1 00:00:01,002 --> 00:00:02,003 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,128 --> 00:00:05,423 Hvis du var Bay Harbor-slagteren, ville du så bruge sådan et sted? 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,134 Forholdene understøtter ikke hans normale metoder. 4 00:00:08,259 --> 00:00:10,261 Måske har slagteren en identitetskrise. 5 00:00:10,386 --> 00:00:11,471 Din bror er junkie. 6 00:00:11,596 --> 00:00:14,098 Er du høj? Han har aldrig røget en cigaret. 7 00:00:14,224 --> 00:00:15,767 Cody hygger sig vist. 8 00:00:15,892 --> 00:00:18,561 - Dexter er meget tålmodig med ham. - Dexter er en helgen. 9 00:00:18,686 --> 00:00:20,897 Jeg håbede, du kunne finde en gammel sag til mig. 10 00:00:21,022 --> 00:00:24,192 - Har du en dato? - Gerningsstedet hvor Harry fandt mig. 11 00:00:24,317 --> 00:00:27,111 - Hvor meget? - Cirka 300. 12 00:00:27,237 --> 00:00:29,572 Jeg har ventet på en chance for at knalde dig. 13 00:00:29,697 --> 00:00:31,115 Jeg ved, hvordan du har det. 14 00:00:31,241 --> 00:00:33,785 Han gik over stregen. Han brød ind i mit laboratorium. 15 00:00:33,910 --> 00:00:37,121 - Han begynder sikkert at skygge mig igen. - Har Doakes skygget dig? 16 00:00:37,247 --> 00:00:39,874 Jeg fulgte efter ham til et NA-møde. Det har han også løjet om. 17 00:00:39,999 --> 00:00:41,459 - Du er besat. - Nej. 18 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Det må du kunne se! 19 00:00:42,961 --> 00:00:45,338 Middagen var fantastisk, Rita. 20 00:00:45,463 --> 00:00:46,548 Jeg kan lide hende. 21 00:00:48,007 --> 00:00:51,135 Hej, Dex. Forestil dig Ritas ansigt, hvis jeg fortalte hende, 22 00:00:51,261 --> 00:00:53,680 at vi havde tilbragt en nat sammen på et hotel. 23 00:00:53,805 --> 00:00:55,098 Det er forbi, Dexter. 24 00:00:55,807 --> 00:00:57,809 Jeg håber, det bliver anderledes med Lundy. 25 00:00:57,934 --> 00:00:59,477 - Hvorfor? - Jeg respekterer ham. 26 00:00:59,602 --> 00:01:00,853 Du elsker ham. 27 00:01:00,979 --> 00:01:03,189 Nej. Han er ligesom min far. 28 00:01:03,314 --> 00:01:05,066 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 29 00:01:05,191 --> 00:01:07,569 Du sagde, at jeg skulle føle mine følelser! 30 00:01:07,694 --> 00:01:09,862 Nu siger jeg, at du skal kontrollere dem! 31 00:01:20,123 --> 00:01:21,916 Hvilket trin var det? 32 00:03:13,903 --> 00:03:17,198 'Den nat voksede der en skov' 33 00:03:21,744 --> 00:03:23,913 Brug hele lærredet. 34 00:03:25,248 --> 00:03:28,584 Start fra toppen. Arbejd dig nedad. 35 00:03:29,794 --> 00:03:33,256 Lette, fjeragtige strøg. 36 00:03:34,090 --> 00:03:35,717 Perfekt! 37 00:03:35,842 --> 00:03:37,510 Pragtfuldt. 38 00:03:37,635 --> 00:03:41,055 Prøv længere strøg nu. 39 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Perfekt. 40 00:04:02,368 --> 00:04:04,704 Du ved virkelig, hvad du vil have, ikke? 41 00:04:08,958 --> 00:04:11,377 Jeg håber ikke, du har noget imod det. 42 00:04:12,378 --> 00:04:13,963 Det har nogle mænd. 43 00:04:14,338 --> 00:04:15,965 Nej. 44 00:04:16,090 --> 00:04:20,720 Jeg har altid syntes, at brugervejledninger var nyttige. 45 00:04:26,726 --> 00:04:30,104 Okay, din tur. 46 00:04:31,606 --> 00:04:33,941 Hvad vil du have? 47 00:04:37,695 --> 00:04:39,989 Jeg har lige fået det. 48 00:04:41,115 --> 00:04:43,326 Kom nu. 49 00:04:44,494 --> 00:04:47,663 Du må have nogle mørke fantasier... 50 00:04:49,707 --> 00:04:52,210 uopfyldte ønsker. 51 00:04:54,295 --> 00:04:56,964 Jeg er ret god til at få dem opfyldt. 52 00:04:58,341 --> 00:04:59,967 Virkelig? 53 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 Så bol mig sådan. 54 00:05:17,527 --> 00:05:19,487 Dit lys er gået ud. 55 00:05:19,612 --> 00:05:21,197 Det er ledningsnettet. 56 00:05:21,322 --> 00:05:25,952 Jeg har bedt min vicevært lave det i ugevis. 57 00:05:28,830 --> 00:05:30,248 Nu kan jeg bedre se. 58 00:05:30,373 --> 00:05:32,834 Der bor min vicevært. 59 00:05:32,959 --> 00:05:34,877 Nu må han lave det. 60 00:05:38,005 --> 00:05:39,131 Vi ses. 61 00:05:43,928 --> 00:05:47,890 Man må beundre Lila for selv at tage hånd om tingene. 62 00:05:49,141 --> 00:05:51,102 Det inkluderer mig. 63 00:05:56,482 --> 00:05:57,900 Mor. 64 00:05:58,192 --> 00:06:00,444 Kom nu! Ikke hænge med hovedet. 65 00:06:00,570 --> 00:06:02,697 Jeg hænger ikke med hovedet, jeg sover. 66 00:06:02,822 --> 00:06:04,824 Alt for længe. Tredje gang denne uge. 67 00:06:04,949 --> 00:06:09,662 Du kommer dig kun over Dexter, hvis du tager fat om din dag. 68 00:06:10,788 --> 00:06:12,915 Kom. Du går ikke i high school mere. 69 00:06:13,040 --> 00:06:16,919 Skrub ansigtet, så laver jeg havregrød. 70 00:06:25,928 --> 00:06:28,180 Jeg hørte ikke, du kom hjem i går. 71 00:06:28,306 --> 00:06:31,809 Det var sent. Jeg var stille. 72 00:06:32,476 --> 00:06:34,604 Ja, du er god til at være stille. 73 00:06:34,729 --> 00:06:36,939 Det er du vel nødt til med mig her 74 00:06:37,064 --> 00:06:39,317 og Ritas mor derovre. 75 00:06:39,984 --> 00:06:41,694 Boller du og Rita også stille? 76 00:06:41,819 --> 00:06:43,988 Og hun kører frem for fulde fart. 77 00:06:44,113 --> 00:06:47,825 For jeg vækker sgu de døde. Det er et problem. 78 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 - Det ved jeg kun alt for godt. - Skræmmende, ikke? 79 00:06:50,912 --> 00:06:53,039 Nogle gange forstyrrer jeg mig selv. 80 00:06:53,789 --> 00:06:56,417 Hvad for nogle lyde laver Rita? 81 00:06:56,542 --> 00:07:00,922 Kan vi lade være at tale om sex... eller Rita? 82 00:07:01,881 --> 00:07:03,633 Hvorfor? 83 00:07:06,135 --> 00:07:07,470 For vi har slået op... 84 00:07:08,304 --> 00:07:09,931 for stedse. 85 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Det er slut. 86 00:07:15,603 --> 00:07:18,439 I slår op og finder sammen igen. 87 00:07:18,564 --> 00:07:20,441 Dig og Rita skal altid være sammen. 88 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Sig undskyld og send nogle blomster. 89 00:07:22,944 --> 00:07:24,987 Du hører mig ikke. 90 00:07:27,073 --> 00:07:28,991 Når det her er gået i sig selv, 91 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 tilbringer jeg et par dage hos Gabriel og... 92 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 du kan bolle Rita, så højt som du vil. 93 00:07:48,469 --> 00:07:49,720 - Stor nyhed, Dex. - Halløj! 94 00:07:49,845 --> 00:07:52,515 - Jeg blev vist fanget i en bølge. - Miami Tribune fik 95 00:07:52,640 --> 00:07:55,017 et 32-siders manifest med posten. 96 00:07:55,142 --> 00:07:57,395 Det ser godt ud for Bay Harbor-slagteren. 97 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 Den har jeg hørt før. 98 00:08:00,022 --> 00:08:01,691 Måske er den god nok. 99 00:08:01,816 --> 00:08:04,235 Manifestet inkluderer navnene på tre ofre, 100 00:08:04,360 --> 00:08:08,114 - vi ikke har fortalt pressen om. - Det er en stor nyhed. 101 00:08:08,239 --> 00:08:11,325 Jeg går over til Tribune nu for specialagent Lundy. 102 00:08:11,450 --> 00:08:14,078 - Han gav mig ledelsen for teamet. - Sådan, Angel. 103 00:08:14,203 --> 00:08:16,122 Ja, jeg er vildt glad. 104 00:08:17,707 --> 00:08:21,752 Ja, også mig. Jeg bliver udgivet. 105 00:08:22,336 --> 00:08:24,672 Jeg sendte manifestet til Tribune. 106 00:08:25,673 --> 00:08:28,217 Jeg har vist lært noget af Lila for nylig, 107 00:08:28,342 --> 00:08:30,136 og ikke kun i sengen. 108 00:08:30,678 --> 00:08:33,055 Jeg er træt af at reagere på agent Lundys træk 109 00:08:33,180 --> 00:08:34,974 og hans superbande. 110 00:08:35,599 --> 00:08:38,352 Tid til at kontrollere deres handlinger. 111 00:09:01,250 --> 00:09:04,462 Betsy Court, 16. Slået ihjel med et skarpt våben. 112 00:09:04,587 --> 00:09:07,506 Hun solede sig vist og anede ikke uråd. 113 00:09:07,631 --> 00:09:09,050 Hvem meldte det? 114 00:09:09,175 --> 00:09:13,012 Craig Wilson, stedfaren. Han er lige derovre. 115 00:09:17,808 --> 00:09:19,185 Wilson fortalte betjenten, 116 00:09:19,310 --> 00:09:22,855 at han kom hjem til frokost og fandt hende sådan. 117 00:09:22,980 --> 00:09:25,399 Har du og Dexter løst jeres problemer? 118 00:09:25,816 --> 00:09:28,736 Jeg har. Hvorfor? Har han nu jamret igen? 119 00:09:28,861 --> 00:09:32,281 Nej. Der skal tages blodprøver her, og hvis du ikke kan styre dig, 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 ringer jeg efter en anden. 121 00:09:34,366 --> 00:09:36,786 Jeg siger ikke noget, der sårer den lille pige. 122 00:09:36,911 --> 00:09:39,455 - For pokker da, det er ikke for sjov. - Griner jeg måske? 123 00:09:39,580 --> 00:09:42,416 Nej. Bare du ville. Det plejede du at gøre. 124 00:09:42,541 --> 00:09:44,043 Sludder, jeg har aldrig grinet. 125 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 Ved du hvad? Du har sikkert ret. 126 00:09:47,129 --> 00:09:49,924 Jeg vil ikke prøve at skræmme dig mere. 127 00:09:50,049 --> 00:09:52,051 Sandheden er, at du kan få problemer. 128 00:09:52,176 --> 00:09:55,513 Jeg har stoppet Dexter fra at klage over dig en gang. 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,099 - Det bad jeg dig ikke dig om. - Det gjorde jeg, 130 00:09:58,224 --> 00:10:01,185 for jeg var bekymret over din besatte opførsel. 131 00:10:01,310 --> 00:10:04,063 Men nu er det mig, der bestemmer, og hvis du mobber Dexter, 132 00:10:04,188 --> 00:10:06,982 hvis du bare ser forkert på ham, vil jeg ikke være ansvarlig for konsekvensen. 133 00:10:07,108 --> 00:10:09,652 - Er du med? - Ja. 134 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 - Du opbakker en forpulet galning. - James. 135 00:10:25,334 --> 00:10:27,586 Hvor har du været, Dexter? 136 00:10:28,129 --> 00:10:29,672 Du giver mig ikke doughnuts. 137 00:10:29,797 --> 00:10:33,551 Du synger ikke kærlighedssange for mig. Hvordan har du det, Camilla? 138 00:10:35,719 --> 00:10:36,887 Jeg har haft et bedre. 139 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 Det lyder ikke godt. 140 00:10:44,812 --> 00:10:47,439 Overbetjent Doakes kom forbi i går. 141 00:10:47,565 --> 00:10:51,861 Han bad om sagerne fra skibsværftsmordene i 1973. 142 00:10:52,695 --> 00:10:55,739 Jeg sagde det samme til ham, som til dig, da du snusede omkring, 143 00:10:55,865 --> 00:10:59,577 og sagde, at det gamle stads var i rådhusets kælder. 144 00:10:59,702 --> 00:11:02,121 Det gjorde ham rigtig vred. 145 00:11:03,956 --> 00:11:06,041 Han skræmte mig, Dexter. 146 00:11:06,417 --> 00:11:09,336 Det er forkert. Det skulle han ikke gøre. 147 00:11:09,461 --> 00:11:13,424 Dex, jeg har altid troet, at din far bad mig 148 00:11:13,549 --> 00:11:16,594 ødelægge de filer for at beskytte dig. 149 00:11:16,719 --> 00:11:20,014 Nu ved jeg ikke, hvad der foregår. 150 00:11:20,139 --> 00:11:23,100 - Camilla... - Jeg vil ikke vide det. 151 00:11:23,225 --> 00:11:25,895 Jeg vil bare ikke fyres. 152 00:11:26,020 --> 00:11:28,105 Jeg går på pension næste år. Har jeg sagt det? 153 00:11:28,856 --> 00:11:31,567 Jeg glæder mig til at være derhjemme med Gene. 154 00:11:31,692 --> 00:11:34,987 Du mister ikke din pension. Jeg vil ikke lade det ske. 155 00:11:35,112 --> 00:11:38,324 Jeg kan holde Doakes hen i et par dage, 156 00:11:38,449 --> 00:11:40,618 men så finder han ud af, 157 00:11:40,743 --> 00:11:43,078 at sagsmappen mangler, ligesom du gjorde. 158 00:11:43,204 --> 00:11:45,831 Og han vil spore det tilbage til mig, ligesom du gjorde. 159 00:11:45,956 --> 00:11:49,543 Jeg ordner det. Det lover jeg dig. 160 00:11:56,342 --> 00:11:58,177 Så meget for at true Doakes. 161 00:11:58,302 --> 00:12:02,765 Han holder ikke op, før han afslører de skæve grene i mit stamtræ, 162 00:12:02,890 --> 00:12:06,060 fra min fars fejltrin, min myrdende bror 163 00:12:06,185 --> 00:12:09,730 til roden af alt ondt - mig. 164 00:12:24,536 --> 00:12:25,621 Hej. 165 00:12:26,455 --> 00:12:29,708 - Hvorfor er du ikke på Tribune? - Hvorfor? 166 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 Vores mand vil ikke efterlade dna på et dokument. 167 00:12:32,544 --> 00:12:35,422 - Nej, men jagtens glæde. - Det har jeg prøvet. 168 00:12:35,547 --> 00:12:37,383 Jeg overlader den til yngre mænd. 169 00:12:37,508 --> 00:12:40,302 Det er nemmere for mig at gøre min del herfra. 170 00:12:41,178 --> 00:12:43,097 Hvilken del er det? 171 00:12:43,222 --> 00:12:47,309 Tilbøjeligheder, politisk overbevisning, holdninger. 172 00:12:48,978 --> 00:12:51,772 Jeg har prøvet at finde den rette musik. 173 00:12:54,149 --> 00:12:55,401 Okay. 174 00:12:55,526 --> 00:12:58,696 Jeg har fri i dag, men her er rapporterne fra havnen. 175 00:12:58,821 --> 00:13:00,572 Efter min træning 176 00:13:00,698 --> 00:13:03,909 kommer jeg og henter en kopi af manifestet. 177 00:13:04,034 --> 00:13:06,287 Se lige tavlen. 178 00:13:06,996 --> 00:13:10,916 Drabene er præcise, men der er også et flydende element, 179 00:13:11,041 --> 00:13:13,043 selv lidt improvisation. 180 00:13:14,211 --> 00:13:17,131 Hvis jeg bare kunne finde musikken... 181 00:13:18,007 --> 00:13:19,967 Vil du låne min iPod? 182 00:13:21,635 --> 00:13:23,137 Har du noget Chopin? 183 00:13:24,221 --> 00:13:26,765 Nej. Jeg er udgået for Chopin. 184 00:13:27,474 --> 00:13:30,602 Pis. Chopin er perfekt. 185 00:13:31,061 --> 00:13:32,271 Bandede du lige? 186 00:13:33,522 --> 00:13:37,026 Hvad kan jeg sige? Du påvirker mig, Morgan. 187 00:13:37,151 --> 00:13:38,819 Men Chopin er perfekt. 188 00:13:40,904 --> 00:13:43,365 Så det er sådan, du gør det. 189 00:13:46,577 --> 00:13:50,998 Sandheden taler til mig fra et fredfyldt sted. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,418 Jeg må iscenesætte det for at høre det. Forstår du det? 191 00:13:55,336 --> 00:13:56,795 Nej. 192 00:13:57,921 --> 00:14:00,215 Jeg trives i kaos. 193 00:14:07,431 --> 00:14:09,600 Men det her er også godt. 194 00:14:24,198 --> 00:14:26,950 Jeg slog hende ikke ihjel. 195 00:14:27,076 --> 00:14:30,245 Jeg prøvede bare at stoppe blodet. 196 00:14:32,331 --> 00:14:34,333 Ingen sprøjt fra stødet - 197 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 han fortæller sandheden. 198 00:14:37,378 --> 00:14:38,921 Håndfladerne opdag. 199 00:14:43,384 --> 00:14:46,303 Da jeg fandt Betsy, trak hun stadig vejret. 200 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 Jeg ville hjælpe hende. 201 00:14:50,891 --> 00:14:52,518 Du tror på mig, ikke? 202 00:14:52,643 --> 00:14:55,437 Jeg arbejder bare i laboratoriet, Mr Wilson. Beklager. 203 00:14:57,106 --> 00:14:59,191 Armene ned langs siden. 204 00:15:03,487 --> 00:15:05,406 Blodstænk. 205 00:15:09,743 --> 00:15:12,913 Jeg skal have hans skjorte til bevismateriale. 206 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 Morgan! 207 00:15:23,424 --> 00:15:27,136 Pigens mor var på arbejde, men hun forsvarer ikke sin mand. 208 00:15:27,261 --> 00:15:29,388 Wilson og hans steddatter skændtes hele tiden. 209 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 Naboerne hørte ham råbe ad hende i morges. 210 00:15:31,849 --> 00:15:34,351 Så kommer han hjem til frokost - motiv og mulighed. 211 00:15:34,476 --> 00:15:35,769 Hvad sagde blodet? 212 00:15:35,894 --> 00:15:37,896 Blodet på hans hænder kunne være kommet 213 00:15:38,021 --> 00:15:40,441 fra at prøve at hjælpe hende, som han påstår. 214 00:15:42,734 --> 00:15:46,363 Men jeg så blodstænk på hans skjorte. 215 00:15:46,488 --> 00:15:50,701 Blodstænk - den slags der kommer fra at banke en teenagepige? 216 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Nej. 217 00:15:52,161 --> 00:15:54,955 - Ja. - Er du helt sikker? 218 00:15:55,414 --> 00:15:56,957 De kommer ikke fra et slag. 219 00:15:57,082 --> 00:15:59,042 Blodstænkene kommer fra et slag. 220 00:15:59,168 --> 00:16:02,963 Stænk fra et slag af mellemhastighed, uden tvivl. 221 00:16:03,255 --> 00:16:04,214 Okay, Morgan. 222 00:16:04,339 --> 00:16:08,051 Giv mig din blodrapport snarest muligt. 223 00:16:14,558 --> 00:16:16,685 Det er min chance for at få Doakes til at forsvinde 224 00:16:16,810 --> 00:16:19,605 uden at spilde en dråbe af hans blod. 225 00:16:19,730 --> 00:16:23,859 Jeg er nødt til at sælge en uskyldig mand nede ad floden. 226 00:16:24,735 --> 00:16:28,864 Beklager, Mr Wilson, men jeg lader dig ikke flyde for langt. 227 00:16:37,915 --> 00:16:39,666 Jeg tænkte lige på dig. 228 00:16:40,167 --> 00:16:41,919 Det lyder godt. 229 00:16:42,044 --> 00:16:45,130 Jeg måtte lave noget kreativ problemløsning 230 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 på en andens bekostning. 231 00:16:47,216 --> 00:16:48,592 Bravo. 232 00:16:48,717 --> 00:16:51,762 Det tænkte jeg nok, du ville kunne lide. Hvad så? 233 00:16:51,887 --> 00:16:55,933 Den kunstinstallation, jeg har arbejdet på, ikke? 234 00:16:56,058 --> 00:16:57,726 Kannibalerne. 235 00:16:57,851 --> 00:17:01,980 De er ikke kannibaler. Hvor barbarisk! 236 00:17:02,105 --> 00:17:06,485 De spiser som et symbol på måden vi fortærer andre for at få opfyldt vores behov. 237 00:17:06,610 --> 00:17:08,195 Det var det, jeg mente. 238 00:17:08,320 --> 00:17:10,864 Den er solgt. 239 00:17:10,989 --> 00:17:12,991 Jeg lavede den ikke for at sælge den, 240 00:17:13,116 --> 00:17:16,578 men en af mine købere forelskede sig i den, og jeg forlangte et uhyrlig pris, 241 00:17:16,703 --> 00:17:19,289 og hun betalte mig på stedet. 242 00:17:19,414 --> 00:17:21,416 Så... 243 00:17:22,417 --> 00:17:24,586 har du lyst til at fejre det? 244 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Helt klart. 245 00:17:48,944 --> 00:17:52,281 I kan ikke få en plads uden en reservation. 246 00:17:52,406 --> 00:17:54,783 Som I kan se, er her helt fyldt op. 247 00:17:54,908 --> 00:17:57,578 - Okay... - Du er nødt til at hjælpe os. 248 00:17:57,703 --> 00:17:59,705 Jeg reserverede bordet for to måneder siden. 249 00:17:59,830 --> 00:18:02,374 Det er vores tiårs jubilæum. 250 00:18:02,499 --> 00:18:05,502 Dexter friede til mig her. 251 00:18:05,627 --> 00:18:09,214 På terrassen foran springvandet. 252 00:18:10,632 --> 00:18:13,552 Han bad mig ønske, og da jeg så ned, 253 00:18:13,677 --> 00:18:18,140 funklede min diamantring under vandet. 254 00:18:19,182 --> 00:18:21,518 Hvor romantisk. 255 00:18:23,520 --> 00:18:24,730 Du skal bare vide, 256 00:18:24,855 --> 00:18:28,066 at der er intet der funkler under vandet i aften. 257 00:18:28,191 --> 00:18:30,861 Du skal nok forblænde mig. 258 00:18:30,986 --> 00:18:34,114 Du er en kreativ problemløser nu, ikke? 259 00:18:34,239 --> 00:18:37,701 En forandret mand, eller du forandrer dig. 260 00:18:38,118 --> 00:18:39,536 Sikkert. 261 00:18:39,661 --> 00:18:42,414 Det er helt sikkert, Dexter. 262 00:18:42,539 --> 00:18:46,585 Du har taget kontrol over din afhængighed, som kun få er i stand til. 263 00:18:48,211 --> 00:18:51,673 Det er en uge siden, vi har talt om din fremgang. 264 00:18:52,341 --> 00:18:54,301 Jeg tror, at du har ret. 265 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 Har du ikke følt behovet for narko? 266 00:18:57,721 --> 00:19:00,140 Nej, utroligt nok. Jeg føler... 267 00:19:01,683 --> 00:19:05,979 som om jeg omsider har kontrol over tingene igen. 268 00:19:07,356 --> 00:19:11,777 Vi kalder den varme, lodne følelse den lyserøde sky. 269 00:19:11,902 --> 00:19:15,739 Når en narkoman oplever accept for første gang. 270 00:19:17,407 --> 00:19:19,534 Siger du, at det ikke varer ved? 271 00:19:20,118 --> 00:19:22,954 Jeg siger, at du må arbejde på det. 272 00:19:23,080 --> 00:19:26,041 Men det ved jeg, at du vil, 273 00:19:26,166 --> 00:19:30,921 for jeg tror, at vi har fundet en sand erstatning for din afhængighed. 274 00:19:32,339 --> 00:19:34,424 Hvad? 275 00:19:35,300 --> 00:19:36,760 Livet. 276 00:19:45,477 --> 00:19:48,063 I får os alle til at tage os dårligt ud. 277 00:19:48,188 --> 00:19:49,940 Jeg er manager af Il Bistro Vino. 278 00:19:50,065 --> 00:19:51,817 Glædelig årsdag - på husets regning. 279 00:19:51,942 --> 00:19:53,819 Tak. 280 00:19:53,944 --> 00:19:55,904 Hørte du det, skat? 281 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Jeg hørte det... skat. 282 00:19:58,281 --> 00:20:00,075 Hav en god aften. 283 00:20:00,200 --> 00:20:01,910 Tak. 284 00:20:03,412 --> 00:20:05,038 Glædelig årsdag, min elskede. 285 00:20:05,163 --> 00:20:08,333 - Er vi ikke på afvænning? - Det er bare boblevand. 286 00:20:08,458 --> 00:20:11,962 Vi skyder det ikke op i armen, vel? 287 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 Du har en utrolig facon. Ved du hvad? 288 00:20:14,214 --> 00:20:17,092 - Hvad mener du? - Du får, hvad du vil have. 289 00:20:17,217 --> 00:20:21,430 Skål for ti dejlige år mere 290 00:20:21,555 --> 00:20:23,765 af hvad jeg vil have. 291 00:20:30,647 --> 00:20:35,652 Hej, jeg er Cody, og jeg vil fortælle om Saudi-Arabien. 292 00:20:35,777 --> 00:20:39,197 Det er godt, søde. Se på mig, når du taler, okay? 293 00:20:39,322 --> 00:20:41,658 Og ret dig op. 294 00:20:41,783 --> 00:20:43,869 Min tavle er fyldt med sand, 295 00:20:43,994 --> 00:20:47,414 for Saudi-Arabien er en stor ørken. 296 00:20:47,539 --> 00:20:50,959 - En rigtig stor ørken. - En rigtig stor ørken. 297 00:20:51,084 --> 00:20:54,671 Det regner kun i et lillebitte hjørne af landet, 298 00:20:54,796 --> 00:20:56,715 så de gemmer regnvand... 299 00:20:56,840 --> 00:20:59,050 Prøv ikke at komme fingrene op i ansigtet. 300 00:20:59,176 --> 00:21:01,428 Folk skal ikke tro, at du piller næse. 301 00:21:01,553 --> 00:21:04,097 Sådan her? 302 00:21:05,223 --> 00:21:08,351 Cody, du skal tage det alvorligt. 303 00:21:09,269 --> 00:21:11,438 Dexter sagde, det skulle være sjovt. 304 00:21:12,314 --> 00:21:14,649 Dexter tager stoffer. Han tager fejl. 305 00:21:14,775 --> 00:21:17,194 Jeg har lavet lektier. 306 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 Til hele ugen? 307 00:21:21,364 --> 00:21:22,783 Hej, jeg er hjemme. 308 00:21:22,908 --> 00:21:23,950 - Mor! - Undskyld jeg kommer så sent. 309 00:21:24,075 --> 00:21:25,744 Hvor er jeg glad for at se dig! 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Mor! 311 00:21:27,621 --> 00:21:29,831 Wow, sikken modtagelse. 312 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Gør jer klar til at komme i seng. 313 00:21:32,542 --> 00:21:35,712 - Mor, jeg er lige kommet hjem. - De har brug for deres søvn. 314 00:21:36,546 --> 00:21:39,508 Jeg ser til jer lige om lidt. 315 00:21:41,802 --> 00:21:44,596 De to gør store fremskridt. 316 00:21:44,721 --> 00:21:47,974 - Fremskridt? Mod hvad? - Deres fulde potentiale! 317 00:21:52,813 --> 00:21:55,315 Mor, jeg ved, du er dygtig til den slags, 318 00:21:55,440 --> 00:21:59,069 men har du overvejet at søge et job som lærer? 319 00:21:59,194 --> 00:22:01,613 Nej, jeg er færdig med skolerne. 320 00:22:01,738 --> 00:22:04,157 Jeg troede, du levede for at undervise. 321 00:22:04,282 --> 00:22:07,661 Og dine børn skal nyde godt 322 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 af alt det, jeg har at tilbyde. 323 00:22:12,958 --> 00:22:16,878 Vores tilhold stoppede Tribune fra at udgive manifestet - 324 00:22:17,003 --> 00:22:18,380 indtil videre. 325 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 Vi kan nå at få et forspring, 326 00:22:21,132 --> 00:22:23,134 før det går løs i medierne. 327 00:22:23,260 --> 00:22:26,972 Så lad os udnytte det. 328 00:22:27,097 --> 00:22:29,599 Vores mål de næste 48 timer er at gennemgå 329 00:22:29,724 --> 00:22:31,810 denne sociale kommentar. 330 00:22:31,935 --> 00:22:35,272 Jeg har aldrig set så mange indviklede idéer i mit liv, 331 00:22:35,397 --> 00:22:38,483 men vi må søge efter spor til hans identitet. 332 00:22:38,608 --> 00:22:41,862 - Så første indtryk? - Jeg har en ting. 333 00:22:41,987 --> 00:22:44,948 Der er mange litterære referencer i dokumentet. 334 00:22:45,073 --> 00:22:46,741 - Hvor ved du det fra? - Jeg kan lide at læse bøger. 335 00:22:46,867 --> 00:22:49,995 - Hvad for nogle bøger? - Alle mulige slags. 336 00:22:51,037 --> 00:22:55,166 Jeg kan se en masse referencer, såsom den her. 337 00:22:55,292 --> 00:22:58,336 "Du kan ikke stole på dine øjne," 338 00:22:58,461 --> 00:23:01,006 "når din fantasi er ude af fokus." 339 00:23:02,549 --> 00:23:03,508 Han er en trekker! 340 00:23:03,633 --> 00:23:06,011 Det kommer fra Deep Space Nine. 341 00:23:06,136 --> 00:23:08,471 Hvad? Mark Twain sagde det. 342 00:23:08,597 --> 00:23:10,599 Det er et af hans mest berømte citater. 343 00:23:10,724 --> 00:23:14,436 Twain var ikke i Deep Space Nine. Han var i Next Generation. 344 00:23:14,561 --> 00:23:17,188 - Han sagde det ikke i Star Trek. - Hvor kommer det fra? 345 00:23:17,314 --> 00:23:19,608 En Connecticut Yankee ved kong Arthurs Hof. 346 00:23:21,318 --> 00:23:26,990 Angel, hvad for nogle andre litterære citater er der? 347 00:23:32,579 --> 00:23:36,499 Han er den bedste bokseelev, jeg har haft. 348 00:23:36,625 --> 00:23:39,502 Efter fire uger rammer han mig i hovedet. 349 00:23:39,628 --> 00:23:41,880 Så siger han: "Jeg tror, at jeg er parat." 350 00:23:42,005 --> 00:23:44,341 Jeg siger: "Hvad er du parat til?" 351 00:23:44,466 --> 00:23:48,553 Han siger: "At give min mor bank." 352 00:23:48,678 --> 00:23:50,680 Jeg siger: "Lærer du at bokse," 353 00:23:50,805 --> 00:23:52,891 "fordi du vil banke din mor?" 354 00:24:20,502 --> 00:24:22,128 Hvad fanden? 355 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Hørte du, hvad jeg sagde? Jeg ville gå i bad. 356 00:24:25,173 --> 00:24:28,843 - Jeg møder dig her om ti minutter. - Okay, ti minutter. 357 00:24:51,408 --> 00:24:54,202 Hvem fanden er du? 358 00:24:55,704 --> 00:24:58,999 Hej! Jeg er Lila. 359 00:24:59,124 --> 00:25:01,126 Undskyld mine babser. 360 00:25:01,251 --> 00:25:04,671 Vi troede, at du sov hos din kæreste i aften. 361 00:25:04,796 --> 00:25:06,506 Vi? Hvem vi? 362 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 Dexter og jeg. 363 00:25:10,760 --> 00:25:13,430 Kan du lige... vente et øjeblik? 364 00:25:18,184 --> 00:25:20,353 Hvem er mæren? 365 00:25:20,478 --> 00:25:22,564 Deb, har du overvejet at banke på? 366 00:25:22,689 --> 00:25:26,526 Hvem er hun? Prøver du at bolle hende eller sætte ild til hende? 367 00:25:27,861 --> 00:25:30,530 Jeg gjorde ikke det her mod dig, da du bollede den firskårne kæbe 368 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - med håndjernene. - Det er noget andet. 369 00:25:32,782 --> 00:25:35,285 Jeg var ikke nogen utro med Gabriel. 370 00:25:35,410 --> 00:25:37,787 Hvordan kan du gøre det mod Rita og hende børn? 371 00:25:37,912 --> 00:25:41,624 - Du er som en far for dem. - Rita slog op med mig, okay? 372 00:25:43,293 --> 00:25:44,794 Du har kvajet dig, Dex... 373 00:25:46,588 --> 00:25:48,339 i den helt store stil. 374 00:25:49,549 --> 00:25:50,633 Undskyld mig. 375 00:26:05,523 --> 00:26:07,525 Bare rolig. 376 00:26:07,650 --> 00:26:10,278 Hun skal bare lige vænne sig til det. 377 00:26:15,950 --> 00:26:18,286 Betjente splittede stedfarens hus ad. 378 00:26:18,411 --> 00:26:20,413 Intet mordvåben, men han må have gemt det et sted. 379 00:26:20,538 --> 00:26:22,290 - Hvor er Wilson nu? - Interviewlokale to. 380 00:26:22,415 --> 00:26:26,336 Har vi ham stadig? Hvorfor har advokaten ikke fået ham fri? 381 00:26:26,461 --> 00:26:30,090 Han prøvede, men de gjorde mig en tjeneste i retsbygningen, 382 00:26:30,215 --> 00:26:32,759 så de måtte begynde forfra med papirarbejdet. 383 00:26:32,884 --> 00:26:35,136 Jeg knalder det møgsvin i dag. 384 00:26:35,929 --> 00:26:38,389 Hvilke beviser har vi? 385 00:26:38,515 --> 00:26:41,059 Han var tværet ind i offerets blod. Han var alene hjemme med hende. 386 00:26:41,184 --> 00:26:43,478 - De skændtes om morgenen. - Indicier. 387 00:26:43,603 --> 00:26:45,730 Ja, men blodstænkene på hans skjorte 388 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 skyldes et slag, Maria. 389 00:26:48,525 --> 00:26:50,193 Jeg vil gerne se blodrapporten. 390 00:26:50,318 --> 00:26:52,403 Du får den så snart, jeg gør. 391 00:26:52,821 --> 00:26:56,074 Nu vil jeg forhøre mistænkte. 392 00:27:12,966 --> 00:27:15,593 De spiller stadig min melodi. 393 00:27:18,429 --> 00:27:20,849 Det er som om, jeg dirigerer en sidste symfoni: 394 00:27:20,974 --> 00:27:23,643 Rekviem for dæmoniske Dexter. 395 00:27:30,483 --> 00:27:34,904 Overbetjent James Doakes udgør messingblæserne. 396 00:27:35,029 --> 00:27:37,949 Når jeg kommer til enden, kan jeg måske begrave monstret 397 00:27:38,074 --> 00:27:40,076 tidligere kendt som Dexter. 398 00:27:42,412 --> 00:27:45,248 Bare hold ud, Mr Wilson. 399 00:27:58,803 --> 00:28:03,349 Jeg har bedt en psykolingvist fra MIT om at analysere manifestet. 400 00:28:03,474 --> 00:28:06,853 Hans computer tabellere punktummer, stavefejl 401 00:28:06,978 --> 00:28:09,480 og sætningsstruktur til at identificere nogle nøgleord, 402 00:28:09,606 --> 00:28:12,734 som han bruger til at danne et profil af morderen. 403 00:28:12,859 --> 00:28:16,905 Det lyder indviklet. Fortsæt. 404 00:28:18,072 --> 00:28:20,116 Vi har været i gang for længe. 405 00:28:20,241 --> 00:28:22,327 Klokken er 13.00. 406 00:28:22,452 --> 00:28:24,537 Lad os holde frokostpause. 407 00:28:34,255 --> 00:28:35,882 Er du okay? 408 00:28:36,007 --> 00:28:38,009 Ja, jeg har det fint. 409 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 Er der noget, du vil tale om? 410 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Nej, egentlig ikke. 411 00:28:44,390 --> 00:28:47,352 - Hvis du skifter mening... - Det er min bror. 412 00:28:47,477 --> 00:28:49,229 Han havde en kæreste. 413 00:28:49,354 --> 00:28:51,231 Rigtig sød, lidt naiv. 414 00:28:51,356 --> 00:28:54,859 Men hun var perfekt for ham, og han kasserede hende. 415 00:28:54,984 --> 00:28:57,487 Jeg er bare sur på Dexter, og på min kæreste, 416 00:28:57,612 --> 00:28:59,322 der ikke har gjort noget forkert, 417 00:28:59,447 --> 00:29:01,824 men hver gang han åbnede munden i går, 418 00:29:01,950 --> 00:29:05,870 - havde jeg lyst til at slå ham. - Du har lyttet til Chopin. 419 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Ja, jeg downloadede en Chopin. 420 00:29:07,705 --> 00:29:11,251 Nocturne nummer 2 i Es-dur. 421 00:29:11,376 --> 00:29:13,002 Et af mine yndlingsstykker. 422 00:29:13,127 --> 00:29:16,464 Den kan have den virkning på folk. 423 00:29:16,589 --> 00:29:18,633 Den kan bringe tingene i kop. 424 00:29:19,676 --> 00:29:20,969 Det siger du ikke. 425 00:29:27,934 --> 00:29:31,271 Hør her. Du kan hjælpe dig selv, sir. 426 00:29:32,438 --> 00:29:35,108 Du skal bare tale med mig. 427 00:29:35,233 --> 00:29:38,111 Tilstå, ellers vil det plage dig resten af livet. 428 00:29:38,236 --> 00:29:41,614 Hvorfor lytter du ikke til mig? Jeg gjorde det ikke. 429 00:29:41,739 --> 00:29:45,326 Du kan ikke sige det og gøre det sandt. 430 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Du har en samvittighed, 431 00:29:47,578 --> 00:29:50,123 og den nager dig virkelig lige nu. 432 00:29:50,248 --> 00:29:52,208 Bare det var mig. Bare jeg var død. 433 00:29:52,333 --> 00:29:53,668 Ja. 434 00:29:53,793 --> 00:29:57,213 - Hvorfor forhører han ham? - Han er mistænkt for mord. 435 00:29:57,338 --> 00:29:59,424 Nej. Han er uskyldig. 436 00:30:00,383 --> 00:30:03,386 - Hvad sagde du? - Min blodrapport opbakkede hans historie. 437 00:30:03,511 --> 00:30:05,096 Mr Wilson fandt sin steddatter død, 438 00:30:05,221 --> 00:30:07,307 og det fortalte jeg Doakes på gerningsstedet. 439 00:30:07,432 --> 00:30:10,018 Har du afleveret blodrapporten? Hvornår? 440 00:30:10,143 --> 00:30:13,229 Før jeg gik hjem i går aftes. 441 00:30:13,354 --> 00:30:16,899 Jeg lagde den på overbetjentens bord, som han bad om. 442 00:30:17,025 --> 00:30:18,651 Det er den grønne mappe. 443 00:30:22,196 --> 00:30:23,948 Ja, ifølge min rapport 444 00:30:24,073 --> 00:30:26,242 kom blodstænkene på stedfarens skjorte 445 00:30:26,367 --> 00:30:28,369 fra offeret, da han prøvede at genoplive hende. 446 00:30:28,494 --> 00:30:32,665 Obduktionen bekræftede, at hun havde voldsomme indre blødninger. 447 00:30:32,790 --> 00:30:35,335 Ja, men han kunne have banket hende først. 448 00:30:35,460 --> 00:30:36,502 Det er umuligt. 449 00:30:36,627 --> 00:30:42,133 Der var blod på gerningsstedet omkring offeret. 450 00:30:42,258 --> 00:30:44,427 Slagene ville have dækket morderen 451 00:30:44,552 --> 00:30:46,804 i blod fra top til tå. 452 00:30:48,222 --> 00:30:50,016 Tak. 453 00:30:54,187 --> 00:30:56,481 - Mr Wilson, du må gerne gå. - Hvad fanden? 454 00:30:56,606 --> 00:30:59,192 - Manden er morder. - Manden har været nok igennem 455 00:30:59,317 --> 00:31:01,444 for en dag. 456 00:31:01,569 --> 00:31:03,654 Der er en betjent ude på gangen. 457 00:31:03,780 --> 00:31:06,657 Han giver dig dine personlige ejendele og kører dig hjem. 458 00:31:06,783 --> 00:31:09,744 Tak. Tusind tak. 459 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 Hvad fanden laver du? 460 00:31:19,462 --> 00:31:21,464 Prøver at redde din karriere, hvis det ikke er for sent. 461 00:31:21,589 --> 00:31:24,842 - Læste du ikke engang blodrapporten? - Jeg fik den ikke. 462 00:31:24,967 --> 00:31:28,137 Den er på dit bord og den frikender din mistænkte. 463 00:31:28,262 --> 00:31:30,723 Vi burde lede efter den rigtige morder. 464 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 Maria, det fortalte han mig ikke på... 465 00:31:34,477 --> 00:31:36,312 Det dumme svin. 466 00:31:37,438 --> 00:31:38,481 Han er god. 467 00:31:38,981 --> 00:31:39,941 Hvem? 468 00:31:40,066 --> 00:31:43,778 Morgan. Han planlagde det her. 469 00:31:43,903 --> 00:31:45,780 Maria, den psykopat snørede mig. 470 00:31:45,905 --> 00:31:48,366 Dexter igen? Bebrejder du Dexter for det her? 471 00:31:48,491 --> 00:31:51,202 Har du nogen idé om, hvor patetisk det lyder? 472 00:31:51,327 --> 00:31:53,079 Det handler ikke om Dexter! 473 00:31:53,204 --> 00:31:55,790 Det handler om den dårlige dømmekraft, som du har fremvist 474 00:31:55,915 --> 00:31:58,042 i denne afdeling i flere måneder! 475 00:32:01,337 --> 00:32:04,090 - Vil du træne? - Nej. 476 00:32:07,677 --> 00:32:09,804 Jeg talte ikke om motionscentret. 477 00:32:12,390 --> 00:32:15,768 Du er sød, men jeg har ikke lyst. 478 00:32:17,937 --> 00:32:20,022 Hvad har du lyst til? 479 00:32:28,156 --> 00:32:30,283 Jeg tror, at jeg vil slå op. 480 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 Virkelig? 481 00:32:36,456 --> 00:32:37,832 Ja. 482 00:32:38,708 --> 00:32:40,168 Er det okay? 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,592 Nej. Nej, det er ikke okay. 484 00:32:47,717 --> 00:32:51,471 - Hvad har jeg gjort, Deb? - Ikke noget. Jeg sværger. 485 00:32:52,346 --> 00:32:56,517 Du er... vildt lækker og... sjov... 486 00:32:56,642 --> 00:32:59,812 og dyb og... 487 00:32:59,937 --> 00:33:01,731 har den rette alder. 488 00:33:01,856 --> 00:33:04,817 - Men hvad? - Men... 489 00:33:04,942 --> 00:33:09,071 nogle gange taler sandheden fra et fredfyldt sted. 490 00:33:10,865 --> 00:33:14,660 Det har taget mig længe at finde det sted, men det tror jeg, at jeg har, 491 00:33:14,785 --> 00:33:18,039 og det siger mig, at du ikke er den rette for mig. 492 00:33:25,713 --> 00:33:27,131 Det er jeg ked af. 493 00:33:34,222 --> 00:33:36,224 Du bor i et pænt kvarter. 494 00:33:36,349 --> 00:33:38,142 Det anede jeg ikke. 495 00:33:38,267 --> 00:33:40,811 Jeg kører som regel forbi med 60 km/t. 496 00:33:40,937 --> 00:33:42,855 Jeg går ikke særlig meget. 497 00:33:44,482 --> 00:33:46,776 Alle går i London. 498 00:33:46,901 --> 00:33:50,446 De plejer selvfølgelig at gå ned på pubben. 499 00:33:50,571 --> 00:33:52,490 Hvor langt skal vi gå? 500 00:33:55,159 --> 00:33:57,870 Du virker lidt pirrelig i aften. 501 00:33:58,371 --> 00:33:59,914 Hvad er der galt? 502 00:34:04,627 --> 00:34:07,880 Kom nu. Luk mig ikke ude nu. 503 00:34:08,005 --> 00:34:12,009 Jeg ved det ikke. Takket være dig går tingene... 504 00:34:12,134 --> 00:34:13,719 faktisk meget bedre. 505 00:34:13,844 --> 00:34:16,806 Nogle folk på jobbet har været efter mig. 506 00:34:16,931 --> 00:34:19,642 Jeg tror, at jeg har dem under kontrol. 507 00:34:21,060 --> 00:34:24,730 Hvorfor er du så knotten? 508 00:34:26,482 --> 00:34:29,443 Er det, fordi din søster tror, at jeg er en mær? 509 00:34:29,569 --> 00:34:33,531 Det er ikke bare... Deb. 510 00:34:33,656 --> 00:34:37,368 Det hele er så pludseligt - 511 00:34:38,619 --> 00:34:40,705 tabet af Rita og børnene. 512 00:34:40,830 --> 00:34:45,293 De har været det eneste, der gjorde mig menneskelig 513 00:34:45,418 --> 00:34:48,087 i lang tid. 514 00:34:52,508 --> 00:34:54,594 Gjorde de dig menneskelig, 515 00:34:54,719 --> 00:34:57,763 eller fik de dig til at føle, at du var det monster, 516 00:34:57,888 --> 00:34:59,765 som du talte om? 517 00:35:04,979 --> 00:35:06,856 Fortsæt. 518 00:35:06,981 --> 00:35:09,108 Dine venner og familie må acceptere dig 519 00:35:09,233 --> 00:35:12,820 for den du har udviklet dig til, nu hvor du er stoffri? 520 00:35:15,406 --> 00:35:18,701 Er det, hvad jeg er? Stoffri? 521 00:35:21,871 --> 00:35:24,165 Sådan føler jeg mig slet ikke. 522 00:35:26,417 --> 00:35:29,462 Nej, det gør du ikke. 523 00:35:34,133 --> 00:35:35,926 Åh, gud. 524 00:35:36,802 --> 00:35:39,388 Bare jeg kunne bolle dig lige nu. 525 00:35:48,898 --> 00:35:51,317 - Hvis hus er det? - Aner det ikke. 526 00:35:51,442 --> 00:35:53,694 Åh, gud. 527 00:35:53,819 --> 00:35:55,905 En mand med mange talenter. 528 00:36:25,393 --> 00:36:28,104 Se. Jeg er en gammel kælling. 529 00:36:28,229 --> 00:36:31,273 Lad os ikke udfordre skæbnen. Vi må hellere gå. 530 00:36:35,653 --> 00:36:37,530 Hallo? 531 00:36:37,655 --> 00:36:39,782 Hej, Dexter. 532 00:36:39,907 --> 00:36:41,450 Cody? 533 00:36:42,576 --> 00:36:45,162 Kan du komme hen på min skole i morgen? 534 00:36:45,955 --> 00:36:47,540 Hvad sker der på din skole? 535 00:36:47,665 --> 00:36:50,126 Jeg har min kulturrapport. 536 00:36:51,669 --> 00:36:54,171 Saudi-Arabien. 537 00:36:54,296 --> 00:36:57,049 Vil du se mig? Jeg er lidt bange. 538 00:36:57,174 --> 00:36:59,301 Cody, hvad laver du? 539 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 Hvem er det? 540 00:37:04,724 --> 00:37:06,142 Dexter. 541 00:37:11,105 --> 00:37:12,732 Hallo? 542 00:37:16,235 --> 00:37:17,737 Hvem var det? 543 00:37:19,697 --> 00:37:23,951 Ritas søn. Han vil have, at jeg ser ham i skolen i morgen. 544 00:37:25,035 --> 00:37:27,121 Stakkels dreng. 545 00:37:27,246 --> 00:37:30,332 Han forstår ikke, at du er væk. 546 00:37:33,085 --> 00:37:34,712 Jeg tager derhen. 547 00:37:40,843 --> 00:37:42,970 Gør, hvad du mener er bedst. 548 00:37:52,313 --> 00:37:54,023 Hejsa! 549 00:37:54,148 --> 00:37:56,233 Jeg er hjemme! 550 00:37:59,111 --> 00:38:00,404 Hallo? 551 00:38:00,529 --> 00:38:03,657 - De er i seng. - Hvorfor så tidligt? 552 00:38:03,783 --> 00:38:06,160 Cody bliver straffet for at snige sig væk 553 00:38:06,285 --> 00:38:08,579 for at ringe uden at have fået lov. 554 00:38:08,704 --> 00:38:11,457 Astor bakkede ham op. 555 00:38:11,582 --> 00:38:13,959 Hvem ringede Cody til? 556 00:38:14,084 --> 00:38:15,169 Dexter. 557 00:38:15,294 --> 00:38:18,047 Han prøvede at invitere ham hen på skolen. 558 00:38:18,172 --> 00:38:20,508 Kan du forestille dig det? 559 00:38:21,550 --> 00:38:26,847 Mor, vi må tage os en snak. Jeg foretog selv et opkald i dag. 560 00:38:26,972 --> 00:38:28,724 Jeg talte med tante Cecilia. 561 00:38:28,849 --> 00:38:32,645 Hun fortalte, at skoledistriktet fyrede dig for et år siden. 562 00:38:35,815 --> 00:38:38,734 Vi havde en filosofisk strid. 563 00:38:38,859 --> 00:38:41,487 Uddannelsessystemet falder fra hinanden. 564 00:38:41,612 --> 00:38:45,157 Skolen bør være et liv i sig selv, ikke et forberedelse på livet. 565 00:38:45,282 --> 00:38:48,494 Ved du, at de uddeler pokaler til alle børn nu, 566 00:38:48,619 --> 00:38:51,330 - uanset om de vinder eller taber? - Nu har jeg forstået det. 567 00:38:51,455 --> 00:38:55,084 Det tog mig nogle årtier, men det er ikke kun mig, 568 00:38:55,209 --> 00:38:57,044 ingen kan holde dig ud. 569 00:38:57,169 --> 00:39:00,297 Du giver ingen andre råderum. 570 00:39:00,422 --> 00:39:03,342 Det er ikke min skyld, at så mange er villige til 571 00:39:03,467 --> 00:39:04,969 at slå dig til tåls med middelmådighed. 572 00:39:05,553 --> 00:39:08,138 Bare se dig. Først Paul, så Dexter. 573 00:39:08,264 --> 00:39:10,724 Rita, du er blottet for fornuft, 574 00:39:10,850 --> 00:39:14,478 og nu videregiver du den ordinære facon 575 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 videre til dine børn. 576 00:39:16,730 --> 00:39:18,232 Hold din kæft. 577 00:39:20,317 --> 00:39:22,361 Sådan skal ingen tale om mine børn. 578 00:39:23,696 --> 00:39:25,656 God pige. 579 00:39:25,781 --> 00:39:27,658 Det er det, jeg har ventet på at se. 580 00:39:27,783 --> 00:39:30,953 - Ja! Jeg er færdig med dig. - Nej. 581 00:39:31,078 --> 00:39:33,831 Men bare gå løs på mig. 582 00:39:34,206 --> 00:39:36,959 Nej. Nej, det vil jeg ikke. 583 00:39:37,084 --> 00:39:39,837 Du skal ikke gøre mig til dig. 584 00:39:39,962 --> 00:39:42,256 - Rita... - Nu skal du høre, hvad der skal ske. 585 00:39:42,381 --> 00:39:45,593 I morgen tidlig pakker du og tager hjem. 586 00:39:45,718 --> 00:39:48,554 Du kommer på besøg til fødselsdage og i ferierne, 587 00:39:48,679 --> 00:39:51,432 men du skal ikke bo hos os mere. 588 00:39:53,601 --> 00:39:55,102 Jamen... 589 00:39:57,771 --> 00:40:02,401 hvis det er, hvad jeg må ofre for at få dig på højkant... 590 00:40:15,164 --> 00:40:17,166 "Dræb en mand, og du er morder." 591 00:40:17,291 --> 00:40:18,918 "Dræb tusindvis, en erobrer." 592 00:40:19,043 --> 00:40:20,753 "Dræb dem alle, og du er en gud." 593 00:40:20,878 --> 00:40:22,504 Lyder det som om, at vores mand 594 00:40:22,630 --> 00:40:26,175 har et narcissistisk personlighedsbrist, et klassisk gudekompleks? 595 00:40:26,300 --> 00:40:28,761 Jeg tror, du har fat i noget, Angel. 596 00:40:29,261 --> 00:40:31,889 Jeg aner ikke, hvad mit andet jeg tænkte på, 597 00:40:32,014 --> 00:40:33,390 da han skrev det pis. 598 00:40:33,515 --> 00:40:35,726 Jeg tog det fra forskellige blogs på internettet 599 00:40:35,851 --> 00:40:38,854 og blandede dem sammen... presto manifesto. 600 00:40:45,152 --> 00:40:47,821 Du besluttede omsider at give igen. 601 00:40:50,074 --> 00:40:51,951 Jeg har ventet. 602 00:40:53,577 --> 00:40:55,579 Jeg håber ikke, du forventer, at jeg kommenterer det, 603 00:40:55,704 --> 00:40:57,623 så du kan optage det på din skjulte båndoptager. 604 00:40:57,748 --> 00:40:58,958 Jeg var ikke født i går. 605 00:40:59,583 --> 00:41:01,835 Det kunne du lige så godt have været. 606 00:41:01,961 --> 00:41:05,214 Din fortid er et større mysterium end Jimmy Hoffa. 607 00:41:05,339 --> 00:41:08,384 Jeg har prøvet alle fremgangsmåder, 608 00:41:08,509 --> 00:41:13,305 men der er intet papirspor af Dexter Morgans tidlige år. 609 00:41:14,974 --> 00:41:17,059 Der er vist ingen båndoptager. 610 00:41:18,185 --> 00:41:19,979 Nej. 611 00:41:20,104 --> 00:41:22,481 Modsat dig gør jeg altid fremme i lyset. 612 00:41:26,360 --> 00:41:30,114 I så tilfælde, overbetjent, så lad mig bringe noget frem i lyset. 613 00:41:31,949 --> 00:41:35,869 Uanset hvor ihærdigt du prøver eller hvor hårdt du arbejder, 614 00:41:35,995 --> 00:41:39,623 vil jeg altid være et skridt foran dig af en enkelt grund. 615 00:41:40,916 --> 00:41:42,459 Hvad er den? 616 00:41:42,584 --> 00:41:44,420 Jeg ejer dig. 617 00:41:48,090 --> 00:41:49,216 Pis! 618 00:42:02,479 --> 00:42:06,859 Få ham væk! Kom væk! 619 00:42:06,984 --> 00:42:09,403 Hvorfor gør du det? 620 00:42:09,528 --> 00:42:11,030 Stop! 621 00:42:18,620 --> 00:42:20,622 Jeg vil have din pistol, 622 00:42:20,748 --> 00:42:22,541 dit skilt og politilegitimation. 623 00:42:22,666 --> 00:42:24,918 Jeg vil også have dine adgangskort. 624 00:42:25,169 --> 00:42:26,170 Nu! 625 00:42:26,295 --> 00:42:30,382 Skriv at overbetjent Doakes har administrativ orlov 626 00:42:30,507 --> 00:42:33,969 indtil en efterforskning i interne anliggender er afsluttet. 627 00:42:36,889 --> 00:42:38,974 Få ham ud. 628 00:42:40,017 --> 00:42:41,477 Tak. 629 00:42:50,736 --> 00:42:52,446 Hvad fanden skete der? 630 00:42:52,571 --> 00:42:56,116 Aner det ikke. Han sprang bare på mig. 631 00:42:59,703 --> 00:43:02,623 Han har altid været ude efter mig. 632 00:43:12,841 --> 00:43:16,553 - Tak for mødet, Don. - Jeg ved ikke, hvad det kan føre til. 633 00:43:16,678 --> 00:43:19,306 Høringen starter om tre timer. 634 00:43:19,431 --> 00:43:22,267 Alle her ved, at vi vil tabe den. 635 00:43:23,185 --> 00:43:25,479 Se ikke så chokeret ud. Vi taber dem altid. 636 00:43:25,604 --> 00:43:27,648 I røvhuller og jeres ytringsfrihed. 637 00:43:28,732 --> 00:43:31,360 Min chef lader mig aldrig sige noget. 638 00:43:31,485 --> 00:43:33,028 Men hør her - 639 00:43:33,153 --> 00:43:35,697 jeg er villig til at droppe tilholdet, 640 00:43:35,823 --> 00:43:38,700 som vil spare os for flere dage i retten 641 00:43:38,826 --> 00:43:40,536 og en masse advokatregninger, 642 00:43:40,661 --> 00:43:44,289 hvis vi kan blive enige om nogle simple regler om, 643 00:43:44,414 --> 00:43:46,291 hvordan I udgiver det dokument. 644 00:43:46,416 --> 00:43:49,670 Regler? Vi vil ikke have nogle regler. 645 00:43:49,795 --> 00:43:52,923 Mit eneste mål er at undgå at forstyrre en efterforskning 646 00:43:53,048 --> 00:43:55,092 om en massemorder... 647 00:43:55,217 --> 00:43:57,302 der kan skade mange flere. 648 00:43:59,930 --> 00:44:02,141 Giv mig lige et øjeblik, Frank. 649 00:44:09,523 --> 00:44:11,525 Tænk, at du fik de røvhuller 650 00:44:11,650 --> 00:44:14,528 til at udgive manifestet uden ofrenes navne 651 00:44:14,653 --> 00:44:18,824 - og som en side tre-historie. - De skal ikke blæse det stort op. 652 00:44:18,949 --> 00:44:21,118 Det inspirerer måske morderen til at dræbe mere. 653 00:44:21,243 --> 00:44:24,288 Vent. Der er stille her... 654 00:44:24,872 --> 00:44:26,665 fredfyldt. 655 00:44:27,249 --> 00:44:28,709 Det er et godt sted. 656 00:44:28,834 --> 00:44:30,627 Til hvad? 657 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 Klokken er 13.00. 658 00:44:35,424 --> 00:44:37,134 Det er den også. 659 00:44:40,804 --> 00:44:42,890 Jeg har min egen sandwich med. 660 00:44:46,727 --> 00:44:48,854 Jeg troede ikke, at du kunne lide stilhed. 661 00:44:48,979 --> 00:44:51,940 Det kunne jeg ikke. Det kan jeg ikke. 662 00:44:54,568 --> 00:44:57,404 Når jeg er alene, og der er stille, bliver jeg bange... 663 00:44:57,529 --> 00:44:59,364 rædselslagen, 664 00:45:00,782 --> 00:45:04,828 for jeg hører, hvad der foregår indeni. 665 00:45:04,953 --> 00:45:06,747 Javel. 666 00:45:06,872 --> 00:45:08,540 Så hvis det er i orden med dig, 667 00:45:08,665 --> 00:45:11,501 kan jeg måske øve mig, når du er i nærheden. 668 00:45:12,544 --> 00:45:14,296 Okay. 669 00:45:15,923 --> 00:45:20,469 For når du er i nærheden føler jeg, at jeg kan klare hvad som helst. 670 00:45:21,220 --> 00:45:23,305 Ligesom det der skete for mig - 671 00:45:25,599 --> 00:45:28,143 jeg behøver ikke stikke af fra det. 672 00:45:28,268 --> 00:45:31,897 Jeg behøver ikke springe i seng med en fyr og gemme mig der. 673 00:45:36,235 --> 00:45:38,320 Du giver mig styrke. 674 00:45:45,494 --> 00:45:48,205 Jeg åbner mig altså her. 675 00:45:49,498 --> 00:45:51,875 Hvad skal jeg sige? 676 00:45:52,960 --> 00:45:54,836 Det ved jeg ikke. 677 00:45:54,962 --> 00:45:59,216 Du er sgu zen-mesteren. Find ud af det. 678 00:46:03,095 --> 00:46:04,930 Morgan... 679 00:46:05,055 --> 00:46:09,142 Jeg har plak i blodårerne. Jeg kender teksten til elevatormusik. 680 00:46:09,268 --> 00:46:10,894 Mit hår bliver ikke tykkere. 681 00:46:49,099 --> 00:46:51,935 Du bliver rigtig god. Du skal bare huske på en ting - 682 00:46:52,060 --> 00:46:54,688 - de er mere bange end dig. - Nej, de er ikke. 683 00:46:54,813 --> 00:46:58,191 Jo, de er. Du skal stirre på dem hele tiden. 684 00:46:58,317 --> 00:47:01,278 Hvis en af deres forældre gør noget pinligt, 685 00:47:01,403 --> 00:47:03,447 - mens du er på scenen... - Piller næse? 686 00:47:03,572 --> 00:47:06,867 - . . Så vil du se det. - Ja. 687 00:47:06,992 --> 00:47:08,952 Det er magt. 688 00:47:09,077 --> 00:47:10,996 Hav det sjovt. 689 00:47:12,664 --> 00:47:15,500 Dexter, kom herover. Vi har spærret en plads. 690 00:47:15,625 --> 00:47:17,127 Tak. 691 00:47:23,383 --> 00:47:26,887 Værsgo. 18000. 692 00:47:27,012 --> 00:47:30,682 Jeg sender en lastbil efter værket i morgen. Jeg siger dig, Lila, 693 00:47:30,807 --> 00:47:34,478 det vil give dig kritisk anerkendelse. 694 00:47:36,021 --> 00:47:39,775 Ifølge vores psykolingvistiske analyse af manifestet 695 00:47:39,900 --> 00:47:43,653 er vores morder en hvid mand i 50'erne. 696 00:47:43,779 --> 00:47:45,781 Hvad ellers? 697 00:47:45,906 --> 00:47:48,116 Morderen har ingen kærester 698 00:47:48,241 --> 00:47:51,244 - og anskuer sig selv som en god katolik. - Stop lige. 699 00:47:51,370 --> 00:47:54,414 Hvordan kan du se alt det ved at komme ord i en computer? 700 00:47:54,539 --> 00:47:56,666 - Aner det ikke. Det er videnskab. - Hvad med fornuft? 701 00:47:56,792 --> 00:47:59,503 Jeg tror, at fyren vi leder efter er sur på Gud, 702 00:47:59,628 --> 00:48:01,129 og derfor myrder han folk. 703 00:48:01,254 --> 00:48:03,924 Jeg mener, han er politisk motiveret. 704 00:48:04,049 --> 00:48:05,842 Ja, som en moderne revolutionær. 705 00:48:05,967 --> 00:48:09,012 Så skulle han slå ihjel for at opnå sociale ændringer. 706 00:48:16,520 --> 00:48:18,188 Det er, hvad han vil have. 707 00:48:18,313 --> 00:48:22,067 - Hvad? - Forvirring, kaos... 708 00:48:22,192 --> 00:48:24,820 er, hvad morderen vil have. 709 00:48:24,945 --> 00:48:27,239 Han har altid været meget privat 710 00:48:27,364 --> 00:48:29,366 og har stille skilt sig af med ofrene. 711 00:48:29,491 --> 00:48:32,327 Nu er han pludselig en medieluder. Det giver ikke mening. 712 00:48:32,452 --> 00:48:34,204 Han skaber et værre virvar. 713 00:48:34,329 --> 00:48:36,206 Udmærket, betjent Morgan. 714 00:48:36,331 --> 00:48:38,333 Han får os på vildspor. 715 00:48:38,458 --> 00:48:40,544 Ved I, hvad det betyder? 716 00:48:58,687 --> 00:49:01,731 Han ved, hvordan vi arbejder. Se, hvordan han rammer de store temaer - 717 00:49:01,857 --> 00:49:04,192 politik, miljø, religion. 718 00:49:04,317 --> 00:49:08,071 I en sektion fletter han Julius Cæsar, 719 00:49:08,196 --> 00:49:10,866 Berlin, Tyskland, Pittsburgh Steelers og Gandhi sammen. 720 00:49:10,991 --> 00:49:12,284 Det er tilfældigt. 721 00:49:12,409 --> 00:49:16,246 Han vidste, at vi ville rende rundt som egern efter nødder. 722 00:49:16,371 --> 00:49:19,875 Ja, men at foreslå at han er en af os - 723 00:49:20,500 --> 00:49:22,210 hvordan kan du være sikker? 724 00:49:25,839 --> 00:49:29,176 Hej, jeg hedder Cody, og jeg studerede Saudi-Arabien 725 00:49:29,301 --> 00:49:31,094 til min kulturrapport. 726 00:49:31,219 --> 00:49:32,554 Min tavle er dækket af sand, 727 00:49:32,679 --> 00:49:35,974 fordi Saudi-Arabien er en stor ørken. 728 00:49:36,099 --> 00:49:38,101 Som I kan se... 729 00:49:38,226 --> 00:49:41,021 brugte jeg kaffebønner til at skrive "Saudi-Arabien". 730 00:49:41,146 --> 00:49:43,523 Arabisk kaffe er meget berømt. 731 00:49:43,648 --> 00:49:45,317 Jeg er lidt forvirret. 732 00:49:45,442 --> 00:49:48,487 Lila viser mig, hvordan man tager kontrol, 733 00:49:48,612 --> 00:49:51,907 holder op med at myrde, lever et rent liv. 734 00:49:52,032 --> 00:49:54,659 Men det er første gang, siden jeg gik i behandling, 735 00:49:54,784 --> 00:49:57,621 at jeg faktisk føler mig ren. 736 00:49:57,746 --> 00:50:01,750 Børnene i Saudi-Arabien er ligesom os, fordi de... 737 00:50:25,732 --> 00:50:28,485 Det er det saudi-arabiske flag. 738 00:50:30,320 --> 00:50:34,407 De arabiske bogstaver betyder: "Allah er den eneste gud." 739 00:50:46,336 --> 00:50:49,548 Ved I, hvor svært det er for en kvinde i Saudi-Arabien? 740 00:50:49,673 --> 00:50:52,342 De må ikke køre eller have magtfulde job. 741 00:50:58,348 --> 00:51:01,893 De må ikke engang gå i biografen uden mændenes tilladelse. 742 00:51:02,018 --> 00:51:06,147 Når de fylder 12, skal de gå med lange sorte ærmer, 743 00:51:07,315 --> 00:51:10,652 og de må dårlig nok tale med mænd, før de bliver gift. 744 00:51:18,702 --> 00:51:22,080 Den nye konge, Abdullah, prøver at ændre nogle gamle regler, 745 00:51:22,205 --> 00:51:24,082 så kvinder kan gøre flere ting... 746 00:51:27,210 --> 00:51:29,129 Tak fordi I lyttede. 747 00:51:29,254 --> 00:51:32,215 Eller som man siger på arabisk: Shokran. 748 00:51:57,365 --> 00:51:59,951 Tænk, at du var så rolig deroppe. 749 00:52:00,076 --> 00:52:02,454 Ja, du var som en professionel taler. 750 00:52:02,579 --> 00:52:04,664 Du var ret god. 751 00:52:05,123 --> 00:52:08,460 Må Dexter spise is med os? 752 00:52:09,044 --> 00:52:10,920 Må han ikke nok, mor? 753 00:52:12,547 --> 00:52:13,882 Ja, Dexter må komme med. 754 00:52:14,007 --> 00:52:16,801 Måske har de nogle med dejlig saudi-smag 755 00:52:16,926 --> 00:52:18,428 som sand eller olie. 756 00:52:20,305 --> 00:52:22,474 Lige et øjeblik. 757 00:52:23,308 --> 00:52:24,517 Hallo. 758 00:52:27,896 --> 00:52:29,439 Er du kommet til skade? 759 00:52:30,065 --> 00:52:32,233 Okay. Jeg kommer nu. 760 00:52:34,903 --> 00:52:36,780 Ja. I lige måde. 761 00:52:41,242 --> 00:52:43,787 Kom, børn. Dexter kan ikke komme med. 762 00:52:43,912 --> 00:52:47,290 Rita, det er en nødsituation. Jeg er ked af det. 763 00:52:47,415 --> 00:52:50,210 Jeg gør det godt igen, men jeg må hjælpe en ven i nød. 764 00:52:50,335 --> 00:52:53,129 Der var ildebrand i hendes lejlighed. Jeg er ked af det. 765 00:52:55,006 --> 00:52:56,675 Lad os gå. 766 00:53:19,531 --> 00:53:20,990 Dexter. 767 00:53:24,244 --> 00:53:25,912 Hvad skete der? 768 00:53:27,539 --> 00:53:30,333 Jeg arbejdede på mit kunstværk med blæselampen. 769 00:53:30,458 --> 00:53:32,419 Der gik ild i det. Jeg blev så bange. 770 00:53:32,544 --> 00:53:34,462 Selvfølgelig. 771 00:53:40,051 --> 00:53:42,721 Lov mig, at du ikke forlader mig, 772 00:53:42,846 --> 00:53:45,056 at du ikke forsvinder. 773 00:53:45,181 --> 00:53:47,684 Jeg forsvinder ikke. 774 00:53:59,362 --> 00:54:01,448 Du fik lavet din lampe.