mistænktes lejlighed de næste par timer. 209 00:14:58,482 --> 00:15:01,693 Led efter beviser, der kan forbinde ham til ofrene. 210 00:15:01,819 --> 00:15:03,904 Resten af jer har jeres opgaver. 211 00:15:04,029 --> 00:15:05,864 Lad os bringe ham ind. 212 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Specialagent Lundy? 213 00:15:12,496 --> 00:15:14,415 Dexter, er din søster okay? 214 00:15:14,540 --> 00:15:16,375 Det ved jeg ikke. 215 00:15:16,500 --> 00:15:19,461 Men jeg ville tale med dig om mine livvagter. 216 00:15:22,756 --> 00:15:26,135 Angel, jeg hører, der er 12 nye Slagter-ofre. 217 00:15:26,260 --> 00:15:27,469 Potentielle ofre. 218 00:15:27,594 --> 00:15:29,471 Har du nogle navne? 219 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 Må jeg beholde den? 220 00:15:35,894 --> 00:15:37,896 Vi arbejder sammen alle sammen. 221 00:15:38,021 --> 00:15:39,648 Hvorfor? Har du en vinkel på Doakes? 222 00:16:04,548 --> 00:16:07,509 Åh, ja. Det er godt. 223 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 Det er rigtig godt. 224 00:16:10,471 --> 00:16:11,513 Det er spild af tid. 225 00:16:11,638 --> 00:16:15,058 Hvis Doakes er Slagteren, finder vi ingen beviser på hans tøj. 226 00:16:15,184 --> 00:16:17,728 Fyren, vi er efter, er alt for forsigtig. 227 00:16:19,146 --> 00:16:21,732 Det er jeg enig med dig i. 228 00:16:23,108 --> 00:16:25,861 Tror du, at det kunne være Doakes? 229 00:16:25,986 --> 00:16:29,072 Det handler ikke om, hvad jeg tror. Det handler om beviserne. 230 00:16:30,574 --> 00:16:35,787 Alle de gange han kaldte mig "lab-nørd," "brætpisser", "æselknepper"... 231 00:16:37,623 --> 00:16:39,958 Jeg er bare glad for, at jeg ikke sagde noget. 232 00:16:42,211 --> 00:16:43,295 Hvad fanden, Dex? 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,922 Hvad mener du? 234 00:16:45,047 --> 00:16:47,174 Bad du Lundy fjerne dine livvagter? 235 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Nu slår hun dig, ikke? 236 00:16:49,259 --> 00:16:52,221 Hun slår nogen, hvis du ikke skrider. 237 00:16:52,346 --> 00:16:56,642 Det er ikke mandigt at hive folk i håret, men effektivt. 238 00:16:59,770 --> 00:17:02,064 Doakes hader dig, Dex. 239 00:17:02,189 --> 00:17:04,566 - Utvivlsomt. - Og han er en trænet morder. 240 00:17:04,691 --> 00:17:06,985 Hvis han ville slå mig ihjel, så havde han gjort det. 241 00:17:07,110 --> 00:17:09,029 Skal det være beroligende? 242 00:17:09,154 --> 00:17:11,114 Doakes er mange ting, men ikke en idiot. 243 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Han dukker ikke frem fra skyggen, fordi han bærer nag. 244 00:17:14,284 --> 00:17:15,661 Okay. 245 00:17:15,786 --> 00:17:17,913 For seriemordere er så praktiske. 246 00:17:18,914 --> 00:17:20,916 Ja, det er de faktisk. 247 00:17:21,041 --> 00:17:24,628 Jeg er sikrere, når Lundys tropper jager Doakes og ikke babysitter mig. 248 00:17:24,753 --> 00:17:26,755 - Lundy er enig. - Lundy er ligeglad! 249 00:17:26,880 --> 00:17:29,466 Han vil bare løse sagen og komme videre! 250 00:17:30,842 --> 00:17:32,886 Jeg troede, han var fyren, du kunne regne med. 251 00:17:35,180 --> 00:17:38,517 Du er den eneste, jeg kan regne med, fjols. 252 00:17:40,269 --> 00:17:42,145 Deb. 253 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Jeg må give Deb æren for en ting, 254 00:17:44,356 --> 00:17:46,400 hun kan udtrykke sine følelser. 255 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 Hvis jeg blev dømt som Slagteren, ville hun sikkert eksplodere. 256 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Det ville være spild af en god betjent... 257 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 og søster. 258 00:17:58,287 --> 00:18:01,248 Det handler ikke kun om mig, men Deb, 259 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Rita og børnene. 260 00:18:04,626 --> 00:18:06,837 Jeg har kun et valg for Doakes. 261 00:18:19,433 --> 00:18:21,310 Pis. 262 00:18:25,439 --> 00:18:26,565 Okay. 263 00:18:38,785 --> 00:18:40,162 Ja. 264 00:19:15,197 --> 00:19:18,116 Der er ingen grund til, at du skal lide. 265 00:19:25,749 --> 00:19:27,751 Har du truffet en beslutning? 266 00:19:27,876 --> 00:19:30,420 Ja, men jeg tror ikke, du vil synes om den. 267 00:19:36,760 --> 00:19:39,054 Så nu ender det. 268 00:19:40,514 --> 00:19:42,766 Uanset hvordan vi er kommet hertil... 269 00:19:43,558 --> 00:19:45,894 så skal en af morderne i denne hytte forsvinde. 270 00:19:46,019 --> 00:19:47,896 Jeg er ikke morder. 271 00:19:48,021 --> 00:19:49,481 Okay. 272 00:19:50,565 --> 00:19:54,569 Hvem af os, der skal dø, afhænger af et filosofisk spørgsmål... 273 00:19:55,987 --> 00:19:59,032 hvem af os har størst værdi? 274 00:19:59,157 --> 00:20:01,201 Du tager sgu pis på mig. 275 00:20:02,160 --> 00:20:05,497 Først tænkte jeg på vores værdi for samfundet. 276 00:20:07,332 --> 00:20:09,376 Vi er begge to trofaste tjenestemænd. 277 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Vi arbejder hårdt for at holde byen ren. 278 00:20:12,045 --> 00:20:14,172 Du skærer folk i småstykker. 279 00:20:14,297 --> 00:20:17,509 Så kiggede jeg på vores privatliv. 280 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Og... 281 00:20:21,513 --> 00:20:24,307 der blev forskellen tydelig. 282 00:20:24,433 --> 00:20:26,518 Det kan virke underligt, 283 00:20:26,643 --> 00:20:29,563 men folk afhænger af mig. 284 00:20:29,688 --> 00:20:34,067 De ville blive knust, hvis de fandt ud af, hvad jeg gør. 285 00:20:35,485 --> 00:20:39,781 Du er mere en ensom ulv, nemmere at aflive, 286 00:20:39,906 --> 00:20:42,659 - ingen i flokken vil savne dig. - Fuck dig. 287 00:20:43,744 --> 00:20:46,663 Fuck dig, Morgan. Jeg har en familie. Jeg har min mor og mine søstre. 288 00:20:46,788 --> 00:20:48,498 Som du aldrig besøger. 289 00:20:53,587 --> 00:20:55,464 Det giver mig en knude i maven... 290 00:20:56,631 --> 00:20:58,717 som jeg kun kan tolke som... 291 00:21:00,927 --> 00:21:02,471 nedtrykthed. 292 00:21:04,264 --> 00:21:05,891 Hvis du havde et privatliv, 293 00:21:06,016 --> 00:21:07,893 var jeg måske ikke blevet din besættelse, 294 00:21:08,018 --> 00:21:10,520 og så ville vi ikke være her lige nu. 295 00:21:24,576 --> 00:21:26,536 Jimenez, du mødte mig ikke. Hvad fanden? 296 00:21:26,661 --> 00:21:30,749 Hvorfor skjuler du en død narkohandlers mobiltelefon fra mig? 297 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 Arbejder du på en flugtstrategi? 298 00:21:33,168 --> 00:21:34,961 Den går bare ikke. 299 00:21:37,798 --> 00:21:39,674 Hvis du vil dræbe mig, Morgan, 300 00:21:39,800 --> 00:21:43,136 må du åbne buret først. 301 00:21:43,261 --> 00:21:45,347 Så kom bare. Kom an. 302 00:21:47,140 --> 00:21:49,851 Det har jeg allerede gjort. Du vidste det bare ikke. 303 00:21:56,191 --> 00:21:57,901 Møgsvin. 304 00:21:58,026 --> 00:21:59,945 Bedøvelsen virker hurtigt. 305 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Det er nok bedst at give sig hen. 306 00:22:06,284 --> 00:22:10,789 Du tror, at du er en helt, ikke? Du rydder op på gaden. 307 00:22:10,914 --> 00:22:12,582 Din far ville være stolt. 308 00:22:15,001 --> 00:22:16,586 Min far var stolt. 309 00:22:19,172 --> 00:22:20,924 Vidste han det? 310 00:22:22,217 --> 00:22:24,261 Han var sgu skrupskør. 311 00:22:25,303 --> 00:22:28,598 Sviner du ham til nu? 312 00:22:28,723 --> 00:22:30,976 Hvad er meningen? 313 00:22:31,101 --> 00:22:33,728 Min far var en legende hos politiet. 314 00:22:33,854 --> 00:22:35,480 Er det, hvad du tror? 315 00:22:37,440 --> 00:22:39,943 De fortalte dig det aldrig. 316 00:22:41,945 --> 00:22:44,030 Fortalte mig hvad? 317 00:22:45,365 --> 00:22:47,158 Hey! 318 00:22:47,284 --> 00:22:49,536 Hvad med min far? 319 00:22:49,661 --> 00:22:51,788 Hvad med min far? 320 00:23:04,759 --> 00:23:06,261 Nogen har ringet. 321 00:23:06,386 --> 00:23:08,680 Hvis det er Dexter, så bed ham komme. 322 00:23:14,227 --> 00:23:16,104 Jeg har Auri på lørdag. 323 00:23:16,229 --> 00:23:18,148 Auri? Hvad er en auri? 324 00:23:18,273 --> 00:23:20,275 Det er min lille pige. 325 00:23:20,400 --> 00:23:24,321 Min eks lader mig aldrig se hende i weekenden, men hun skal noget. 326 00:23:24,446 --> 00:23:26,531 Jeg har hende hele lørdagen. 327 00:23:27,741 --> 00:23:29,451 Pragtfuldt. 328 00:23:30,243 --> 00:23:32,662 Men i aften tilhører du mig... 329 00:23:32,787 --> 00:23:34,748 Ja. 330 00:23:34,873 --> 00:23:36,625 ...og mine vægge. 331 00:23:41,087 --> 00:23:44,716 Doakes sagde, jeg havde to valg. Dræb ham eller slip ham fri. 332 00:23:46,801 --> 00:23:49,304 Men han undlod at se bag dør nummer tre... 333 00:23:49,429 --> 00:23:52,599 overrække ham til FBI i indpakket udgave. 334 00:23:53,058 --> 00:23:57,646 Doakes behøver ikke dø, jeg vil bare have hans fingeraftryk. 335 00:24:06,863 --> 00:24:08,990 Jeg havde nær glemt det. 336 00:24:12,243 --> 00:24:14,704 Man behøver små bekvemmeligheder. 337 00:24:34,641 --> 00:24:40,605 Hver lørdag øver dykkere fra begynderkurser sig her ved denne bro. 338 00:24:41,564 --> 00:24:44,693 I morgen finder de en morbid lille overraskelse. 339 00:24:47,654 --> 00:24:51,491 Når FBI får de her mordvåben med deres vidnes fingeraftryk, 340 00:24:51,616 --> 00:24:56,204 vil den eneste trussel mod mig være en morderisk galnings tågesnak. 341 00:25:02,127 --> 00:25:04,295 Så tæt på at jeg kan mærke det. 342 00:25:14,848 --> 00:25:17,684 Denne tragiske historie kan stadig ende med Doakes' død, 343 00:25:17,809 --> 00:25:19,769 men jeg slår ham ikke ihjel. 344 00:25:19,894 --> 00:25:22,147 Harrys arv forbliver intakt. 345 00:25:23,523 --> 00:25:24,607 Harry. 346 00:25:25,692 --> 00:25:28,611 Hvorfor fanden skulle Doakes bringe Harry på bane? 347 00:25:34,284 --> 00:25:36,077 Kom nu. 348 00:25:39,039 --> 00:25:40,707 Bare skær kagen, skatter. 349 00:25:40,832 --> 00:25:43,126 Jeg ser, hvem det er. 350 00:25:45,545 --> 00:25:47,672 Tom. Sikken overraskelse. Kom ind. 351 00:25:47,797 --> 00:25:48,923 Tak. 352 00:25:49,799 --> 00:25:52,010 Skær et stykke til kommissæren. 353 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 - Det er hendes fødselsdag. - Tillykke, søde. 354 00:25:54,763 --> 00:25:56,681 Men ingen kage til mig. 355 00:25:56,806 --> 00:26:00,435 - Kan vi tale sammen alene et øjeblik? - Ja. 356 00:26:00,560 --> 00:26:02,020 Gem et endestykke til mig. 357 00:26:06,816 --> 00:26:08,276 For fanden da! 358 00:26:09,903 --> 00:26:13,948 Går Ryness fri pga. en åndssvag skrivefejl? 359 00:26:14,074 --> 00:26:15,950 Fejlbehæftet kendelse. Vi kan intet gøre. 360 00:26:16,076 --> 00:26:17,619 - Det er noget pis! - Harry! 361 00:26:18,870 --> 00:26:21,623 Bare rolig. Ryness begår en anden fejl. 362 00:26:21,748 --> 00:26:25,168 Ja, vi må bare vente på, at han slår en anden pige ihjel! 363 00:26:25,293 --> 00:26:27,253 Beklager. 364 00:26:37,138 --> 00:26:38,932 Tillykke. 365 00:26:42,477 --> 00:26:44,562 Jeg henter støvsugeren. 366 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 Er du okay, far? 367 00:26:59,994 --> 00:27:02,580 Jeg gjorde det rette, da jeg trænede dig. 368 00:27:02,705 --> 00:27:04,791 Det her beviser det. 369 00:27:04,916 --> 00:27:07,168 Jeg gjorde det rette. 370 00:27:13,466 --> 00:27:14,968 Debra. 371 00:27:15,093 --> 00:27:16,678 Vil du vente? 372 00:27:17,929 --> 00:27:20,890 - Hvad foregår der? - Ingenting ifølge dig. 373 00:27:22,058 --> 00:27:23,184 Har jeg sagt noget? 374 00:27:23,309 --> 00:27:26,437 Kun at det her forhold har en udløbsdato. 375 00:27:26,563 --> 00:27:30,233 Hvis du vil droppe det, før det begynder, så værsgo. 376 00:27:30,358 --> 00:27:31,484 Hvornår har jeg sagt det? 377 00:27:31,609 --> 00:27:35,321 I går morges sagde du: "Vi er færdige, når sagen er." Jeg omformulerer. 378 00:27:37,031 --> 00:27:40,493 Debra, jeg troede, at du forstod det, da vi begyndte. 379 00:27:40,618 --> 00:27:43,538 Jeg finder mordere. De har det med at bevæge sig rundt. 380 00:27:43,663 --> 00:27:45,290 Det ved jeg godt. 381 00:27:45,415 --> 00:27:49,961 Jeg ved ikke, hvad du troede, der ville ske, når sagen endte. 382 00:27:52,463 --> 00:27:54,382 Jeg havde ikke tænkt over det, 383 00:27:54,507 --> 00:27:57,468 men det har du, så nu ved jeg det. 384 00:27:57,594 --> 00:27:59,512 Jeg er informeret. 385 00:28:08,146 --> 00:28:09,898 En. 386 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Hvorfor er der aldrig et cirkus, når man har brug for et? 387 00:28:13,151 --> 00:28:15,987 Aner det ikke. Jeg har aldrig haft det behov. 388 00:28:17,488 --> 00:28:19,657 Hjælp mig lige. 389 00:28:19,782 --> 00:28:23,328 - Hvad kan en syvårig pige lide? - Astor kan lide CNN. 390 00:28:23,745 --> 00:28:26,080 Det går ikke. 391 00:28:26,206 --> 00:28:28,583 Jeg har Auri hele dagen på lørdag. 392 00:28:28,708 --> 00:28:31,002 Jeg vil lave noget sjovt. 393 00:28:31,127 --> 00:28:34,047 Helst noget sjovere end det hun laver med sin mor. 394 00:28:34,172 --> 00:28:36,591 Det er ikke svært at underholde et barn. 395 00:28:36,716 --> 00:28:39,093 Rita og jeg tager hendes på stranden på lørdag. 396 00:28:39,219 --> 00:28:40,929 Det lyder perfekt. 397 00:28:41,971 --> 00:28:44,307 Det ville være fint, hvis vi måtte komme. 398 00:28:46,851 --> 00:28:48,269 Ja, fint nok. 399 00:28:48,394 --> 00:28:50,313 Vi er der hele eftermiddagen. 400 00:28:52,899 --> 00:28:58,029 - Har du fået striber i håret? - Jeg hjalp Lila med at male i går. 401 00:28:58,154 --> 00:29:00,865 Rød, farven for pasión. 402 00:29:02,408 --> 00:29:03,785 Ja, angående Lila. 403 00:29:03,910 --> 00:29:07,956 Det er nok bedst for alle, hvis hun ikke kommer med på lørdag. 404 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 Jeg er altså ikke dum. 405 00:29:11,459 --> 00:29:14,003 Lila er mit fyraftensprojekt. 406 00:29:14,128 --> 00:29:17,173 Og hun bør holde sig væk fra stranden med den hvide hud. 407 00:29:17,298 --> 00:29:19,425 Som en perfekt porcelænsdukke. 408 00:29:24,973 --> 00:29:27,558 "Betalte for mit lift. Hvor er min sne? 409 00:29:27,684 --> 00:29:29,936 "Tving mig ikke til at komme efter dig." 410 00:29:30,061 --> 00:29:33,106 Mr. Harlow er ikke alene en mester ud i metaforer, 411 00:29:33,231 --> 00:29:35,566 men også voldeligt anlagt. 412 00:29:35,692 --> 00:29:38,403 Jeg må finde ud af, hvem han er, hvis jeg skal tage mig af ham. 413 00:29:42,907 --> 00:29:46,327 Med telefonnummeret fra den mærkelige tekstbesked 414 00:29:46,452 --> 00:29:48,705 var det ikke svært, men er han en trussel? 415 00:29:50,707 --> 00:29:54,419 Christopher Harlow. Alias for Jose Garza. 416 00:29:54,544 --> 00:29:57,130 Narkohandel, væbnet røveri 417 00:29:57,255 --> 00:30:00,216 og eftersøgt for mord. 418 00:30:00,341 --> 00:30:02,218 Han er farlig. 419 00:30:11,102 --> 00:30:15,148 Kan du møde mig i hytten? 420 00:30:16,024 --> 00:30:18,443 Han kunne give problemer, hvis han kender til 421 00:30:18,568 --> 00:30:20,653 en vis hytte i Everglades. 422 00:30:22,572 --> 00:30:26,200 Hvilken hytte? Hvor fanden er du? 423 00:30:26,326 --> 00:30:27,994 Jeg er sikker. 424 00:30:28,995 --> 00:30:30,621 Hyg dig, Harlow. 425 00:30:42,467 --> 00:30:43,509 Deb? 426 00:30:43,634 --> 00:30:45,553 Fuck! Lusker du? 427 00:30:45,678 --> 00:30:48,431 Undskyld. Jeg ville spørge dig om noget. 428 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 Det er stort hår. 429 00:30:51,768 --> 00:30:54,479 Svært at tro at han er skyldig. 430 00:30:54,604 --> 00:30:57,982 Utroligt hvor nemt det er at skjule, hvem man er, hva'? 431 00:30:58,107 --> 00:30:59,984 Det er ikke så nemt. 432 00:31:03,237 --> 00:31:05,740 Jeg tænkte på din fødselsdag. 433 00:31:05,865 --> 00:31:07,700 Der er tre måneder til. 434 00:31:07,825 --> 00:31:09,535 Bare giv mig et gavekort til Amazon. 435 00:31:09,660 --> 00:31:12,914 Godt at vide, men fødselsdagen jeg tænkte på var... 436 00:31:13,039 --> 00:31:15,291 da far smed ølflasken. 437 00:31:17,627 --> 00:31:19,379 I guder. 438 00:31:20,213 --> 00:31:23,174 Lige pludselig, Dex. Hvad bragte det på bane? 439 00:31:24,300 --> 00:31:27,512 Jeg har tænkt på Harry for nylig. 440 00:31:27,637 --> 00:31:29,597 Jeg prøvede at huske... 441 00:31:30,890 --> 00:31:32,934 Matthews kom over den aften, ikke? 442 00:31:34,018 --> 00:31:35,478 Jo. 443 00:31:35,603 --> 00:31:37,688 Han og far kom op at skændes. 444 00:31:37,814 --> 00:31:41,192 Jeg endte med at tørre øl af væggene. Tillykke til mig. 445 00:31:43,069 --> 00:31:46,072 En morder gik fri. Det ville gøre alle betjente oprevne. 446 00:31:47,323 --> 00:31:48,741 Det var ikke så underligt. 447 00:31:48,866 --> 00:31:52,286 Det var ikke underligt, bare et eksempel på fars prioriteter. 448 00:31:52,412 --> 00:31:54,914 Barn kontra sagen. Sagen vandt altid. 449 00:31:56,666 --> 00:31:59,377 Sagde han noget andet om det til dig? 450 00:32:00,586 --> 00:32:01,796 Ih, ja. 451 00:32:01,921 --> 00:32:04,799 Far havde en rigtig åbenhjertig samtale med mig. 452 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Ikke at jeg ikke ville. 453 00:32:09,178 --> 00:32:11,055 Måske skulle du have fortalt ham det. 454 00:32:11,180 --> 00:32:12,223 Ja. 455 00:32:14,058 --> 00:32:15,560 Måske. 456 00:32:15,685 --> 00:32:17,520 Deb havde det svært. 457 00:32:17,645 --> 00:32:20,231 Harry havde hænderne fulde med at oplære mig. 458 00:32:22,567 --> 00:32:24,694 Men foregik der noget andet med ham, 459 00:32:24,819 --> 00:32:27,697 eller prøvede Doakes bare at tirre mig? 460 00:32:27,822 --> 00:32:30,199 Jeg må vide, om der er mere ved historien. 461 00:32:38,291 --> 00:32:40,585 Der er en komplikation, jeg ikke behøver. 462 00:32:42,670 --> 00:32:44,881 Hej, skat, hvad bringer dig tilbage? 463 00:32:45,006 --> 00:32:49,343 Jeg har to vægge mere derhjemme der venter på din ekspertise som maler. 464 00:32:49,469 --> 00:32:52,013 Der er intet, jeg hellere ville, men... 465 00:32:52,972 --> 00:32:55,308 Men hvad, skat? 466 00:32:55,433 --> 00:32:56,934 Jeg skal hente Auri. 467 00:32:57,059 --> 00:32:59,854 Vi skal møde Dexter og Rita på stranden. 468 00:32:59,979 --> 00:33:03,274 Jeg har en ven på Miami Kunstmuseum, 469 00:33:03,399 --> 00:33:06,194 der underviser et fantastisk børnehold. 470 00:33:06,319 --> 00:33:07,361 Der er aircondition. 471 00:33:08,863 --> 00:33:11,491 Tag bare dem alle sammen med. 472 00:33:14,118 --> 00:33:16,579 Kan vi gøre det en anden gang? 473 00:33:16,704 --> 00:33:20,291 Efter din historie med Dexter ville det blive lidt akavet. 474 00:33:20,416 --> 00:33:22,543 Han prøver at finde sammen med Rita igen. 475 00:33:25,004 --> 00:33:26,380 Gør han det? 476 00:33:27,882 --> 00:33:31,010 Hav en god dag. 477 00:33:32,845 --> 00:33:35,181 Og pas på sandlopperne. 478 00:33:39,101 --> 00:33:41,020 Jeg håber, at hun er det værd. 479 00:34:08,381 --> 00:34:11,801 Hvad var det for noget pis i går aftes? Ville du skræmme mig? 480 00:34:11,926 --> 00:34:16,055 Du sagde noget om min far, før du gik ud. Hvad var det? 481 00:34:16,973 --> 00:34:20,351 Det ved jeg ikke. Hvad var det? Jeg var bedøvet. 482 00:34:22,228 --> 00:34:23,854 Du skal ikke afprøve mig. 483 00:34:24,981 --> 00:34:26,399 Jeg kunne have myrdet dig. 484 00:34:26,524 --> 00:34:28,818 Det gjorde jeg ikke. 485 00:34:29,860 --> 00:34:31,946 Nej, for du kan ikke. 486 00:34:32,071 --> 00:34:34,907 Jeg har haft tid til at tænke over det, Morgan. 487 00:34:35,032 --> 00:34:38,494 Jeg passer ikke ind i den kategori, som du talte om, vel? 488 00:34:40,413 --> 00:34:42,957 Først troede jeg, at Slagteren kun gik efter forbrydere, 489 00:34:43,082 --> 00:34:46,252 fordi alle er ligeglade med, hvad der sker med dem, men nu... 490 00:34:46,377 --> 00:34:48,546 nu tror jeg, at du har en samvittighed. 491 00:34:48,671 --> 00:34:50,548 Selvfølgelig har jeg det. 492 00:34:52,133 --> 00:34:54,385 Jeg gav dig et sted at skide, ikke? 493 00:35:02,226 --> 00:35:04,103 En lille samvittighed. 494 00:35:04,228 --> 00:35:05,896 Du er vred. 495 00:35:06,022 --> 00:35:08,774 Jeg har aldrig set dig vred, Morgan. Det er godt. 496 00:35:08,899 --> 00:35:11,777 Måske overlever jeg og kommer ud fra hytten her. 497 00:35:11,902 --> 00:35:14,739 Hvad sagde du om Harry? Du brugte vist udtrykket "skrupskør". 498 00:35:14,864 --> 00:35:16,282 Nå, ja. 499 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 Var du bekymret over det? 500 00:35:21,329 --> 00:35:24,123 Det ville også gå mig på, hvis det var min far. 501 00:35:24,248 --> 00:35:26,000 Overbetjent. 502 00:35:27,293 --> 00:35:28,628 Okay. Hvad fanden? 503 00:35:31,213 --> 00:35:34,592 Jeg har gransket din fortid. 504 00:35:34,717 --> 00:35:36,802 Det er derfor, du er i et bur. 505 00:35:37,970 --> 00:35:40,556 Jeg fandt noget, som jeg ikke skulle se. 506 00:35:42,224 --> 00:35:43,643 Det drejede sig om din fars død. 507 00:35:43,768 --> 00:35:46,437 Hjertesygdom, stort mysterium. 508 00:35:46,562 --> 00:35:48,731 Nej, mysteriet er større end som så. 509 00:35:48,856 --> 00:35:52,068 En højt på strå ville ikke have det opklaret. 510 00:35:55,154 --> 00:35:56,530 Du lyver. 511 00:35:57,740 --> 00:36:00,660 Det var dybt begravet, men det var der. 512 00:36:03,371 --> 00:36:04,705 Hvad var der? 513 00:36:10,711 --> 00:36:15,049 Skal vi ikke gå ud og tale om det? Jeg kunne bruge noget luft. 514 00:36:18,094 --> 00:36:22,098 - Det går ikke. - Nå, mysteriet består. 515 00:36:32,775 --> 00:36:35,986 Specialstyrkerne lærte dig sikkert at snøre en fangetager, 516 00:36:36,112 --> 00:36:40,741 men jeg advarer dig, du kan ikke manipulere mine følelser. 517 00:36:42,201 --> 00:36:43,911 Jeg har ikke nogen. 518 00:36:45,204 --> 00:36:46,706 Virkelig? 519 00:36:46,831 --> 00:36:48,999 Hvem lyver nu? 520 00:36:58,384 --> 00:37:01,053 Stop nu. Ja, sådan. 521 00:37:06,809 --> 00:37:08,436 Jamen dog. 522 00:37:09,478 --> 00:37:10,855 Hej, Dexter. 523 00:37:10,980 --> 00:37:14,316 - Politiinspektør. - Jeg er civil i dag. Kald mig Tom. 524 00:37:15,526 --> 00:37:17,611 Har du startet din omgang? 525 00:37:19,488 --> 00:37:22,450 Bayshore er mere, end hvad jeg har råd til. 526 00:37:23,492 --> 00:37:26,829 Hvad bringer dig herud en lørdag morgen? 527 00:37:27,872 --> 00:37:32,042 Jeg vil vide, om der var noget usædvanligt ved min fars død. 528 00:37:34,003 --> 00:37:36,046 Gå bare. Jeg kommer om lidt. 529 00:37:40,259 --> 00:37:42,928 Hans hjerte kunne ikke mere. Det ved du godt. 530 00:37:43,053 --> 00:37:44,930 Jeg hørte, der var mere ved sagen. 531 00:37:45,055 --> 00:37:46,098 Fra hvem? 532 00:37:46,223 --> 00:37:48,601 Er det vigtigt? 533 00:37:52,730 --> 00:37:55,441 Det var uundgåeligt, at du ville finde ud af det. 534 00:37:55,566 --> 00:37:58,486 Harry var en god ven. 535 00:37:58,611 --> 00:38:00,821 En dygtig politibetjent. 536 00:38:00,946 --> 00:38:02,031 Men... 537 00:38:03,157 --> 00:38:05,034 det er et hårdt job. 538 00:38:05,159 --> 00:38:07,119 Det kan opslide selv de bedste af os. 539 00:38:08,370 --> 00:38:12,917 - Min far havde altid kontrol. - Ja, men hen imod slutningen... 540 00:38:14,877 --> 00:38:16,670 Hør, Dexter. 541 00:38:16,796 --> 00:38:18,839 Systemet virker ikke altid. 542 00:38:20,049 --> 00:38:22,259 Nogle gange går de fri. Det ved du godt. 543 00:38:23,636 --> 00:38:27,056 Det blev sværere for Harry at håndtere. 544 00:38:28,015 --> 00:38:30,184 Jeg tror, at det gjorde det af med ham. 545 00:38:31,477 --> 00:38:32,603 Hvad? 546 00:38:38,192 --> 00:38:39,985 Hvad går jeg glip af her? 547 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 Han begik selvmord, Dexter. 548 00:38:50,538 --> 00:38:51,664 Hvordan? 549 00:38:52,832 --> 00:38:55,793 Obduktionen viste en overdosis af hans hjertemedicin. 550 00:38:59,171 --> 00:39:02,341 Det sker hele tiden. Folk kommer til at tage den forkerte dosis. 551 00:39:02,466 --> 00:39:04,927 Han ringede til mig dagen før han døde. 552 00:39:05,052 --> 00:39:08,055 Han bad mig holde øje med dig og din søster. 553 00:39:08,180 --> 00:39:11,475 Jeg var ikke klar over, hvad det opkald betød, før han var død. 554 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Så jeg sørgede for, at obduktionen aldrig kom frem i lyset. 555 00:39:16,021 --> 00:39:20,192 Jeg tænkte på jer to, som jeg sagde, at jeg ville gøre. 556 00:39:26,699 --> 00:39:28,576 Det gør mig ondt, Dexter. 557 00:39:31,620 --> 00:39:35,207 Skal vi ikke gå ind i klubben og tage en drink? Så kan vi snakke lidt mere. 558 00:39:35,332 --> 00:39:36,709 Nej. 559 00:39:37,585 --> 00:39:39,461 Tak. 560 00:39:44,216 --> 00:39:46,385 Den legendariske Harry Morgan, 561 00:39:46,510 --> 00:39:50,055 retfærdighedens vogter, skaber af det jeg er. 562 00:39:50,180 --> 00:39:51,891 Selvmord. 563 00:39:52,016 --> 00:39:54,018 Det giver ingen mening. 564 00:39:59,356 --> 00:40:01,400 Specialagent Lundy. 565 00:40:02,484 --> 00:40:04,028 Jeg har en god nyhed. 566 00:40:04,153 --> 00:40:05,905 Det lyder godt. Hvad har du? 567 00:40:06,030 --> 00:40:10,492 Bevis på at James Doakes umuligt kan være Bay Harbor-slagteren. 568 00:40:12,411 --> 00:40:14,622 Du ser på dokumentationen af en overvågning, 569 00:40:14,747 --> 00:40:18,167 som James og jeg foretog for syv år siden. 570 00:40:19,627 --> 00:40:21,045 Meget detaljeret. 571 00:40:21,170 --> 00:40:25,174 Vi foretog den overvågning, da et af dine ofre, Larry Mueller, forsvandt. 572 00:40:25,299 --> 00:40:29,219 James og jeg var i et motelværelse døgnet rundt i to uger. 573 00:40:29,345 --> 00:40:33,140 Han havde ikke tid til at pisse, slet ikke til at bortføre og myrde en mand. 574 00:40:37,227 --> 00:40:40,439 Jeg respekterer din medfølelse for en ven og kollega... 575 00:40:41,941 --> 00:40:44,068 men det beviser ingenting. 576 00:40:45,527 --> 00:40:48,072 Det beviser, at han var sammen med mig. 577 00:40:48,197 --> 00:40:53,410 Det hele er her - datoer og tidspunkter. Det er mine personlige overvågningsnoter. 578 00:40:53,535 --> 00:40:57,623 De er meget grundige, men jeg kan ikke bruge dem. 579 00:40:59,041 --> 00:41:01,669 Nej. Det er noget pis. 580 00:41:01,794 --> 00:41:05,547 Det kan du sgu ikke mene. Du kan ikke ignorere ordentlige beviser. 581 00:41:06,465 --> 00:41:10,010 Jo, jeg vil ignorere det, for du gav mig intet valg. 582 00:41:10,135 --> 00:41:13,973 Det er dine personlige noter, og din troværdighed blev kompromitteret, 583 00:41:14,098 --> 00:41:15,516 da du ikke meldte det telefonopkald 584 00:41:15,641 --> 00:41:18,811 fra den mistænkte i en FBI-eftersøgning. 585 00:41:18,936 --> 00:41:20,980 Det var et brud af protokol og etik, 586 00:41:21,105 --> 00:41:23,315 og du er heldig, at jeg ikke indberetter dig. 587 00:41:24,858 --> 00:41:28,737 Og det gør mig skidesur, at du måske har ret. 588 00:41:28,862 --> 00:41:30,656 I dit forsøg på at beskytte din ven 589 00:41:30,781 --> 00:41:33,993 ødelagde du vores bedste chance for at bringe ham ind. 590 00:41:36,036 --> 00:41:39,289 Kom tilbage til mig, hvis du finder beviser, jeg kan bruge. 591 00:41:46,005 --> 00:41:48,757 Jeg lugter... monsterkød! 592 00:41:55,014 --> 00:41:57,016 Jeg har jer! 593 00:42:03,480 --> 00:42:04,940 Du er den. 594 00:42:05,065 --> 00:42:06,650 Og hvad så? 595 00:42:06,775 --> 00:42:08,360 Du er et monster nu. 596 00:42:09,903 --> 00:42:11,280 - Virkelig? - Ja. 597 00:42:11,405 --> 00:42:13,574 Kom nu, socio. Jeg er ved at omkomme. 598 00:42:14,408 --> 00:42:16,952 Beklager, Angel. Jeg er lidt øm i benet. 599 00:42:27,921 --> 00:42:29,923 Det er for tidligt, ikke? 600 00:42:30,049 --> 00:42:32,051 For det her. 601 00:42:32,176 --> 00:42:33,427 For os. 602 00:42:33,552 --> 00:42:34,928 Nej. 603 00:42:36,764 --> 00:42:38,849 Rita, det er ikke det. 604 00:42:39,892 --> 00:42:41,685 Hvad er det så? 605 00:42:43,228 --> 00:42:44,980 Dexter? 606 00:42:50,694 --> 00:42:53,822 Jeg har altid troet, at min far døde af en hjertesygdom. 607 00:42:56,825 --> 00:42:58,619 Jeg har lige fundet ud af, at det ikke passer. 608 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Han begik selvmord. 609 00:43:02,956 --> 00:43:04,792 Åh, gud. 610 00:43:04,917 --> 00:43:08,587 Jeg ved ikke, hvorfor han ville gøre det mod sig selv. 611 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Eller mig. 612 00:43:18,972 --> 00:43:20,349 Åh, skatter. 613 00:43:27,731 --> 00:43:29,691 Hvad Harry end gjorde og hvorfor 614 00:43:29,817 --> 00:43:31,819 må ikke distrahere mig fra min mission - 615 00:43:31,944 --> 00:43:34,029 ikke når friheden er så tæt på. 616 00:43:38,492 --> 00:43:40,953 "Fandt ud af hvor din hytte er. Er på vej." 617 00:43:41,078 --> 00:43:43,372 "Jeg vil sgu have min sne." 618 00:43:44,414 --> 00:43:46,041 Pis. 619 00:43:52,422 --> 00:43:55,259 Ingen kan lide uindbudte gæster. 620 00:43:57,970 --> 00:44:01,223 Medmindre jeg kan gøre problemet til en del af min løsning. 621 00:44:04,685 --> 00:44:10,858 Har din sne. Mød mig bag min bar om 1 time. Alene. 622 00:44:17,281 --> 00:44:18,824 Er du Chad? 623 00:44:18,949 --> 00:44:21,326 Det afhænger af hvad du leder efter. 624 00:44:21,451 --> 00:44:23,537 Tim sagde, jeg skulle komme til dig. 625 00:44:25,789 --> 00:44:27,457 Rohypnol. 626 00:44:27,583 --> 00:44:29,168 Roofies? 627 00:44:29,293 --> 00:44:30,794 Dig? 628 00:44:33,255 --> 00:44:35,465 Du er ikke min normale kundetype. 629 00:44:35,591 --> 00:44:37,676 Ti dog stille. 630 00:44:42,723 --> 00:44:44,600 Lykke til. 631 00:44:57,487 --> 00:44:59,364 Tak fordi du kom. 632 00:45:03,410 --> 00:45:05,370 Jeg syntes, vi skulle snakke. 633 00:45:05,495 --> 00:45:08,290 Nej. Jeg skulle snakke. 634 00:45:08,415 --> 00:45:11,877 Jeg råber meget... 635 00:45:12,878 --> 00:45:15,380 og brokker mig og... 636 00:45:15,505 --> 00:45:19,676 Jeg forventer, at folk skal gætte, hvad jeg vil have, men jeg siger det ikke. 637 00:45:21,386 --> 00:45:23,347 Jeg vil gerne høre det. 638 00:45:28,685 --> 00:45:31,939 Du spurgte mig, hvad jeg troede, der ville ske, når sagen sluttede. 639 00:45:33,398 --> 00:45:35,525 Og sandheden er... 640 00:45:35,651 --> 00:45:37,611 jeg anede det sgu ikke. 641 00:45:39,029 --> 00:45:40,530 Og det var... 642 00:45:40,656 --> 00:45:43,492 spændende, ikke? 643 00:45:43,617 --> 00:45:45,994 Ikke at vide... 644 00:45:46,119 --> 00:45:48,330 hvad der måske ville ske. 645 00:45:48,455 --> 00:45:52,292 Alt var muligt. 646 00:45:54,461 --> 00:45:57,881 Og da du formodede, at vi stoppede, når sagen var forbi... 647 00:46:00,634 --> 00:46:02,261 så knuste du det. 648 00:46:06,306 --> 00:46:08,475 Jeg vil have det tilbage. 649 00:46:12,062 --> 00:46:15,023 Vil du vide, hvad jeg troede, der ville ske, når sagen sluttede. 650 00:46:15,148 --> 00:46:16,108 Hvad? 651 00:46:16,233 --> 00:46:21,655 Jeg troede, at du ville blive træt af min senior-discount og mig. 652 00:46:22,990 --> 00:46:24,491 Åh, gud. 653 00:46:27,119 --> 00:46:29,246 Det er det sødeste, du har sagt. 654 00:46:42,301 --> 00:46:43,468 Lundy. 655 00:46:47,973 --> 00:46:51,226 - Vi er på vej. - Hvad har vi? 656 00:46:51,351 --> 00:46:54,146 De har fundet et af Doakes' falske id-kort i en lejet bil. 657 00:46:54,271 --> 00:46:57,441 - Mærke, model og nummerplade. - Lad os gå. 658 00:47:09,953 --> 00:47:11,747 Min helt. 659 00:47:13,790 --> 00:47:15,834 Stedet her ser splinternyt ud. 660 00:47:17,044 --> 00:47:21,214 Det var en fornøjelse, men jeg føler mig lidt omtåget af dampene. 661 00:47:24,217 --> 00:47:27,137 Hvordan var din dag på stranden? 662 00:47:29,222 --> 00:47:30,515 Auri trættede mig. 663 00:47:30,640 --> 00:47:32,267 Har du prøvet at løbe i sandet? 664 00:47:32,392 --> 00:47:35,812 Jeg løber aldrig. Du er en bedre mand end mig. 665 00:47:35,937 --> 00:47:38,065 Det er jeg glad for, at du synes. 666 00:47:39,066 --> 00:47:41,193 Hvordan går det for Dexter og Rita? 667 00:47:42,903 --> 00:47:44,863 Det går godt for dem. 668 00:47:46,198 --> 00:47:47,199 Jeg mener... 669 00:47:47,324 --> 00:47:50,285 Jeg tror, at de finder ud af det. 670 00:48:04,925 --> 00:48:07,928 Skal vi nogen steder? 671 00:48:10,722 --> 00:48:14,601 Jeg har prøvet at lade være. 672 00:48:18,021 --> 00:48:18,980 Men... 673 00:48:19,106 --> 00:48:21,983 Det vil jeg ikke længere. 674 00:48:22,109 --> 00:48:24,277 Jeg synes, det er tid. 675 00:48:25,987 --> 00:48:27,531 Jeg behøver dig. 676 00:48:28,698 --> 00:48:30,409 Du kan få mig. 677 00:48:31,243 --> 00:48:34,121 Sagen er... jeg kan lide det hårdt. 678 00:48:34,246 --> 00:48:35,539 Ja? 679 00:48:40,544 --> 00:48:42,045 Okay. 680 00:48:47,050 --> 00:48:49,719 - Hvem fanden er det? - En fyr jeg samlede op i en bar. 681 00:48:51,888 --> 00:48:54,724 Han er en kendt morder og dit sidste offer. 682 00:48:56,226 --> 00:49:00,272 - Du gør vel ikke, hvad jeg tror? - Der er ingen idé i at skjule det nu. 683 00:49:00,397 --> 00:49:06,153 Dit liv vil hvile i hænderne af det retssystem, som du havde tillid til. 684 00:49:07,821 --> 00:49:09,698 Jeg ønsker dig lykke til. 685 00:49:09,823 --> 00:49:12,868 Kom nu, Morgan. Vi var lige ved at komme nogen vegne. 686 00:49:12,993 --> 00:49:15,954 Du skal ikke gøre det. Kom nu. Vi finder en løsning. 687 00:49:18,081 --> 00:49:20,083 Det her er den eneste udvej for mig. 688 00:49:22,335 --> 00:49:25,547 Undskyld mig. Jeg må hente mit grej. 689 00:49:25,672 --> 00:49:27,549 Morgan! 690 00:49:38,560 --> 00:49:41,396 Du er en meget uartig pige. 691 00:49:45,942 --> 00:49:49,196 Jeg er kun lige gået i gang, skatter. 692 00:49:50,447 --> 00:49:51,615 Jeg kommer lige straks. 693 00:49:55,118 --> 00:49:56,244 Wow. 694 00:50:40,914 --> 00:50:42,624 Lila, vil du have en øl? 695 00:50:53,718 --> 00:50:55,053 I guder. 696 00:51:03,728 --> 00:51:06,815 Det er kriminalassistent Angel Batista fra drabsafdelingen. 697 00:51:06,940 --> 00:51:09,484 Send en ambulance. 698 00:51:13,530 --> 00:51:16,950 Folk vil aldrig tro, at jeg gjorde det pis. 699 00:51:17,075 --> 00:51:20,912 Du var i specialstyrkerne. Jeg er sikker på, du har gjort det. 700 00:51:21,037 --> 00:51:24,833 Ja, i slagets hede, men aldrig med koldt blod, Morgan. 701 00:51:25,584 --> 00:51:27,961 Det gjorde sikkert tingene nemmere for dig. 702 00:51:28,712 --> 00:51:33,300 Morgan, du har en samvittighed. Du har selv sagt det. 703 00:51:33,425 --> 00:51:35,969 Du myrder kun mordere. Det har jeg fattet. 704 00:51:36,094 --> 00:51:38,513 Men det her er et sygt ritual, mand. 705 00:51:38,638 --> 00:51:40,056 Du behøver hjælp. Lad mig hjælpe dig. 706 00:51:40,181 --> 00:51:43,101 Bare rolig, du skal ikke se på. Jeg er ikke uciviliseret. 707 00:51:43,226 --> 00:51:44,561 Nej. Morgan. Morgan, nej! 708 00:51:44,686 --> 00:51:46,229 Morgan! 709 00:51:46,855 --> 00:51:49,858 Du behøver ikke gøre det! Du behøver ikke dræbe den mand! 710 00:51:49,983 --> 00:51:53,320 Han er en forbryder, der har slået flere mennesker ihjel. 711 00:51:53,445 --> 00:51:57,032 - Han er selv ude om det. - Morgan, overgiv ham til loven. 712 00:51:57,157 --> 00:51:58,992 Jeg lever efter min fars lov. 713 00:51:59,659 --> 00:52:00,994 Nej! Morgan! 714 00:52:01,119 --> 00:52:02,704 Morgan, lad være! 715 00:52:11,004 --> 00:52:12,756 Åh, pis. 716 00:52:33,735 --> 00:52:38,198 Jeg beklager, at det måtte foregå sådan, men der var ingen anden udvej. 717 00:52:42,452 --> 00:52:43,912 Overbetjent? 718 00:52:47,415 --> 00:52:49,125 Hold dig væk. 719 00:52:50,960 --> 00:52:53,213 Bare hold dig væk fra mig. 720 00:52:54,589 --> 00:52:59,594 Jeg havde hørt de ord før, tre dage før min fars død. 721 00:53:02,847 --> 00:53:05,809 Hej, far. 722 00:53:08,353 --> 00:53:10,438 Se, hvad jeg gjorde. 723 00:53:12,691 --> 00:53:15,735 Det er Juan Ryness, alfonsen der myrdede pigen. 724 00:53:15,860 --> 00:53:18,321 Jeg fik ram på ham for dig. 725 00:53:40,635 --> 00:53:43,638 Far, hvad er der galt? Er du okay? 726 00:53:43,763 --> 00:53:46,474 Bare hold dig væk. 727 00:53:46,599 --> 00:53:47,559 Vær så venlig. 728 00:53:47,684 --> 00:53:49,811 Hold dig væk. 729 00:53:53,273 --> 00:53:54,983 Det var mig. 730 00:53:56,067 --> 00:53:58,194 Idéen om loven var en ting, 731 00:53:58,319 --> 00:54:02,031 den store idé, en ædel sag. 732 00:54:02,157 --> 00:54:04,701 Men virkeligheden? 733 00:54:04,826 --> 00:54:07,162 Harry så, hvad han havde skabt... 734 00:54:08,872 --> 00:54:11,124 og han kunne ikke leve med sig selv. 735 00:54:20,175 --> 00:54:22,093 Hvad, Morgan? 736 00:54:23,136 --> 00:54:24,804 Hvad nu? 737 00:54:27,098 --> 00:54:29,267 Jeg slog min far ihjel.