1
00:00:13,440 --> 00:00:18,094
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:20,758 --> 00:00:25,070
Tradução: Kevão, Luizim.
Miami, Fuz e Salvation777.
3
00:00:27,230 --> 00:00:31,453
Sincronia: Kevão, Luizim,
Miami e SpYEthanHunt.
4
00:00:33,599 --> 00:00:37,927
Revisão: Tata e Miami
5
00:01:45,248 --> 00:01:46,793
Anteriormente em Dexter:
6
00:01:47,244 --> 00:01:48,245
Minha mãe.
7
00:01:48,246 --> 00:01:52,226
Ela foi morta quando eu era um garoto.
Eu estava lá, vi acontecer.
8
00:01:52,227 --> 00:01:54,157
Tiveram três homens
presos por esses assassinatos?
9
00:01:54,192 --> 00:01:57,180
Não. Um está morto,
outro cumpre prisão perpétua.
10
00:01:57,181 --> 00:01:59,055
Esse é o único que
ainda é um caso aberto.
11
00:01:59,056 --> 00:02:00,227
Santos, Jimenez.
12
00:02:00,228 --> 00:02:02,443
1973.
13
00:02:02,444 --> 00:02:04,562
Você teve que serrá-la em pedacinhos?
14
00:02:04,563 --> 00:02:09,846
Você teve que deixar duas crianças
na poça do sangue da mãe deles?
15
00:02:09,847 --> 00:02:12,815
Não me importo com o que você fez.
16
00:02:12,816 --> 00:02:15,298
Está tudo bem.
17
00:02:16,236 --> 00:02:17,621
Porra, quem é você?
18
00:02:17,691 --> 00:02:19,764
Ops, perdão. Meus peitos.
19
00:02:19,765 --> 00:02:22,405
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela.
20
00:02:22,422 --> 00:02:25,284
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?
21
00:02:25,385 --> 00:02:30,552
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?
22
00:02:30,753 --> 00:02:31,753
Morgan.
23
00:02:41,593 --> 00:02:44,473
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.
24
00:02:44,574 --> 00:02:47,929
Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.
25
00:02:54,320 --> 00:03:00,178
Sgt. Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.
26
00:03:00,648 --> 00:03:02,921
O assassino está nos fazendo perseguir
nossas próprias caudas.
27
00:03:02,922 --> 00:03:07,936
- O que isso significa?
- Que ele pode ser um de nós.
28
00:03:08,337 --> 00:03:09,848
Eu estava trabalhando em minhas peças.
29
00:03:09,849 --> 00:03:12,141
De repente, incendiou.
Fiquei com tanto medo!
30
00:03:12,142 --> 00:03:16,772
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!
31
00:03:16,873 --> 00:03:19,513
Não vou a lugar algum.
32
00:03:28,967 --> 00:03:32,246
...então, não pude acreditar que ele
disse isso. Até para o Masuka, é demais.
33
00:03:32,247 --> 00:03:35,519
E o Batista não fez nada. Falando
sobre manés - ele cruzou os braços.
34
00:03:35,520 --> 00:03:39,020
Você sabe o quanto eu queria...
Essa é a seção de esportes?
35
00:03:40,576 --> 00:03:43,165
Eu costumava gostar
das manhãs calmas.
36
00:03:43,166 --> 00:03:47,181
Mas desde o incêndio no apartamento
de Lila, ela tem dormido muito aqui.
37
00:03:47,182 --> 00:03:49,760
- Essa é minha camisa?
- Não sei. Pensei que era do Dexter.
38
00:03:49,765 --> 00:03:51,252
Não é.
39
00:03:52,253 --> 00:03:55,381
Não, está bem. Fique com ela.
40
00:03:55,482 --> 00:03:58,059
E agora eu divido a cozinha
com um cão e um gato.
41
00:03:58,094 --> 00:03:59,773
Alguém bebeu todo o café de novo.
42
00:03:59,808 --> 00:04:01,967
Não, ninguém tomou todo o café.
43
00:04:02,032 --> 00:04:03,817
Eu tomei uma xícara, Dexter tomou uma.
44
00:04:03,818 --> 00:04:07,582
E foi assim até que
a cafeteira ficasse vazia.
45
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Deb, por favor.
46
00:04:08,584 --> 00:04:10,880
O quê? Não foi "alguém" que tomou
todo o café. Pergunta idiota.
47
00:04:10,981 --> 00:04:12,645
Por que você está defendendo ela?
48
00:04:12,646 --> 00:04:15,231
Eu só estou tentando manter a paz.
49
00:04:15,575 --> 00:04:17,824
Talvez devêssemos ficar
na sua casa hoje à noite.
50
00:04:17,825 --> 00:04:20,169
O estrago do incêndio já foi reparado?
51
00:04:20,170 --> 00:04:23,287
A seguradora ainda está enrolando.
Não vão me dar um cheque.
52
00:04:23,288 --> 00:04:25,288
Não se preocupe com isso.
Estarei me mudando logo.
53
00:04:25,289 --> 00:04:27,765
Pare de puxar saco do seu irmão.
Pra quê isso?
54
00:04:27,766 --> 00:04:29,894
Mais uma vez, Dex.
Obrigado por me defender.
55
00:04:29,895 --> 00:04:34,977
- Deb, sou neutro aqui.
- É, e estou saindo fora.
56
00:04:44,005 --> 00:04:46,386
É o Dragão Zumbi.
57
00:04:46,421 --> 00:04:49,207
Cody gosta de esconder
coisas na minha bolsa.
58
00:04:49,208 --> 00:04:51,246
Ele está tentando te controlar.
59
00:04:51,315 --> 00:04:56,329
Escondendo coisas na sua bolsa, você
não tem escolha a não ser devolver a ele.
60
00:04:56,430 --> 00:05:00,674
Ele tem 7 anos. Mal consegue pensar
em outra coisa se não desejar doces.
61
00:05:00,775 --> 00:05:04,749
Te vejo no apartamento mais tarde.
62
00:05:08,187 --> 00:05:11,172
Ah, querida... Querida, não...
63
00:05:11,573 --> 00:05:14,565
Você disse que poderíamos
fazer nosso café da manhã.
64
00:05:14,566 --> 00:05:18,983
- Eu quis dizer o cereal.
- Eu não quero cereal.
65
00:05:21,822 --> 00:05:24,983
Acho que devo devolver
as chaves à Rita.
66
00:05:30,507 --> 00:05:33,352
Cody, não, deixe mamãe atender a por...
67
00:05:33,353 --> 00:05:36,121
É o Dexter!
Ele trouxe donuts!
68
00:05:36,156 --> 00:05:39,854
Eu trouxe. E também
trouxe o Dragão Zumbi!
69
00:05:39,855 --> 00:05:43,202
Eu sabia que você ia encontrar!
70
00:05:43,203 --> 00:05:46,329
Espero que não tenha
problema eu ter aparecido.
71
00:05:46,714 --> 00:05:48,399
Pode olhá-los enquanto termino
de me arrumar?
72
00:05:48,400 --> 00:05:50,100
Astor ainda tem dever
de casa pra terminar.
73
00:05:58,596 --> 00:06:01,567
Obrigada, Dexter.
74
00:06:01,868 --> 00:06:05,399
Me esperem no carro.
75
00:06:07,164 --> 00:06:09,302
Foi bom ter passado aqui.
76
00:06:09,303 --> 00:06:12,693
Nunca mais faça isso.
77
00:06:13,146 --> 00:06:14,149
Desculpe.
78
00:06:14,150 --> 00:06:16,525
É muito difícil para as crianças
e muito difícil para mim.
79
00:06:16,526 --> 00:06:18,924
É como se fosse o Paul novamente.
80
00:06:18,925 --> 00:06:22,310
Por favor, Dexter.
Apenas fique de fora.
81
00:06:32,094 --> 00:06:35,633
Notem que temos nossos rostos por aqui.
Façam com que se sintam bem-vindos.
82
00:06:35,634 --> 00:06:40,521
Nossa missão imediata é examinar cada
caso criminal envolvendo as 18 vítimas.
83
00:06:40,522 --> 00:06:41,583
Onde você quer que comecemos?
84
00:06:41,618 --> 00:06:45,982
Respondendo honestamente cada
pergunta com mais detalhes que puder.
85
00:06:45,983 --> 00:06:48,777
Desculpe, senhor.
Respondendo perguntas?
86
00:06:48,878 --> 00:06:53,279
Exato. De maneira alguma posso deixar
que investiguem seus próprios casos.
87
00:06:53,280 --> 00:06:57,808
O que está dizendo?
Estamos sob investigação?
88
00:06:57,809 --> 00:06:59,839
Estamos agora operando com a
suposição de que nosso assassino
89
00:06:59,940 --> 00:07:02,240
seja alguém que tenha
ligação com a Força Policial.
90
00:07:02,241 --> 00:07:04,791
Seja ele um arquivista, um
despachante, um guarda florestal...
91
00:07:04,792 --> 00:07:08,195
- Ou um policial.
- Ou um policial.
92
00:07:08,396 --> 00:07:11,137
É por isso que trouxe
esses caras de terno?
93
00:07:11,138 --> 00:07:12,338
Agentes especiais.
94
00:07:12,339 --> 00:07:16,183
Senhor, você arrisca hostilizar todo
policial na força-tarefa fazendo isso.
95
00:07:16,184 --> 00:07:19,254
Nós vamos onde a perseguição nos levar.
96
00:07:19,455 --> 00:07:22,470
Mesmo que fique tudo conturbado.
97
00:07:27,588 --> 00:07:32,037
Insultante. Somos tão capazes quanto
eles de cuidar dos próprios casos.
98
00:07:32,038 --> 00:07:34,848
Quem veste terno de lã
no meio do verão... Em Miami?
99
00:07:34,849 --> 00:07:37,702
Nazistas. É o que eles são.
Isso é tudo pra intimidação.
100
00:07:37,703 --> 00:07:41,676
E a idéia de que um de nós pode ser
o assassino é completamente idiota.
101
00:07:41,677 --> 00:07:43,725
Quer dizer nós, quem?
102
00:07:43,826 --> 00:07:48,453
Lundy tem seus federais investigando
todos nossos casos das vítimas do BHB.
103
00:07:48,454 --> 00:07:52,254
Está bom aqui.
chega!
104
00:07:52,289 --> 00:07:53,849
Temos que ficar firmes nessa.
105
00:07:53,850 --> 00:07:59,471
Deixar claro para eles que não somos
robôzinhos do tipo "sim, sr., não, sr."
106
00:08:01,018 --> 00:08:02,072
Senhores.
107
00:08:02,073 --> 00:08:05,012
Morgan, gostaria de revisar
alguns dos seus casos amanhã.
108
00:08:05,013 --> 00:08:06,238
Estão todos listados aí.
109
00:08:06,239 --> 00:08:10,295
Seria de grande ajuda se pudesse reunir
todas as anotações que tenha feito.
110
00:08:10,556 --> 00:08:15,018
Ficarei feliz em ajudar.
111
00:08:16,193 --> 00:08:18,617
- Boa maneira de manter-se firme, Dexter.
- Desculpa.
112
00:08:18,618 --> 00:08:21,997
É exatamente assim
que o Hitler andava.
113
00:08:26,403 --> 00:08:30,951
Parece que meu manifesto sem querer
redirecionou o foco de Lundy.
114
00:08:31,152 --> 00:08:35,390
Isso é o que eu ganho por
tentar imitar a Lila e atacar.
115
00:08:35,391 --> 00:08:39,400
Sempre trabalhei melhor às sombras.
É lá que eu devo ficar.
116
00:08:40,001 --> 00:08:42,904
Lundy está realmente
irritando as pessoas.
117
00:08:42,905 --> 00:08:45,704
Ele colocou toda a equipe para
pesquisar em cada caso
118
00:08:45,705 --> 00:08:48,503
envolvendo qualquer uma
das vítimas do BHB.
119
00:08:48,504 --> 00:08:51,523
- Ele parece desesperado.
- Sabe que você será chamado.
120
00:08:51,624 --> 00:08:54,327
Estou curioso para
saber se irei aparecer.
121
00:08:54,528 --> 00:08:58,427
Certo, James. Você precisa ser
um pouco cauteloso com isso.
122
00:08:58,628 --> 00:09:00,679
Se você quer manter seu emprego,
tem que cooperar.
123
00:09:00,680 --> 00:09:03,641
Estar suspenso não te exclui disso.
124
00:09:03,642 --> 00:09:05,661
E quem foi mesmo
que me suspendeu?
125
00:09:05,662 --> 00:09:07,223
Que merda! Foi você.
126
00:09:07,224 --> 00:09:10,009
Por favor, não aja como
se não tivesse merecido.
127
00:09:10,991 --> 00:09:14,283
Seu caso será revisado em uma semana.
Se você quer manter seu emprego...
128
00:09:14,284 --> 00:09:18,069
Você fica repetindo isso, Maria. O que
te faz pensar que quero mantê-lo?
129
00:09:19,011 --> 00:09:23,920
Está dizendo por dizer ou realmente
você está considerando isso?
130
00:09:23,921 --> 00:09:27,875
Ambos sabemos que eu cheguei
o mais alto que podia lá dentro.
131
00:09:27,876 --> 00:09:30,517
Talvez seja hora de seguir em frente.
132
00:09:30,518 --> 00:09:33,068
O que você vai fazer?
133
00:09:33,269 --> 00:09:38,799
Eu não sei. Meu pai era açougueiro.
Talvez eu abra o meu próprio açougue.
134
00:09:38,800 --> 00:09:44,159
Eu imagino você colocando
um avental toda manhã!
135
00:09:44,160 --> 00:09:48,797
Olhe, tenho um amigo que é responsável
pela contratação na Stillwater Security.
136
00:09:49,360 --> 00:09:50,707
Contratados pelo Governo?
137
00:09:50,708 --> 00:09:53,058
Eles estão sempre procurando
por pessoas como você.
138
00:09:53,059 --> 00:09:56,530
É um mundo perigoso aí fora.
Pagam muito para mantê-lo seguro.
139
00:09:56,531 --> 00:10:02,057
Você está certa. Beleza, pode marcar.
Vou me encontrar com esse seu amigo.
140
00:10:03,130 --> 00:10:05,160
Policial Morgan.
141
00:10:05,200 --> 00:10:07,030
- Debra.
- Sim?
142
00:10:07,060 --> 00:10:10,230
Eu peguei o caso Rodrigo
pra você dar uma olhada.
143
00:10:10,260 --> 00:10:12,000
Traficantezinho barato.
144
00:10:12,030 --> 00:10:17,160
Preso por assassinato, acabou saindo
impune e desapareceu da face da Terra
145
00:10:17,200 --> 00:10:19,900
até que seu corpo foi encontrado
num saco de lixo no oceano.
146
00:10:21,730 --> 00:10:24,130
Não é excitante o suficiente pra você?
147
00:10:24,160 --> 00:10:26,600
Bem, é que... eu sou da Homicídios.
148
00:10:26,630 --> 00:10:30,230
E achei que não quisesse que nós
verificássemos os próprios casos.
149
00:10:30,260 --> 00:10:31,600
Você é nova na Homicídios.
150
00:10:31,630 --> 00:10:33,800
Na época desse caso, você
ainda estava na polícia comum.
151
00:10:33,830 --> 00:10:35,600
Sem interferência.
152
00:10:35,630 --> 00:10:38,860
Bem, estou lisonjeada que você
me queira nisso, mas...
153
00:10:38,900 --> 00:10:41,100
Batista e Doakes comandavam isso aqui.
154
00:10:41,130 --> 00:10:44,600
Me sinto meio estranha
investigando meus próprios colegas.
155
00:10:44,630 --> 00:10:48,900
Estranha? Nossa... Eu odiaria
fazer você se sentir estranha.
156
00:10:48,930 --> 00:10:51,300
Você sabe o que eu quis dizer.
157
00:10:55,030 --> 00:10:58,560
Quer jantar comigo amanhã à noite?
158
00:10:58,900 --> 00:11:01,800
Ou isso te fará sentir estranha?
159
00:11:04,930 --> 00:11:07,530
Eu vou amar jantar com você.
160
00:11:07,560 --> 00:11:11,900
Bom. Vou te levar no melhor
restaurante de Miami.
161
00:11:11,930 --> 00:11:14,830
Uau! Ótimo.
162
00:11:28,600 --> 00:11:32,760
Eu gosto do cheiro, você não?
163
00:11:32,800 --> 00:11:35,360
Como se alguma coisa excitante
tivesse acontecido aqui.
164
00:11:35,400 --> 00:11:38,600
É igual quando um pedaço
de pão agarra na tostadeira.
165
00:11:38,760 --> 00:11:42,530
Você gosta de fingir que
não há poesia em você.
166
00:11:42,760 --> 00:11:45,060
Qual é o problema com
a seguradora mesmo?
167
00:11:45,100 --> 00:11:47,500
Por que eles não estão cobrindo?
168
00:11:47,730 --> 00:11:53,030
É ridículo. Eles acham que
a origem do fogo é suspeita
169
00:11:53,060 --> 00:11:57,360
- e precisam terminar a investigação.
- O que querem dizer com "suspeita"?
170
00:11:57,400 --> 00:12:00,030
Estão dizendo que você
começou o incêndio de propósito?
171
00:12:00,060 --> 00:12:02,360
Quem sabe o que eles estão dizendo?
172
00:12:02,400 --> 00:12:06,760
Sabe como são as seguradoras... fazem
qualquer coisa pra evitar o pagamento.
173
00:12:12,100 --> 00:12:17,960
Claro. Principalmente quando um
incêndio tem vários pontos de origem.
174
00:12:19,560 --> 00:12:22,200
Então, você não me disse...
175
00:12:22,230 --> 00:12:26,130
Como foi na Rita hoje de manhã?
176
00:12:26,160 --> 00:12:30,900
Ah, você sabe... eu só devolvi
o brinquedo do Cody... e foi isso.
177
00:12:30,930 --> 00:12:33,360
Nem uma rapidinha na
mesa da cozinha?
178
00:12:33,400 --> 00:12:35,600
Rita não tem mesa na cozinha.
179
00:12:35,630 --> 00:12:38,730
Maneira esperta de não
responder à pergunta.
180
00:12:38,760 --> 00:12:41,260
Foi...
181
00:12:41,300 --> 00:12:43,900
Estranho, na verdade.
182
00:12:43,930 --> 00:12:46,460
Sempre é.
183
00:12:46,500 --> 00:12:49,630
Você não pode voltar
atrás, sabe disso.
184
00:12:49,660 --> 00:12:51,700
Não estou tentando voltar
a lugar nenhum.
185
00:12:51,730 --> 00:12:54,730
Bem, a cama está prontinha.
186
00:12:54,760 --> 00:12:59,600
- Ah... não posso.
- E por que não?
187
00:12:59,630 --> 00:13:01,600
Tenho muito trabalho para fazer.
188
00:13:03,030 --> 00:13:06,100
Estou com um monte de casos que
preciso revisar pra amanhã.
189
00:13:06,130 --> 00:13:08,300
E não trouxe nenhum pra cá?
190
00:13:08,330 --> 00:13:12,960
Em casa. Preciso...
trabalhar em casa.
191
00:13:14,260 --> 00:13:17,630
Está bem.
Tchau então.
192
00:13:17,660 --> 00:13:19,430
Então, te vejo amanhã?
193
00:13:21,200 --> 00:13:23,160
Tanto faz.
194
00:13:39,860 --> 00:13:43,200
É possível que ela tenha iniciado
o incêndio de propósito?
195
00:13:43,230 --> 00:13:44,760
Não consigo entender o porquê.
196
00:13:44,800 --> 00:13:48,800
O que eu tenho certeza é que não
posso correr nenhum risco agora.
197
00:14:03,530 --> 00:14:07,160
- Oi, você queria me...
- Morgan! Entre.
198
00:14:07,200 --> 00:14:09,760
Posso te oferecer
um pouco de chá?
199
00:14:09,800 --> 00:14:12,500
Ah, não, obrigado. Eu...
200
00:14:12,530 --> 00:14:14,230
E ele serviu assim mesmo.
201
00:14:14,260 --> 00:14:16,360
Está tentando me desequilibrar,
202
00:14:16,400 --> 00:14:20,430
mostrar que eu não tenho
poder de dizer "não" à ele.
203
00:14:20,460 --> 00:14:22,560
Que tal umas torradinhas
pra acompanhar?
204
00:14:22,600 --> 00:14:24,060
Então direi "sim" pra tudo.
205
00:14:24,100 --> 00:14:25,500
Eu adoraria.
206
00:14:27,360 --> 00:14:31,300
Ops, foi mal. Acho que comi todas.
207
00:14:31,330 --> 00:14:33,160
Babaca.
208
00:14:35,760 --> 00:14:43,700
Então, você trabalhou direto com,
vejamos, quatro dos casos do BHB?
209
00:14:43,730 --> 00:14:45,660
Creio que sim.
210
00:14:45,700 --> 00:14:48,400
Seus relatórios são um prazer de ler.
211
00:14:50,060 --> 00:14:53,800
Conciso, meticuloso.
Aprecio isso.
212
00:14:53,830 --> 00:14:55,600
Que bom. Obrigado.
213
00:14:55,630 --> 00:14:58,230
A sua irmã prefere
carne ou peixe?
214
00:14:58,260 --> 00:15:02,330
- Debra?
- Você tem mais alguma?
215
00:15:03,360 --> 00:15:06,530
Irmã? Não... Só a Deb.
216
00:15:06,560 --> 00:15:10,030
Ou ela é mais do tipo salada?
217
00:15:10,060 --> 00:15:17,330
- Definitivamente carnívora.
- Bom! Bom.
218
00:15:17,360 --> 00:15:22,760
Então... o caso Rodrigo.
Vamos falar deste.
219
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
Está bem.
220
00:15:24,230 --> 00:15:26,060
Você meio que fez merda, não fez?
221
00:15:27,660 --> 00:15:30,230
- Como é?
- Anthony Rodrigo...
222
00:15:30,260 --> 00:15:34,100
traficante de crack com o hábito
de matar quem atravessa seu caminho.
223
00:15:34,130 --> 00:15:39,500
Acredito que era - sim...
Caso do Doakes e do Batista.
224
00:15:39,530 --> 00:15:44,100
Eles conseguiram vincular Rodrigo à uma
das sua vítimas, fizeram um bom dossiê...
225
00:15:44,130 --> 00:15:46,860
Teriam tirado ele das ruas por anos.
226
00:15:46,900 --> 00:15:51,400
Mas o caso se encerrou através
do relatório de sangue que você fez.
227
00:15:52,900 --> 00:15:59,330
Relatório de sangue esse, que durante
o julgamento, provou-se ser... errado.
228
00:16:00,060 --> 00:16:01,960
Então, você...
229
00:16:02,000 --> 00:16:07,200
Um dos mais precisos especialistas
forenses que tive o prazer de trabalhar,
230
00:16:07,230 --> 00:16:11,800
fez um relatório de sangue que levou
diretamente à soltura do Rodrigo.
231
00:16:11,830 --> 00:16:17,060
Eu me perguntei: "Como diabos
isso pode ter acontecido?"
232
00:16:17,100 --> 00:16:19,800
E respondeu "Dexter fez merda
no caso de propósito para que ele
233
00:16:19,830 --> 00:16:26,400
pudesse tirar o Rodrigo das ruas
de uma vez com uma serra elétrica"?
234
00:16:26,430 --> 00:16:28,960
Desculpe, você me deixou
sem guarda, aqui.
235
00:16:29,000 --> 00:16:32,100
Relatório de sangue desleixado.
236
00:16:34,500 --> 00:16:37,760
Olha, isso não foi idéia minha.
237
00:16:38,300 --> 00:16:40,700
Podia ter dito não.
238
00:16:40,830 --> 00:16:43,360
Que isso, Angel, temos
um trabalho a fazer.
239
00:16:43,400 --> 00:16:47,230
Desde quando é meu trabalho provar para
um amigo que não sou um serial killer?
240
00:16:47,260 --> 00:16:49,800
- Você sabe que não se trata disso.
- Se trata de quê?
241
00:16:49,830 --> 00:16:54,600
De achar alguém que teve motivo e
oportunidade de matar as 18 vítimas.
242
00:16:54,630 --> 00:16:58,830
- Sem chance de ser alguém do trabalho.
- Então me ajude a provar.
243
00:16:58,860 --> 00:17:01,060
Vamos analisar o caso Rodrigo juntos.
244
00:17:01,100 --> 00:17:04,660
Olha, não é só você. Laguerta está
cooperando nos próprios casos antigos,
245
00:17:04,700 --> 00:17:06,930
até o Mathews está nisso.
246
00:17:16,730 --> 00:17:18,860
O caso Rodrigo.
247
00:17:22,100 --> 00:17:28,730
- Simplesmente coincidiu estar contigo.
- Sou um cara razoável.
248
00:17:32,260 --> 00:17:35,510
Você sabe como é... Os advogados
de defesa trazem o próprio
249
00:17:35,511 --> 00:17:38,760
aclamado "especialista em sangue"
para contradizer tudo o que eu digo.
250
00:17:38,800 --> 00:17:40,700
Estou familiarizado com o processo.
251
00:17:40,730 --> 00:17:44,860
Eu entendo que isso possa parecer
desleixo para quem não é do ramo,
252
00:17:44,900 --> 00:17:47,730
foi isso que a defensoria
do Rodrigo convenceu o júri mas,
253
00:17:47,760 --> 00:17:52,260
como você pode ver, a lenta velocidade
na queda das gostas de sangue aponta
254
00:17:52,300 --> 00:17:56,860
claramente na direção contrária,
indicando que o Rodrigo fugiu,
255
00:17:56,861 --> 00:17:59,530
- o que torna impossível...
- Exceto que essa baixa velocidade
256
00:17:59,560 --> 00:18:02,330
na queda das gotas foi comprovada
ser em 90 graus na vertical,
257
00:18:02,360 --> 00:18:05,300
que foram confirmadas de acordo
com o ângulo do chão.
258
00:18:08,460 --> 00:18:12,400
Talvez, mas se você examinar
a trilha de sangue...
259
00:18:12,430 --> 00:18:16,060
A qual nós sabemos que não é
uma trilha e sim sangue projetado.
260
00:18:16,100 --> 00:18:19,130
Você não está me
convencendo nessa, Morgan.
261
00:18:31,700 --> 00:18:34,400
A verdade?
262
00:18:34,430 --> 00:18:37,200
De qualquer forma.
263
00:18:41,360 --> 00:18:44,800
Eu estava sobrecarregado no trabalho,
conduzindo meia-dúzia de casos juntos.
264
00:18:44,830 --> 00:18:49,300
Foi uma fase - uma "mistura",
como se diz na Homicídios.
265
00:18:51,060 --> 00:18:53,000
Essa foi feita nas coxas.
266
00:18:53,030 --> 00:18:57,700
Eu não tinha feito meu resumo
até uma hora antes do julgamento.
267
00:18:57,730 --> 00:19:00,800
Obviamente deixei passar
algumas coisas.
268
00:19:00,830 --> 00:19:06,630
Um assassino foi solto...
porque você estava sobrecarregado?
269
00:19:06,660 --> 00:19:08,460
Sim.
270
00:19:21,530 --> 00:19:23,960
Quem é esse cara, Lenny Asher?
271
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Lenny? Ele é um doido.
272
00:19:26,030 --> 00:19:29,330
Aqui diz que ele foi vizinho do
Rodrigo e fez todo tipo de reclamação.
273
00:19:29,360 --> 00:19:31,800
Mas ele fazia reclamação
de todo mundo.
274
00:19:31,830 --> 00:19:33,830
Ele ficava o dia todo
sentado na janela,
275
00:19:33,860 --> 00:19:36,260
e nos chamava toda vez
que via alguém se mexendo.
276
00:19:36,300 --> 00:19:41,000
Ele nos chamou uma vez para dizer
alguma coisa idiota sobre as nuvens.
277
00:19:41,030 --> 00:19:43,760
Ainda assim não vai machucar
falar com ele, certo?
278
00:19:45,930 --> 00:19:47,930
Lenny Asher?
279
00:19:48,660 --> 00:19:50,460
Quem diabos são vocês?
280
00:19:50,500 --> 00:19:52,900
Detetive Batista, essa
é a policial Morgan,
281
00:19:52,930 --> 00:19:55,000
somos da Homicídios de Miami.
282
00:19:55,030 --> 00:19:57,160
Podemos entrar?
283
00:20:03,803 --> 00:20:06,467
- Quem está morto?
- Anthony Rodrigo.
284
00:20:06,468 --> 00:20:10,046
Eu sei, encontraram
ele no oceano.
285
00:20:10,047 --> 00:20:12,522
Tomara que alguma baleia
tenha comido e cagado ele.
286
00:20:12,523 --> 00:20:14,548
E depois tenha
comido de novo.
287
00:20:14,549 --> 00:20:18,332
- Não era muito chegado dele, né?
- Ele era um lixo.
288
00:20:19,433 --> 00:20:23,150
Você fez várias ligações sobre ele
quando ele morava aqui.
289
00:20:23,151 --> 00:20:27,311
Ele era traficante.
Ouvia música alta.
290
00:20:27,312 --> 00:20:29,956
Fazia xixi nas
minhas flores.
291
00:20:29,957 --> 00:20:33,149
- Você realmente viu isso?
- Elas estavam mortas.
292
00:20:33,150 --> 00:20:34,787
Isso já basta.
293
00:20:34,788 --> 00:20:36,928
Alguma idéia de quem
possa ter matado ele?
294
00:20:36,967 --> 00:20:39,112
Como diabos eu saberia?
295
00:20:40,940 --> 00:20:44,591
Algum palhaço estacionou
bem na frente do hidrante!
296
00:20:44,592 --> 00:20:47,235
Mas vou anotar
a placa dele.
297
00:20:49,465 --> 00:20:51,720
Aquele carro é nosso.
298
00:20:55,538 --> 00:20:57,346
Anota muitas coisas?
299
00:20:57,347 --> 00:21:00,718
Sempre que acontece algo de errado
lá fora eu faço uma anotação.
300
00:21:00,719 --> 00:21:04,462
- Desde quando faz isso?
- Desde que furaram meu pneu.
301
00:21:04,463 --> 00:21:06,680
Março de 1998.
302
00:21:06,681 --> 00:21:09,646
Rodrigo foi visto vivo pela última
vez um dia após seu julgamento.
303
00:21:09,647 --> 00:21:11,560
16 de abril de 2002.
304
00:21:11,561 --> 00:21:13,518
Acha que pode ter anotado
alguma coisa nesse dia?
305
00:21:13,519 --> 00:21:15,631
Se algo aconteceu,
eu anotei.
306
00:21:15,910 --> 00:21:17,693
Ainda tem essas notas?
307
00:21:25,880 --> 00:21:28,455
Aqui. 2002.
308
00:21:30,917 --> 00:21:36,033
- Como você as ordenou?
- Já falei. 2002.
309
00:21:39,700 --> 00:21:42,982
Não tenho idéia se Lundy
engoliu minha desculpa.
310
00:21:43,988 --> 00:21:48,956
Também fico preocupado em ver minha
irmã procurando arquivos do Rodrigo.
311
00:21:49,229 --> 00:21:51,133
Me procurando.
312
00:21:51,640 --> 00:21:53,141
Ei, Dex.
313
00:21:54,205 --> 00:21:56,396
Nem imagina o que encontrei.
314
00:21:57,470 --> 00:22:01,295
- O que achou?
- Um apartamento.
315
00:22:04,135 --> 00:22:07,348
- Ótimo!
- Um quarto, próximo à Rua 78.
316
00:22:07,997 --> 00:22:09,508
Grande mudança!
317
00:22:10,181 --> 00:22:13,776
- Já é hora, sabe?
- Bom pra você. Quando se muda?
318
00:22:13,834 --> 00:22:17,642
O mais cedo possível. Mas não hoje
à noite, pois tenho um encontro.
319
00:22:17,643 --> 00:22:19,966
Achei que tinha
terminado com o Gabriel.
320
00:22:19,967 --> 00:22:22,998
Não, é alguém novo.
321
00:22:24,502 --> 00:22:26,134
Lundy.
322
00:22:28,871 --> 00:22:31,447
Lundy, agente especial Lundy?
323
00:22:32,527 --> 00:22:35,960
Ele é uns 20 anos mais velho.
Por que se importa?
324
00:22:37,771 --> 00:22:39,346
Não me importo.
325
00:22:39,474 --> 00:22:41,323
Quer dizer...
326
00:22:43,593 --> 00:22:46,055
Tenho certeza que não
faria nada do tipo.
327
00:22:46,056 --> 00:22:48,235
Do que está falando?
Fazer o quê?
328
00:22:48,558 --> 00:22:50,621
Dormir pra subir
na carreira.
329
00:22:50,622 --> 00:22:54,876
Seu babaca!
Não tem nada a ver.
330
00:22:54,877 --> 00:22:58,263
Claro que não.
Nem devia ter dito nada.
331
00:22:58,264 --> 00:23:01,028
E tenho certeza que ninguém
mais pensaria assim.
332
00:23:01,052 --> 00:23:04,969
Babaca de novo!
Você não pode falar nada
333
00:23:05,009 --> 00:23:08,984
sobre meu encontro enquanto estiver
com a senhorita "Perdão, meus peitos".
334
00:23:08,985 --> 00:23:12,155
Foi mal, Dex,
mas ela é nojenta.
335
00:23:12,156 --> 00:23:15,445
E pálida. E ninguém em
Miami é pálido.
336
00:23:15,470 --> 00:23:17,949
Ela obviamente é
uma vampira.
337
00:23:17,950 --> 00:23:22,406
Uma vampira inglesa
peituda e nojenta.
338
00:23:22,718 --> 00:23:25,882
Você descreveu
a mulher perfeita.
339
00:23:29,351 --> 00:23:32,300
O fato é que preciso
evitar Lila no momento.
340
00:23:32,301 --> 00:23:35,949
Harry me ensinou que a chave para
sobreviver é estar um passo à frente.
341
00:23:35,950 --> 00:23:40,586
Mas Lundy quase me pegou hoje.
Não posso estar despreparado de novo.
342
00:23:40,918 --> 00:23:42,743
Ei, sou eu.
343
00:23:43,207 --> 00:23:46,366
Por que não está aqui?
Estou faminta.
344
00:23:47,696 --> 00:23:50,208
Achei que soubesse que
é minha noite de boliche.
345
00:23:50,209 --> 00:23:52,485
Boliche?
Sério?
346
00:23:53,223 --> 00:23:55,496
Estilo Fred Flintstone?
347
00:23:55,497 --> 00:23:58,428
Estou mais para a
categoria Barney Rubble.
348
00:23:58,429 --> 00:24:02,143
Que divertido.
Adoraria vê-lo jogar.
349
00:24:03,591 --> 00:24:06,434
Não é aberto ao público.
350
00:24:06,626 --> 00:24:09,034
Eu fecho meus olhos.
351
00:24:09,941 --> 00:24:12,441
É meio que uma
reunião de homens.
352
00:24:12,442 --> 00:24:15,350
Por favor, Dex.
Quero conhecer seus amigos.
353
00:24:16,265 --> 00:24:19,305
Onde é? Que horas?
Me dê o endereço.
354
00:24:21,684 --> 00:24:24,842
Starlight Lane, 1690.
Michigan Avenue.
355
00:24:24,843 --> 00:24:26,397
Às 19h.
356
00:24:28,503 --> 00:24:31,056
Parece que vou
jogar boliche.
357
00:24:36,789 --> 00:24:38,668
Vai, Dexter!
358
00:24:41,953 --> 00:24:43,857
Ele só derrubou
3 pinos.
359
00:24:43,858 --> 00:24:46,532
Gosto de celebrar as
pequenas coisas da vida.
360
00:24:46,533 --> 00:24:48,344
Se você gosta de coisas
pequenas, eu sou seu homem.
361
00:24:48,345 --> 00:24:51,305
Mas tipo, não em tudo.
Em alguns lugares eu estou
362
00:24:51,306 --> 00:24:52,668
perfeitamente na média.
363
00:24:52,669 --> 00:24:55,284
Você é perfeitamente adorável.
364
00:24:57,921 --> 00:25:00,410
Por que você ganha um abraço
e eu um peteleco no nariz?
365
00:25:00,411 --> 00:25:02,841
Porque você parece um
cachorrinho retardado.
366
00:25:09,222 --> 00:25:13,405
Sua bunda é a coisa
mais linda quando joga.
367
00:25:13,406 --> 00:25:14,824
Obrigado.
368
00:25:15,779 --> 00:25:19,571
Se os senhores me derem licença,
preciso ir ao banheiro feminino.
369
00:25:26,327 --> 00:25:30,759
- Ela é bem gostosa.
- É mesmo.
370
00:25:40,999 --> 00:25:42,599
Lugar legal.
371
00:25:44,574 --> 00:25:45,968
Bem...
372
00:25:47,767 --> 00:25:49,140
Cinza.
373
00:25:49,892 --> 00:25:53,556
O FBI sempre foi conhecido
pelo seu senso de moda.
374
00:25:53,557 --> 00:25:57,058
De qualquer forma,
só me importo com a cozinha.
375
00:25:58,597 --> 00:26:00,029
Você cozinha?
376
00:26:00,652 --> 00:26:04,148
Como falei:
melhor restaurante de Miami.
377
00:26:04,595 --> 00:26:06,255
Sério?
378
00:26:06,512 --> 00:26:08,456
Vai cozinhar pra mim!
379
00:26:10,607 --> 00:26:13,221
Nunca espere que eu
retorne o favor.
380
00:26:13,222 --> 00:26:15,551
A menos que seja
um grande fã de torrada.
381
00:26:16,088 --> 00:26:18,766
Eu adoraria comer
sua torrada.
382
00:26:20,207 --> 00:26:22,000
Deus!
Isso soou estranho.
383
00:26:22,834 --> 00:26:24,570
Então, o que tem pro jantar?
384
00:26:24,571 --> 00:26:27,945
Steak Florentine e batatas
grelhadas estilo italiano.
385
00:26:28,230 --> 00:26:29,718
Caralho!
386
00:26:29,719 --> 00:26:31,705
Você e sua boca de novo.
387
00:26:32,424 --> 00:26:35,880
Desculpa.
É meu jeito de falar.
388
00:26:36,743 --> 00:26:39,496
E se formos ficar juntos
é melhor se acostumar.
389
00:26:39,497 --> 00:26:44,214
Não consigo mudar quem sou.
Rude, suja, e...
390
00:26:45,427 --> 00:26:47,808
Tenho uma mente
muito poluída.
391
00:26:48,828 --> 00:26:51,740
- E também é muito adorável.
- Eu sei.
392
00:26:54,031 --> 00:26:56,007
Comece a descascar batatas.
393
00:26:57,641 --> 00:27:00,184
Gosto de homem
que tome o controle.
394
00:27:04,350 --> 00:27:06,141
Lave as mãos primeiro.
395
00:27:08,020 --> 00:27:09,795
Você está me excitando.
396
00:27:11,126 --> 00:27:13,793
Considerando nossa diferença de idade,
você não é tão velha pra apanhar.
397
00:27:13,794 --> 00:27:17,884
Não, pare. Por favor.
Não consigo me controlar.
398
00:27:18,546 --> 00:27:20,042
Meu Deus!
399
00:27:34,729 --> 00:27:36,603
Tem certeza que não quer
tomar umas com a gente, Dexter?
400
00:27:36,643 --> 00:27:38,427
Ah, obrigado,
mas estou cansado.
401
00:27:45,523 --> 00:27:48,211
Espero que tenha guardado
energia suficiente pra mim.
402
00:27:48,773 --> 00:27:51,393
Esse olhar não foi tão
parecido com o olhar do amor.
403
00:27:51,394 --> 00:27:53,765
Me desculpe. Realmente estou
cansado, acho que vou pra casa...
404
00:27:53,766 --> 00:27:54,766
Dexter!
405
00:27:55,470 --> 00:27:57,800
Socorro!
Socorro, por favor!
406
00:27:58,811 --> 00:28:01,363
Alguém venha aqui!
407
00:28:11,639 --> 00:28:12,743
Está bem?
408
00:28:13,062 --> 00:28:14,390
Estou.
409
00:28:15,137 --> 00:28:17,484
- Dex, está sangrando.
- Não foi profundo.
410
00:28:17,485 --> 00:28:20,895
- Que foi isso?
- Ele tentou levar meu relógio.
411
00:28:20,896 --> 00:28:23,186
Idiota, eu devia ter
deixado levar.
412
00:28:23,187 --> 00:28:25,360
- Foi só reflexo.
- Certeza que está bem?
413
00:28:25,361 --> 00:28:27,193
Sim, estou bem.
414
00:28:28,340 --> 00:28:31,349
Jesus Cristo! Estão vendendo
armas pra qualquer um na Flórida, né?
415
00:28:31,350 --> 00:28:33,056
É, eu sei.
Dá medo, né?
416
00:28:33,355 --> 00:28:36,331
- Alguém pegou a placa?
- Não, foi muito rápido.
417
00:28:36,332 --> 00:28:39,651
- Acha que precisa de um médico?
- Não, estou bem.
418
00:28:40,325 --> 00:28:41,973
Eu tomo conta disso.
419
00:28:49,554 --> 00:28:51,393
Quem era aquele?
420
00:28:52,930 --> 00:28:57,281
Aquele homem não queria te roubar,
ele tentou te matar.
421
00:28:59,915 --> 00:29:02,779
Santos Jimenez,
o homem que matou minha mãe.
422
00:29:02,780 --> 00:29:04,584
- Meu Deus, Dexter.
- Ele me rastreou,
423
00:29:04,585 --> 00:29:06,613
me seguiu até o boliche.
424
00:29:09,232 --> 00:29:11,505
Se você não tivesse visto
ele há tempo...
425
00:29:11,506 --> 00:29:14,361
Mas eu vi.
Isso é o que importa.
426
00:29:18,639 --> 00:29:20,479
Nada disso te dá medo?
427
00:29:22,113 --> 00:29:26,168
Nada do que possa fazer,
Dexter, me dará medo.
428
00:29:30,276 --> 00:29:31,956
Acredito em você.
429
00:29:34,584 --> 00:29:36,280
Venha...
430
00:29:39,810 --> 00:29:42,131
Aconteça o que acontecer...
431
00:29:43,325 --> 00:29:45,949
Enfrentaremos juntos.
432
00:29:45,950 --> 00:29:48,841
Não sairei do seu lado,
Dexter.
433
00:29:50,352 --> 00:29:52,581
E nem eu do seu.
434
00:29:54,532 --> 00:29:56,073
Sério?
435
00:30:01,315 --> 00:30:03,180
Por que você pensaria isso?
436
00:30:04,471 --> 00:30:07,471
Você tem estado um
pouco distante ultimamente.
437
00:30:08,873 --> 00:30:11,361
Eu fico desse jeito
quando estou estressado.
438
00:30:11,582 --> 00:30:13,382
O que está te estressando?
439
00:30:18,259 --> 00:30:19,759
Não sei nada.
440
00:30:29,043 --> 00:30:32,624
Você acha que o Dexter vem
para o café da manhã amanhã?
441
00:30:34,822 --> 00:30:36,435
Eu acho que não, querido.
442
00:30:37,061 --> 00:30:39,308
A gente devia ligar pra ele.
443
00:30:40,885 --> 00:30:42,617
Está meio tarde.
444
00:30:43,214 --> 00:30:45,550
Mas Dexter fica
acordado até tarde.
445
00:30:45,698 --> 00:30:47,943
Ela não quer ligar pra ele.
446
00:30:48,999 --> 00:30:50,950
Por que não?
447
00:30:51,040 --> 00:30:53,819
Dexter e eu...
terminamos.
448
00:30:54,216 --> 00:30:55,491
Por quê?
449
00:30:55,548 --> 00:30:57,897
Eles não gostam mais um do outro.
450
00:30:58,633 --> 00:31:00,506
Isso não é verdade.
451
00:31:02,669 --> 00:31:05,470
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?
452
00:31:05,709 --> 00:31:09,203
Não, claro que ele
gosta de você.
453
00:31:10,385 --> 00:31:15,666
É que é difícil...
quando duas pessoas se separam.
454
00:31:15,868 --> 00:31:18,475
É triste encontrar um ao outro.
455
00:31:19,465 --> 00:31:23,194
Eu acho que Dexter não virá
para o café por um tempo.
456
00:31:27,387 --> 00:31:28,922
Desculpe.
457
00:31:30,083 --> 00:31:33,786
Lila pode ser a mulher certa para mim,
mas ela está errada numa coisa:
458
00:31:33,787 --> 00:31:36,203
recuperar-se não é
uma simples opção.
459
00:31:36,392 --> 00:31:40,871
Quando baixei a guarda, virei alvo fácil
para ser atacado ou capturado.
460
00:31:41,044 --> 00:31:44,037
Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.
461
00:31:44,537 --> 00:31:47,432
Preciso matar o homem
que matou minha mãe.
462
00:31:52,506 --> 00:31:55,065
Já estava esquecendo
dessa sensação:
463
00:31:55,666 --> 00:31:57,189
dirigindo para matar.
464
00:31:58,437 --> 00:32:00,941
Todos meus sentidos
estão mais aguçados.
465
00:32:01,988 --> 00:32:03,508
É como se estivesse
debaixo d'água,
466
00:32:03,509 --> 00:32:07,691
segurando a respiração e agora
posso finalmente respirar.
467
00:32:08,736 --> 00:32:11,678
Então, por que me sinto
tão sufocado aqui dentro?
468
00:32:19,385 --> 00:32:21,012
James!
469
00:32:21,275 --> 00:32:22,775
Oi!
470
00:32:23,259 --> 00:32:24,809
Que bom te ver!
471
00:32:24,810 --> 00:32:27,361
Pois é, me sinto bem
confortável aqui...
472
00:32:28,658 --> 00:32:31,607
- Eu falei com Tod sobre você.
- É?
473
00:32:31,990 --> 00:32:33,934
Ele ficou bem interessado.
474
00:32:34,534 --> 00:32:38,775
Disse que com sua experiência como
policial, deve começar ganhando 2 mil.
475
00:32:39,520 --> 00:32:40,830
Posso viver com isso.
476
00:32:40,930 --> 00:32:42,720
Podemos encontrá-lo hoje à noite.
477
00:32:43,173 --> 00:32:44,961
21 horas?
No bar do Hilton?
478
00:32:45,114 --> 00:32:46,727
Estarei lá.
479
00:32:53,346 --> 00:32:54,965
Sargento Doakes.
480
00:32:55,766 --> 00:32:57,508
Agradeço pelo seu tempo.
481
00:32:57,560 --> 00:32:59,636
Podemos ir logo
com isso, senhor?
482
00:33:00,564 --> 00:33:02,052
Certo.
483
00:33:02,980 --> 00:33:07,078
É interessante que das 18 vítimas,
9 passaram por essa delegacia
484
00:33:07,079 --> 00:33:10,121
e você trabalhou no caso de 4 delas.
485
00:33:10,850 --> 00:33:13,548
E não conseguiu
uma única condenação.
486
00:33:13,822 --> 00:33:17,025
O caso Smith jogado fora
devido à evidencias não aceitas...
487
00:33:17,586 --> 00:33:20,193
Oroscoz nunca mais foi visto,
488
00:33:20,875 --> 00:33:24,175
o caso de Rodrigo perdido pela
péssima análise sangüínea...
489
00:33:24,195 --> 00:33:25,695
Como?
490
00:33:26,855 --> 00:33:29,362
Bom, você não sabia disso?
491
00:33:30,219 --> 00:33:32,797
Tudo que sei é que o promotor
não conseguiu a condenação.
492
00:33:36,372 --> 00:33:38,254
Já acabamos, senhor?
493
00:33:39,632 --> 00:33:42,282
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.
494
00:33:51,197 --> 00:33:52,763
Veja isso:
495
00:33:52,864 --> 00:33:56,097
"1º de Junho,
a senhora Holcomb tira seu lixo,
496
00:33:56,297 --> 00:33:59,647
derruba uma garrafa e não a pega."
497
00:33:59,787 --> 00:34:03,363
"7 de Março, avião
voando baixo demais."
498
00:34:03,463 --> 00:34:05,818
Eu disse, esse cara é
*perda de tempo*.
499
00:34:06,780 --> 00:34:10,308
Abril.
É o mês que precisamos.
500
00:34:11,998 --> 00:34:13,993
"16 de Abril..."
501
00:34:15,459 --> 00:34:17,121
Puta que pariu, ouve isso:
502
00:34:17,275 --> 00:34:20,052
"Rodrigo entra num carro
estacionado em local proibido,
503
00:34:20,053 --> 00:34:22,181
parece bêbado porque
alguém o está carregando."
504
00:34:22,182 --> 00:34:24,760
A placa está bem aqui. Isso foi às 9h
na noite que ele desapareceu.
505
00:34:24,798 --> 00:34:27,241
A última vez que ele foi visto vivo.
Precisamos procurar por essa placa!
506
00:34:27,242 --> 00:34:29,472
Cacete, aposto que o dono
do carro é o nosso assassino!
507
00:34:29,473 --> 00:34:31,270
- Vou ligar para o Lundy.
- Ele saiu com os federais.
508
00:34:31,271 --> 00:34:33,184
Então, vou fazê-lo voltar.
509
00:34:40,135 --> 00:34:42,795
Lila quase me fez
pensar que era possível
510
00:34:43,296 --> 00:34:46,715
mudar, virar outra pessoa.
511
00:34:47,395 --> 00:34:50,065
Como se isso
realmente acontecesse.
512
00:34:50,540 --> 00:34:53,134
Sempre soube o que era.
513
00:34:54,433 --> 00:34:56,752
Se a luva servir...
514
00:36:23,870 --> 00:36:27,073
Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.
515
00:36:28,344 --> 00:36:32,110
O que mais um serial
killer poderia exigir?
516
00:36:45,999 --> 00:36:47,292
Cocaína.
517
00:36:47,293 --> 00:36:50,947
Parece que o senhor Jimenez
nunca largou seus velhos hábitos.
518
00:36:51,473 --> 00:36:53,836
Cara mau, muito mau!
519
00:37:24,218 --> 00:37:26,878
Você achou mesmo
que ligaria sozinho?
520
00:37:31,213 --> 00:37:33,107
Essa placa não existe!
521
00:37:33,908 --> 00:37:37,821
Isso é um "1" ou um "I", cacete!?
Letrinha de merda!
522
00:37:43,764 --> 00:37:45,205
Debra!
523
00:37:45,206 --> 00:37:46,706
Estou meio ocupada.
524
00:37:46,982 --> 00:37:50,004
Então, pode me dizer onde
posso encontrar Dexter?
525
00:37:50,091 --> 00:37:51,717
Trouxe o jantar dele.
526
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
Dexter não está aqui.
527
00:37:53,430 --> 00:37:55,976
- Onde ele está?
- Como vou saber?
528
00:37:56,023 --> 00:37:58,087
Disse que trabalharia até tarde.
529
00:38:00,050 --> 00:38:02,172
Foi o que ele te disse?
530
00:38:02,936 --> 00:38:04,600
O que quer dizer?
531
00:38:05,172 --> 00:38:07,113
Ele não está trabalhando.
532
00:38:08,266 --> 00:38:10,788
Acho que ele mentiu para você!
533
00:38:11,401 --> 00:38:13,678
Ah, homens são tão cafajestes!
534
00:38:23,796 --> 00:38:26,068
Desculpe, tenho certeza
que ele vai aparecer.
535
00:38:26,268 --> 00:38:28,773
Ele está bem animado
para esse trabalho.
536
00:39:02,124 --> 00:39:05,237
Eu juro, tentei todas as
combinações e não deu em nada.
537
00:39:06,936 --> 00:39:09,155
Eu disse que isso seria
uma perda de tempo.
538
00:39:09,518 --> 00:39:11,945
Talvez não seja
uma placa da Flórida.
539
00:39:15,125 --> 00:39:17,029
Tente da Geórgia.
540
00:39:18,622 --> 00:39:20,717
Puta merda! Aqui está!
541
00:39:21,054 --> 00:39:23,441
O veículo estava registrado
por Charles Lewis.
542
00:39:23,560 --> 00:39:25,360
Eu conheço esse nome.
543
00:39:26,081 --> 00:39:28,132
O traficante de Nova York.
544
00:39:28,649 --> 00:39:31,639
O cara durão que
carregava uma puta faca.
545
00:39:31,768 --> 00:39:34,028
É o nosso cara! É o BHB!
546
00:39:34,426 --> 00:39:36,609
Eu disse que ele
não era policial.
547
00:39:38,885 --> 00:39:42,907
- O quê? Merda.
- Onde ele está?
548
00:39:43,564 --> 00:39:45,888
De acordo com isso,
Casa de Detenção de South Bay.
549
00:39:45,889 --> 00:39:48,935
- Quê? Por quanto tempo?
- Ah, merda!
550
00:39:50,032 --> 00:39:52,923
Charles Lewis foi preso
no dia 12 de Abril de 2002.
551
00:39:53,023 --> 00:39:55,903
São quatro dias antes de
Rodrigo ter sido levado de carro.
552
00:39:55,904 --> 00:39:58,404
Calma, quem estava com seu carro?
Alguém de sua gangue?
553
00:39:58,405 --> 00:40:01,519
Aí que fica mais complicado.
O veículo foi apreendido como evidência.
554
00:40:01,720 --> 00:40:05,273
- Por quem?
- Nosso departamento.
555
00:40:06,392 --> 00:40:08,017
Onde o veículo estava guardado?
556
00:40:08,063 --> 00:40:10,759
No nosso laboratório de evidências,
atrás de nossos portões.
557
00:40:10,760 --> 00:40:13,914
Alguém pegou o carro,
buscou Rodrigo,
558
00:40:14,181 --> 00:40:16,338
o matou e então
devolveu o veículo.
559
00:40:16,739 --> 00:40:19,841
- Então vocês têm os registros?
- Por que teríamos?
560
00:40:19,942 --> 00:40:22,243
As únicas pessoas que têm
acesso à esses veículos
561
00:40:22,244 --> 00:40:24,755
são membros da
polícia de Miami.
562
00:40:24,756 --> 00:40:26,877
Que merda.
563
00:40:29,685 --> 00:40:32,323
O BHB é um de nós.
564
00:40:35,146 --> 00:40:37,538
Mantenhamos isso
entre nós, por enquanto.
565
00:40:37,839 --> 00:40:39,039
Entre nós três somente.
566
00:40:39,040 --> 00:40:41,791
Eu vou contar a uma garrafa de uísque.
567
00:41:21,629 --> 00:41:23,544
Aqui estamos novamente.
568
00:41:24,557 --> 00:41:27,087
Mas que... mas que porra?
569
00:41:27,688 --> 00:41:31,315
Vivo fazendo esta mesma
pergunta à mim.
570
00:41:40,382 --> 00:41:43,099
- Deixe-me sair daqui!
- Mas...
571
00:41:45,242 --> 00:41:49,438
Percebi que é melhor aceitar que existem
coisas que não podem mudar, sabe?
572
00:41:50,313 --> 00:41:53,100
Normalmente eu bateria
um papo, para que
573
00:41:53,101 --> 00:41:55,887
entendesse o motivo
de estar aqui mas...
574
00:41:55,888 --> 00:41:57,818
Creio que você
já faz uma boa idéia.
575
00:41:59,892 --> 00:42:01,505
Deixe-me ir.
576
00:42:02,306 --> 00:42:06,599
Eu tenho cocaína.
Você pode pegar tudo!
577
00:42:06,900 --> 00:42:10,000
Engraçado você dizer isso.
Não é minha praia.
578
00:42:11,925 --> 00:42:13,991
Mas essa nunca foi
a minha droga.
579
00:42:16,201 --> 00:42:18,487
Vou te matar!
580
00:42:23,561 --> 00:42:25,599
Não, Sr. Jiminez.
581
00:42:26,300 --> 00:42:28,421
Eu vou matá-lo esta noite.
582
00:42:29,522 --> 00:42:31,723
Pelo que fez à minha mãe.
583
00:42:33,024 --> 00:42:35,574
E porque isso,
é o que eu faço melhor.
584
00:42:45,524 --> 00:42:47,809
Está perfeito, não acha?
585
00:43:13,745 --> 00:43:16,968
Astor, Cody, venham comer!
586
00:43:20,132 --> 00:43:21,900
Como destrancou a porta?
587
00:43:21,901 --> 00:43:24,086
Já estava aberta.
588
00:43:24,687 --> 00:43:27,929
Que estranho...
589
00:44:35,530 --> 00:44:39,530
STARLIGHT LANE, 1690
MICHIGAN 7:00H
590
00:44:46,601 --> 00:44:48,311
Lila!
591
00:44:57,347 --> 00:44:58,450
Alô.
592
00:44:58,651 --> 00:45:00,350
Dexter, olá.
593
00:45:00,451 --> 00:45:03,786
Desculpe incomodar, e tenho
certeza de que não é nada mas,
594
00:45:03,787 --> 00:45:06,222
estava pensando se por acaso
você esteve aqui em casa?
595
00:45:07,023 --> 00:45:08,615
Bem, não.
596
00:45:08,616 --> 00:45:12,100
É que, a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.
597
00:45:16,542 --> 00:45:18,952
Rita, saia da casa e chame a polícia!
598
00:45:18,953 --> 00:45:21,373
Estarei aí o mais rápido possível.
599
00:45:25,981 --> 00:45:27,961
Não posso te deixar aqui.
600
00:45:28,562 --> 00:45:31,197
Não posso te levar comigo.
601
00:45:32,379 --> 00:45:35,000
Não vá a lugar nenhum!
602
00:45:37,683 --> 00:45:40,237
Olá. Me desculpe te
colocar no meio disso.
603
00:45:40,272 --> 00:45:41,987
Estou feliz por ter
ligado. E as crianças?
604
00:45:41,988 --> 00:45:43,488
No vizinho.
605
00:45:46,754 --> 00:45:49,308
O lugar está vazio. Nem
sinal de arrombamento.
606
00:45:49,961 --> 00:45:52,000
Acho que somente esqueceu
de fechar a porta.
607
00:45:52,893 --> 00:45:54,304
Se precisar de qualquer coisa...
608
00:45:54,405 --> 00:45:56,349
- Não, você não irá embora.
- Senhor?
609
00:45:56,550 --> 00:45:59,174
Alguém esteve na casa. Você
precisa vasculhar a vizinhança
610
00:45:59,175 --> 00:46:02,111
e precisa ficar aqui até que
eu diga que está seguro.
611
00:46:02,112 --> 00:46:04,041
Sério? Preciso fazer estas coisas...
612
00:46:04,342 --> 00:46:07,375
Eu faço parte da homicídios, e sei
que você não responde a mim.
613
00:46:07,376 --> 00:46:09,367
Mas se quiser, posso chamar
Ten. LaGuerta no telefone,
614
00:46:09,368 --> 00:46:12,737
ou se preferir com o Cap. Matthews.
Posso arranjar isso também.
615
00:46:14,138 --> 00:46:15,664
Dexter, o que está acontecendo?
616
00:46:15,665 --> 00:46:17,392
Por favor, fique aqui, está bem?
617
00:46:19,283 --> 00:46:20,815
Uma coisa é mexer comigo,
618
00:46:21,016 --> 00:46:22,490
Outra é mexer com a minha...
619
00:46:22,691 --> 00:46:24,566
ex-namorada que me odeia.
620
00:46:25,567 --> 00:46:27,945
O experimento Lila está
oficialmente encerrado.
621
00:46:30,046 --> 00:46:31,380
Dexter!
622
00:46:31,381 --> 00:46:34,050
Me dê a chave de Rita.
623
00:46:37,834 --> 00:46:40,190
Isso é sua culpa, não é?
624
00:46:40,791 --> 00:46:43,737
Você mentiu para mim
sobre trabalhar até tarde.
625
00:46:44,438 --> 00:46:46,652
Achei que pudesse
te encontrar lá.
626
00:46:47,819 --> 00:46:50,445
Nunca mais vá a casa da Rita
627
00:46:50,646 --> 00:46:52,146
Está entendendo?
628
00:46:53,547 --> 00:46:56,015
Você está me entendendo?
629
00:46:57,916 --> 00:47:00,779
Este é o monstro de
que você vive me falando?
630
00:47:01,780 --> 00:47:04,357
Acredite, quando você
conhecer o monstro, saberá.
631
00:47:08,043 --> 00:47:09,719
Você ligou para Jimenez.
632
00:47:10,420 --> 00:47:12,453
Sim, eu liguei.
633
00:47:12,654 --> 00:47:14,302
Por quê?
634
00:47:15,103 --> 00:47:17,185
Por quê você tentaria me matar?
635
00:47:17,486 --> 00:47:19,525
Você não iria ser morto.
636
00:47:19,826 --> 00:47:23,793
Por isso que liguei do boliche, assim
seus amigos policiais estariam lá.
637
00:47:23,794 --> 00:47:25,945
O que estava pensando? Está maluca?
638
00:47:27,042 --> 00:47:29,442
Eu só estava tentando
nos juntar novamente.
639
00:47:30,207 --> 00:47:32,275
Você estava fugindo então...
640
00:47:35,429 --> 00:47:39,035
Lembra-se do hotel,
após ter encarado Jimenez?
641
00:47:39,961 --> 00:47:43,989
Aquilo...! Aquilo era
o que eu queria!
642
00:47:44,090 --> 00:47:46,527
Te trazer de volta!
643
00:47:48,056 --> 00:47:49,952
Então você ligou para ele?
644
00:47:51,517 --> 00:47:53,652
Funcionou, não é?
645
00:47:54,536 --> 00:47:57,615
Na noite passada, você e eu.
646
00:47:57,616 --> 00:48:00,170
Você dormiu nos meus braços.
647
00:48:04,229 --> 00:48:05,943
O quê????
648
00:48:09,733 --> 00:48:15,043
Você... Você é mais perigosa do
que meu vicio jamais será.
649
00:48:16,829 --> 00:48:18,969
Isso está dizendo muito.
650
00:48:22,136 --> 00:48:24,832
Fique longe da Rita.
651
00:48:25,133 --> 00:48:27,646
Fique longe de mim.
652
00:48:28,993 --> 00:48:30,859
Ou o quê?
653
00:48:33,041 --> 00:48:36,064
Ou você verá o monstro.
654
00:48:36,265 --> 00:48:37,248
..:: Equipe Psicopatas ::..