1 00:01:41,193 --> 00:01:43,028 Tập trước Dexter.... 2 00:01:43,154 --> 00:01:44,905 Mọi người thấy vài gương mặt mới ở đây 3 00:01:45,031 --> 00:01:46,656 Chúng tôi đang bị điều tra sao? 4 00:01:46,782 --> 00:01:48,241 Công việc phân tích máu luộm thuộm 5 00:01:48,367 --> 00:01:51,453 Tôi tự hỏi "Sao chuyện quái đó lại xảy ra chứ"? 6 00:01:53,706 --> 00:01:55,749 Đồ tể đất cảng là một trong chúng ta 7 00:01:55,875 --> 00:01:58,501 Dexter và mẹ bỏ nhau 8 00:01:58,628 --> 00:02:01,171 Điều đó có nghĩa là chú ấy không quí bọn con nữa sao? 9 00:02:01,297 --> 00:02:02,964 Cô có muốn ăn tối ngày mai với tôi không? 10 00:02:03,090 --> 00:02:04,549 Tôi rất thích 11 00:02:07,470 --> 00:02:10,055 Quá khứ của anh còn bí ẩn hơn cả Jimmy Hoffa 12 00:02:10,181 --> 00:02:13,266 Đến lúc cho Doakes đi 13 00:02:20,066 --> 00:02:22,275 Trung sĩ James Doakes tạm nghỉ 14 00:02:22,401 --> 00:02:24,444 Để điều tra nội bộ 15 00:02:24,570 --> 00:02:25,737 Ta đã xong chưa? 16 00:02:25,863 --> 00:02:28,490 - Không thực ra, chúng ta vừa... - Chúng ta xong rồi 17 00:02:30,242 --> 00:02:32,285 Oh kia là người giúp đỡ anh 18 00:02:32,411 --> 00:02:33,662 Người phụ nữ này thấy tôi 19 00:02:33,788 --> 00:02:35,288 Tôi không quan tâm anh đã làm gì 20 00:02:35,414 --> 00:02:37,958 Cô ta nhìn thấy tôi sau lớp mặt nạ và cô ta không chạy mất 21 00:02:38,084 --> 00:02:39,668 Cô là bạn của Dexter sao? 22 00:02:39,794 --> 00:02:42,462 Tôi là người trang trí nội thất cho anh ấy Cái mũ đẹp thế 23 00:02:46,926 --> 00:02:47,968 Dexter! 24 00:02:48,094 --> 00:02:50,261 Giúp tôi 25 00:02:50,388 --> 00:02:53,598 Tôi cần níu giữ người là tôi. Tôi cần phài giết kẻ đã giết mẹ tôi 26 00:02:53,724 --> 00:02:56,643 Một căn lều bí mật ở giữa Everglades-- 27 00:02:56,769 --> 00:02:59,729 Còn gì nữa để kẻ sát nhân hàng loạt làm nữa chứ? 28 00:02:59,855 --> 00:03:01,648 Mày có nghĩ nó hợp không? 29 00:03:12,952 --> 00:03:17,414 Chỉ là cửa bị mở khi em về mà anh là người duy nhất có thêm chìa khóa 30 00:03:17,540 --> 00:03:19,749 Rita ra khỏi nhà ngay và gọi cảnh sát đi 31 00:03:19,875 --> 00:03:22,502 Tao không thể mang mày đi cùng 32 00:03:24,005 --> 00:03:25,672 Có người đã ở trong nhà này 33 00:03:25,798 --> 00:03:27,716 - Dexter có chuyện gì vậy? - Hãy cứ ở nguyên đây 34 00:03:27,842 --> 00:03:30,427 Tránh xa rita ra 35 00:03:30,553 --> 00:03:32,971 Tránh xa bọn trẻ ra 36 00:03:33,769 --> 00:03:39,556 Dịch bởi dongdongdua hvdong.co@gmail.com GVN & kenh7.vn subteam 37 00:03:40,988 --> 00:03:44,365 - Đó là điều anh đã nói - Rằng em luôn đúng sao? 38 00:03:44,491 --> 00:03:47,285 Rằng em đã đúng về Lila Cô ấy đúng là điều tồi tệ với anh 39 00:03:47,411 --> 00:03:50,830 Và đó là điều em luôn đúng Nhanh lên 40 00:03:50,956 --> 00:03:53,499 Anh không nhận thấy tồi tệ thế nào cho đến tối qua 41 00:03:54,293 --> 00:03:57,003 Này, Vince, chuyện sao rồi? 42 00:03:57,129 --> 00:03:59,088 Cô ấy cứ tự nói với mình suốt 43 00:03:59,214 --> 00:04:01,466 Tất cả chuyện tự nhận xét đó thật bệnh hoạn 44 00:04:01,592 --> 00:04:03,634 Đừng có suy nghĩ gì mà làm luôn đi 45 00:04:03,844 --> 00:04:06,345 - whoa - Xin lỗi 46 00:04:06,472 --> 00:04:09,724 Sự thật là anh đã biết mình là ai và anh không đấu tranh với nó nữa 47 00:04:09,850 --> 00:04:12,894 Vậy nên cuộc chiến kết thúc rồi Chuyện cũng kết thúc với Lila 48 00:04:13,020 --> 00:04:15,396 Morgan, dọn cái mớ hỗ độn này đi 49 00:04:15,522 --> 00:04:18,191 Chả an toàn chút nào 50 00:04:31,872 --> 00:04:34,916 Không thể để chuyện dối trá quanh mình được, anh bạn 51 00:04:41,882 --> 00:04:45,593 Tuyệt - tiềm thức của tôi thậm chí không băn khoăn tẹo gì với chủ nghĩa tượng trưng 52 00:04:45,719 --> 00:04:49,889 Đó là điều khi tôi để lại phần cơ thể của Jimenez lại trong căn lều đó 53 00:04:50,015 --> 00:04:52,600 Thời điểm tồi tệ để làm luộm thuộm với đặc vụ Lundy 54 00:04:52,726 --> 00:04:56,938 Đang soi mói mọi người dưới kính hiển vi 55 00:04:58,190 --> 00:05:01,818 Dexter? Anh làm gì ở đây? 56 00:05:01,944 --> 00:05:04,946 Anh... 57 00:05:07,741 --> 00:05:09,909 Anh chỉ muốn đưa cho em cái này 58 00:05:11,870 --> 00:05:14,288 Anh vẫn mặc bộ quần áo như tối qua 59 00:05:14,414 --> 00:05:16,749 Anh ngủ ở đây sao? 60 00:05:16,875 --> 00:05:18,417 Không cố ý đâu 61 00:05:18,544 --> 00:05:22,964 Anh chỉ muốn chắc người đã đột nhập vào không trở lại 62 00:05:23,090 --> 00:05:25,716 Anh chắc là ngủ khi làm nhiệm vụ 63 00:05:26,927 --> 00:05:27,927 Xin lỗi em 64 00:05:28,679 --> 00:05:30,263 Đừng vậy 65 00:05:30,389 --> 00:05:33,224 - CHú Dexter, chú Dexter ở đây - Chào các cháu 66 00:05:33,350 --> 00:05:37,353 Chú Dexter cháu là làm cho con rô bốt ăn máy bay, chú muốn xem không? 67 00:05:37,479 --> 00:05:40,273 Mẹ làm bánh kếp Chú có muốn cho chuối vào không? 68 00:05:44,069 --> 00:05:47,238 Thực ra, thì chú có vài chuyện phải làm, vậy... 69 00:05:47,364 --> 00:05:49,490 Thế sao chú đến? 70 00:05:49,616 --> 00:05:52,368 Bởi vì các cháu cần cái này 71 00:06:00,085 --> 00:06:01,586 Được rồi các con 72 00:06:01,712 --> 00:06:05,339 Chú Dexter phải làm việc vậy vào ăn bánh kếp đi 73 00:06:05,465 --> 00:06:07,884 Và cho thêm chuối vào cho chú 74 00:06:13,682 --> 00:06:16,184 Anh không có ý để bọn trẻ thấy anh ở đây 75 00:06:16,310 --> 00:06:20,438 Không sao đâu Em nghĩ là bọn chúng cũng cần ôm 76 00:06:22,024 --> 00:06:23,566 Cẩn thận, Dexter 77 00:06:23,692 --> 00:06:26,068 Đợi đã Anh muốn nói vài chuyện 78 00:06:33,869 --> 00:06:35,953 Anh xin lỗi 79 00:06:36,914 --> 00:06:39,665 - Được - Anh cảm thấy... 80 00:06:42,502 --> 00:06:44,462 Thật hối tiếc 81 00:06:44,588 --> 00:06:48,466 Chuyện đó hiếm khi xảy ra với anh 82 00:06:48,592 --> 00:06:53,346 Nhưng đó không phải là điều anh làm sai Anh thật sự hối tiếc 83 00:06:54,723 --> 00:06:56,807 Chỉ là chưa bao giờ anh thấy kỳ diệu đến vậy 84 00:06:58,268 --> 00:07:01,854 Anh có em và bọn trẻ 85 00:07:03,232 --> 00:07:06,692 Và anh có chúng ta, thật nhiều điều anh có 86 00:07:08,862 --> 00:07:12,657 Và anh vừa phá hủy điều đó 87 00:07:12,783 --> 00:07:15,576 ANh thật lòng nghĩ rằng anh thông minh hơn vậy 88 00:07:15,702 --> 00:07:17,703 Hành động thật khiếm nhã 89 00:07:18,413 --> 00:07:21,540 Lila là một trong những điều sai lầm lớn nhất trong đời anh 90 00:07:23,835 --> 00:07:26,712 Điều đó có ý nghĩa nhiều với em, Dexter 91 00:07:28,215 --> 00:07:32,843 Nhưng nó không thay đó được sự thật là anh đã ngủ với người phụ nữ khác 92 00:07:32,970 --> 00:07:36,013 - Em không thể tha thứ cho điều đó - Anh không mong em tha thứ, anh chỉ... 93 00:07:36,139 --> 00:07:38,099 Muốn nói ra điều đó 94 00:07:46,400 --> 00:07:49,694 Tất cả chuyện tôi có thể làm bây giờ là đi lấy từng phần của Jimenez 95 00:07:49,820 --> 00:07:51,904 Hắn là một trong những chứng cứ lớn nhất-- 96 00:07:52,030 --> 00:07:55,491 Không phải là ai cũng dễ dàng vào nơi căn lều đó, 97 00:07:55,617 --> 00:07:57,743 Tôi không thể để thứ đó mãi thế 98 00:07:57,869 --> 00:07:59,578 Tôi sẽ phải xin nghỉ ốm ở cơ quan 99 00:08:21,101 --> 00:08:23,978 Đó không phải là Doakes Mà là FBI 100 00:08:24,104 --> 00:08:25,604 Cuộc nói chuyện riêng yếu thế của tôi vơi Lundy 101 00:08:25,731 --> 00:08:28,482 Có lẽ đã điền tên tôi danh sách những kẻ tình nghi của hắn 102 00:08:28,608 --> 00:08:31,527 Rẽ trái là đi tới căn lều... 103 00:08:31,653 --> 00:08:33,946 Rẽ phải là về nhà thay quần áo đi làm 104 00:08:36,241 --> 00:08:40,494 Mừng là tôi lại thấy yên bình với nguyên tắc của Harry nó làm quyết định chóng vánh hơn--- 105 00:08:40,620 --> 00:08:43,247 Đầu tiên phải thận trọng sau đó mới đến lượt Jimenez 106 00:08:55,427 --> 00:08:57,720 Thông tin chuyến bay 274 vừa tới 107 00:08:57,846 --> 00:09:01,182 Từ Santiago, Cộng hòa Dominican cửa 20-B 108 00:09:01,308 --> 00:09:04,810 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tới hệ thống hộp thư thoại 109 00:09:04,936 --> 00:09:07,355 - Của James Doakes.. - .... Không thực hiện được 110 00:09:07,481 --> 00:09:10,566 Để lại lời nhắn với người này, nhấn phím 5 111 00:09:13,695 --> 00:09:16,781 Anh biết gì không? mặc xác anh và hành động biến mất của anh 112 00:09:16,907 --> 00:09:19,158 Anh biết là anh không xuất hiện trước mặt tôi tối qua 113 00:09:19,284 --> 00:09:21,744 Anh tự bỏ đi cơ hội làm công việc bảo vệ 114 00:09:21,870 --> 00:09:26,290 Điều đó có nghĩa là trở thành cảnh sát là một trong vài lựa chọn anh còn lại 115 00:09:26,416 --> 00:09:30,378 Vậy đừng có làm người có thể giúp anh giận mình đi 116 00:09:30,504 --> 00:09:33,881 Người của Lundy đang cố liên lạc với anh 117 00:09:34,007 --> 00:09:37,218 Họ muốn giúp với vụ Đồ tể đất cảng 118 00:09:37,344 --> 00:09:38,969 Vậy nên hãy giúp họ James 119 00:09:39,096 --> 00:09:41,764 Hãy cho Lundy thấy anh hợp tác 120 00:09:41,890 --> 00:09:43,557 Giả cũng được 121 00:09:45,018 --> 00:09:48,145 Và hãy nhận điện thoại khi tôi gọi lại 122 00:09:48,271 --> 00:09:50,356 Bởi vì tôi vẫn cứ gọi đấy 123 00:09:52,192 --> 00:09:54,819 Tôi sẽ không từ bỏ đâu, James 124 00:10:06,123 --> 00:10:09,250 Anh đúng về chuyện mắt phải có hơi đen hơn mắt trái 125 00:10:12,045 --> 00:10:14,255 Và em nặng khoảng 50 pounds 126 00:10:14,381 --> 00:10:16,340 Anh phải vỗ béo cho em thôi 127 00:10:16,466 --> 00:10:18,843 Có thấy điều đó làm phiền anh đêm qua đâu 128 00:10:18,969 --> 00:10:20,886 Hoặc là sáng nay 129 00:10:22,722 --> 00:10:25,808 Thật là từ từ hả? 130 00:10:25,934 --> 00:10:28,894 Phần từ từ thật là tuyệt 131 00:10:29,020 --> 00:10:32,481 Em chắc là phải ngẩng cao đầu khi hẹn hò với người có kinh nghiệm 132 00:10:32,607 --> 00:10:34,775 Đọc là "Anh già" 133 00:10:34,901 --> 00:10:37,278 Đọc điều em nói 134 00:10:37,404 --> 00:10:41,615 Kinh nghiệm, như là một kỹ năng... 135 00:10:41,741 --> 00:10:43,659 Như là khéo léo 136 00:10:53,920 --> 00:10:57,548 Anh luôn động lòng khi nói về tuổi tác sao? Bởi vì điều đó chuyện đó làm anh già 137 00:10:57,674 --> 00:10:58,757 Xin lỗi 138 00:10:58,884 --> 00:11:02,970 Đây là vấn đề mới với anh, Hẹn hò bình thường 139 00:11:03,096 --> 00:11:06,724 Hẹn hò với người trẻ trung thật đặc biệt 140 00:11:06,850 --> 00:11:08,809 Và hẹn hò với đồng nghiệp là đặc biệt nhất 141 00:11:08,935 --> 00:11:13,022 Ooh vậy em là người có nhiều kinh nghiệm hơn, tuyệt 142 00:11:13,148 --> 00:11:14,565 Em đã hẹn hò với đồng nghiệp sao? 143 00:11:14,691 --> 00:11:17,193 Được không phải là kinh nghiệm đó 144 00:11:19,779 --> 00:11:23,741 Anh đã thấy đủ trường hợp và thấy nơi họ đi đến kết thúc... 145 00:11:23,867 --> 00:11:25,743 Kinh nghiệm nói với anh rằng... 146 00:11:25,869 --> 00:11:28,329 Cứ công khai là cách tốt nhất 147 00:11:29,122 --> 00:11:31,665 Sao, như là.. 148 00:11:31,791 --> 00:11:33,834 Nói với mọi người ở nơi làm việc sao? 149 00:11:34,961 --> 00:11:38,964 Debra, anh là kiểu người thẳng thắn 150 00:11:39,090 --> 00:11:41,467 Và lịch sử những cuộc tình lãng mạn nơi công sở 151 00:11:41,593 --> 00:11:43,677 Thì giấu diếm không bao giờ hiệu quả 152 00:11:43,803 --> 00:11:45,596 Em không biết 153 00:11:46,806 --> 00:11:49,683 Lúc này ở trụ sở công việc đang căng 154 00:11:49,809 --> 00:11:52,186 Vậy em đã lo lắng làm mọi người căng thẳng sao? 155 00:11:52,312 --> 00:11:54,355 Em chỉ nghĩ là thời điểm không thích hợp 156 00:11:54,481 --> 00:11:57,149 Có lẽ ta nên đợi đến khi ta có thể... 157 00:12:04,616 --> 00:12:06,367 Lundy. 158 00:12:08,161 --> 00:12:09,787 Khi nào? 159 00:12:11,248 --> 00:12:12,706 Báo cáo với DC 160 00:12:12,832 --> 00:12:16,293 Sau đó đến chỗ Cal cứ ngồi lỳ ở đó đến khi anh ta kí 161 00:12:16,419 --> 00:12:18,003 Đúng 162 00:12:18,129 --> 00:12:22,716 Và sau đó gọi cho văn phòng và ta cần thêm người 163 00:12:22,842 --> 00:12:25,636 Ta cần phải tiến hành nó luôn 164 00:12:25,762 --> 00:12:30,015 Đúng được 165 00:12:30,141 --> 00:12:32,268 - Có chuyện gì vậy? - Chưa chắc 166 00:12:32,394 --> 00:12:34,603 Có tiến triển trong vụ đồ tể sao? 167 00:12:34,729 --> 00:12:36,730 Anh phải đi 168 00:12:36,856 --> 00:12:39,733 Có món khoái khẩu ở đó Ăn nó đi 169 00:12:39,859 --> 00:12:42,069 Đợi đã ta không nên kết thúc nói chuyện về... 170 00:12:43,905 --> 00:12:46,198 Chuyện công khai sao? 171 00:12:55,834 --> 00:12:58,419 Những con ong của Lundy đang vo ve 172 00:12:58,545 --> 00:13:01,505 Có chuyện đã làm lay động cái tổ ong 173 00:13:03,383 --> 00:13:06,552 Tiền của tôi cược cho Connonlly đang giảm giá trị 174 00:13:06,678 --> 00:13:09,054 Nhìn như là có nhiều việc gì đó trong kia 175 00:13:09,180 --> 00:13:11,348 Lundy có kẻ tình nghi trong vụ đồ tể đất cảng 176 00:13:11,474 --> 00:13:14,184 Người anh em, là một trong số chúng ta ở đây 177 00:13:14,311 --> 00:13:17,980 Thật... náo động 178 00:13:18,106 --> 00:13:20,316 Ta không chắc rằng Lundy đã nhắm vào ai 179 00:13:20,442 --> 00:13:22,443 Nhưng nếu ông ta đã nhắm nó chắc như đinh là không phải người của tôi 180 00:13:22,569 --> 00:13:25,195 Tôi rất tiếc trung úy, nhưng tôi tối qua tôi đã xác nhận điều đó 181 00:13:25,322 --> 00:13:27,031 Mọi thứ đều chĩa vào người trong tòa nhà này 182 00:13:27,157 --> 00:13:28,490 Ai trong tòa nhà này? 183 00:13:28,617 --> 00:13:30,909 Tôi không biết, nhưng có gì đó tiến triển trong sáng nay 184 00:13:31,036 --> 00:13:34,288 Bởi bì Lundy cho chúng tôi ra rìa và đưa thêm người của liên bang vào 185 00:13:34,414 --> 00:13:36,749 Vậy chắc chắn là ông ta có gì rồi 186 00:13:38,418 --> 00:13:40,586 Thế còn về Steninbauer trong đội tịch thu? Anh chàng đúng là quái gở 187 00:13:40,712 --> 00:13:42,880 - Tôi cá đó là Wykoff ở đội hồ sơ Chico thôi đi 188 00:13:43,006 --> 00:13:44,590 Thế còn về Loring ở đội thuốc mê? 189 00:13:44,716 --> 00:13:46,967 Hoặc nó có thể là kẻ sát nhân Morgan ở đội phân tích máu 190 00:13:47,093 --> 00:13:48,886 Có lẽ tôi đã bị theo dõi sáng nay 191 00:13:49,012 --> 00:13:51,722 Nhưng nếu họ có bằng chứng thì không chỉ mỗi theo dõi không thôi 192 00:13:51,848 --> 00:13:53,849 Có chuyện gì ở đây? 193 00:13:53,975 --> 00:13:55,851 Cô nói xem 194 00:13:56,936 --> 00:13:58,979 - Sao tôi biết chứ? - Thôi nào cô là thú cưng của Lundy 195 00:13:59,105 --> 00:14:00,731 - Mẹ kiếp anh - Thật đấy 196 00:14:00,857 --> 00:14:02,733 Lundy có gì hay chỉ thổi làn khói thôi? 197 00:14:02,859 --> 00:14:05,819 Thật sự thì tôi không biết nhưng nếu ông ta có gì thì nó không chỉ là làn khói 198 00:14:05,945 --> 00:14:09,907 - Lundy quá giỏi để làm việc đó - Trời không tự hỏi sao cô là thú cưng của ông ta 199 00:14:10,033 --> 00:14:12,159 - Mẹ kiếp anh lần hai - Được rồi, đủ rồi 200 00:14:12,285 --> 00:14:15,788 Nếu mọi người không trong đội đó nữa thì mọi người phải giải quyết nhiều vụ hôm nay 201 00:14:15,914 --> 00:14:17,665 Cả anh nữa 202 00:14:19,918 --> 00:14:21,585 Morgan. 203 00:14:31,054 --> 00:14:33,681 - Chúng ta có kẻ thù - Đúng tôi thấy rồi 204 00:14:33,807 --> 00:14:35,516 Không phải ở đó 205 00:14:35,642 --> 00:14:37,017 Trong đó... 206 00:14:37,143 --> 00:14:39,019 Đang đợi anh 207 00:14:39,145 --> 00:14:41,689 Lundy mang từ phòng pháp y của lão 208 00:14:42,649 --> 00:14:45,859 - Họ đang tìm cái gi? - Tưởng họ nói với tôi chắc? 209 00:14:45,985 --> 00:14:48,028 Tôi chỉ là LFI 210 00:14:49,948 --> 00:14:53,617 Đội trưởng đội pháp y- hoặc ít nhất là đã từng 211 00:14:53,743 --> 00:14:55,244 Chà, bọn khốn 212 00:14:55,370 --> 00:14:59,373 Họ có thể có tước hiệu và những chứ viết tắt của tước hiệu đó 213 00:14:59,499 --> 00:15:01,125 Mẹ kiếp bọn Ấn độ 214 00:15:09,801 --> 00:15:11,301 Dexter Morgan. 215 00:15:11,428 --> 00:15:12,803 Bằng xương bằng thịt 216 00:15:12,929 --> 00:15:15,013 Làm ơn đưa tôi mã truy cập dữ liệu pháp y 217 00:15:15,140 --> 00:15:17,099 Tôi muốn anh cho tôi vào hệ thống lưu trữ của anh 218 00:15:17,225 --> 00:15:19,685 Tôi sẽ cần phải bỏ qua các thủ tục và lễ nghi 219 00:15:19,811 --> 00:15:21,770 Có gì đặc biết tôi có thể giúp mấy người không? 220 00:15:21,896 --> 00:15:24,481 Chúng tôi chỉ cần anh giúp chỉ dẫn ở phòng thí nghiệm 221 00:15:24,607 --> 00:15:26,024 Mã truy nhập, làm ơn 222 00:15:27,861 --> 00:15:29,194 Tôi có thể không? 223 00:15:38,204 --> 00:15:41,582 Nếu họ tìm kiếm bằng chứng thì họ sẽ không thấy nó đâu, ít nhất là ở đây 224 00:15:41,708 --> 00:15:46,128 Tôi có lẽ có chút chống đối với Harry Nhưng tôi đã học được bài học cuả mình 225 00:15:46,254 --> 00:15:48,297 Nhanh lên Dexter 226 00:15:48,423 --> 00:15:51,049 Chắc rằng chúng đáng bị thế 227 00:15:53,219 --> 00:15:57,222 Dexter, Đây là chuyện sống hoặc chết Điều đó quan trọng 228 00:15:57,348 --> 00:16:00,768 Con nghĩ tại sao ta lại sắp xếp tất cả những chuyện này? 229 00:16:00,894 --> 00:16:03,353 Dexter, thôi nào Nói với ta 230 00:16:03,480 --> 00:16:05,898 Nguyên tắc đầu tiên là gì? 231 00:16:06,024 --> 00:16:07,733 Không để bị bắt 232 00:16:07,859 --> 00:16:09,985 Và tất cả những nguyên tắc khác là để làm gì? 233 00:16:10,111 --> 00:16:12,196 Để con không bị bắt 234 00:16:13,948 --> 00:16:16,450 Con sẵn sàng cho việc này chưa? 235 00:16:17,118 --> 00:16:18,911 Con sẵn sàng rồi 236 00:16:35,845 --> 00:16:37,930 Tại sao họ lại nhìn ta như vậy? 237 00:16:39,641 --> 00:16:41,725 Họ không biết tại sao con ở đây 238 00:16:41,851 --> 00:16:43,936 Tại sao con cần phải chứng kiến chuyện này 239 00:16:45,104 --> 00:16:48,524 Nhưng ta muốn chuyện này khắc sâu vào tâm trí con, con trai 240 00:17:04,332 --> 00:17:06,250 Chiếc ghế? 241 00:17:07,293 --> 00:17:08,961 Chiếc ghế? 242 00:17:26,896 --> 00:17:31,275 Kiểm tra chéo dữ liệu của ta với Interpol Xem nó dẫn tới đâu, đúng 243 00:17:32,235 --> 00:17:34,152 - Chào - Chào 244 00:17:35,154 --> 00:17:37,614 Vậy chuyện tiến tới từ từ hơn anh làm sáng nay 245 00:17:37,740 --> 00:17:40,450 Anh biết, anh xin lỗi Nhưng như em thấy... 246 00:17:40,577 --> 00:17:43,370 - Có chuyện xảy ra - Có chuyện xảy ra 247 00:17:45,081 --> 00:17:47,124 Bởi vì em đã tự hỏi có lẽ anh cũng bị chán 248 00:17:47,250 --> 00:17:49,877 Về chuyện không tiết lộ của em 249 00:17:50,003 --> 00:17:51,879 EM không muốn anh nghĩ rằng 250 00:17:52,005 --> 00:17:54,214 Em không chắc chắn hoặc... 251 00:17:55,967 --> 00:17:57,718 Xấu hổ hoặc chuyện gì khác 252 00:17:57,844 --> 00:17:59,928 Tại sao em lại phải xấu hổ chứ? Anh quyến rũ mà 253 00:18:01,389 --> 00:18:03,390 Đúng, chuyện đó thì anh đúng 254 00:18:03,516 --> 00:18:06,852 Này, chuyện đó không có gì cả 255 00:18:06,978 --> 00:18:10,397 Ngoại trừ việc đó là em cảm thấy tệ Đó không phải ý định của anh, chỉ là.. 256 00:18:10,523 --> 00:18:12,399 - Có việc xảy ra - Có việc xảy ra 257 00:18:12,525 --> 00:18:14,443 Chuyện gì? 258 00:18:15,194 --> 00:18:17,821 - Anh thật sự không thể nói với em - Tại sao không? 259 00:18:17,947 --> 00:18:21,825 Thật lòng thì em không muốn biết đâu 260 00:18:58,780 --> 00:19:01,239 Đúng là bóng ma trong quá khứ của tôi 261 00:19:01,366 --> 00:19:03,742 Tôi không chắc là tìm thấy được anh 262 00:19:03,868 --> 00:19:07,537 Giờ tôi ở trong danh bạ ý Chỗ cuối cùng anh tìm hả? 263 00:19:07,664 --> 00:19:10,374 Thật vui khi gặp lại anh Leones 264 00:19:10,500 --> 00:19:14,628 Ông bố vợ tôi sẽ vui khi chúng tôi có khách hàng là người Mĩ 265 00:19:14,754 --> 00:19:17,798 Giờ nhìn có vẻ anh làm công việc kinh doanh du lịch hả? 266 00:19:17,924 --> 00:19:20,050 Chuyện này đang giết tôi 267 00:19:20,176 --> 00:19:23,720 Nhắc tới Haiti mọi người nghĩ về chiến tranh và nghèo khó 268 00:19:23,846 --> 00:19:25,847 Nhưng người dũng cảm vẫn cứ đến 269 00:19:25,974 --> 00:19:27,975 Chúng tôi thu xếp các cuộc đi xuyên qua đảo 270 00:19:28,101 --> 00:19:30,644 Không lén lút với ai ở biên giới giữa đêm hả? 271 00:19:30,770 --> 00:19:33,438 Vợ tôi sẽ thiến tôi mất 272 00:19:33,564 --> 00:19:35,774 Giờ tôi chỉ làm việc cho cha cô ấy 273 00:19:35,900 --> 00:19:38,235 Người đàn ông là con quỷ trên xe lăn 274 00:19:38,361 --> 00:19:40,445 Tôi mong là con chó sẽ cắn ổng 275 00:19:44,075 --> 00:19:47,536 Vậy, tôi có thể sắp xếp chuyện gì cho anh? 276 00:19:47,662 --> 00:19:51,331 Có lẽ là khu nghỉ dưỡng Rosewood ở Little Dix hả? 277 00:19:51,457 --> 00:19:53,834 Điều tuyệt nhất cho bạn cũ của tôi 278 00:19:53,960 --> 00:19:59,131 Tôi thích đi bệnh viện ở cộng hòa Dominican hơn 279 00:20:00,800 --> 00:20:03,385 - Anh bị ốm sao? - không 280 00:20:03,511 --> 00:20:06,138 Nhưng tôi cần một...một phòng thí nghiệm kín đáo 281 00:20:06,264 --> 00:20:08,515 Cuộc thư giãn trên biển sẽ tốt hơn 282 00:20:08,641 --> 00:20:11,685 Có một đi tới đảo hòn ngọc của biển đấy 283 00:20:11,811 --> 00:20:13,603 Có một cái cọc lớn 284 00:20:13,730 --> 00:20:16,523 Leones, anh luôn là người nhìn mặt không trả lời câu hỏi nào 285 00:20:16,649 --> 00:20:20,444 - Mỗi khi ta cần gì - Tôi không phải là loại đó nữa 286 00:20:20,570 --> 00:20:23,989 Và anh không còn ở trong "Black Operations" 287 00:20:24,115 --> 00:20:27,701 Tôi là đại lý du lịch và tôi thích làm việc đó 288 00:20:28,619 --> 00:20:31,413 Không ai cố giết tôi hay tra tấn tôi... 289 00:20:32,498 --> 00:20:33,999 Ngoại trừ cho ông ta 290 00:20:34,125 --> 00:20:36,710 Với lũ chó xấu xa và hơi thở hôi thối 291 00:20:36,836 --> 00:20:39,713 Nghe này, chuyện này không nguy hiểm gì đâu 292 00:20:39,839 --> 00:20:42,716 Tôi chỉ cần một vài phân tích máu 293 00:20:44,052 --> 00:20:45,594 Leones tôi cần anh giúp 294 00:20:45,720 --> 00:20:49,890 Đó là tất cả việc anh cần? Phân tích mẫu máu sao? 295 00:20:50,016 --> 00:20:53,435 Và anh là kẻ gói hàng đi tua đắt nhất trên hòn đảo này 296 00:20:55,188 --> 00:20:57,355 Đưa tôi mẫu máu. tôi sẽ xem có thể làm gì 297 00:20:57,482 --> 00:21:00,525 Đầu tiên cứ xác nhận rõ ràng đã Tôi sẽ mang nó đến bằng tàu 298 00:21:00,651 --> 00:21:02,069 Từ chối khách hàng 299 00:21:02,195 --> 00:21:04,613 Tôi không muốn rủi ro đến với mẫu máu 300 00:21:05,698 --> 00:21:07,741 Nói với tôi James 301 00:21:08,868 --> 00:21:10,952 Anh đang gặp rắc rối à? 302 00:21:11,079 --> 00:21:12,704 Không 303 00:21:12,830 --> 00:21:15,373 Nhưng người khác sẽ gặp rắc rối 304 00:21:15,500 --> 00:21:17,626 Được rồi 305 00:21:17,752 --> 00:21:21,505 Cái đó cho ta qua các ghi chép năm 95 306 00:21:21,631 --> 00:21:22,923 Năm 94 307 00:21:23,049 --> 00:21:25,175 Các anh cần tìm về lâu đến năm nào? 308 00:21:25,301 --> 00:21:27,928 Bắt đầu bằng vết thương bởi dao 309 00:21:28,054 --> 00:21:30,764 Tìm bằng từ khóa nguyên nhân bởi cái chết vào chỗ ngay trên tay phải 310 00:21:30,890 --> 00:21:32,974 Ổn rồi, tôi lo được 311 00:21:35,394 --> 00:21:37,020 Họ đang lãng phí thời gian họ ở đây 312 00:21:37,146 --> 00:21:40,899 Nếu họ có giấy phép xét ngôi nhà họ sẽ tìm thấy mẫu máu của tôi và dụng cụ giết người 313 00:21:41,025 --> 00:21:42,651 Tôi phải chuyển chúng 314 00:21:42,777 --> 00:21:44,903 Phải xắp đặt cho Jimenez 315 00:21:45,029 --> 00:21:47,114 Thay vào đó tôi đợi tên mập hát 316 00:21:47,240 --> 00:21:48,782 - Tại sao không để tôi... - Tôi làm được 317 00:21:48,908 --> 00:21:50,659 - Sẽ nhanh hơn... - Tôi làm được 318 00:21:50,785 --> 00:21:53,328 Sự thật thì tôi nghĩ chúng tôi có thể tự làm từ đây được rồi 319 00:21:53,454 --> 00:21:55,122 Và gã đã hát 320 00:22:01,129 --> 00:22:02,921 Tôi đang mặc quần sịp màu xanh 321 00:22:03,047 --> 00:22:04,756 Anh sao? 322 00:22:07,093 --> 00:22:09,219 ĐÚng như khi anh ta mua chúng thì chúng màu trắng 323 00:22:09,345 --> 00:22:11,012 Quá nhiều thông tin 324 00:22:20,231 --> 00:22:22,315 Xem ai ra khỏi hang của anh ta kìa 325 00:22:22,441 --> 00:22:25,110 Lila, em là gì ở đây? 326 00:22:25,236 --> 00:22:26,653 Cô ấy đến thăm tôi, người anh em 327 00:22:26,779 --> 00:22:28,822 Angel có nhắc tới là anh ấy cần người tran trí nội thất 328 00:22:28,948 --> 00:22:32,993 Và, em đang rỗi vậy em gọi cho anh ấy 329 00:22:33,119 --> 00:22:35,078 Tôi luôn muốn trang trí nhà cửa 330 00:22:35,204 --> 00:22:37,330 Angel lại đây 331 00:22:37,456 --> 00:22:39,833 Cô ấy không hẳn là người trang trí nội thất 332 00:22:39,959 --> 00:22:43,128 Đó không hẳn là tôi muốn trang trí lại căn hộ của tôi 333 00:22:43,254 --> 00:22:47,549 Vậy, các chàng trai ở đây phải thuyết phục tôi đi uống 334 00:22:47,675 --> 00:22:50,260 - Hoặc 10 - Oh trời tôi có nên lo lắng không? 335 00:22:50,386 --> 00:22:53,263 Có, em nên 336 00:22:53,389 --> 00:22:56,349 Vậy có lẽ anh nên đi với bọn em 337 00:22:56,475 --> 00:22:59,227 Bởi vì ai mà biết điều bí mật gì em nói ra 338 00:22:59,353 --> 00:23:00,854 Một khi đang say khướt chứ 339 00:23:00,980 --> 00:23:04,149 Này, Lila tôi có 2000 mét vuông đất 340 00:23:04,275 --> 00:23:05,901 Cần phải làm lại 341 00:23:06,027 --> 00:23:08,236 Anh có 800 nếu anh tính cả chỗ đỗ xe 342 00:23:08,362 --> 00:23:10,488 Cô ấy có thể làm nó gấp đôi 343 00:23:11,908 --> 00:23:16,036 Tôi phải đến dọn Jimenez nhưng người chết chả nói được gì 344 00:23:16,162 --> 00:23:19,206 Nhưng người say, phụ nữ không ổn định thì có thể 345 00:23:25,046 --> 00:23:28,298 Nhưng anh có gọi tôi là "Paddy the road builer"? 346 00:23:28,424 --> 00:23:32,052 Không và tôi, với đôi tay của mình tôi xây thư viện cho thị trấn 347 00:23:32,178 --> 00:23:35,263 Nhưng anh có gọi tôi là "Paddy the library giver" không? 348 00:23:35,389 --> 00:23:36,973 Không 349 00:23:37,099 --> 00:23:40,477 Nhưng anh làm chuyện sex thú với con dê.... 350 00:23:42,355 --> 00:23:43,730 Được rồi rồi có một chuyện 351 00:23:43,856 --> 00:23:46,608 - Dừng lại, dừng lại - Sao? đó là một câu chuyện hay 352 00:23:46,734 --> 00:23:49,110 Tôi biết anh rồi, nó sẽ không thích hợp trước một quý cô 353 00:23:49,237 --> 00:23:51,029 Cô ấy vừa kể chuyện cười sex thú với dê 354 00:23:52,240 --> 00:23:54,658 Anh đúng là người bảo vệ, Angel 355 00:23:54,784 --> 00:23:56,368 Tôi làm điều tôi làm tốt nhất 356 00:23:56,494 --> 00:24:00,372 Như là lần anh đến giải cứu Dexter ở chỗ chơi Bowling 357 00:24:01,958 --> 00:24:06,419 Anh chạy ngay đến chỗ kêu cứu mà không một ý nghĩ nào về an toàn bản thân mình 358 00:24:06,545 --> 00:24:08,088 Đó là việc của tôi 359 00:24:08,214 --> 00:24:10,548 - Cũng của tôi nữa - Không phải 360 00:24:10,675 --> 00:24:13,718 Đừng làm thế, Lila đừng có lôi chuyện Jimenez ra 361 00:24:13,844 --> 00:24:16,763 Họ đã bắt được gã đó chưa? 362 00:24:16,889 --> 00:24:18,890 Đúng, Dexter anh đã từng trình báo việc đó chưa? 363 00:24:19,016 --> 00:24:22,602 - Tôi vẫn tìm cái đó - Tôi chắc giờ hắn cao chạy bay xa rồi 364 00:24:26,357 --> 00:24:29,401 Tôi sẽ đi vệ sinh 365 00:24:30,736 --> 00:24:32,445 Vệ sinh? 366 00:24:32,571 --> 00:24:34,614 Sao lại dễ thương đến vậy? 367 00:24:34,740 --> 00:24:37,367 Đúng không? 368 00:24:45,876 --> 00:24:47,961 Cô muốn cái quái gì? 369 00:24:49,255 --> 00:24:51,464 Em quan tâm 370 00:24:51,590 --> 00:24:54,926 Thường khi khi ai đó bỏ người giúp đỡ của mình nó có nghĩa là họ lại dùng "thuốc" 371 00:24:55,052 --> 00:24:59,264 Tôi có thể bỏ người giúp đỡ vớ vẩn Tôi xong chuyện đó với cô rồi 372 00:24:59,390 --> 00:25:01,808 Tôi vẫn chưa nói rõ đêm đó sao? 373 00:25:01,934 --> 00:25:04,060 Không phục vụ 374 00:25:06,272 --> 00:25:09,357 - Vẫn còn công việc ta có thể làm cùng nhau - Không không có 375 00:25:09,483 --> 00:25:13,445 Tôi chính là tôi, và tôi không muốn cô đến gần tôi và cơn nghiện của tôi 376 00:25:13,571 --> 00:25:16,656 - Anh có hiểu không? - Oh em hiểu 377 00:25:16,782 --> 00:25:19,367 - Anh đơn độc thế nào - THôi đi 378 00:25:19,493 --> 00:25:22,120 Những người bạn của anh ngoài kia học thậm chí còn chả biết anh 379 00:25:22,246 --> 00:25:25,665 Họ chỉ nhìn thấy cái mặt nạ, nhưng em có thể thấy hết 380 00:25:25,791 --> 00:25:28,293 Em có thể thấy anh tức giận thế nào 381 00:25:30,129 --> 00:25:32,255 Không, thật sao? 382 00:25:32,381 --> 00:25:33,715 Không 383 00:25:33,841 --> 00:25:36,301 Nó còn hơn cả em, nó đang gặm nhấm anh 384 00:25:36,427 --> 00:25:39,095 Còn gì khác nữa 385 00:25:40,097 --> 00:25:42,682 Anh không phải lo chuyện đó một mình 386 00:25:42,808 --> 00:25:44,976 Em có thể giúp 387 00:25:45,102 --> 00:25:48,772 Em biết lớp mặt nạ đó nặng nề thế nào 388 00:25:48,898 --> 00:25:50,315 Mệt mỏi ra sao 389 00:25:50,441 --> 00:25:54,903 Em là người duy nhất có thể thấy đằng sau nó và nó không làm em sợ 390 00:25:55,029 --> 00:25:57,697 Nó như là nhìn vào gương vậy 391 00:25:57,823 --> 00:26:00,533 Đó là tại sao ta thuộc về nhau 392 00:26:03,120 --> 00:26:06,164 Này, thằng khốn phòng này chỉ cho phụ nữ thôi 393 00:26:07,458 --> 00:26:09,042 Lỗi của tôi 394 00:26:09,168 --> 00:26:11,669 - Hắn có làm gì cô không? - Một chút 395 00:26:12,880 --> 00:26:15,423 Nhưng tôi biết hắn sẽ thấy tôi đúng 396 00:26:15,549 --> 00:26:17,675 Em biết là anh sẽ hiểu 397 00:26:20,679 --> 00:26:22,680 Anh không lái 398 00:26:24,016 --> 00:26:26,851 Được rồi 399 00:26:30,064 --> 00:26:32,982 Không thể sống cùng cô ta Không thể giết cô ta 400 00:26:34,568 --> 00:26:36,736 Cô ta không biến mất 401 00:26:39,323 --> 00:26:41,741 Cái xe cũng vậy 402 00:26:43,285 --> 00:26:45,370 Thật là nhiều phiền phức 403 00:26:47,206 --> 00:26:48,873 Vậy là người của FBI có thật 404 00:27:02,805 --> 00:27:05,056 Lundy đã tìm được mẫu máu của tôi 405 00:27:07,476 --> 00:27:09,185 Kết thúc rồi 406 00:27:14,900 --> 00:27:17,694 Anh hết dầu gội đầu rồi Xin lỗi 407 00:27:17,820 --> 00:27:20,655 - Dầu gội của anh tốt hơn của em - Em làm gì ở đây? 408 00:27:20,781 --> 00:27:23,283 Nơi ở mới vẫn chưa xong 409 00:27:23,409 --> 00:27:25,410 Em không muốn tạo thói quen ở lại nhà của Lundy 410 00:27:25,536 --> 00:27:28,997 Ý em là, nếu mọi người phát hiện ra thì sao? Nó sẽ là lý do mới để thiếu tôi trọng em 411 00:27:29,123 --> 00:27:31,875 Có lẽ họ đã biết rồi Họ vẫn cứ giả đò vậy thôi 412 00:27:32,001 --> 00:27:34,294 Họ cứ hỏi em về chuyện Lundy biết 413 00:27:34,420 --> 00:27:35,920 Ông ta biết gì? Nói với anh đi 414 00:27:36,046 --> 00:27:38,047 Chết tiệt, Dex em đang nói về cảm xúc của em 415 00:27:38,174 --> 00:27:40,383 Vấn đề của anh là gì? 416 00:27:40,509 --> 00:27:44,095 Này, em biết là anh ấy gì và thật phức tạp và gì cũng được 417 00:27:44,221 --> 00:27:49,225 Nhưng em cảm thấy anh ấy là người em có thể, anh biết đấy, tin tưởng 418 00:27:49,351 --> 00:27:51,811 Tốt đấy, Deb anh nên có cái đó bởi vì anh sẽ không là... 419 00:27:53,564 --> 00:27:55,648 Ai ở ngoài đó vào giờ này chứ? 420 00:27:58,110 --> 00:28:00,737 - Deb đừng - Chuyện quái gì vậy? 421 00:28:02,323 --> 00:28:04,491 Dexter Morgan. 422 00:28:04,617 --> 00:28:08,828 Đặc vụ Lundy muốn gặp anh Làm ơn đi với chúng tôi 423 00:28:08,954 --> 00:28:12,665 Đợi đã, Lundy không nói gì với tôi cả 424 00:28:12,791 --> 00:28:15,793 - Anh xin lỗi Deb - Tôi là người trong đội 425 00:28:16,170 --> 00:28:19,172 Tôi yêu cầu được biết điều.... 426 00:28:19,298 --> 00:28:21,841 Em ở ngay sau anh Họ đang gọi bọn em tới 427 00:28:21,967 --> 00:28:24,177 Em ngay sau anh Dex 428 00:28:26,764 --> 00:28:28,723 Chúng tôi có anh ta rồi 429 00:28:28,849 --> 00:28:31,976 tôi nên hoảng loạn, sợ hãi 430 00:28:32,102 --> 00:28:33,853 Nhưng Lila đã đúng 431 00:28:33,979 --> 00:28:35,855 Lớp mặt nạ quá nặng 432 00:28:35,981 --> 00:28:39,567 Nó sẽ không cần nó cho việc tự thú Tôi có thể để nó đi 433 00:28:39,693 --> 00:28:41,486 Nỗi đau sẽ tới 434 00:28:41,612 --> 00:28:44,822 Khi cuối cùng Deb biết người anh thật sự là gì 435 00:28:49,828 --> 00:28:53,790 Rita khiếp sợ, nước mắt của bọn trẻ 436 00:29:28,617 --> 00:29:30,868 Bạn cũ của tôi, ở đây để phản bội tôi 437 00:29:32,371 --> 00:29:34,414 Làm ơn ngồi xuống 438 00:29:37,376 --> 00:29:39,377 Tôi chắc là anh đã nghe thấy chúng tôi có người tình nghi 439 00:29:39,503 --> 00:29:42,088 Trong vụ đồ tể đất cảng 440 00:29:42,214 --> 00:29:43,715 Đeo chúng vào 441 00:29:46,719 --> 00:29:49,596 Chúng tôi biết giờ có chứng cớ để bảo vệ luận điểm đó 442 00:29:49,722 --> 00:29:53,558 Chúng tôi cần câu trả lời ngay 443 00:29:56,437 --> 00:29:58,104 Mở nó ra 444 00:30:16,999 --> 00:30:18,750 Giải thích cho chúng tôi 445 00:30:20,836 --> 00:30:22,837 Những vật kỉ niệm 446 00:30:22,963 --> 00:30:25,089 Đó là điều tôi đã nghĩ 447 00:30:27,676 --> 00:30:29,093 Giờ thì chuyện gì xảy ra? 448 00:30:29,219 --> 00:30:31,721 Tôi biết chuyện này sẽ như là cú sốc với anh Morgan 449 00:30:31,847 --> 00:30:36,225 Nhưng kẻ tình nghi nhất của chúng tôi là người anh biết rõ 450 00:30:39,104 --> 00:30:41,481 Trung sĩ James Doakes 451 00:30:41,607 --> 00:30:43,358 Trung sĩ... 452 00:30:43,484 --> 00:30:45,109 Doakes sao? 453 00:30:46,820 --> 00:30:49,697 Anh ta đã dẫn tới 4 vụ liên quan đến nạn nhân của sát nhân đất cảng 454 00:30:49,823 --> 00:30:51,908 Điều đó làm anh ta bị cho vào tầm ngắm 455 00:30:53,744 --> 00:30:55,328 Chúng tôi đã tìm quá trình trưởng thành của anh ta 456 00:30:55,454 --> 00:30:58,498 Hóa ra cha anh ta đã từng là đồ tể, và bị ngược đãi 457 00:30:58,624 --> 00:31:01,542 Doakes cũng được đào tạo thành sát thủ trong lực lượng đặc biệt 458 00:31:01,669 --> 00:31:05,755 Công việc lúc đó là bắn giết và có trát hầu tòa vì hành vi quá thô bạo 459 00:31:05,881 --> 00:31:08,466 - Anh ta khớp với tiểu sử - đúng 460 00:31:09,385 --> 00:31:12,428 Anh ta cần phải ban phát công lý cá nhân 461 00:31:12,554 --> 00:31:15,473 Hôm qua Doakes đã bước ra khỏi cuộc điều tra và biến mất 462 00:31:15,599 --> 00:31:18,851 Sáng nay, chúng tôi đã được thông báo rằng anh ta đã đi máy bay ra khỏi đất nước 463 00:31:18,977 --> 00:31:22,021 Điều đó làm chúng tôi có được lệnh khám xét nhà và xe 464 00:31:24,900 --> 00:31:26,693 Anh ta có những mẫu máu sao? 465 00:31:26,819 --> 00:31:30,154 Giấu cẩn thận trọng thùng của xe hắn ta ở sân bay 466 00:31:30,280 --> 00:31:32,240 Nó làm cho tất cả thật có nghĩa 467 00:31:32,366 --> 00:31:36,285 Mọi người khác sẽ sốc nặng khi tôi nói với họ 468 00:31:38,038 --> 00:31:41,499 Chính xác thì anh có vấn đề gì với trung sĩ Doakes, Morgan? 469 00:31:42,251 --> 00:31:43,876 Thứ nhất là do tôi giết người 470 00:31:44,002 --> 00:31:46,754 Nhưng trung sĩ Doakes đã nói gì về tôi nhỉ? 471 00:31:46,880 --> 00:31:50,091 Tôi luôn có cảm giác gì đó 472 00:31:50,217 --> 00:31:53,302 Về anh ta... 473 00:31:53,429 --> 00:31:56,514 Như là anh ta giấu gì đó trong ánh mắt 474 00:31:58,684 --> 00:32:00,351 Tôi không bao giờ giấu diếm điều tôi nghi ngờ 475 00:32:00,477 --> 00:32:02,228 Vậy hắn ta đã tấn công anh 476 00:32:02,354 --> 00:32:04,397 Có lẽ hắn ta sẽ cố lần nữa 477 00:32:04,523 --> 00:32:07,692 Đặc biệt là khi hắn ta phát hiện ra mình là kẻ tình nghi số một 478 00:32:08,736 --> 00:32:10,486 Đúng điều đó sẽ làm hắn tức giận 479 00:32:10,612 --> 00:32:12,864 Chúng tôi đã cố trông chừng anh từ khoảng cách xa 480 00:32:12,990 --> 00:32:16,325 - Chiếc xe bí mật - Chắc không đủ bí mật 481 00:32:17,786 --> 00:32:21,247 Tôi rất tiếc về chuyện đón anh đột ngột tối nay nhưng từ giờ 482 00:32:21,373 --> 00:32:23,499 Chúng tôi sẽ bảo vệ anh suốt 483 00:32:23,625 --> 00:32:26,294 Điều đó có thể làm cuộc sống tôi phức tạp 484 00:32:26,420 --> 00:32:29,172 Dexter nó sẽ giữ Doakes không lại gần 485 00:32:29,298 --> 00:32:30,423 Chuẩn đấy 486 00:32:30,549 --> 00:32:32,216 Giờ chuyện xảy ra là chúng tôi cần anh 487 00:32:32,342 --> 00:32:35,136 Phân tích và đối chiếu những mẫu máu này ngay lập tức 488 00:32:35,262 --> 00:32:36,262 Tôi sao? 489 00:32:36,388 --> 00:32:38,264 Tôi giữ việc phân tích pháp y trong tòa nhà 490 00:32:38,390 --> 00:32:41,017 Giờ thì công chúng cần phải thấy tin cậy vào ta 491 00:32:41,143 --> 00:32:44,061 Niềm tin của họ vào ta về việc lo những chuyện lớn 492 00:32:45,355 --> 00:32:47,565 Giờ tôi cho cậu làm việc pháp y đầu tiên 493 00:32:47,691 --> 00:32:49,984 Trong việc phân tích các mẫu máu này 494 00:32:50,110 --> 00:32:52,612 Tôi thấy là cậu có động cơ nhất 495 00:32:52,738 --> 00:32:56,115 Để được thấy Doakes bị lôi ra công lý vậy tôi biết là cậu sẽ làm kỹ lưỡng 496 00:33:02,915 --> 00:33:06,417 TSA đang lưu truyền ảnh cuả Doakes ở tất cả các sân bay 497 00:33:07,252 --> 00:33:10,213 Trung sĩ Doakes hé nhìn dưới màn che 498 00:33:10,339 --> 00:33:11,714 Anh ta thấy tôi là ai 499 00:33:11,840 --> 00:33:13,716 Nhưng điều đó chỉ làm anh ta bị lôi vào giữa làn đạn 500 00:33:13,842 --> 00:33:16,302 Có APB ở bở biển phía tấy nếu anh ta di chuyển về phía bắc 501 00:33:16,428 --> 00:33:18,679 - Tôi vẫn không tin điều đó - Bởi vì điều đó không đúng 502 00:33:18,806 --> 00:33:22,141 - Tôi không biết... - Đừng Vince 503 00:33:26,647 --> 00:33:28,105 Đừng 504 00:33:30,943 --> 00:33:32,985 Em đã không biết 505 00:33:33,111 --> 00:33:37,156 - Em thể là Lundy không nói với em - Anh tin em 506 00:33:37,282 --> 00:33:40,243 Cuộc săn người lớn đang được huy động ngoài kia 507 00:33:40,369 --> 00:33:42,411 Chúng ta sẽ bắt được hắn, Dex 508 00:33:42,538 --> 00:33:45,039 Và khi em làm được câu chuyện của anh sẽ vững hơn của anh ta 509 00:33:45,165 --> 00:33:49,710 Đừng lo em sẽ ở cạnh anh mỗi bước anh đi. em và cái này 510 00:33:49,837 --> 00:33:52,004 Thậm chí anh còn có đặc ân lớn hơn 511 00:33:52,130 --> 00:33:53,172 Cứ nói đi 512 00:33:53,298 --> 00:33:55,174 Chuyển đến căn hộ mới của em 513 00:33:55,300 --> 00:33:58,344 Deb, nếu em ở giữa chuyện này và em bị hại... 514 00:33:58,470 --> 00:34:01,347 Hại sao? Em là cảnh sát 515 00:34:01,473 --> 00:34:04,684 Đầu tiên thì em là em gái anh và anh sẽ lo lắng như người anh không phải là đồng nghiệp 516 00:34:04,810 --> 00:34:06,561 Đừng, chết tiệt Anh có đủ chuyện phải lo rồi 517 00:34:06,687 --> 00:34:08,187 Anh không thể lo được 518 00:34:08,313 --> 00:34:10,898 Deb điều tốt nhất em có thể làm cho anh 519 00:34:11,024 --> 00:34:13,818 Là cho anh sự bảo vệ kể cả trên giường 520 00:34:16,029 --> 00:34:17,321 Chết tiệt 521 00:34:20,158 --> 00:34:21,909 Tốt thôi 522 00:34:22,035 --> 00:34:24,537 Em ghét nó nhưng em hiểu 523 00:34:28,876 --> 00:34:31,085 Đỡ một cặp mắt tôi phải lo 524 00:34:37,426 --> 00:34:40,219 Bọn mày không thể thoát khỏi ta đúng không? 525 00:34:43,891 --> 00:34:45,725 LaGuerta. 526 00:34:45,851 --> 00:34:48,060 Cô biết là tôi không làm chuyện đó 527 00:34:48,186 --> 00:34:50,354 Cô biết tôi mà, Maria Đó không phải là tôi 528 00:34:51,899 --> 00:34:54,025 Đúng nhưng họ không biết 529 00:34:54,151 --> 00:34:55,985 Họ có gì chống lại tôi? 530 00:34:56,111 --> 00:34:58,237 Họ đã thấy vài thứ trong xe của anh 531 00:34:58,363 --> 00:35:00,197 Oh chết tiệt 532 00:35:00,324 --> 00:35:02,742 Anh càng tránh xa thì điều xấu lại đến 533 00:35:02,868 --> 00:35:05,745 Chỉ có một cách tôi có thể giúp anh là nếu anh tự nộp mình 534 00:35:05,871 --> 00:35:07,872 Không ai sẽ nghe tôi mà không có bằng chứng 535 00:35:07,998 --> 00:35:11,208 - Về cái gì? - Này tôi không muốn lôi cô vào chuyện này 536 00:35:13,003 --> 00:35:15,004 Lần sau cô gặp tôi Sẽ không còn nghi kị nữa 537 00:35:15,130 --> 00:35:17,173 Tới lúc đó, cô sẽ không được liên lạc với tôi 538 00:35:17,299 --> 00:35:20,885 - Đừng có biến mất khỏi tôi, James - Maria, tôi phải làm chuyện này 539 00:35:21,011 --> 00:35:23,471 Chết tiệt 540 00:35:23,597 --> 00:35:25,681 Nghe tôi này 541 00:35:25,807 --> 00:35:28,601 Tôi chỉ muốn cô biết cô có ý nghĩa nhiều với tôi 542 00:35:28,727 --> 00:35:30,895 Hơn những gì cô biết và 543 00:35:31,021 --> 00:35:34,065 Tôi chỉ muốn cám ơn cô vì điều đó 544 00:35:34,191 --> 00:35:36,567 Điều đó có nghĩa gì? 545 00:35:40,489 --> 00:35:43,741 Đợi đã. đợi đã 546 00:36:08,392 --> 00:36:11,852 Nhìn như tôi sẽ không tìm thấy DNA hay là dấu vân tay trên cái hộp này 547 00:36:11,979 --> 00:36:14,981 Tôi có thể làm như thể Doakes cẩn thận đến thế nào 548 00:36:15,107 --> 00:36:18,317 Harry có một nguyên tắc chính xác về chuyện không hại người vô tội 549 00:36:18,443 --> 00:36:21,112 Và cho tất cả giận dữ của anh ta 550 00:36:21,238 --> 00:36:23,823 Doakes vô tội 551 00:36:23,949 --> 00:36:26,951 Nhưng cũng có một nguyên tắc đầu tiên - đừng để bị bắt 552 00:36:30,038 --> 00:36:33,290 Anh ta sẽ đấu tranh với chuyện này và tôi sẽ bác bỏ luận điệu của anh ta 553 00:36:37,462 --> 00:36:39,588 anh ta có thể thắng... 554 00:36:39,715 --> 00:36:42,717 Hoặc anh ta có thể trả giá cho tội ác của tôi 555 00:37:09,828 --> 00:37:11,037 Xin chào 556 00:37:12,831 --> 00:37:14,749 Anh Morgan 557 00:37:14,875 --> 00:37:17,710 Đặc vụ Lundy nghĩ là anh có thể cần chúng tôi giúp 558 00:37:17,836 --> 00:37:19,503 Xin mời vào 559 00:37:19,629 --> 00:37:22,548 Xin lỗi về tất cả chuyện bí mật hôm qua 560 00:37:22,674 --> 00:37:24,675 Chúng tôi phải xem lại các vụ của trung sĩ Doakes 561 00:37:24,801 --> 00:37:27,470 Và, chà, anh hiểu mà 562 00:37:27,596 --> 00:37:30,639 Tôi cần anh sao chép mẫu chất lỏng này 563 00:37:30,766 --> 00:37:33,184 Và cho các mẫu này vào máy li tâm 564 00:37:33,310 --> 00:37:36,395 - Các phân tử đã bắt đầu sắp xếp - Vậy chúng ta sẽ trở lại trong 12 giờ tới 565 00:37:36,521 --> 00:37:38,689 Mẫu máu nên được coi suốt 566 00:37:38,815 --> 00:37:40,691 Đừng để bất cứ ai vào hoặc ra phòng thí nghiệm 567 00:37:40,817 --> 00:37:43,986 Và đừng để lò ấp dưới 37 độ 568 00:37:44,112 --> 00:37:46,739 Và làm ơn đừng động vào cái gì 569 00:37:46,865 --> 00:37:49,200 Anh sẽ hiểu mà 570 00:37:52,537 --> 00:37:54,622 Thật là thỏa mãn 571 00:38:00,545 --> 00:38:02,755 Dex, này anh bạn 572 00:38:08,887 --> 00:38:11,931 Anh ổn chứ? Chuyện với Doakes đúng là điên rồi 573 00:38:12,057 --> 00:38:14,225 - Đúng tôi phải đi Angel - whoa đợi chút 574 00:38:14,351 --> 00:38:18,062 Anh giận tôi vì chuyện với Lila sao? 575 00:38:18,188 --> 00:38:21,273 - Oh đúng chuyện đó - Dex, tôi không muốn chuyện đó xem vào giữa chúng ta 576 00:38:21,399 --> 00:38:23,275 - Nếu anh vẫn muốn có cô ấy... - Trời không 577 00:38:23,401 --> 00:38:27,279 Lila đúng là mất trí, sự hủy diệt, và tự nhiên tai họa cứ xảy đến 578 00:38:27,405 --> 00:38:30,449 - Ok vậy anh không phiền gì nếu tôi cưa cẩm - Sao? không 579 00:38:30,575 --> 00:38:32,827 Này, Angel đây là sự thật 580 00:38:32,953 --> 00:38:35,788 Lila chỉ lợi dụng anh để có tôi 581 00:38:36,873 --> 00:38:38,541 - Vậy sao? - Vậy sao? 582 00:38:38,667 --> 00:38:41,418 Này Dex không ai từng lợi dụng tôi vì ý đồ xấu cả 583 00:38:41,545 --> 00:38:42,837 Từ khi tôi ly dị 584 00:38:42,963 --> 00:38:44,713 Chắc chắn là không ai ngon như Lila 585 00:38:44,840 --> 00:38:47,133 - Có lẽ anh bỏ lỡ vấn đề tôi đề cập - Này... 586 00:38:47,259 --> 00:38:50,761 Đầu tiên thì bị ly dị Sau đó bị đâm rồi chả có cuộc dã ngoại nào 587 00:38:50,887 --> 00:38:52,805 Và giờ chuyện với Doakes 588 00:38:52,931 --> 00:38:56,600 Đúng là ngày đen tối, bạn của tôi, quá đen tối 589 00:38:56,726 --> 00:38:58,894 Tôi cần ánh sáng cuối đường hầm anh bạn 590 00:38:59,020 --> 00:39:02,731 Và đó chính là Lila được chứ? 591 00:39:03,859 --> 00:39:05,484 Được rồi 592 00:39:05,610 --> 00:39:08,487 Angel không hiểu rồi Lila không phả là một giải pháp 593 00:39:08,613 --> 00:39:10,447 Cô ta là vấn đề 594 00:39:12,159 --> 00:39:14,076 Ta đi chứ? 595 00:39:15,745 --> 00:39:18,038 Cũng như là nhóm của tôi 596 00:39:26,464 --> 00:39:28,174 Anh không thể nói với em 597 00:39:28,300 --> 00:39:31,719 - Thậm chí với việc an nguy của anh trai em sao? - Bọn anh đã bảo vệ anh ấy 598 00:39:31,845 --> 00:39:34,430 Nó sẽ bắt em phải suy xét lòng trung thành của mình 599 00:39:34,556 --> 00:39:36,724 Cộng thêm anh không muốn biểu lộ việc thiên vị em 600 00:39:36,850 --> 00:39:40,477 - Dù sao Tất cả họ nghĩ anh thiên vị em - Có lẽ bởi vì anh thiên vị 601 00:39:40,604 --> 00:39:43,606 - Anh có nghĩ họ biết không? - Không cho tới khi em nói cho họ 602 00:39:43,732 --> 00:39:45,774 Đặc vụ Lundy 603 00:39:45,901 --> 00:39:49,445 - Anh sẽ đưa danh tính của Doakes cho báo chí sao? - Là cách hay nhất để lôi anh ta về 604 00:39:49,571 --> 00:39:53,199 - Nếu ông công khai buộc tội anh ta... - Tôi không buộc tội ai cả 605 00:39:53,325 --> 00:39:56,577 Doakes bị tìm về vì hỏi vài câu hỏi Và đó là điều báo chí sẽ nói 606 00:39:56,703 --> 00:39:57,828 Chuyện dó vẫn sẽ hủy hoại anh ấy 607 00:39:57,954 --> 00:40:00,539 Anh ta tự làm tốt công việc hủy hoại mình rồi 608 00:40:00,665 --> 00:40:05,586 - Anh ấy không phải là kẻ đó - Dù sao thì anh ta cũng là kẻ tình nghi số một của tôi 609 00:40:06,463 --> 00:40:07,922 Này 610 00:40:09,049 --> 00:40:11,175 Tôi sẽ làm việc với anh về chuyện này 611 00:40:11,301 --> 00:40:13,385 Nhưng chỉ khi nếu anh để tôi phát ngôn với cánh báo chí 612 00:40:13,511 --> 00:40:16,597 Trung úy tôi không để cô lại gần cánh báo chí 613 00:40:16,723 --> 00:40:20,476 Anh ta có lẽ là cộng sự cũ của cô Có lẽ là bạn thân của cô 614 00:40:20,602 --> 00:40:22,770 Điều anh ta đối với tôi chỉ là kẻ tình nghi 615 00:40:22,896 --> 00:40:25,522 Vậy cô đối mặt với điều đó dù cô cần đến đâu 616 00:40:25,649 --> 00:40:28,275 Và cô sẽ hợp tác hoàn toàn với tôi 617 00:40:28,401 --> 00:40:30,486 Hoặc có lẽ cô tự tìm cách ra khỏi công việc 618 00:40:42,999 --> 00:40:44,875 Là của tôi 619 00:40:48,713 --> 00:40:49,672 A lô? 620 00:40:49,798 --> 00:40:51,757 Là em đây 621 00:40:51,883 --> 00:40:53,926 Em không chắc là em nên gọi không 622 00:40:54,052 --> 00:40:55,469 Anh mừng làm em gọi cho anh 623 00:40:55,595 --> 00:40:58,555 Điều chắc chắn là em đang sống tiếp 624 00:40:58,682 --> 00:41:01,183 Nhưng bọn trẻ thật mừng khi gặp anh hôm qua 625 00:41:01,309 --> 00:41:05,437 Và em không, anh biết đấy, không vui 626 00:41:05,563 --> 00:41:08,232 Điều đó là tốt đúng không? 627 00:41:08,358 --> 00:41:11,944 Em chỉ...em cần biết một chuyện 628 00:41:12,070 --> 00:41:15,239 Chuyện đã kết thúc với Lila chưa? 629 00:41:15,365 --> 00:41:18,409 Rồi, chắc chắn, hoàn toàn kết thúc 630 00:41:18,535 --> 00:41:20,744 Nếu anh không bao giờ gặp cô ta nữa, nó sẽ là qua sớm 631 00:41:30,964 --> 00:41:32,172 A lô? 632 00:41:33,466 --> 00:41:35,092 Em có tình cảm với anh 633 00:41:36,052 --> 00:41:38,095 Anh cũng có tình cảm với em 634 00:41:39,180 --> 00:41:41,473 Em sẽ không đấu tranh với nó nữa 635 00:41:41,599 --> 00:41:44,476 Em nghi ta nên đến và nói chuyện 636 00:41:44,602 --> 00:41:46,061 Tối nay được không? 637 00:41:48,440 --> 00:41:51,942 Thật tuyệt, rất tuyệt nhưng tối nay... 638 00:41:52,068 --> 00:41:54,611 Không, chuyện này thật là ý tồi 639 00:41:54,738 --> 00:41:57,156 Không, Rita đó là ý tuyệt nhất mà em từng có 640 00:41:57,282 --> 00:42:00,909 Chỉ là bọn anh có tiển triển lớn trong vụ đồ tể đất cảng 641 00:42:01,036 --> 00:42:03,495 Chuyện có vẻ như rất căng ở đây 642 00:42:03,621 --> 00:42:05,289 Họ đã bắt được hắn chưa? 643 00:42:06,458 --> 00:42:09,335 Có người sẽ bị bắt vì chuyện đó 644 00:42:09,461 --> 00:42:12,046 Nhưng ngày mai sẽ tuyệt đấy 645 00:42:12,881 --> 00:42:15,674 Được rồi ngày mai 646 00:42:15,800 --> 00:42:17,217 Anh sẽ mong chờ ngày đó 647 00:42:25,393 --> 00:42:28,145 Chúng tôi sẽ quay lại với nhau ngày mai 648 00:42:29,564 --> 00:42:31,648 Chìa khóa là thông hiểu 649 00:42:36,696 --> 00:42:38,989 Ánh sáng cuối đường hầm 650 00:42:53,088 --> 00:42:54,838 Tất cả ổn 651 00:42:54,964 --> 00:42:56,965 Chúng tôi sẽ có người ở cửa trước sau 652 00:42:57,092 --> 00:42:58,717 Và hai người ở bãi đỗ xe 653 00:42:58,843 --> 00:43:01,512 Hãy kêu chúng tôi nếu có gì xảy ra 654 00:43:01,638 --> 00:43:05,307 Không gì xảy ra đâu, chắc chắn với tôi-- không có gì tới tận sáng mai 655 00:43:05,433 --> 00:43:07,017 Tôi mệt lử rồi 656 00:43:07,143 --> 00:43:09,853 Đừng để bất cứ ai vào vì lý do gì 657 00:43:09,979 --> 00:43:13,857 - Cứ bắn nếu các anh phải làm - Không có gì, ngủ ngon 658 00:43:17,737 --> 00:43:19,863 Ngủ chắc sẽ tốt 659 00:43:19,989 --> 00:43:23,075 Nhưng còn quá nhiều điều phải làm 660 00:43:23,201 --> 00:43:26,537 Tin tốt là bạn mới của tôi giữ Doakes tránh xa 661 00:43:26,663 --> 00:43:30,207 Tin xấu là họ làm việc tới chỗ Jimenez thật khó khăn 662 00:43:31,918 --> 00:43:33,919 Nhưng không phải là không thể 663 00:43:34,045 --> 00:43:36,338 May mắn thay, xe không phải là cách duy nhất 664 00:43:36,464 --> 00:43:38,298 Tới Everglades 665 00:43:38,425 --> 00:43:41,552 Và bến thuyền mới của tôi chỉ cách có 20 phút đi 666 00:43:47,976 --> 00:43:50,602 Tao đang trên đường tới Jimenez 667 00:43:50,728 --> 00:43:52,771 Đừng có phân hủy ngay 668 00:44:05,910 --> 00:44:08,370 Tôi sẽ đi ngược dòng khi trở lại 669 00:44:08,496 --> 00:44:11,832 Với túi, dọn sạch và chỗ ngoặt ở Gulf Stream 670 00:44:11,958 --> 00:44:14,376 Vừa khít, nhưng tôi nên trở về nhà trước khi trời sáng 671 00:44:19,632 --> 00:44:22,092 Đến lúc phải cho mày khỏi cuộc đời tao một lần cho tất cả 672 00:44:25,096 --> 00:44:28,223 - Cô phải nói chuyện với Lundy - Về chuyện gì? 673 00:44:28,349 --> 00:44:30,642 Để ông ta đừng đưa Doakes lên bản tin vội 674 00:44:30,768 --> 00:44:32,311 Có lẽ cô nên nói chuyện với Lundy 675 00:44:32,437 --> 00:44:36,023 Morgan cô là một trong chúng ta Doakes là người của ta 676 00:44:36,149 --> 00:44:38,317 ANh ta đáng được xem xét 677 00:44:38,443 --> 00:44:42,446 Này trung úy, tôi biết anh ấy là bạn của cô 678 00:44:42,572 --> 00:44:46,241 Và chúng tất cả chúng ta đều nhầm về chuyện đó nhưng đâu là quyết định của Lundy 679 00:44:46,367 --> 00:44:49,786 Nhưng ông ta nghe lời cô Cô là cánh tay phải của ông ta 680 00:44:49,913 --> 00:44:52,122 Cánh tay phải sao? Cứ nói đi 681 00:44:52,248 --> 00:44:55,417 Đừng có nói uốn éo thế đi Được có lẽ tôi đã ngủ với ông ta 682 00:44:55,543 --> 00:44:57,336 Nhưng điều đó không có nghĩa là ông ta nói với tôi mọi chuyện 683 00:44:57,462 --> 00:44:59,755 Hoặc nghe lời tôi về mọi chuyện vậy nên thôi đi 684 00:44:59,881 --> 00:45:01,965 Cô ngủ với Lundy sao? 685 00:45:06,846 --> 00:45:09,640 Em sẽ ngủ ở chỗ anh tối nay 686 00:45:31,162 --> 00:45:33,539 Chỉ một cuộc dạo nữa thôi 687 00:45:33,665 --> 00:45:35,707 Thời hạn đang ở đằng trước 688 00:45:39,295 --> 00:45:42,381 Đúng vậy tên khốn, kết thúc rồi 689 00:45:49,430 --> 00:45:51,473 Sao anh tìm được tôi 690 00:45:51,599 --> 00:45:53,433 Thiết bị GPS trên thuyền 691 00:45:53,560 --> 00:45:55,769 Chúa ơi, Morgan 692 00:45:55,895 --> 00:45:58,438 Chúa Fuking trời. Mày là đồ tể đất cảng sao 693 00:45:58,565 --> 00:46:01,608 - Tôi thật sự ghét cái tên đó - Chúa ơi anh bạn 694 00:46:01,734 --> 00:46:02,818 Anh đã nói vậy rồi 695 00:46:02,944 --> 00:46:06,613 Luôn biết là có gì đó với anh Nhưng chuyện này sao? 696 00:46:06,739 --> 00:46:08,949 Tôi có thể nói gì chứ? Anh đã đúng về tôi 697 00:46:09,826 --> 00:46:11,577 Tôi chưa bao giờ phản đối anh 698 00:46:11,703 --> 00:46:13,704 Giờ tôi không 699 00:46:13,830 --> 00:46:16,498 Bạn tôi đã nghĩ rằng tôi hâm khi trở thành cảnh sát 700 00:46:16,624 --> 00:46:19,001 Tôi có kĩ năng Tôi có thể tự kí vào vé của mình 701 00:46:19,127 --> 00:46:21,169 Và gần đây tôi đã nghĩ có lẽ họ đã đúng 702 00:46:21,296 --> 00:46:23,297 Nhưng chuyện này.... 703 00:46:23,423 --> 00:46:25,299 Thì làm cho chuyện đó đáng lắm 704 00:46:26,759 --> 00:46:28,927 - Tôi mừng cho anh - Câm cái miệng lại 705 00:46:29,053 --> 00:46:31,138 Cùng kết thúc nào 706 00:46:33,224 --> 00:46:35,058 Đeo nó vào 707 00:46:36,561 --> 00:46:39,396 Morgan, kết thúc rồi bỏ cuộc đi 708 00:46:39,522 --> 00:46:41,315 Anh có bỏ cuộc không khi ở vị trí tôi hả? 709 00:46:41,441 --> 00:46:43,775 Tôi sẽ không ở vị trí của anh đồ bệnh hoạn 710 00:46:43,901 --> 00:46:46,069 Anh chắc về chuyện đó chứ? Có lẽ anh muốn kiểm tra điều đó với Lundy 711 00:46:47,447 --> 00:46:49,948 Anh bắn tôi thì ai sẽ chứng minh anh vô tội chứ? 712 00:46:50,074 --> 00:46:51,783 Có lẽ tôi chỉ cần bắn vào xương bánh chè thôi 713 00:47:08,635 --> 00:47:11,386 Được rồi, từ từ 714 00:47:14,307 --> 00:47:17,893 - Lùi lại Morgan - Tôi chỉ làm theo anh thôi 715 00:47:19,103 --> 00:47:20,937 Chậm lại 716 00:48:32,593 --> 00:48:35,262 Mày phải giết tao Morgan 717 00:48:37,682 --> 00:48:40,934 Mày phải giết tao Morgan 718 00:48:46,691 --> 00:48:49,691 Morgan! 719 00:48:49,692 --> 00:48:55,204 Dịch bởi dongdongdua hvdong.co@gmail.com GVN & kenh7.vn subteam