1 00:00:02,300 --> 00:00:03,400 지난 이야기 2 00:00:03,490 --> 00:00:04,700 미안해 3 00:00:04,740 --> 00:00:07,800 그런다고 딴 여자와 잔 사실이 바뀌진 않는다고 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,370 나에 대해 혐의가 뭐죠? 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,370 차에서 뭔가를 찾았어요 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,840 이런 젠장 7 00:00:12,870 --> 00:00:15,870 제1용의자는 잘 아는 사람입니다 8 00:00:15,900 --> 00:00:17,000 제임스 독스 경사 9 00:00:17,090 --> 00:00:18,850 그가 슬라이드를 가지고 있었죠 10 00:00:18,890 --> 00:00:20,490 아시다 시피, 제가한거 아니에요 마리아 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,350 잠수타진 마세요, 제임스 12 00:00:22,390 --> 00:00:25,820 독스 경사와의 문제가 정확히 뭔가, 모건? 13 00:00:25,850 --> 00:00:28,390 독스경사에게 뭔가 있다고 14 00:00:28,420 --> 00:00:30,220 항상 생각해왔었어요 15 00:00:30,250 --> 00:00:31,520 여기서 나가거든 16 00:00:31,550 --> 00:00:33,690 항상 보호감시를 받길 바라네 17 00:00:33,720 --> 00:00:37,090 자넨 부친과같이 훌륭한 경찰이야 18 00:00:37,120 --> 00:00:38,320 다른 사람들이 알까요? 19 00:00:38,350 --> 00:00:39,820 말하기 전까진 아닐껄 20 00:00:39,850 --> 00:00:41,520 그는 당신편이 아니야 21 00:00:41,550 --> 00:00:43,750 독스는 이전 동료였고 절친한 친구였겠지 22 00:00:43,790 --> 00:00:45,320 나한테 그는 용의자야 23 00:00:45,350 --> 00:00:46,750 라일라, 여기서 뭐하는거야? 24 00:00:46,790 --> 00:00:48,720 나보러 온거야, 친구 25 00:00:48,750 --> 00:00:50,420 라일라와 나에 대해 뭔가 화났어? 26 00:00:50,450 --> 00:00:53,290 라일라는 내게 접근하고자 널 이용한것뿐야 그래서 어쨌단 거야? 27 00:00:53,320 --> 00:00:56,190 에버글레이즈 가운데 비밀오두막에선 28 00:00:56,220 --> 00:00:59,650 연쇄살인범에겐 더할수 없는 곳이지 29 00:01:01,890 --> 00:01:04,750 이런~ 니가 항구 도살자구나 30 00:01:16,620 --> 00:01:19,050 날 죽일거지, 모건 31 00:01:21,520 --> 00:01:25,020 십알 나 죽일거지? 32 00:03:31,781 --> 00:03:35,551 상처가 깊어? 깊었음 좋겠네 33 00:03:35,581 --> 00:03:39,381 찰과상이야, 조직에 염증이 조금 있을 뿐이고 34 00:03:39,421 --> 00:03:41,681 총알이 지난곳에 출혈은 없어 35 00:03:41,721 --> 00:03:43,221 미안하지만 난 살 수 있을거 같아 36 00:03:44,681 --> 00:03:46,251 나는? 37 00:03:46,281 --> 00:03:48,151 좋은 질문이야 38 00:03:48,181 --> 00:03:50,701 날 풀어주지 않을거면 지금 죽이라구 39 00:03:50,731 --> 00:03:52,001 해치우라구 40 00:03:52,031 --> 00:03:56,031 지금은 부추기지 말라고 조언하고 싶어 41 00:04:01,671 --> 00:04:05,171 왜 내 일을 방해하는거지? 42 00:04:05,201 --> 00:04:08,031 왜 모든 일을 망치려 드는거야? 43 00:04:08,071 --> 00:04:10,801 넌 살인자자나 난 살인자를 잡는다구 44 00:04:10,831 --> 00:04:13,431 나도 그래 널 잡았지 45 00:04:13,471 --> 00:04:15,301 난 살인자가 아냐 46 00:04:16,631 --> 00:04:18,271 넌 말야... 47 00:04:18,301 --> 00:04:21,771 그래서 내 정체를 알았던 거라구 48 00:04:21,801 --> 00:04:24,471 그래서 넌 누구보다도 경관 관련 49 00:04:24,501 --> 00:04:26,531 총격사건을 많이 일으켰지 50 00:04:26,571 --> 00:04:29,031 니가 누군가를 쐈을때 나만 상관안했었구 51 00:04:29,071 --> 00:04:31,671 왜 나한텐 직업적인 호의를 베풀지 않는거야? 52 00:04:31,701 --> 00:04:33,971 니가 하는 짓엔 직업적인건 없다구 53 00:04:34,001 --> 00:04:36,201 직업상 죽여야할 사람들만 죽였다구 54 00:04:36,231 --> 00:04:38,371 그래서 돈받고 일하는 한 55 00:04:38,401 --> 00:04:40,801 목숨을 앗아가는 것도 괜찮다는거야? 56 00:04:40,831 --> 00:04:43,031 나라는 법을 수호하라고 내게 돈을 지불한거야 57 00:04:43,071 --> 00:04:45,701 경사님, 알려드릴께 있는데 58 00:04:45,731 --> 00:04:49,071 네가 지키는 법보다 59 00:04:49,101 --> 00:04:50,831 내가 더 빡빡한 직무규정을 요구 받았는다는거야 60 00:04:50,871 --> 00:04:52,871 납세자들한테는 무료로 봉사하냐구? 61 00:04:52,901 --> 00:04:55,871 나한테 물어본다면, 난 바겐세일 중이야 62 00:04:55,901 --> 00:04:58,631 허튼 소리 그만하라구, 모건 63 00:04:58,671 --> 00:05:00,401 끝장을 보자구 64 00:05:00,431 --> 00:05:02,901 죽이던가 풀어줘 65 00:05:02,931 --> 00:05:05,601 네 주장을 증명하려면 날 죽이는 편이 66 00:05:05,631 --> 00:05:07,071 더 나을거란 생각을 하는데.. 67 00:05:07,101 --> 00:05:08,471 모건, 선택해봐 68 00:05:08,501 --> 00:05:09,731 아냐, 난 집에 가야해 69 00:05:09,771 --> 00:05:13,531 난 너한테 날 보호해주는 70 00:05:16,071 --> 00:05:18,171 FBI의 보호감찰을 받을거거든 71 00:05:19,301 --> 00:05:21,501 뭐 어떻게 할려고, 모건 72 00:05:21,531 --> 00:05:23,601 모건, 대체 어쩔거냐구 73 00:05:23,631 --> 00:05:25,671 날 죽이던가 풀어줘! 74 00:05:25,701 --> 00:05:27,901 선택을 하란 말이야, 모건! 75 00:05:27,931 --> 00:05:30,171 씹지 말구 76 00:05:31,801 --> 00:05:33,101 왜 이래? 77 00:05:33,131 --> 00:05:35,371 이 시간엔 아무도 없다구 78 00:05:35,401 --> 00:05:37,501 게다가 우리가 데이트나왔다고 생각하는데 79 00:05:37,531 --> 00:05:40,901 데이트와 과시는 다르다구요 80 00:05:40,931 --> 00:05:42,471 묻지도 말하지도 말아라? 81 00:05:42,501 --> 00:05:43,971 군대관련 일들인가요? 82 00:05:44,001 --> 00:05:45,801 그렇진 않을걸 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,801 오, 대단한데~ 84 00:05:50,831 --> 00:05:54,031 독스의 통화기록에 대한 소환장이 돌아왔네요 85 00:05:54,071 --> 00:05:55,901 대체로 통화가 짧네요 86 00:05:55,931 --> 00:05:58,001 친구가 많은거 같진 않아 87 00:05:59,601 --> 00:06:01,131 한 사람만 빼곤 말이죠 이것 좀 보세요 88 00:06:01,171 --> 00:06:03,671 리구에타 반장의 전화번호네요 89 00:06:03,701 --> 00:06:05,031 날짜랑 시간을 보세요 90 00:06:05,071 --> 00:06:07,731 범인수색을 시작하자 전화를 했었네요 91 00:06:07,771 --> 00:06:09,231 전화를 추적할 수 있어요 92 00:06:09,271 --> 00:06:10,801 그렇지 않을걸 93 00:06:10,831 --> 00:06:13,101 독스 경사가 한 곳에 오래 머물진 않겠지만 94 00:06:13,131 --> 00:06:15,131 라구에타가 우리게 기횔 주겠지 95 00:06:15,171 --> 00:06:18,231 반장을 속여야 겠군요 96 00:06:18,271 --> 00:06:19,801 속이실때 같이 있어도 되요? 97 00:06:19,831 --> 00:06:21,231 제 습관같은거에요 98 00:06:21,271 --> 00:06:23,101 네가 속여도 돼 99 00:06:24,171 --> 00:06:26,271 제가요? 100 00:06:26,301 --> 00:06:27,931 상관의 옷을 벗길순 없다구요 101 00:06:27,971 --> 00:06:29,801 네 소환영장이자나요 당신 사건이라구요 102 00:06:29,831 --> 00:06:31,771 우리의 사건이지 103 00:06:31,801 --> 00:06:34,501 반장이 널 의지할 수 있을지 알고 싶어 104 00:06:34,531 --> 00:06:36,171 나보단 널 더 잘알테니 말야 105 00:06:36,201 --> 00:06:38,101 훈제 연어 어때? 역겨워요 106 00:06:38,131 --> 00:06:41,071 농담아니라, 반장과 깊게 지내는건 너무 싫구요 107 00:06:41,101 --> 00:06:43,231 이미 라구에타는 절 싫어한다구요 108 00:06:43,271 --> 00:06:46,201 아다시피 난 간섭하는걸 싫어해 109 00:06:46,231 --> 00:06:48,001 오, 이봐요 110 00:06:48,031 --> 00:06:50,801 적어도 5년에서 10년이 보장된다구요 111 00:06:50,831 --> 00:06:54,771 이 사건 간섭치 않을께 112 00:06:54,801 --> 00:06:59,001 내가 퇴진하더라도 이번 속임수는 도움이 될거야 113 00:06:59,031 --> 00:07:02,201 냉장고에 넣는게 낫겠네 114 00:07:12,231 --> 00:07:13,871 죽이는 것과 115 00:07:13,901 --> 00:07:16,631 보살핌은 별개다 116 00:07:16,671 --> 00:07:20,131 내 문제를 오두막에 걸어잠궈 놓지는 못할 것이다 117 00:07:23,001 --> 00:07:24,371 아버지는 항상 말했었다 118 00:07:24,401 --> 00:07:26,871 죽어도 싼 놈은 많지만 119 00:07:26,901 --> 00:07:29,331 눈과 희망을 져버리기 어렵더라도 120 00:07:29,371 --> 00:07:31,971 독스는 그럴만한 놈은 아니다 121 00:07:34,401 --> 00:07:38,071 아버지, 이 문제에 대해선 준비해주시지 않았네요 122 00:07:38,101 --> 00:07:40,171 어떻게 할까요? 123 00:07:40,201 --> 00:07:42,231 당신은 어떻게 하셨을까요? 124 00:07:44,131 --> 00:07:45,531 시내 모든 순찰차에 125 00:07:45,571 --> 00:07:47,131 후안 라이네스의 인상착의를 설명해 주시오 126 00:07:47,171 --> 00:07:48,431 모어하우스 검사 깨우고 127 00:07:48,471 --> 00:07:50,501 라이네스에 대해 가택수색영장이 즉시 필요하다 128 00:07:50,531 --> 00:07:52,231 피스크, 이 자국 잘 보관해놔 129 00:07:52,271 --> 00:07:53,871 차에 치었어? 130 00:07:53,901 --> 00:07:56,371 데브라, 내가 말한대로 차로 돌아가 131 00:07:58,601 --> 00:08:00,431 두뇌 외상인가요? 132 00:08:00,471 --> 00:08:03,931 제가 살펴보긴했는데 아무도 못 봤어요 133 00:08:03,971 --> 00:08:05,931 뇌를 가격당해서 죽었어 134 00:08:05,971 --> 00:08:08,831 죽기전에 폭행당했었단다 135 00:08:08,871 --> 00:08:10,931 이딴 짓한 놈은 악마새끼야 136 00:08:10,971 --> 00:08:13,101 누가 그랬는지 아시죠? 그럼 알지 137 00:08:13,131 --> 00:08:15,571 한동안 쳐넣여고 노력했었지 138 00:08:15,601 --> 00:08:18,601 후안 라이네스란 포주놈인데 저여자는 창녀중 하나야 139 00:08:18,631 --> 00:08:20,531 저 여자 버려진거죠? 맞죠? 140 00:08:20,571 --> 00:08:22,471 차로 돌아가 141 00:08:45,831 --> 00:08:47,131 깨셨습니까? 142 00:08:47,171 --> 00:08:49,401 당신 진짜겠죠? 143 00:08:49,431 --> 00:08:51,371 방문자가 있습니다 144 00:08:52,531 --> 00:08:54,701 커피 마실래요? 145 00:08:57,101 --> 00:09:00,271 응 좋아~ 146 00:09:07,101 --> 00:09:09,101 뉴스 들었어요 온 사방에서 나오더라구요 147 00:09:09,131 --> 00:09:11,131 독스 경사가 항구 도살자라면서요? 148 00:09:13,031 --> 00:09:15,331 그렇다고들 하더라구 149 00:09:15,371 --> 00:09:16,801 제 생각이 맞았네요, 덱스터 150 00:09:16,831 --> 00:09:18,501 괜찮은거죠? 151 00:09:18,531 --> 00:09:20,731 왜 FBI가 지키고 있는거죠? 152 00:09:20,771 --> 00:09:23,001 중앙정부는 말이지 153 00:09:23,031 --> 00:09:25,101 어떻게든 돈을 써야 한다구 154 00:09:27,901 --> 00:09:29,371 찬 거네요 155 00:09:29,401 --> 00:09:31,271 미안해요 156 00:09:31,301 --> 00:09:34,331 무더운 마이애미의 아침엔 157 00:09:34,371 --> 00:09:37,671 아이스커피만큼 좋은건 없지 뭐 158 00:09:43,001 --> 00:09:44,631 애들은 어때? 159 00:09:44,671 --> 00:09:48,831 They asked about you again. 당신에 대해 또 물어봤어요 160 00:09:48,871 --> 00:09:53,001 우리가 갈라선 이후에 몹시 혼란스러워 해요 161 00:09:54,931 --> 00:09:56,571 나도 그래 162 00:09:56,601 --> 00:09:58,731 아직도 언짢아요? 163 00:09:58,771 --> 00:10:04,031 늘 기분이 별로 안좋아 164 00:10:04,071 --> 00:10:05,831 우리 사이가 아닌 일로 말야 165 00:10:07,371 --> 00:10:08,371 좋네요 166 00:10:11,571 --> 00:10:12,831 아냐~ 167 00:10:14,071 --> 00:10:15,801 잘 못 지내는건가요? 168 00:10:15,831 --> 00:10:20,471 그건 아니고.. 169 00:10:20,501 --> 00:10:24,171 분명히 말하자면.. 좋아 170 00:10:25,231 --> 00:10:27,401 그렇게 느낀다니 좋네요, 덱스터 171 00:10:27,431 --> 00:10:30,601 애들은 최근들어 많은 일을 겪었어요 172 00:10:30,631 --> 00:10:33,671 폴의 죽음과 엄마의 이사말이죠 173 00:10:33,701 --> 00:10:35,531 애들이 좋아하는 사람들로 부터 거부당하는 174 00:10:35,571 --> 00:10:38,231 느낌을 가지지 않았음 좋겠어요 175 00:10:43,301 --> 00:10:45,371 다시 만나자는 말이야? 176 00:10:48,171 --> 00:10:51,431 그건 좀 이른거 같아요 그렇지 않겠어요? 177 00:10:51,471 --> 00:10:55,171 제 말은, 당신이 애들한테 너무 중요하고 178 00:10:55,201 --> 00:10:57,101 애들이 당신을 필요로 한다는 거에요 179 00:10:57,131 --> 00:11:00,931 그치만 전 잘 모르겠어요 180 00:11:02,171 --> 00:11:04,571 우리가 잘 ... 181 00:11:04,601 --> 00:11:06,171 견뎌 나갈 수 있을까요 182 00:11:07,431 --> 00:11:09,671 나무늘보처럼? 183 00:11:09,701 --> 00:11:11,231 난 할수 있을거 같은데 184 00:11:14,871 --> 00:11:17,031 토요일날 시간되면 185 00:11:17,071 --> 00:11:19,531 해변에서 같이 지내요 186 00:11:19,571 --> 00:11:22,801 And maybe we could all hang together. 같이 지낼 수 있을거 같아요 187 00:11:22,831 --> 00:11:26,031 나무늘보 가족이겠군 188 00:11:29,571 --> 00:11:31,971 얼음 좀 넣어줄께 189 00:11:34,231 --> 00:11:35,901 난 너무 이기적이었다 190 00:11:35,931 --> 00:11:39,231 내게 일어난 일들만 생각하며 말이다 191 00:11:39,271 --> 00:11:42,131 내가 진짜 항구 도살자로 드러났으면 192 00:11:42,171 --> 00:11:44,071 리타와 아이들은 절망했을 것이다 193 00:12:03,871 --> 00:12:05,771 반장님? 194 00:12:05,801 --> 00:12:07,801 그래, 모건 195 00:12:14,501 --> 00:12:16,131 이것들 좀 봐주셨음 하는데요 196 00:12:16,171 --> 00:12:17,601 먼지 알아 197 00:12:19,501 --> 00:12:21,471 독스경사에게 전화가 왔었단 보고를 하지 않으셨어요 198 00:12:21,501 --> 00:12:25,801 네 팀에 훌륭한 경찰이 되라는 내 도움은 필요치 않을텐데 199 00:12:28,731 --> 00:12:30,531 독스는 수배자라구요 200 00:12:30,571 --> 00:12:31,801 전화를 보고하지 않은 것은 201 00:12:31,831 --> 00:12:34,001 방조죄로 고려될 수도 있구요 202 00:12:34,031 --> 00:12:35,901 그가 말해야만 했던 것은 아무도 믿지 않을거야 203 00:12:35,931 --> 00:12:37,231 그래서 말을 안했던거야 204 00:12:38,701 --> 00:12:39,971 그가 말해야만 했던 것이라뇨? 205 00:12:40,001 --> 00:12:42,331 자신이 결백하다는 거지 206 00:12:42,371 --> 00:12:43,801 그를 믿으시나요? 207 00:12:46,271 --> 00:12:47,931 넌 어떻게 생각해 208 00:12:50,031 --> 00:12:51,501 그가 다시 전화할까요? 209 00:12:51,531 --> 00:12:53,201 안 할거야 210 00:12:53,231 --> 00:12:55,471 아시는다는건? 내가 그를 알기 때문이지 211 00:12:57,831 --> 00:12:59,331 저도 좀 아는거 같은데요 212 00:12:59,371 --> 00:13:00,971 난 독스를 알아 213 00:13:01,001 --> 00:13:03,971 룬디가 날 끄집어 내리길 원한다면 214 00:13:04,001 --> 00:13:05,801 해보라고 말 전하라구 215 00:13:05,831 --> 00:13:08,171 독스는 내가 그를 믿는다는걸 아니까 216 00:13:08,201 --> 00:13:09,901 위험을 감수할 가치가 있지 217 00:13:09,931 --> 00:13:11,871 직업과 218 00:13:11,901 --> 00:13:13,731 커리어를 건다구요? 219 00:13:15,401 --> 00:13:18,031 누군가를 위해 마음써본적 있나, 모건? 220 00:13:19,101 --> 00:13:20,401 있죠 221 00:13:23,071 --> 00:13:25,171 그럼 묻지 마 222 00:13:25,201 --> 00:13:27,431 누군가를 위해 마음을 쓴다는 건 223 00:13:27,471 --> 00:13:29,301 해야만 하는걸 하는 거니까 224 00:13:38,271 --> 00:13:41,671 4개의 가명은 국방무 재직시절 생겼지 225 00:13:41,701 --> 00:13:44,171 독스가 특수부대원이었때 말야 226 00:13:44,201 --> 00:13:47,601 이 이름들을 임시수사팀들에게 보냈고 227 00:13:47,631 --> 00:13:50,101 독스가 가명을 사용하면, 우리가 알게 될거야 228 00:13:50,131 --> 00:13:52,131 다음엔 누굴 죽일까를 고민하는게 유일한 걱정일때 229 00:13:52,171 --> 00:13:54,671 인생에서 가장 편안했던 기억이 난다 230 00:13:54,701 --> 00:13:57,901 이젠 보호감찰을 어떻게 따돌리냐 이다 231 00:13:57,931 --> 00:14:00,201 포로와 뭘 해야할까? 232 00:14:00,231 --> 00:14:02,631 쉬운 질문은 아니다 233 00:14:02,671 --> 00:14:04,931 모건, 혈액 슬라이드 분석에서 234 00:14:04,971 --> 00:14:07,531 우리에게 줄만한 사전지식 좀 없을까? 235 00:14:07,571 --> 00:14:08,971 46개의 슬라이드에서 236 00:14:09,001 --> 00:14:12,631 18개는 알려진 살인마들의 것이고 237 00:14:12,671 --> 00:14:14,131 아직 DNA 검사중이지만 238 00:14:14,171 --> 00:14:16,871 범죄전과 DB에서 중죄를 지닌 12명을 239 00:14:16,901 --> 00:14:19,671 추가적으로 매치시켰지만 모두 실종됐다고 보고됐습니다 240 00:14:20,771 --> 00:14:22,271 항구 도살자가 12명을 죽인 것으로 241 00:14:22,301 --> 00:14:24,271 가정하고 있네 242 00:14:24,301 --> 00:14:26,531 적절한 가정이십니다 243 00:14:27,701 --> 00:14:31,631 모건 순경, 새 희생자의 자켓 가지고 있지? 244 00:14:31,671 --> 00:14:35,431 죄송합니다만 제 소관이 아닙니다 245 00:14:36,501 --> 00:14:39,131 제 소관이었습니다 246 00:14:39,171 --> 00:14:43,571 12은 각각 1명이상의 살인기록이 있고 247 00:14:43,601 --> 00:14:45,901 우린 도살자가 살인범을 얼마나 좋아하는지 알고 있습니다 248 00:14:45,931 --> 00:14:49,271 마지막 위치들을 파악해서 249 00:14:49,301 --> 00:14:51,501 범죄 사례들과의 연관성을 체크하면 250 00:14:51,531 --> 00:14:53,331 독스경사의 연결점을 찾을 수 있을겁니다 251 00:14:53,371 --> 00:14:56,801 감식반은 향후 몇 시간동안 독스의 아파트부터 252 00:14:56,831 --> 00:15:00,001 증거를 계속 확보하고 253 00:15:00,031 --> 00:15:01,371 어떤 증거라도 찾게 된다면 254 00:15:01,401 --> 00:15:02,831 독스와 희생자들을 연관시킬 수 있을거야 255 00:15:02,871 --> 00:15:05,501 나머지는 각자 일들 하게 256 00:15:05,531 --> 00:15:07,271 독스를 잡아오자구~ 제군들 257 00:15:11,871 --> 00:15:13,201 룬디 요원님 258 00:15:13,231 --> 00:15:16,001 덱스터, 자네 여동생 괜찮은가? 259 00:15:16,031 --> 00:15:17,971 잘 모르겠는데요 260 00:15:18,001 --> 00:15:20,901 보호감찰에 대해 말씀드리고 싶은데요 261 00:15:24,201 --> 00:15:27,701 열두명의 도살자의 희생자가 있다고 들었어 262 00:15:27,731 --> 00:15:29,071 궁극적인 희생자들이죠 263 00:15:29,101 --> 00:15:31,631 이름 알아? 264 00:15:34,431 --> 00:15:36,901 내가 가져도 되지? 265 00:15:36,931 --> 00:15:38,671 모두 함께 일하는 중인데요 뭘 266 00:15:38,701 --> 00:15:41,001 왜요? 독스를 위한 천사라도 아시나요? 267 00:16:05,801 --> 00:16:08,931 오예~ 좋아~ 268 00:16:08,971 --> 00:16:11,571 정말 잘 됐어 269 00:16:11,601 --> 00:16:13,171 시간낭비 270 00:16:13,201 --> 00:16:14,331 독스가 도살자라면 271 00:16:14,371 --> 00:16:16,401 옷에서 아무 증거도 못 찾아낼거야 272 00:16:16,431 --> 00:16:20,201 우리가 ?는놈은 지나치게 용의주도해 273 00:16:20,231 --> 00:16:22,331 나도 동의해 274 00:16:23,801 --> 00:16:24,971 독스가 범인이라고 생각해? 275 00:16:27,331 --> 00:16:30,501 내 생각이 아니고 증거가 그렇자나 276 00:16:31,871 --> 00:16:35,231 넌 날 "실험실 괴짜", "빤짝이 요정", 277 00:16:35,271 --> 00:16:37,771 "당나귀 수염" 라고 했자나 278 00:16:39,131 --> 00:16:41,971 순순히 인정했단게 기쁜거라구, 알아? 279 00:16:43,331 --> 00:16:44,901 덱스, 대체 뭐야? 280 00:16:44,931 --> 00:16:46,571 뭐야 라니? 281 00:16:46,601 --> 00:16:48,801 룬디요원한테 보호감찰 떼라고 했다며? 282 00:16:48,831 --> 00:16:50,731 오 한대 치겠구만~ 283 00:16:50,771 --> 00:16:53,101 여기서 안나가면 두드러 팰거야 284 00:16:53,131 --> 00:16:56,631 머리채 댕기기가 남자답진 못하지만 꽤 효과적이긴 하지 285 00:17:01,401 --> 00:17:03,201 독스는 너 정말 싫어해, 덱스 286 00:17:03,331 --> 00:17:05,731 그점엔 의심할 바 없고 게다가 그는 훈련받은 살인자라구 287 00:17:05,771 --> 00:17:08,231 날 죽이고자 하면 지금도 죽일 수 있다구 288 00:17:08,271 --> 00:17:10,101 그게 위안이 된다고 생각해? 289 00:17:10,131 --> 00:17:12,201 독스는 일이 많고, 게다가 바보는 아니야 290 00:17:12,231 --> 00:17:15,071 원한때문에 모습을 드러내진 않을거라구 291 00:17:15,101 --> 00:17:16,831 맞아 292 00:17:16,871 --> 00:17:19,401 앤쇄살인범들은 매우 실용적이라구 293 00:17:19,431 --> 00:17:22,001 그래 그렇지 294 00:17:22,031 --> 00:17:24,331 뎁.. 난 그들이 지킨답시고 보호하는것보다 295 00:17:24,371 --> 00:17:25,601 룬디의 부하들이 독스를 쫓을때 더 안전하다구 296 00:17:25,631 --> 00:17:26,401 룬디도 동의했어 297 00:17:26,531 --> 00:17:28,731 아무 상관 안하니까 그런거지! 298 00:17:28,771 --> 00:17:32,231 관심이라곤 이 사건 해결해서 승진하는거라구! 299 00:17:32,271 --> 00:17:34,301 내 생각엔 의지할만한 사람같던데 300 00:17:37,001 --> 00:17:39,931 이 얼간아.. 너만이 내가 의지할 사람이라구 301 00:17:41,701 --> 00:17:43,801 뎁 302 00:17:43,831 --> 00:17:45,871 뎁에게 한가지건 믿을 수 있을 듯 하다 303 00:17:45,901 --> 00:17:48,801 감정을 표현하는 방법을 안다는 것... 304 00:17:50,131 --> 00:17:51,931 내가 도살자였음을 확신한다면 305 00:17:51,971 --> 00:17:53,931 아마 폭발해버릴거다 306 00:17:53,971 --> 00:17:56,701 완벽하게 훌륭한 경찰에게도 쓸데없는 낭비고 307 00:17:56,731 --> 00:17:58,431 내 동생에게도 그렇다 308 00:17:59,601 --> 00:18:02,631 이건 더 이상 내 문제만은 아니다 309 00:18:02,671 --> 00:18:05,931 뎁과 리타와 아이들을 위한 것이다 310 00:18:05,971 --> 00:18:08,971 독스에 대해선 한가지 선택밖에 없다 311 00:18:20,201 --> 00:18:22,231 젠장 312 00:18:26,471 --> 00:18:27,701 좋아~ 313 00:18:39,971 --> 00:18:41,401 좋아~~ 314 00:19:16,401 --> 00:19:20,031 고생할 이윤 없어 315 00:19:26,631 --> 00:19:28,571 결정을 내린거야? 316 00:19:28,601 --> 00:19:30,571 응, 그치만 니가 좋아할거 같진 않은데 317 00:19:38,001 --> 00:19:39,431 이제 끝이나는구만 318 00:19:41,601 --> 00:19:44,771 우리가 여기 어떻게 왔건간에 319 00:19:44,801 --> 00:19:47,471 둘중 하나는 사자려야겠지 320 00:19:47,501 --> 00:19:49,101 난 살인자가 아냐 321 00:19:49,131 --> 00:19:51,631 맞아 322 00:19:51,671 --> 00:19:53,601 누가 가는지에 대한 건.. 323 00:19:53,631 --> 00:19:56,101 철약적인 질문으로 요약컨데.. 324 00:19:56,131 --> 00:20:00,631 누가 더 살만한 가치가 있냐는 거겠지? 325 00:20:00,671 --> 00:20:03,331 날 가지고 논다는건 알겠어 326 00:20:03,371 --> 00:20:05,471 첫째, 사회에 대한 우리의 가치를 고려했고 327 00:20:05,501 --> 00:20:08,801 그건 청소였지 328 00:20:08,831 --> 00:20:11,031 우린 둘다 시민의 종이야 329 00:20:11,071 --> 00:20:13,101 도시를 깨끗케 하려고 열심히 일하고 있지 330 00:20:13,131 --> 00:20:15,401 넌 사람들을 토막내자나 331 00:20:15,431 --> 00:20:19,571 난 우리 각자의 삶을 살펴봤어 332 00:20:19,601 --> 00:20:22,531 그리고.. 음 333 00:20:22,571 --> 00:20:25,931 차이점이 분명해 지더라구 334 00:20:25,971 --> 00:20:28,131 이상하게 보일지 모르겠지만 335 00:20:28,171 --> 00:20:31,071 난 날 의지하는 사람들이 있어 336 00:20:31,101 --> 00:20:36,331 내가 하는 일을 알게 되면 망연자실하게 될거야 337 00:20:36,371 --> 00:20:38,131 경사, 당신은 338 00:20:38,171 --> 00:20:41,431 외로운 늑대쪽이지 덮어버리기도 쉽고 말야 339 00:20:41,471 --> 00:20:43,031 널 그리워 할 사람은 없어 340 00:20:43,071 --> 00:20:44,871 엿이나 먹어~ 341 00:20:44,901 --> 00:20:46,601 모건, 이 개자식아 난 가족이 있다구 342 00:20:46,631 --> 00:20:48,301 엄마와 여동생이 있어 343 00:20:48,331 --> 00:20:49,971 니가 방문하지는 않더라 344 00:20:54,971 --> 00:20:57,571 가슴한켠이 공허한데.. 345 00:20:57,601 --> 00:21:02,001 이걸 풀이하자면.. 말야 346 00:21:02,031 --> 00:21:03,971 슬픔이겠지 347 00:21:05,631 --> 00:21:07,501 개인적인 삶이 있었다면 348 00:21:07,531 --> 00:21:09,371 날 관찰하지 말았어야지 349 00:21:09,401 --> 00:21:12,971 그럼 여기 있지도 않았을거구 350 00:21:26,101 --> 00:21:29,471 경사, 내 죽은 마약딜러의 휴대폰을 351 00:21:29,501 --> 00:21:32,271 내가 안 보이게 숨긴 거지? 352 00:21:32,301 --> 00:21:34,671 탈출전략이라도 수행중이신건가? 353 00:21:34,701 --> 00:21:36,471 그럴일은 없을거야 354 00:21:39,131 --> 00:21:41,571 내 기분을 잡치려거든, 모건 355 00:21:41,601 --> 00:21:44,871 이 망할 우리를 열어보는게 어때? 356 00:21:44,901 --> 00:21:48,071 자, 빼앗가 보라고~ 357 00:21:48,101 --> 00:21:51,871 이미 했는데, 모르더라구 358 00:21:57,401 --> 00:21:59,771 젠장... 359 00:21:59,801 --> 00:22:01,001 진정제 약효는 빠르지 360 00:22:01,031 --> 00:22:03,331 처리해버리는게 가장 좋은거 같아 361 00:22:07,671 --> 00:22:09,301 니가 영웅이라고 생각하는거지? 362 00:22:09,331 --> 00:22:11,831 망할 것들을 청소해 버리니까.. 363 00:22:11,871 --> 00:22:14,071 네 아버지는 자랑스러워 하시겠구나 364 00:22:16,301 --> 00:22:18,071 자랑스러워 하셨지 365 00:22:20,401 --> 00:22:21,701 아셨다구? 366 00:22:23,731 --> 00:22:26,671 정말 "미친놈"이셨구만 367 00:22:26,701 --> 00:22:30,201 이 중요한 때에 욕설이라니? 368 00:22:30,231 --> 00:22:32,201 요점이 뭐지? 369 00:22:32,231 --> 00:22:34,771 게다가, 내 아버지는 전설이셨지 370 00:22:34,801 --> 00:22:37,031 그게 네 생각이냐? 371 00:22:38,931 --> 00:22:41,431 아무도 얘기 안했겠지 372 00:22:43,671 --> 00:22:45,471 나한테 뭘 말 안했단거야? 373 00:22:46,931 --> 00:22:48,571 이봐! 374 00:22:48,601 --> 00:22:51,171 아버지의 어떤 점 말야? 375 00:22:51,201 --> 00:22:54,201 아버지의 어떤 점 말이냐구~ 376 00:23:06,271 --> 00:23:07,631 연결실패네.. 377 00:23:07,671 --> 00:23:10,631 덱스터면, 이리러 오라 그래 378 00:23:15,731 --> 00:23:17,531 나 토요일날 아우리 볼거야 379 00:23:17,571 --> 00:23:19,471 아우리? 아우리가 뭔데? 380 00:23:19,501 --> 00:23:20,631 내 딸이야 381 00:23:20,671 --> 00:23:23,701 전부인이 주말엔 애들 못 보게 했었는데 382 00:23:23,731 --> 00:23:25,771 무슨 일이 있는거야 383 00:23:25,801 --> 00:23:27,901 종일 보기로 했거든 384 00:23:27,931 --> 00:23:31,501 음. 좋겠네 385 00:23:31,531 --> 00:23:34,471 그치만 오늘은 내거지.. 386 00:23:34,501 --> 00:23:36,471 맞아 387 00:23:36,501 --> 00:23:38,131 그리고 내 벽들도 .. 388 00:23:42,231 --> 00:23:44,331 독스가 내게 그를 죽이느냐 풀어주느냐는 389 00:23:44,371 --> 00:23:47,801 두가지 선택이 있다고 말했다 390 00:23:47,831 --> 00:23:50,901 그는 세번째 문을 돌아보는것 무시했다 391 00:23:50,931 --> 00:23:53,831 FBI에게 싸서 보내는거 말이다 392 00:23:53,871 --> 00:23:55,701 독스가 죽을 필요는 없다 393 00:23:55,731 --> 00:23:59,831 내 작업을 완성하는덴 지문이 필요할뿐이다 394 00:24:08,101 --> 00:24:10,031 잊을 뻔 했다 395 00:24:14,271 --> 00:24:16,771 작은 편의는 필요하겠지 396 00:24:36,101 --> 00:24:39,001 매주 토요일, 다이빙 강습이 시작된다 397 00:24:39,031 --> 00:24:42,471 이 선창에서 잠수기술을 연습한다 398 00:24:42,501 --> 00:24:46,171 내일이면 놀랄만한 일을 발견할 것이다 399 00:24:49,071 --> 00:24:51,001 FBI가 용의자의 지문이 찍힌 400 00:24:51,031 --> 00:24:52,931 살인도구들을 받으면 401 00:24:52,971 --> 00:24:54,331 나의 유일한 위협거린 402 00:24:54,371 --> 00:24:57,701 미치광이 살인마의 어리석은 소란에 그칠 것이다 403 00:25:03,971 --> 00:25:06,631 가까워 왔음을 느낄 수 있다 404 00:25:16,001 --> 00:25:19,071 비극적인 얘긴 독스의 죽음으로 종결될 것이고 405 00:25:19,101 --> 00:25:21,301 내 손을 거치지 않은 채로... 406 00:25:21,331 --> 00:25:24,601 아버지의 유산은 손상되지 않고 보전될 것이다 407 00:25:24,631 --> 00:25:26,101 아버지... 408 00:25:26,131 --> 00:25:30,171 대체 왜 독스가 아버지의 뒤를 따라야 하는거죠? 409 00:25:35,101 --> 00:25:37,731 자~ 410 00:25:40,601 --> 00:25:42,301 얘야, 케익 자르거라 411 00:25:42,331 --> 00:25:44,631 내가 누군지 볼께 412 00:25:46,301 --> 00:25:49,101 톰~ 이게 놀랠 일이네 어서 와 413 00:25:49,131 --> 00:25:50,431 고맙네 414 00:25:50,471 --> 00:25:53,601 얘야, 반장님께 한 조각 잘라 드리렴 415 00:25:53,631 --> 00:25:55,001 생일이거든 416 00:25:55,031 --> 00:25:57,401 생일축하해, 아가~ 417 00:25:57,431 --> 00:25:59,731 케익은 안 잘라도 돼, 고마워~ 418 00:25:59,771 --> 00:26:02,231 잠시 둘만 얘기 좀 할까? 응 419 00:26:02,271 --> 00:26:03,871 한조각만 남겨다오 420 00:26:07,801 --> 00:26:09,771 이런 젠장! 421 00:26:11,371 --> 00:26:15,501 라이너스가 젠장 서류때문에 나온다구? 422 00:26:15,531 --> 00:26:17,331 불완전한 영장이었어, 해리 우리가 어쩔순 없네 423 00:26:17,371 --> 00:26:19,101 이런 십알! 해리~ 424 00:26:20,371 --> 00:26:21,701 자, 걱정하지 마 425 00:26:21,731 --> 00:26:24,231 라이너스는 또 죄를 저지를거야 그래, 그렇겠지 426 00:26:24,271 --> 00:26:26,771 또 여자앨 죽이길 그냥 기다려야 한다구! 427 00:26:26,801 --> 00:26:28,731 미안~ 428 00:26:38,471 --> 00:26:40,601 생일 즐겁게 지내라, 얘들아 429 00:26:43,931 --> 00:26:46,231 청소기 가져올께요 430 00:26:56,431 --> 00:26:57,771 아빠 괜찮으세요? 431 00:27:01,471 --> 00:27:04,031 내가 널 훈련시킨건 옳은일을 한거야 432 00:27:04,071 --> 00:27:06,331 자 이제 증명해 보자 433 00:27:06,371 --> 00:27:09,201 난 옳은 일을 했다구 434 00:27:14,901 --> 00:27:16,531 데브라 435 00:27:16,571 --> 00:27:18,171 기다려줄 수 있어? 436 00:27:18,201 --> 00:27:20,431 대체 무슨 일이야? 437 00:27:20,471 --> 00:27:22,871 당신한텐 아무일 없는데요 438 00:27:22,901 --> 00:27:24,771 내가 말실수 했나? 439 00:27:24,801 --> 00:27:28,031 우리 관계는 기한이 있다는거죠 440 00:27:28,071 --> 00:27:31,771 시작도 하기 전에 처리하길 원하신다면, 그러세요 441 00:27:31,801 --> 00:27:33,071 내가 그런 얘길 언제 했지? 442 00:27:33,101 --> 00:27:35,831 어제 아침에 사건이 끝나면, 우리도 끝이야라고 하셨죠 443 00:27:35,871 --> 00:27:38,001 쉽게 설명하는 중이구요 444 00:27:38,031 --> 00:27:42,171 우리가 일에 말렸을때부터, 이해해주리라 생각했는데 445 00:27:42,201 --> 00:27:44,431 살인자를 쫓는게 내가 하는 일이야 446 00:27:44,471 --> 00:27:47,071 여기저기 옮겨다닌다구 저도 알아요 447 00:27:47,101 --> 00:27:49,131 난 사건이 마무리되면 우리가 어찔 될지는 448 00:27:49,171 --> 00:27:51,431 확신할 수가 없는데 말이지 449 00:27:53,731 --> 00:27:55,971 솔직히 말씀드리면, 이런거 생각해본적도 없었는데 450 00:27:56,001 --> 00:27:59,071 당신하는 꼴을 보니, 이제 저도 알겠어요 451 00:27:59,101 --> 00:28:01,071 알아들었다구요 452 00:28:09,801 --> 00:28:11,431 하나요 453 00:28:11,471 --> 00:28:14,531 어째서 필요할땐 서커스 하는데도 없는걸까? 454 00:28:14,571 --> 00:28:15,931 모르지 455 00:28:15,971 --> 00:28:18,871 난 그런 특정한 필요를 느껴본적이 없었던거 같은데 456 00:28:18,901 --> 00:28:21,231 나 좀 도와줘 457 00:28:21,271 --> 00:28:22,671 일곱살짜리 여자애들이 좋아하는게 뭘까? 458 00:28:22,701 --> 00:28:25,171 애스터는 CNN 좋아하던데 459 00:28:25,201 --> 00:28:27,531 별로 신나보이진 않는데 460 00:28:27,571 --> 00:28:30,131 내가 아우리를 토요일 내내 봐야해 461 00:28:30,171 --> 00:28:33,201 재밌는거.. 아주 재밌는 걸 했으면 해 462 00:28:33,231 --> 00:28:35,601 엄마가 해주던것 이상으로 말야 463 00:28:35,631 --> 00:28:37,971 얘를 재밌게 해주는게 그리 어렵진 않아 464 00:28:38,001 --> 00:28:40,631 리타랑 난 토요일날 애들데리고 해변가 갈건데 465 00:28:40,671 --> 00:28:42,531 야.. 완벽한데 466 00:28:42,571 --> 00:28:44,701 같이가면 좋겠다 467 00:28:48,271 --> 00:28:49,771 그래, 그러자구 468 00:28:49,801 --> 00:28:51,901 오후 내내 거기 있을거야 469 00:28:54,371 --> 00:28:56,031 미안, 머리에 묻은 그건 뭐야? 470 00:28:56,071 --> 00:28:59,801 어제밤에 라일라네 다락방 페인트질 하는걸 도와줬어 471 00:28:59,831 --> 00:29:02,371 정열의 빨강색으로 472 00:29:02,401 --> 00:29:05,001 응, 라일라는 말야 473 00:29:05,031 --> 00:29:07,401 토요일날 오지 않는게 474 00:29:07,431 --> 00:29:09,531 모든 사람을 위해 좋을거 같아 475 00:29:09,571 --> 00:29:11,671 알아, 난 바보가 아니라구 476 00:29:11,701 --> 00:29:15,431 라일라는 일과후 프로젝트지 477 00:29:15,471 --> 00:29:18,471 게다가 라일라는 백자인형같은 피부를 위해서라도 478 00:29:18,501 --> 00:29:21,931 해변에서 멀리 떨어져 있으려 할거라구 479 00:29:25,871 --> 00:29:29,231 "승강티켓 4장 지불바람. 내눈송이 어딨지? 480 00:29:29,271 --> 00:29:31,501 널 찾게 만들진 말라구" 481 00:29:31,531 --> 00:29:34,371 할로우는 비유의 대가이자 482 00:29:34,401 --> 00:29:36,971 폭력적인 대결에 심취한것처럼 보인다 483 00:29:37,001 --> 00:29:39,831 내가 거래해야하는 사건내에서의 그의 취지를 찾는게 낫겠다 484 00:29:43,431 --> 00:29:45,031 휴대폰 번호를 알고 있으니까 485 00:29:45,071 --> 00:29:47,901 문자 메시지의 주인을 찾는건 486 00:29:47,931 --> 00:29:50,171 어렵지 않겠지만 그가 위협이 될까? 487 00:29:52,201 --> 00:29:56,031 크리스토퍼 할로우 호세 가르자로 알려져 있음 488 00:29:56,071 --> 00:29:59,131 "마약,무장강도 489 00:29:59,171 --> 00:30:01,931 살인에 대해 재판도주중 490 00:30:01,971 --> 00:30:04,571 요주 인물" 이라.. 491 00:30:16,701 --> 00:30:20,071 에버글레이즈에 있는 오두막을 안다면 492 00:30:20,101 --> 00:30:23,101 골치썩힐 놈이군 493 00:30:27,871 --> 00:30:30,531 난 안전하다 494 00:30:30,571 --> 00:30:32,171 행복한 납치가 될거야, 할로우 495 00:30:43,931 --> 00:30:45,401 뎁? 496 00:30:45,431 --> 00:30:47,331 깜짝이야! 몰래몰래 다니는거야? 497 00:30:47,371 --> 00:30:49,971 미안, 뭐좀 물어보고 싶은게 있어 498 00:30:50,001 --> 00:30:53,301 엄청 머리를 부풀린 사진이네 499 00:30:53,331 --> 00:30:56,071 같이 일해왔다는게 믿기지 않아 500 00:30:56,101 --> 00:30:59,771 사람들로부터 자신을 숨기는게 얼마나 쉬운지 놀랬을거야 501 00:30:59,801 --> 00:31:01,601 그리 쉽진 않아 502 00:31:03,371 --> 00:31:07,171 네 생일을 생각해봤는데 503 00:31:07,201 --> 00:31:09,301 You got like three months. 504 00:31:09,331 --> 00:31:11,131 아마존에서 상품권 사줬지 505 00:31:11,171 --> 00:31:14,831 생일날 내 기억으론 말야... 506 00:31:14,871 --> 00:31:16,771 아버지가 술병더지셨을때.. 507 00:31:19,131 --> 00:31:21,631 세상에 508 00:31:21,671 --> 00:31:23,531 Out of the blue, dex. what brought that up? 아닌 밤중에 무슨 얘길 하는거야? 덱스 509 00:31:25,831 --> 00:31:29,501 요즘 아버지가 생각나 510 00:31:29,531 --> 00:31:31,971 기억해보려 하는게.. 511 00:31:32,001 --> 00:31:34,471 매튜가 저녁에 왔었지, 맞지? 512 00:31:34,501 --> 00:31:37,001 응 513 00:31:37,031 --> 00:31:39,201 아빠랑 말싸움 하셨었지 514 00:31:39,231 --> 00:31:41,071 벽에 묻은 맥주딱는걸로 끝났었고 515 00:31:41,101 --> 00:31:42,731 꽤 재밌었던 생일어었어 516 00:31:44,571 --> 00:31:48,431 살인자가 풀려나면 어떤 경찰이라도 화가나겠지? 517 00:31:48,471 --> 00:31:50,371 이상할거 없지 518 00:31:50,401 --> 00:31:51,631 응 그렇지 519 00:31:51,671 --> 00:31:53,971 아빠가 우선시 하는 것에 대한 예일 뿐야 520 00:31:54,001 --> 00:31:56,431 아이들과 사건이면 늘 사건이 먼저셨지 521 00:31:58,031 --> 00:32:00,901 그일에 대해 다른 말씀하셨던건 없었지? 522 00:32:01,971 --> 00:32:03,331 맞아 523 00:32:03,371 --> 00:32:06,331 아빠가 날 앉혀놓고 솔직한 얘길 했지 524 00:32:06,371 --> 00:32:08,071 난 그러고 싶진 않았지만 525 00:32:10,831 --> 00:32:12,671 싫다고 말했겠구나 526 00:32:12,701 --> 00:32:13,571 응 527 00:32:15,331 --> 00:32:17,371 아마도 528 00:32:17,401 --> 00:32:18,971 뎁이 거칠게 말했다 529 00:32:19,001 --> 00:32:22,301 아버지는 네게 타협하는 법을 가르치시느라 바쁘셨다 530 00:32:24,001 --> 00:32:26,031 그치만 뭔가 다른 게 있었던게 아닐까? 531 00:32:26,071 --> 00:32:29,231 독스가 날 혼란시켜는 것일까? 532 00:32:29,271 --> 00:32:31,731 난 뭔가 더 있는지 알 필요가 있다 533 00:32:39,831 --> 00:32:43,701 내가 싫어하는 혼란이 있다 534 00:32:43,731 --> 00:32:46,031 자기, 왜 돌아왔어? 535 00:32:46,071 --> 00:32:48,001 벽이 두군데나 더 있어서 536 00:32:48,031 --> 00:32:50,801 칠하는데 당신의 전문적인 지식이 필요해서.. 537 00:32:50,831 --> 00:32:54,471 내가 더 해줄 수 있는게 없어 보이는지만 538 00:32:54,501 --> 00:32:56,931 하지만 뭐라니, 자기? 539 00:32:56,971 --> 00:32:58,601 아우리 맞고 있는거 기억하지? 540 00:32:58,631 --> 00:33:01,501 덱스터랑 리타랑 해변에서 만날거야 541 00:33:01,531 --> 00:33:04,871 당신, 네 친구가 마이애미 미술박물관에 있는거 알지 542 00:33:04,901 --> 00:33:07,331 놀랍게도 얘들 수업을 가르친데 543 00:33:07,371 --> 00:33:08,831 에에콘도 나온데 544 00:33:10,871 --> 00:33:12,901 당신만 좋다면야 애들 다 데려와도 돼 545 00:33:15,601 --> 00:33:17,631 연기해도 될까? 546 00:33:17,671 --> 00:33:20,031 덱스터랑 역사수업을 듣는건 말야 547 00:33:20,071 --> 00:33:21,901 뭔가 곤란해질거 같아 548 00:33:21,931 --> 00:33:24,031 덱스터가 리타랑 잘 해보려 하는 중이거든 549 00:33:26,331 --> 00:33:28,331 오, 지금 여기 있어? 550 00:33:29,401 --> 00:33:33,931 음, 좋은 하루 보내~ 551 00:33:33,971 --> 00:33:37,571 모래 벼룩 조심하구 552 00:33:40,401 --> 00:33:43,771 젠장, 훨씬 쓸모있자나 553 00:34:09,531 --> 00:34:11,331 어제밤은 대체 뭐야? 554 00:34:11,371 --> 00:34:13,331 겁주는거야? 555 00:34:13,371 --> 00:34:16,371 실신하기 직전에 아버지에 대해 뭔가를 말했어 556 00:34:16,401 --> 00:34:17,501 뭐였지? 557 00:34:17,531 --> 00:34:19,031 몰라. 뭐라니? 558 00:34:19,071 --> 00:34:20,971 약에 취했었다구 559 00:34:23,831 --> 00:34:25,371 날 시험하진 말라구, 경사 560 00:34:25,401 --> 00:34:28,401 이미 죽여버릴 수도 있었어 561 00:34:28,431 --> 00:34:30,831 안 죽인거야 562 00:34:30,871 --> 00:34:33,531 못하니까 안한거지 563 00:34:33,571 --> 00:34:36,471 생각을 좀 해봤는데 말야, 모건 564 00:34:36,501 --> 00:34:39,971 말할때 니 비위나 맞추진 않을거라구 565 00:34:42,171 --> 00:34:44,571 범죄자들한텐 무슨일이 생겨도 아무도 화내진 않을거라 566 00:34:44,601 --> 00:34:46,801 난 도살자가 범죄자들 뒷꽁무니를 따라다닌다 생각했어 567 00:34:46,831 --> 00:34:48,431 그치만 지금은.. 568 00:34:48,471 --> 00:34:50,171 니가 양심이 있었더라구 569 00:34:50,201 --> 00:34:53,631 물론 나도 양심이 있지 570 00:34:53,671 --> 00:34:55,901 난 똥오줌 쌀 장소도 마련해 놨어, 그렇지 않아? 571 00:35:03,771 --> 00:35:05,771 작은 양심이지 572 00:35:05,801 --> 00:35:07,631 화났구나 573 00:35:07,671 --> 00:35:10,101 화내는거 본적이 없었는데, 잘됐네 574 00:35:10,131 --> 00:35:13,001 결국엔 살아서 이 망할 오두막바깥을 보겠지 575 00:35:13,031 --> 00:35:14,331 아버지에 대해 뭐라고 했었던거야? 576 00:35:14,371 --> 00:35:16,331 "미친놈"이란 말을 한 기억은 나 577 00:35:16,371 --> 00:35:17,701 오, 그래 578 00:35:19,331 --> 00:35:21,701 그게 니가 두려워하는거구나? 579 00:35:21,731 --> 00:35:25,701 내 아버지가 그랬어도 나도 괴로웠을거야 580 00:35:25,731 --> 00:35:27,431 경사나으리~ 581 00:35:28,501 --> 00:35:30,101 좋아, 왜? 582 00:35:32,731 --> 00:35:36,431 내가 니 과거를 어떻게 조사하는지 안거지? 583 00:35:36,471 --> 00:35:39,671 그게 니가 우리에 갖힌 이유지 584 00:35:39,701 --> 00:35:42,631 봐서는 안될것을 찾았어 585 00:35:43,731 --> 00:35:45,271 네 아버지의 죽음에 대한것 말야 586 00:35:45,301 --> 00:35:47,531 심장병이셨지.. 미스테리야 587 00:35:47,571 --> 00:35:50,331 심장병보다 더한 미스테리지 588 00:35:50,371 --> 00:35:53,531 높으신 누군가가 사건이 해결되는걸 원치 않았던거지 589 00:35:56,431 --> 00:35:58,001 너 거짓말 하는거지 590 00:35:59,271 --> 00:36:02,171 있긴 하지만 깊이 묻혀 버린거지 591 00:36:04,671 --> 00:36:06,131 있다니? 592 00:36:10,971 --> 00:36:14,801 나가서 이 문제대해 얘길 좀 해보는건 어때? 593 00:36:14,831 --> 00:36:16,531 바람좀 쐴께 594 00:36:19,001 --> 00:36:20,271 웃기시네 595 00:36:20,301 --> 00:36:24,301 그럼 뭐 미스테리는 그냥 남는거지 596 00:36:34,331 --> 00:36:37,031 니놈이 체포한놈에게 뭔가 특별한 행동을 취할거란것 알려줄께 597 00:36:37,071 --> 00:36:38,801 경사, 경고해 둘께 598 00:36:38,831 --> 00:36:42,231 내 감정을 가지고 장난질 할 순 없을거야 599 00:36:43,471 --> 00:36:45,431 난 감정이 없다구 600 00:36:45,471 --> 00:36:48,531 아, 그래? 601 00:36:48,571 --> 00:36:50,471 지금 누가 거짓말을 하는거야? 602 00:36:59,871 --> 00:37:02,901 그래도 멈춰 바로 그러야 603 00:37:10,801 --> 00:37:13,231 안녕~ 덱스터 안녕하세요 소장님 604 00:37:13,271 --> 00:37:16,571 오늘은 민간인인데 톰이라고 불러 605 00:37:16,601 --> 00:37:19,231 경기 시작 아직 안했어? 606 00:37:20,671 --> 00:37:24,831 제 봉급으로 여기서 놀긴 좀 무리에요 607 00:37:24,871 --> 00:37:28,031 토요일 아침에 여기까지 온 이유는 그럼 뭐지? 608 00:37:29,721 --> 00:37:33,721 제 아버지의 죽음에 뭔가 석연치않은 점이 있는지 알고 싶어요 609 00:37:35,721 --> 00:37:37,721 계속 치라구 내 따라갈께~ 610 00:37:41,531 --> 00:37:44,101 아다시피 심장이라고 판정되었었지 611 00:37:44,131 --> 00:37:46,371 뭔가 더 있다고 들었어요 612 00:37:46,401 --> 00:37:47,701 누구한테? 613 00:37:47,731 --> 00:37:50,101 그게 중요한가요? 614 00:37:54,231 --> 00:37:57,031 네가 알아내려 하는게 필연적인거겠지 615 00:37:57,071 --> 00:38:00,071 아다시피, 해리는 좋은 친구였어 616 00:38:00,101 --> 00:38:02,401 훌륭한 경찰이었고 617 00:38:02,431 --> 00:38:04,531 그치만 엄.. 618 00:38:04,571 --> 00:38:06,601 힘든 일이지 619 00:38:06,631 --> 00:38:08,571 최고의 경찰이라 해도 초조해질 수 있어 620 00:38:08,601 --> 00:38:11,501 아버지는 늘 잘 관리하셨어요 621 00:38:11,531 --> 00:38:16,231 그도 말이다.. 결국엔 622 00:38:16,271 --> 00:38:18,231 봐, 덱스터 623 00:38:18,271 --> 00:38:21,271 체계란게 항상 돌아가지 않는단다 624 00:38:21,301 --> 00:38:23,731 어떤땐 사라지기도 해. 알지~ 625 00:38:23,771 --> 00:38:28,271 점점 더 네 아버지가 감당키 힘들어졌을거다 626 00:38:28,301 --> 00:38:31,671 그게 그를 파국으로 몰고 갔지 싶다 627 00:38:31,701 --> 00:38:34,001 뭐가요? 628 00:38:39,971 --> 00:38:41,471 제가 뭘 놓친거죠? 629 00:38:46,431 --> 00:38:48,231 네 아버지는 자살했단다, 덱스터 630 00:38:51,731 --> 00:38:53,201 어떻게요? 631 00:38:53,231 --> 00:38:57,271 부검서엔 심장약 과다복용으로 돼있더구나 632 00:39:00,671 --> 00:39:01,901 늘 일어날 수 있는 일이죠 633 00:39:01,931 --> 00:39:03,901 사람들은 때론 다른 약을 먹기도 한다구요 634 00:39:03,931 --> 00:39:06,371 죽기전날 전화를 했었어 635 00:39:06,401 --> 00:39:09,571 너와 뎁을 보살펴 달라고 하더구나 636 00:39:09,601 --> 00:39:13,971 죽기전까진 그 통화가 어떤 걸 말하는지 몰랐었고 637 00:39:14,001 --> 00:39:17,431 부검을 바로하지는 않았단다 638 00:39:17,471 --> 00:39:21,931 내가 말한대로 너희둘을 돌봐왔었구 639 00:39:28,071 --> 00:39:30,031 덱스터야 미안하구나 640 00:39:32,931 --> 00:39:35,471 왜 우리가 클럽에 가서 술을 마시겠니? 641 00:39:35,501 --> 00:39:36,501 얘기를 좀 더 할까 642 00:39:36,531 --> 00:39:38,871 아뇨 643 00:39:38,901 --> 00:39:40,931 고맙습니다 644 00:39:45,671 --> 00:39:47,901 전설이 된 해리 모건 --- 645 00:39:47,931 --> 00:39:51,531 정의의 사도, 나란 존재의 조물주 646 00:39:51,571 --> 00:39:53,231 자살했다 647 00:39:53,271 --> 00:39:55,271 말이 안돼 648 00:40:00,671 --> 00:40:03,571 룬디 요원님 649 00:40:03,601 --> 00:40:05,101 좋은 소식이 있어요 650 00:40:05,131 --> 00:40:07,301 어떤 소식이지? 651 00:40:07,331 --> 00:40:09,431 제임스 독스가 652 00:40:09,471 --> 00:40:12,471 항구 도살자가 아닐 수도 있단 증거에요 653 00:40:13,871 --> 00:40:15,201 제임스와 제가 7년전에 파트너로 일했다는 654 00:40:15,231 --> 00:40:20,101 검찰 감시 자료를 보시고 계세요 655 00:40:20,131 --> 00:40:22,171 아주 소상하군 656 00:40:22,201 --> 00:40:24,501 우린 지금 희생자 중 하나인 래리 뮐러가 657 00:40:24,531 --> 00:40:26,031 언제 사라졌는지를 감시하고 있는데 658 00:40:26,071 --> 00:40:28,731 제임스와 전 2주 내내 잠복해 있었어요 659 00:40:28,771 --> 00:40:31,471 오줌쌀 시간도 없었을텐데 660 00:40:31,501 --> 00:40:33,501 사람을 납치해다가 죽일 시간은 없었겠죠 661 00:40:38,571 --> 00:40:43,571 자네의 동료애는 높이 사나 662 00:40:43,601 --> 00:40:45,671 아무런 증거가 되지 못할거 같아 유감이네 663 00:40:45,701 --> 00:40:49,201 저와 같이 있었음을 증명합니다 664 00:40:49,231 --> 00:40:52,271 여기 구체적인 날짜와 시간이 다 있어요 665 00:40:52,301 --> 00:40:54,871 이건 제 개인적인 감시기록입니다 666 00:40:54,901 --> 00:40:59,171 아주 철저하지만 사용할수는 없네 667 00:41:00,201 --> 00:41:02,901 안돼요. 안돼. 이런 젠장 668 00:41:02,931 --> 00:41:04,771 저 가지고 노시는거에요 669 00:41:04,801 --> 00:41:07,071 합법적인 증거를 무시하실 순 없어요 670 00:41:07,101 --> 00:41:09,101 할수 있고, 그 자료 무시하겠네 671 00:41:09,131 --> 00:41:11,671 네게 선택권을 주시지 않아서 말이지 672 00:41:11,701 --> 00:41:14,101 Those are your personal logs, 이건 네 개인적인 기록이야 673 00:41:14,131 --> 00:41:15,701 네 신뢰도는 참작되지 않아 674 00:41:15,731 --> 00:41:17,601 FBI가 수배한 표적에게서 부터 온 전화를 675 00:41:17,631 --> 00:41:20,401 보고 하지 않았었지 676 00:41:20,431 --> 00:41:22,401 절차와 윤리 위반이고 677 00:41:22,431 --> 00:41:24,831 방조혐의 안씌운것만으로도 행운인줄 알라구 678 00:41:24,871 --> 00:41:28,731 진짜 날 화나게 만드는건... 679 00:41:28,771 --> 00:41:30,331 네가 옳을지도 모른다는거야 680 00:41:30,371 --> 00:41:32,231 그치만 친구를 보호하려거든 681 00:41:32,271 --> 00:41:35,431 냉정히 그를 잡아들이는데 최선을 다하라구 682 00:41:37,571 --> 00:41:40,731 내가 쓸 증거를 찾거든 내쪽으로 돌아오게 683 00:41:47,301 --> 00:41:49,001 사람 고기.. 684 00:41:49,031 --> 00:41:50,331 냄새가 나는구나! 685 00:41:50,371 --> 00:41:52,401 아! 686 00:41:56,371 --> 00:41:58,671 잡을테다! 687 00:42:02,331 --> 00:42:05,031 메롱.. 메롱 688 00:42:05,071 --> 00:42:06,831 널 쳤자나 689 00:42:06,871 --> 00:42:08,031 그래서요? 690 00:42:08,071 --> 00:42:09,731 니가 괴물할 차례야 691 00:42:10,831 --> 00:42:12,971 정말요? 응 692 00:42:13,001 --> 00:42:15,401 Come on, socio. I'm sucking gas here. 이봐 친구 나 헐떡이자나 693 00:42:15,431 --> 00:42:18,401 죄송해요, 엔젤 오늘 다리가 좀 아프네요 694 00:42:22,501 --> 00:42:23,801 아! 695 00:42:29,301 --> 00:42:31,731 오랫만이지 696 00:42:31,771 --> 00:42:34,871 우리 이렇게 있는거 말야 697 00:42:34,901 --> 00:42:36,571 아니 698 00:42:38,031 --> 00:42:41,231 리타, 전혀 그렇지 않아 699 00:42:41,271 --> 00:42:43,071 그럼 뭘까? 700 00:42:44,471 --> 00:42:46,471 덱스터? 701 00:42:52,231 --> 00:42:56,471 난 늘 아버지가 심장병으로 돌아가신걸로 알았어 702 00:42:57,731 --> 00:43:00,001 사실이 아니란걸 최근에 알았고 703 00:43:00,031 --> 00:43:02,231 자살하셨데 704 00:43:04,271 --> 00:43:06,901 오, 이런~ 705 00:43:06,931 --> 00:43:11,401 왜 자살하셨는지 대체 모르겠어 706 00:43:13,471 --> 00:43:16,101 혹은 내가.. 707 00:43:20,171 --> 00:43:22,671 자기야 708 00:43:29,231 --> 00:43:30,771 아버지가 왜 그리고 뭘 하셨던지 709 00:43:30,801 --> 00:43:33,401 임무수행하는데 집중력을 흐트러뜨리게 할순 없다 710 00:43:33,431 --> 00:43:35,201 자유가 가까워 왔다 711 00:43:39,031 --> 00:43:41,971 "그건 그렇고 네 오두막이 어디냐 712 00:43:42,001 --> 00:43:43,701 눈이 필요하다" 713 00:43:45,701 --> 00:43:47,501 젠장~ 714 00:43:53,971 --> 00:43:57,871 자신의 해결책에 문제게 된다면 715 00:43:59,371 --> 00:44:02,801 아무도 불청객을 반기진 않는다 716 00:44:18,601 --> 00:44:20,401 당신이 채드인가요? 717 00:44:20,431 --> 00:44:22,971 뭘 찾고있느냐에 달려있습니다만 718 00:44:23,001 --> 00:44:25,801 팀이 당신에게 가보라고 하던데요 719 00:44:27,031 --> 00:44:29,031 로힘놀이 필요해요 (데이트-강간-약) 720 00:44:29,071 --> 00:44:31,031 루피스(데이트강간약의 명칭)말인가요? 721 00:44:31,071 --> 00:44:32,371 당신이 그게 필요하다구요? 722 00:44:34,771 --> 00:44:36,871 보통의 제 고객들과는 말이 달라서 말입니다 723 00:44:36,901 --> 00:44:39,901 좀 닥치세요 724 00:44:44,301 --> 00:44:46,101 성공하시길~ 725 00:44:58,971 --> 00:45:00,931 와주어서 고맙네 726 00:45:04,971 --> 00:45:07,231 우리 얘기좀 해야할 듯 싶었어 727 00:45:07,271 --> 00:45:09,831 아니요 제가 얘기 해야겠어요 728 00:45:09,871 --> 00:45:13,531 제 말은 큰소리 치고 729 00:45:13,571 --> 00:45:15,201 나쁜년에다가 불평도 많지만 730 00:45:15,231 --> 00:45:19,071 그래도 사람들이 제가 원하는걸 알아주기를 바랬어요 731 00:45:19,101 --> 00:45:21,971 제가 말한적은 없지만요 732 00:45:22,001 --> 00:45:24,731 원하는게 뭔지 듣고 싶어 733 00:45:29,831 --> 00:45:32,071 사건이 종결되면 우리 어떻게 될것인지 734 00:45:32,101 --> 00:45:34,731 물어보셨었지요 735 00:45:34,771 --> 00:45:39,131 근데 사실은, 어찌될지 모르겠어요 736 00:45:39,171 --> 00:45:42,131 그런데 그점이... 737 00:45:42,171 --> 00:45:44,331 흥분되었어요, 아시겠어요? 738 00:45:44,371 --> 00:45:47,331 미래에 무슨 일이 739 00:45:47,371 --> 00:45:49,931 일어날지 어떻게 될지 모르는거 말이예요 740 00:45:49,971 --> 00:45:54,471 모든 가능성이 열려있었으니까요 741 00:45:55,971 --> 00:46:02,031 근데, 요원님이 사건이 종결될 때 우리 사이도 끝날 것이라고 암시하셨을 때 742 00:46:02,071 --> 00:46:03,771 제 환상을 부셔버리셨어요 743 00:46:07,731 --> 00:46:09,931 하지만 저는 깨고 싶지 않아요 744 00:46:13,331 --> 00:46:15,101 자네는 사건이 종결되면 과연 745 00:46:15,131 --> 00:46:16,201 어떤 일이 일어날지를 생각했는지 아나? 746 00:46:16,231 --> 00:46:17,671 뭔데요? 747 00:46:17,701 --> 00:46:21,031 난 너에게 더이상 매력적이지 못할 거라고 생각했었어 748 00:46:21,071 --> 00:46:23,931 그리고 날 곧 실증내 할거라고 749 00:46:23,971 --> 00:46:25,931 오 이런~ 750 00:46:28,371 --> 00:46:30,731 여태껏 들은 말 중에 가장 멋진 말이예요 751 00:46:43,801 --> 00:46:44,971 룬디입니다 752 00:46:49,271 --> 00:46:51,601 바로 갈께 753 00:46:51,631 --> 00:46:52,931 무슨 일인가요? 754 00:46:52,971 --> 00:46:55,831 렌터카회사에서 독스 경사의 가짜 신분증이 발견되었다는군 755 00:46:55,871 --> 00:46:57,601 제조사 차종과 번호판 확인해 756 00:46:57,631 --> 00:46:59,001 가시지요 757 00:47:11,601 --> 00:47:13,531 대단하시네요! 758 00:47:15,201 --> 00:47:18,371 완전 새집 같아요 759 00:47:18,401 --> 00:47:20,371 이정도 가지고 뭘요 760 00:47:20,401 --> 00:47:23,071 페인트 냄새때문에 약간은 어지럽지만요 761 00:47:25,671 --> 00:47:28,601 해변가에 가서 잘 보내셨나요? 762 00:47:28,631 --> 00:47:31,001 완전 지쳤어요 763 00:47:31,031 --> 00:47:33,801 모래사장위에서 뛰어봤어요? 764 00:47:33,831 --> 00:47:37,371 전 뛰지 않아요 저보다 훨씬 낳으신대요 뭘 765 00:47:37,401 --> 00:47:39,571 그렇게 여겨주시니 감사할 따름이네요 766 00:47:39,601 --> 00:47:43,431 그런데 덱스터하고 리타는 어떻하던가요? 767 00:47:43,471 --> 00:47:47,331 다시 잘 지내게 된거 같아요 768 00:47:47,371 --> 00:47:48,801 제 말은.. 769 00:47:48,831 --> 00:47:51,731 서로 노력하고 있다는 뜻이예요 770 00:48:05,531 --> 00:48:07,431 우리 어디 가요? 771 00:48:12,171 --> 00:48:16,001 음, 계속 미루어만 왔었는데요 772 00:48:19,101 --> 00:48:20,531 그치만 음.. 773 00:48:20,571 --> 00:48:24,631 더이상은 미루고 싶지 않아요 774 00:48:24,671 --> 00:48:27,431 때가 됐어요 775 00:48:27,471 --> 00:48:29,231 당신이 필요해요 776 00:48:29,271 --> 00:48:32,171 음, 날 가져요 777 00:48:32,201 --> 00:48:35,471 사실은 전 거친게 좋아요 778 00:48:41,301 --> 00:48:43,471 오케이 779 00:48:48,571 --> 00:48:49,871 십알~ 이건 누구야? 780 00:48:49,901 --> 00:48:51,201 바에서 데리고 온 놈이지 781 00:48:53,201 --> 00:48:56,231 이 놈은 꽤나 알려진 살인자이고 바로 너의 마지막 희생자이기도 하지 782 00:48:56,271 --> 00:48:58,971 내가 생각하는 대로 하지는 않을거지? 783 00:48:59,001 --> 00:49:01,571 숨겨봤자 좋을 것은 없다구, 경사~ 784 00:49:01,601 --> 00:49:03,831 니가 믿었던 사법기관의 손에 의해 785 00:49:03,871 --> 00:49:07,501 넌 곧 편안히 쉬게될테니까 786 00:49:09,031 --> 00:49:12,131 행운을 빈다 이봐 모건 787 00:49:12,171 --> 00:49:14,401 너랑나 단 물이 이제 막 뭔가를 하려고 했었자나 788 00:49:14,431 --> 00:49:15,331 이럴 필요는 없자나 789 00:49:15,371 --> 00:49:17,201 이봐, 우리 방법을 찾아보자구 790 00:49:19,331 --> 00:49:21,471 나에겐 이방법뿐이야 791 00:49:22,931 --> 00:49:27,101 잠깐 실례, 작업도구좀 가져올께 792 00:49:27,131 --> 00:49:28,501 모건! 793 00:49:39,701 --> 00:49:43,371 당신은 정말 나쁜 여자예요 794 00:49:47,431 --> 00:49:51,401 이제 막 시작일뿐인데 뭘여 795 00:49:51,431 --> 00:49:53,401 금방 올께요 796 00:50:41,931 --> 00:50:45,071 라일라, 맥주 마실래요? 797 00:50:54,871 --> 00:50:56,501 세상에나 798 00:51:05,401 --> 00:51:08,131 저는 마이애미 강력반 엔젤 바티스타 형사입니다 799 00:51:08,171 --> 00:51:10,931 앱뷸런스를 빨리 보내주세요 800 00:51:15,031 --> 00:51:18,601 내가 이딴 짓꺼리를 했다는걸 믿을 사람은 아무도 없을꺼다 801 00:51:18,631 --> 00:51:22,471 넌 미국 특수부대원이었자나 전에도 이런일 해봤겠지 802 00:51:22,501 --> 00:51:24,671 전쟁중이었고 총격전이 한창인 때였어 803 00:51:24,701 --> 00:51:26,331 결코 냉혈인간인 적은 없었단 말이다, 모건 804 00:51:26,371 --> 00:51:30,201 그러한 상황이 널 더 쉽게 살인을 할수 있게 만들었겠네 805 00:51:30,231 --> 00:51:33,071 젠장할 모건, 넌 양심도 없냐 806 00:51:33,101 --> 00:51:35,901 니 스스로 말했자나 넌 킬러들을 쫓는다고 807 00:51:35,931 --> 00:51:37,401 넌 킬러들을 처리하지 그건 알겠는데 808 00:51:37,431 --> 00:51:40,171 그런데 이 졸라 역겨운 의식은 뭐야 809 00:51:40,201 --> 00:51:41,771 넌 도움이 필요해 내가 도와줄께 810 00:51:41,801 --> 00:51:43,601 걱정마쇼 경사 당신이 이것을 못보게 할테니까 811 00:51:43,631 --> 00:51:44,531 난 야만인이 아니거든. 812 00:51:44,571 --> 00:51:45,801 안돼 모건, 모건 안돼! 813 00:51:45,831 --> 00:51:47,071 모건! 814 00:51:48,101 --> 00:51:49,501 이렇게 할꺼까진 없자나! 815 00:51:49,531 --> 00:51:51,371 이 사람을 죽여야 할 꺼 까진 없다고! 816 00:51:51,401 --> 00:51:53,831 이 녀석은 중범죄자야 817 00:51:53,871 --> 00:51:55,671 이놈 스스로 끌고 온고야 818 00:51:55,701 --> 00:51:58,171 모건, 이 놈을 법에게 맡기자 819 00:51:58,301 --> 00:52:00,871 난 내 아버지의 법을 지키지 820 00:52:00,901 --> 00:52:03,031 안돼! 모건! 821 00:52:03,071 --> 00:52:04,271 모건, 이러지 마! 822 00:52:12,231 --> 00:52:13,931 아 젠장 823 00:52:34,901 --> 00:52:36,671 유감이지만 이렇게 해야됐어, 경사 824 00:52:36,701 --> 00:52:39,771 그러나 다른 방도는 없었어 825 00:52:43,801 --> 00:52:46,071 경사? 826 00:52:48,301 --> 00:52:50,771 저리가 827 00:52:51,971 --> 00:52:55,371 내게 오지마 828 00:52:55,401 --> 00:52:57,771 난 이런 말들을 전에 들은적이 있었다 829 00:52:57,801 --> 00:53:02,071 아버지께서 돌아가시기 3일전이다 830 00:53:05,671 --> 00:53:09,031 아,, 오셨어요 아빠 831 00:53:09,071 --> 00:53:11,301 제가 한것 좀 보세요 832 00:53:13,931 --> 00:53:18,131 후안 리네스예요 그 여자를 죽인 포주녀석이요 833 00:53:18,171 --> 00:53:19,601 제가 드뎌 이자식을 아빠를 위해 잡았어요 834 00:53:41,701 --> 00:53:45,971 아빠, 왜 그러세요? 괜찮으세요? 835 00:53:46,001 --> 00:53:49,371 그냥 좀 저리가 있어줄래? 836 00:53:49,401 --> 00:53:52,031 저리 가라고 837 00:53:54,801 --> 00:53:56,871 그게 나였다 838 00:53:56,901 --> 00:53:59,971 규칙에 관한 것은 오직 한가지 였다 839 00:54:00,001 --> 00:54:03,201 당당한 규칙, 숭고한 근거에 입거해서 840 00:54:03,231 --> 00:54:05,931 그러나 현실은 과연? 841 00:54:05,971 --> 00:54:09,871 아버지는 그 자신이 창조한 곳에 들어왔지만 842 00:54:09,901 --> 00:54:13,301 스스로 살수가 없으셨었다 843 00:54:21,431 --> 00:54:23,731 뭐냐 모건? 844 00:54:23,771 --> 00:54:25,801 이제 어떻게 되는거야? 845 00:54:28,201 --> 00:54:30,501 내가 내 아버지를 죽였어