1 00:00:00,454 --> 00:00:02,171 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:02,353 --> 00:00:04,779 Il faut le prendre sur le fait, sur les docks. 3 00:00:04,919 --> 00:00:08,300 Il va tout découvrir et il me tuera. 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,169 Harry connaissait ma mère. 5 00:00:12,106 --> 00:00:14,431 Pourquoi Rita imprime des pages sur les toxicos anonymes 6 00:00:14,609 --> 00:00:15,688 si Paul est mort ? 7 00:00:15,852 --> 00:00:18,535 Parce que je viens d'intégrer le programme. 8 00:00:19,112 --> 00:00:21,727 Comment il faut te le dire ? Je vais bien. 9 00:00:21,952 --> 00:00:23,079 C'est mon unité. 10 00:00:23,219 --> 00:00:25,733 Je dois être certaine que tu es apte au service. 11 00:00:26,036 --> 00:00:27,726 Je m'arrête pour déjeuner à 13 h. 12 00:00:27,954 --> 00:00:30,939 Comme ça, vous le saurez. Asseyez-vous donc. 13 00:00:31,587 --> 00:00:34,188 Vous ne tenez pas en place. On vous l'a déjà dit ? 14 00:00:34,478 --> 00:00:35,886 Oui, mon père. 15 00:00:36,316 --> 00:00:37,595 Vous voulez le remplacer ? 16 00:00:37,756 --> 00:00:39,254 T'as dit que t'appellerais. 17 00:00:39,479 --> 00:00:41,587 T'es où ? Et tu rentres quand ? 18 00:00:43,212 --> 00:00:45,944 - Demain matin. - Promets-moi de passer aussitôt. 19 00:00:46,195 --> 00:00:47,106 À bientôt. 20 00:00:47,307 --> 00:00:49,506 - Elle est OK, pour l'escapade ? - Je lui ai pas dit. 21 00:00:49,720 --> 00:00:52,688 - Peu importe ce que t'as fait. - Qui m'a fait tel que je suis ? 22 00:00:52,849 --> 00:00:55,357 Ironie du sort, j'ai rencontré quelqu'un qui s'en moque. 23 00:00:55,649 --> 00:00:59,011 - Faut que je te parle de Coral Cove. - Je t'écoute. 24 00:00:59,204 --> 00:01:00,939 Les algues nous y ont conduits. 25 00:01:01,238 --> 00:01:04,673 Tu ferais bien de changer de port d'attache. Ça craint, niveau sécurité. 26 00:01:04,834 --> 00:01:06,266 Au retour, j'irai à la marina 27 00:01:06,493 --> 00:01:08,895 m'assurer qu'il n'y a pas de sang sur mon bateau. 28 00:01:09,051 --> 00:01:10,470 Ils ne font pas de location. 29 00:01:10,651 --> 00:01:12,913 Il est clair que l'entretien laisse à désirer. 30 00:01:13,053 --> 00:01:15,079 Je vais donc ordonner la surveillance continue 31 00:01:15,240 --> 00:01:17,236 de cette marina et des deux autres. 32 00:03:15,500 --> 00:03:17,974 Il y a un autre arrivage, demain. 33 00:03:18,934 --> 00:03:20,070 De la cocaïne. 34 00:03:21,543 --> 00:03:22,726 Quelle quantité ? 35 00:03:23,092 --> 00:03:25,036 Environ 300 kg. 36 00:03:26,935 --> 00:03:28,705 Vous pouvez vous en procurer ? 37 00:03:29,382 --> 00:03:31,102 C'était pas ça, le marché. 38 00:03:32,733 --> 00:03:36,223 On a besoin de preuves. Sinon, ça sera votre parole contre celle d'Estrada. 39 00:03:38,032 --> 00:03:39,674 Je vous protégerai. 40 00:03:40,126 --> 00:03:41,146 C'est promis. 41 00:03:46,088 --> 00:03:47,262 Y a intérêt. 42 00:03:49,780 --> 00:03:51,476 On se voit, après ? 43 00:03:52,067 --> 00:03:54,226 Laura, ça enregistre... 44 00:04:02,980 --> 00:04:04,441 Très convaincant. 45 00:04:06,664 --> 00:04:08,264 Qu'est-ce que c'était ? 46 00:04:14,647 --> 00:04:16,723 Laura, l'enregistrement... 47 00:04:19,527 --> 00:04:20,313 Putain. 48 00:04:21,358 --> 00:04:23,650 Ma mère... Une indic... 49 00:04:24,240 --> 00:04:25,376 et une allumeuse. 50 00:04:27,456 --> 00:04:30,849 Je préfère ignorer les mots doux qu'elle lui chuchotait. 51 00:04:33,959 --> 00:04:35,623 Il semble que mon père adoptif 52 00:04:35,855 --> 00:04:38,181 et ma mère biologique couchaient ensemble. 53 00:04:38,396 --> 00:04:41,786 Je préfère pas les imaginer... Mais les questions... 54 00:04:42,471 --> 00:04:46,265 Se sentait-il responsable de sa mort ? Est-ce pour ça qu'il m'a adopté ? 55 00:04:46,556 --> 00:04:47,780 L'aimait-il, 56 00:04:48,081 --> 00:04:49,745 ou se servait-il d'elle ? 57 00:04:50,125 --> 00:04:51,698 Se servait-il de moi ? 58 00:04:52,520 --> 00:04:56,517 J'ai toujours cru que le code de Harry était une réponse à un problème. 59 00:04:56,657 --> 00:04:59,800 Ou a-t-il toujours voulu que je remette les pendules à l'heure ? 60 00:05:02,585 --> 00:05:05,355 C'est dans ces moments-là que je préférerais être un toxico. 61 00:05:05,582 --> 00:05:08,515 Depuis l'enfance, je souffre de ce qui est arrivé à ma mère. 62 00:05:08,694 --> 00:05:11,643 Harry disait m'aider, mais il n'avait que ses règles à la bouche. 63 00:05:12,114 --> 00:05:14,958 J'ai toujours voulu être à la hauteur de ses attentes, 64 00:05:15,155 --> 00:05:17,390 croyant qu'il agissait pour mon bien. 65 00:05:17,551 --> 00:05:21,052 Quand tu viens aussi tard, tu pourrais au moins apporter le café. 66 00:05:22,069 --> 00:05:23,937 - Désolé... - Cappuccino... 67 00:05:24,517 --> 00:05:25,991 Prends-en bonne note. 68 00:05:32,297 --> 00:05:33,656 En fait, 69 00:05:33,862 --> 00:05:36,294 peu importe les motivations de Harry. 70 00:05:36,491 --> 00:05:38,065 Le résultat est le même. 71 00:05:38,352 --> 00:05:39,805 Tu as une addiction. 72 00:05:41,551 --> 00:05:44,001 Selon toi, c'est Harry qui m'a rendu comme ça ? 73 00:05:44,287 --> 00:05:47,519 Ceux qui ont subi un traumatisme ne tombent pas tous dans l'addiction. 74 00:05:49,151 --> 00:05:52,552 Ce que t'a enseigné Harry t'a fourvoyé. 75 00:05:53,456 --> 00:05:55,638 Mais j'ai construit ma vie 76 00:05:55,817 --> 00:05:57,918 autour de ce qu'a dit Harry. 77 00:05:58,058 --> 00:05:59,804 Mon boulot, ma copine... 78 00:06:01,857 --> 00:06:04,236 Selon lui, c'est ça dont j'avais besoin. 79 00:06:04,474 --> 00:06:06,262 À ton avis, de quoi t'as besoin ? 80 00:06:09,282 --> 00:06:10,605 J'en ai aucune idée. 81 00:06:11,138 --> 00:06:13,598 Cette chose en toi dégouline 82 00:06:13,857 --> 00:06:16,141 du papier que j'ai pris à ton labo. 83 00:06:17,534 --> 00:06:18,643 C'est le bordel. 84 00:06:19,528 --> 00:06:20,887 C'est sûrement le cas. 85 00:06:22,191 --> 00:06:23,441 Écoute, Dexter. 86 00:06:25,392 --> 00:06:26,859 Tout le monde réalise un jour 87 00:06:27,020 --> 00:06:30,127 que leur système de valeurs diffère de celui de leurs parents. 88 00:06:31,445 --> 00:06:33,632 Moi, j'ai réalisé quand j'étais à la fac, mais... 89 00:06:34,014 --> 00:06:35,748 t'es peut-être lent à maturer. 90 00:06:36,073 --> 00:06:38,398 - J'ai bien de la chance. - Exactement. 91 00:06:39,417 --> 00:06:41,496 Tu vas pouvoir tout recommencer. 92 00:06:42,378 --> 00:06:44,870 Peu importe ce que t'as pensé ou ce que t'as fait. 93 00:06:45,735 --> 00:06:48,310 Tu dois trouver qui tu es vraiment. 94 00:06:54,066 --> 00:06:57,517 J'attendais des réponses de Lila, mais j'ai encore plus de questions. 95 00:06:57,774 --> 00:06:59,848 Qui suis-je ? Quels sont mes besoins ? 96 00:07:00,081 --> 00:07:01,417 Mes désirs ? 97 00:07:02,148 --> 00:07:04,598 Du café. J'ai besoin d'une tasse de café. 98 00:07:05,097 --> 00:07:07,386 - On bosse à mi-temps ? - Il reste du café ? 99 00:07:07,565 --> 00:07:08,782 T'es en retard. 100 00:07:09,071 --> 00:07:12,142 J'étais endormie quand t'es rentré. T'étais chez Rita ? 101 00:07:14,671 --> 00:07:16,477 De rien, couillon. 102 00:07:16,981 --> 00:07:19,926 - Ton frère a une sale gueule. - M'en parle pas. 103 00:07:20,376 --> 00:07:23,994 Ça me regarde pas, mais il a dérapé ? 104 00:07:24,567 --> 00:07:25,569 Comment ça ? 105 00:07:26,987 --> 00:07:29,158 Son seul dérapage, ça a été un poster. 106 00:07:29,410 --> 00:07:31,091 Ton frère est un camé. 107 00:07:31,849 --> 00:07:32,662 Non ? 108 00:07:35,495 --> 00:07:38,500 T'as fumé ? Il a jamais tiré une seule taffe. 109 00:07:39,894 --> 00:07:42,018 Mais contente que t'aies changé de disque, 110 00:07:42,158 --> 00:07:45,408 parce que "monstre" et "psychopathe", ça devenait soûlant. 111 00:07:58,355 --> 00:07:59,482 Agent Lundy. 112 00:08:00,690 --> 00:08:04,241 On dit que vous vérifiez nos historiques sur Internet. 113 00:08:04,943 --> 00:08:05,962 C'est vrai ? 114 00:08:06,123 --> 00:08:08,943 Parce que je peux expliquer pour les trans. 115 00:08:10,674 --> 00:08:12,856 Je veux mon équipe dehors dans 5 minutes. 116 00:08:13,303 --> 00:08:14,877 Ça a l'air important. 117 00:08:15,179 --> 00:08:16,939 On a une piste dans l'enquête. 118 00:08:17,139 --> 00:08:19,691 Un gars affirme avoir échappé au Boucher. 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,163 Il dit avoir été enlevé il y a deux heures. 120 00:08:22,466 --> 00:08:24,990 Il doit y avoir un truc, vu que je dormais... 121 00:08:25,192 --> 00:08:26,838 Enfin, j'essayais. 122 00:08:27,034 --> 00:08:28,624 Cette nouvelle pourrait m'arranger. 123 00:08:28,918 --> 00:08:30,152 - Morgan ? - Oui ? 124 00:08:30,528 --> 00:08:31,811 L'autre Morgan. 125 00:08:32,148 --> 00:08:34,681 Joignez-vous à nous. Je peux l'emprunter ? 126 00:08:34,872 --> 00:08:36,106 Pas de problème. 127 00:08:37,008 --> 00:08:39,067 - Il y a du sang ? - Pas que je sache. 128 00:08:39,412 --> 00:08:40,736 Et Masuka ? 129 00:08:41,104 --> 00:08:43,751 Oui. C'est moi, l'expert en chef. 130 00:08:43,891 --> 00:08:47,570 Son travail est plus important. Je préfère qu'il garde le fort. 131 00:08:47,922 --> 00:08:49,997 Il a vu les pages sur les trans. 132 00:08:50,381 --> 00:08:51,633 Alors, partant ? 133 00:08:51,814 --> 00:08:54,568 Je vous invite, après. Sandwich au jambon, c'est ça ? 134 00:08:55,999 --> 00:08:57,894 - Oui, d'accord. - Bien. 135 00:08:58,546 --> 00:09:01,390 Il était temps qu'un oeil neuf se penche sur l'affaire. 136 00:09:01,586 --> 00:09:04,520 On dit que vous avez le chic pour attraper les tueurs. 137 00:09:05,408 --> 00:09:06,851 On dit pareil de vous. 138 00:09:07,030 --> 00:09:10,678 Il aime aussi les longues balades sur la plage et les films étrangers. 139 00:09:11,423 --> 00:09:13,238 Alors, on a plein de choses à se dire. 140 00:09:36,552 --> 00:09:37,796 Il m'a assommé. 141 00:09:38,095 --> 00:09:41,806 Quand je me suis réveillé, j'étais enchaîné dans ce wagon. 142 00:09:42,125 --> 00:09:44,557 - Il a utilisé de la corde ? - Quel malade. 143 00:09:45,296 --> 00:09:47,532 J'ai pu m'étirer assez pour libérer mes jambes, 144 00:09:47,772 --> 00:09:49,082 et je me suis barré. 145 00:09:49,258 --> 00:09:51,973 En traversant la rue, ce type a failli m'écraser. 146 00:09:52,237 --> 00:09:55,143 Voilà donc la soi-disante victime du Boucher. 147 00:09:56,989 --> 00:09:58,939 Mais je ne l'ai jamais vu de ma vie. 148 00:10:01,013 --> 00:10:04,784 O'Connor, Singer, oubliez pas de photographier ces traces de pas. 149 00:10:05,320 --> 00:10:06,721 - Salut, Dex. - Salut. 150 00:10:06,905 --> 00:10:10,325 La victime dit que le Boucher l'a enfermée dans ce wagon. 151 00:10:10,586 --> 00:10:12,804 Lundy veut que tu cherches des preuves. 152 00:10:12,947 --> 00:10:15,984 - Ton 6e sens te chatouille déjà ? - Attends que je sois entré. 153 00:10:16,124 --> 00:10:17,285 Prends ton temps. 154 00:10:17,596 --> 00:10:20,014 On n'a jamais été aussi proches de ce pendejo. 155 00:10:20,191 --> 00:10:22,230 Plus proches que tu ne penses, amigo. 156 00:10:34,491 --> 00:10:36,050 Il a peut-être pris mon pseudo, 157 00:10:36,181 --> 00:10:38,247 mais ce mec ne connaît rien à mes techniques. 158 00:10:40,270 --> 00:10:41,270 Amateur. 159 00:10:42,368 --> 00:10:44,191 Pourquoi vous dites que c'est le Boucher ? 160 00:10:44,388 --> 00:10:47,786 Il m'a dit que le Boucher de Bay Harbor allait nettoyer Miami. 161 00:10:48,189 --> 00:10:50,389 Il m'a dit : "T'auras ce que tu mérites." 162 00:10:50,626 --> 00:10:52,570 Et que méritez-vous, M. Henry ? 163 00:10:52,922 --> 00:10:56,079 Eh bien, le Boucher tue les criminels, non ? 164 00:10:56,704 --> 00:10:58,638 Je sors juste de prison. 165 00:10:58,823 --> 00:11:02,713 J'ai fait 6 ans pour voie de fait et cambriolage, donc... 166 00:11:03,192 --> 00:11:06,161 Il tue les meurtriers. Vous n'avez tué personne, si ? 167 00:11:06,499 --> 00:11:09,145 Un type a fait une attaque à cause de moi. 168 00:11:10,034 --> 00:11:12,625 Je l'ai pas fait exprès, d'accord ? 169 00:11:12,917 --> 00:11:15,633 Avant, je m'attaquais aux maisons de retraite. 170 00:11:16,009 --> 00:11:18,119 Les vieux sont des proies faciles. 171 00:11:18,779 --> 00:11:21,765 Mais je le fais plus, j'ai payé ma dette. 172 00:11:22,318 --> 00:11:23,923 Votre mère doit être très fière. 173 00:11:26,191 --> 00:11:28,730 J'aimerais examiner le wagon avec votre frère. 174 00:11:30,053 --> 00:11:32,906 Gardez donc un oeil sur notre ami 175 00:11:33,335 --> 00:11:34,980 pendant qu'on vérifie son histoire. 176 00:11:37,625 --> 00:11:38,625 Bien sûr. 177 00:11:40,846 --> 00:11:44,101 Des outils qui traînent... Je n'aurais jamais été aussi négligent. 178 00:11:44,361 --> 00:11:47,108 Celui qui a fait ça n'aurait jamais passé le test de Harry. 179 00:11:48,459 --> 00:11:50,324 Mais il est vrai qu'Harry non plus. 180 00:11:50,503 --> 00:11:52,020 Il a menti sur mon passé, 181 00:11:52,163 --> 00:11:55,650 il a trompé ma mère adoptive avec ma mère biologique. 182 00:11:56,166 --> 00:11:59,278 Lila a peut-être raison. Il est temps de changer les règles. 183 00:11:59,597 --> 00:12:01,778 À la place du Boucher de Bay Harbor, 184 00:12:02,199 --> 00:12:04,313 vous auriez choisi un tel endroit ? 185 00:12:06,960 --> 00:12:08,337 En fait, oui. 186 00:12:08,531 --> 00:12:10,660 L'endroit est plutôt bien choisi. 187 00:12:11,057 --> 00:12:12,291 C'est tranquille, 188 00:12:13,015 --> 00:12:14,015 éloigné. 189 00:12:14,841 --> 00:12:17,523 Ça manque cruellement de lumière, mais... 190 00:12:22,472 --> 00:12:24,394 Vous pensez que c'est lui ? 191 00:12:25,796 --> 00:12:26,796 Pas vraiment. 192 00:12:28,744 --> 00:12:29,978 À ce que je vois, 193 00:12:30,158 --> 00:12:32,845 rien ne correspond à son mode opératoire. 194 00:12:33,022 --> 00:12:34,913 Déjà, c'est dégoûtant, ici. 195 00:12:37,215 --> 00:12:38,874 Le Boucher est propre, 196 00:12:39,632 --> 00:12:40,660 méticuleux. 197 00:12:46,826 --> 00:12:49,211 Certains le diraient aussi... compulsif. 198 00:12:52,369 --> 00:12:53,924 Compulsif, vraiment ? 199 00:12:54,513 --> 00:12:56,221 Ça ne colle pas non plus. 200 00:12:56,768 --> 00:12:58,900 La hache, c'est trop grossier. 201 00:12:59,706 --> 00:13:02,467 Le Boucher utilise des instruments chirurgicaux. 202 00:13:02,818 --> 00:13:04,445 Il n'est pas aussi prévisible. 203 00:13:05,684 --> 00:13:08,622 Il brouille les pistes, utilise un nouvel outil chaque fois. 204 00:13:08,889 --> 00:13:10,452 Mais jamais de corde. 205 00:13:10,657 --> 00:13:13,111 Il utilise du gaffer et des emballages plastiques. 206 00:13:13,822 --> 00:13:17,047 - À quoi vous voyez ça ? - Aux marques sur la peau. 207 00:13:19,108 --> 00:13:22,035 Le Boucher fait peut-être une crise d'identité. 208 00:13:23,277 --> 00:13:26,353 - C'est tout à fait possible. - Mais peu probable. 209 00:13:27,288 --> 00:13:31,585 Je pense qu'il s'agit d'un justicier qui s'inspire du Boucher. 210 00:13:32,556 --> 00:13:34,308 Il pensait pas servir d'exemple. 211 00:13:35,129 --> 00:13:36,783 Vous devez avoir raison. 212 00:13:38,228 --> 00:13:39,321 Alors, 213 00:13:39,670 --> 00:13:41,798 de nouvelles pistes sur le vrai tueur ? 214 00:13:41,942 --> 00:13:43,086 Pas encore. 215 00:13:43,845 --> 00:13:45,531 On compte sur les caméras. 216 00:13:45,896 --> 00:13:47,887 - Les caméras ? - Dans les marinas. 217 00:13:48,342 --> 00:13:52,005 Depuis deux jours, elles traquent toute activité suspecte. 218 00:13:52,680 --> 00:13:55,899 Les flics qui ont leur bateau à Coral Cove vont être contents. 219 00:13:56,132 --> 00:13:57,719 Vous en avez un aussi, non ? 220 00:14:03,294 --> 00:14:06,669 On attendait qu'ils sécurisent la zone depuis longtemps. 221 00:14:08,908 --> 00:14:10,692 Lundy m'a-t-il vu sur la vidéo ? 222 00:14:10,860 --> 00:14:14,207 Est-ce qu'il m'a demandé de venir pour me tourmenter ? 223 00:14:21,141 --> 00:14:23,277 Désolé d'avoir été sec avec toi, ce matin. 224 00:14:23,551 --> 00:14:26,479 - Sans café, je suis à l'ouest. - Peu importe. 225 00:14:27,790 --> 00:14:30,502 Tu t'es bien marré, avec Lundy ? T'as un nouveau copain ? 226 00:14:31,398 --> 00:14:34,258 Tu m'as pas dit qu'ils avaient mis des caméras dans les marinas. 227 00:14:34,608 --> 00:14:36,694 Elles s'avèrent pas très utiles. 228 00:14:37,395 --> 00:14:41,316 Les PC du poste doivent être mis à jour pour être branchés au matos de Lundy. 229 00:14:41,518 --> 00:14:43,118 Les caméras ne filment pas ? 230 00:14:43,297 --> 00:14:45,647 Si, mais personne n'a pu voir les images. 231 00:14:45,844 --> 00:14:49,350 - Lundy dit que ce sera réparé ce soir. - Quel soulagement. 232 00:15:00,818 --> 00:15:03,676 Ta mère m'a parlé de l'exposé que tu dois faire pour l'école. 233 00:15:03,836 --> 00:15:05,402 Ton prof t'a donné un pays ? 234 00:15:07,758 --> 00:15:09,235 L'Arabie Saoudite. 235 00:15:10,037 --> 00:15:11,732 Non. Là, c'est l'Israël. 236 00:15:12,498 --> 00:15:14,156 Je dirai rien aux Saoudiens. 237 00:15:14,334 --> 00:15:16,616 On dirait que Cody s'amuse beaucoup. 238 00:15:16,893 --> 00:15:18,923 Dexter est très patient avec lui. 239 00:15:19,534 --> 00:15:21,010 Dexter est un saint. 240 00:15:21,732 --> 00:15:22,873 Où est Astor ? 241 00:15:23,343 --> 00:15:24,756 Au bord de l'eau. 242 00:15:26,229 --> 00:15:27,814 Je vais lui dire au revoir. 243 00:15:28,205 --> 00:15:30,476 Je dois y aller. Je devais retrouver Lila 244 00:15:30,655 --> 00:15:32,096 il y a 10 minutes. 245 00:15:33,970 --> 00:15:35,173 Qui est Lila ? 246 00:15:35,973 --> 00:15:37,024 Son parrain. 247 00:15:37,340 --> 00:15:39,001 Vraiment ? Une femme ? 248 00:15:41,333 --> 00:15:44,434 Le parrain de Dexter est une femme. Ça pose un problème ? 249 00:15:45,636 --> 00:15:46,759 Elle est jolie ? 250 00:15:48,042 --> 00:15:50,133 - Maman... - Simple curiosité. 251 00:15:51,054 --> 00:15:52,030 Elle l'est ? 252 00:15:53,849 --> 00:15:55,057 J'ai une idée. 253 00:15:55,245 --> 00:15:57,399 Invitez Lila à dîner avec nous, ce soir. 254 00:15:58,940 --> 00:16:01,157 C'est très gentil à vous, Gail, mais... 255 00:16:01,348 --> 00:16:05,205 Ce serait bien qu'on connaisse la femme avec laquelle vous passez tant de temps. 256 00:16:05,704 --> 00:16:08,989 - Ils font un travail progressif. - Mais ils mangent, non ? 257 00:16:15,372 --> 00:16:16,821 Laissez-moi vous aider. 258 00:16:17,094 --> 00:16:18,130 Merci. 259 00:16:22,522 --> 00:16:24,763 C'est si gentil de m'avoir invitée. 260 00:16:25,908 --> 00:16:28,015 Je peux enfin mettre un visage sur vos noms. 261 00:16:28,229 --> 00:16:29,981 Dexter parle sans cesse de vous. 262 00:16:31,511 --> 00:16:32,779 En bien, j'espère. 263 00:16:34,245 --> 00:16:36,814 Dexter ne dit jamais de mal de personne. 264 00:16:48,035 --> 00:16:49,361 Dites-moi, Lila. 265 00:16:49,868 --> 00:16:52,107 Pourquoi êtes-vous entrée dans le programme ? 266 00:16:53,570 --> 00:16:56,732 Je suis accro au cristal. Sobre depuis cinq ans. 267 00:16:57,588 --> 00:16:59,192 Je connais mal le cristal. 268 00:16:59,826 --> 00:17:02,946 - L'ex de Rita prenait de l'héroïne. - Comme Dexter. 269 00:17:03,799 --> 00:17:05,407 On connaît ton genre d'homme. 270 00:17:07,059 --> 00:17:08,827 C'est plus fort que moi. 271 00:17:11,757 --> 00:17:14,958 Vous n'avez pas à vous inquiéter. Avec Dexter, je veux dire. 272 00:17:17,214 --> 00:17:18,920 Je suis là, je vous signale. 273 00:17:19,181 --> 00:17:22,174 - Je ne voulais pas dire... - Je vous comprends. 274 00:17:22,432 --> 00:17:23,774 Rita est votre bébé. 275 00:17:25,271 --> 00:17:26,928 Votre inquiétude est normale. 276 00:17:27,667 --> 00:17:28,889 Mais rassurez-vous, 277 00:17:29,150 --> 00:17:31,266 Dexter s'en sort à merveille. 278 00:17:32,987 --> 00:17:35,103 Heureuse de l'entendre. 279 00:17:35,364 --> 00:17:37,731 Et je suis sûre que vous n'y êtes pas étrangères. 280 00:17:37,992 --> 00:17:39,775 Il dit que vous l'aidez beaucoup. 281 00:17:40,595 --> 00:17:41,860 Il a de la chance. 282 00:17:43,690 --> 00:17:45,822 C'est très gentil de votre part. 283 00:17:47,460 --> 00:17:49,367 Lila, parlez-nous de vous. 284 00:17:50,300 --> 00:17:51,870 Vous êtes une artiste ? 285 00:17:52,296 --> 00:17:54,164 Elle fait de ces trucs avec un... 286 00:17:54,425 --> 00:17:56,249 chalumeau. C'est quoi ? 287 00:17:57,590 --> 00:17:58,960 Le talent. 288 00:18:01,390 --> 00:18:04,591 Mais il y a un autre artiste à la table. 289 00:18:09,649 --> 00:18:11,723 - Depuis quand ? - C'est pas de l'art. 290 00:18:11,984 --> 00:18:15,310 Elle parle d'une tache de sang qu'elle a prise au labo. 291 00:18:15,571 --> 00:18:18,522 D'ailleurs, c'est un drôle de choix de carrière, ça. 292 00:18:20,326 --> 00:18:22,025 Il aide à arrêter les criminels. 293 00:18:24,080 --> 00:18:25,586 Et c'est logique, 294 00:18:25,726 --> 00:18:27,614 vu ce qui est arrivé à sa mère. 295 00:18:31,613 --> 00:18:32,805 Vous savez... 296 00:18:33,291 --> 00:18:36,164 Elle est... morte. 297 00:18:41,645 --> 00:18:43,025 J'ai oublié le pain. 298 00:18:45,300 --> 00:18:46,800 C'était succulent. 299 00:18:47,715 --> 00:18:49,261 Et ce dessert... 300 00:18:54,649 --> 00:18:57,922 Je m'étonne moi-même, mais je l'aime bien. 301 00:18:58,775 --> 00:18:59,990 Moi aussi. 302 00:19:00,131 --> 00:19:02,218 Elle m'est d'une aide précieuse. 303 00:19:03,541 --> 00:19:06,621 Et tu as besoin de son aide, ce soir ? 304 00:19:07,566 --> 00:19:09,654 T'as une idée derrière la tête ? 305 00:19:09,847 --> 00:19:11,564 Ma mère peut garder les enfants. 306 00:19:11,704 --> 00:19:13,553 Faut que je repasse au bureau. 307 00:19:13,693 --> 00:19:16,985 J'ai quelque chose de crucial à régler. 308 00:19:18,680 --> 00:19:20,839 Ça peut pas attendre demain matin ? 309 00:19:21,076 --> 00:19:22,925 On ira direct au lit. 310 00:19:23,065 --> 00:19:25,094 Tu es très convaincante, mais... 311 00:19:25,621 --> 00:19:27,569 je dois m'en occuper ce soir. 312 00:19:28,751 --> 00:19:30,695 Ça ne prendra qu'une heure. 313 00:19:31,293 --> 00:19:33,047 On se retrouve chez moi ? 314 00:19:40,573 --> 00:19:42,606 Pourquoi t'écris des livres pour enfants ? 315 00:19:43,224 --> 00:19:47,235 Pas assez viril ? Je devrais me lancer dans l'agriculture. 316 00:19:48,226 --> 00:19:50,190 Je connais aucun livre pour enfants. 317 00:19:50,731 --> 00:19:53,819 Mon père me racontait ses enquêtes pour m'endormir. 318 00:19:54,103 --> 00:19:56,645 C'était nos seuls moments privilégiés. 319 00:19:59,726 --> 00:20:00,582 Ça va ? 320 00:20:01,188 --> 00:20:02,042 Ouais. 321 00:20:03,782 --> 00:20:06,588 Désolée. Le boulot me prend la tête. 322 00:20:10,875 --> 00:20:12,928 Je t'ai parlé du mec du FBI ? 323 00:20:14,148 --> 00:20:16,990 Je croyais vraiment qu'il m'appréciait, 324 00:20:17,164 --> 00:20:18,133 mais... 325 00:20:18,853 --> 00:20:21,520 il s'est aperçu que Dexter est le meilleur des Morgan. 326 00:20:21,781 --> 00:20:23,563 - Mais non. - J'ai l'habitude. 327 00:20:23,824 --> 00:20:26,390 C'était pareil avec mon père et le boulot. 328 00:20:26,980 --> 00:20:28,944 J'espérais que là, ce serait différent. 329 00:20:29,205 --> 00:20:31,071 - Pourquoi ? - Je sais pas. 330 00:20:33,156 --> 00:20:34,938 J'ai de l'estime pour lui. 331 00:20:35,888 --> 00:20:37,818 Il est hyper doué... 332 00:20:38,311 --> 00:20:40,053 hyper intelligent... 333 00:20:41,532 --> 00:20:46,002 Il est marrant, mais plutôt du genre pince-sans-rire. 334 00:20:46,792 --> 00:20:48,413 T'as le béguin. 335 00:20:48,933 --> 00:20:49,886 Quoi ? 336 00:20:52,011 --> 00:20:53,919 Tu craques carrément pour Grundy. 337 00:20:54,180 --> 00:20:56,463 - Lundy. - Et susceptible, avec ça. 338 00:20:56,724 --> 00:20:58,503 Je craque pas pour lui. 339 00:20:58,882 --> 00:21:00,467 Il est comme mon père. 340 00:21:00,978 --> 00:21:03,237 Sauf que mon père a jamais tenu compte de moi. 341 00:21:03,380 --> 00:21:05,347 Lundy, lui, il m'écoute. 342 00:21:05,937 --> 00:21:07,683 Grundy a le béguin, lui aussi. 343 00:21:08,200 --> 00:21:09,273 Va chier. 344 00:21:28,410 --> 00:21:30,414 Lundy est doué. Deux serrures... 345 00:21:32,009 --> 00:21:34,075 Et pas vraiment dans mes cordes. 346 00:21:34,762 --> 00:21:37,296 Je pourrais les crocheter, mais je travaille ici... 347 00:21:39,142 --> 00:21:40,552 C'est trop risqué. 348 00:21:51,154 --> 00:21:54,401 Je peux me libérer plus souvent, maintenant que ma mère est là. 349 00:21:56,076 --> 00:21:58,369 J'ai l'impression qu'on est vilains. 350 00:22:01,967 --> 00:22:03,231 Vilains... 351 00:22:03,550 --> 00:22:05,312 C'est bon, d'être vilain. 352 00:22:06,265 --> 00:22:07,659 Y a le répondeur. 353 00:22:09,432 --> 00:22:10,537 Salut, Dex, 354 00:22:10,798 --> 00:22:12,223 je viens aux nouvelles. 355 00:22:12,363 --> 00:22:16,126 On pourrait parler du dîner. Ça s'est bien passé, non ? 356 00:22:16,387 --> 00:22:17,520 Je trouve aussi. 357 00:22:17,660 --> 00:22:20,813 Rita est gentille, très Martha Stewart. 358 00:22:22,371 --> 00:22:23,592 Je l'adore. 359 00:22:24,284 --> 00:22:27,971 Mais sa mère... Quelle coincée du cul, celle-là ! 360 00:22:28,146 --> 00:22:29,290 Au fait, désolée. 361 00:22:29,484 --> 00:22:31,809 J'ai failli gaffer à propos de ta mère. 362 00:22:32,182 --> 00:22:33,102 Au moins, 363 00:22:33,770 --> 00:22:36,146 j'ai pas lâché le morceau sur notre escapade. 364 00:22:36,407 --> 00:22:37,870 T'as pas intérêt ! 365 00:22:38,104 --> 00:22:42,361 T'imagines sa tête si j'avais mentionné notre nuit à l'hôtel ? 366 00:22:43,260 --> 00:22:44,317 Enfin, bref... 367 00:22:44,457 --> 00:22:46,865 Vous avez passé une nuit à l'hôtel ? 368 00:22:47,126 --> 00:22:49,868 - Dans deux chambres voisines. - Ben voyons... 369 00:22:50,428 --> 00:22:52,054 Quelle conne je fais ! 370 00:22:52,238 --> 00:22:55,230 Dire que j'ai pris ta défense pendant que tu couchais avec une autre. 371 00:22:55,426 --> 00:22:56,250 Attends. 372 00:22:56,511 --> 00:22:59,253 En fin de compte, tu vaux pas mieux que Paul. 373 00:22:59,514 --> 00:23:00,969 T'es même pire que lui. 374 00:23:01,109 --> 00:23:03,132 J'avais confiance en toi. 375 00:23:04,492 --> 00:23:06,927 - Laisse-moi t'expliquer. - Ça suffit ! 376 00:23:07,188 --> 00:23:10,465 J'ai été patiente et compréhensive. Là, c'en est trop ! 377 00:23:10,717 --> 00:23:13,859 Tu m'as menti et trompée. C'est la goutte d'eau ! 378 00:23:14,424 --> 00:23:15,925 C'est fini, Dexter ! 379 00:23:22,829 --> 00:23:24,987 Tracy Jenkins a subi une greffe du foie... 380 00:23:26,345 --> 00:23:27,377 Ma chérie. 381 00:23:28,473 --> 00:23:30,826 Tu passes pas la nuit chez Dexter ? 382 00:23:31,087 --> 00:23:32,494 On s'est disputés. 383 00:23:32,755 --> 00:23:35,497 - Je crois qu'on a rompu. - Quoi ? 384 00:23:40,967 --> 00:23:42,609 Maman est là. 385 00:23:50,964 --> 00:23:52,598 Hier, j'étais plein d'espoir. 386 00:23:52,982 --> 00:23:55,142 Un nouveau moi, une nouvelle vie. 387 00:23:56,098 --> 00:23:58,604 Mais sans Rita, ça me fait bizarre. 388 00:24:01,347 --> 00:24:03,817 Putain, t'es tombé du lit ? 389 00:24:04,654 --> 00:24:06,660 Faut que j'aille au poste. 390 00:24:19,165 --> 00:24:20,427 Tout va bien ? 391 00:24:21,695 --> 00:24:23,185 T'as l'air bizarre. 392 00:24:23,460 --> 00:24:24,963 Plus que d'habitude. 393 00:24:25,857 --> 00:24:28,050 Rita m'a quitté, hier soir. 394 00:24:28,311 --> 00:24:29,551 T'es sérieux ? 395 00:24:33,167 --> 00:24:34,635 Raconte-moi. 396 00:24:35,785 --> 00:24:37,623 C'est une longue histoire. 397 00:24:37,892 --> 00:24:39,124 J'ai le temps. 398 00:24:40,275 --> 00:24:41,897 Ouais, mais pas moi. 399 00:24:42,958 --> 00:24:44,122 En deux mots. 400 00:24:45,302 --> 00:24:48,522 Elle croit que j'ai mal agi, mais c'est faux. 401 00:24:49,946 --> 00:24:51,115 Tu le lui as dit ? 402 00:24:51,609 --> 00:24:54,983 J'ai pas pu, elle m'a jeté avant que je lui explique. 403 00:24:56,206 --> 00:24:58,413 Elle a dit "C'est fini" et elle est partie. 404 00:24:58,674 --> 00:25:01,376 - T'as essayé de la retenir ? - Fallait ? 405 00:25:01,622 --> 00:25:03,050 T'es bien un mec. 406 00:25:03,471 --> 00:25:06,338 Furax, je dis des trucs que je pense pas : "Je te hais", 407 00:25:06,812 --> 00:25:07,881 "J'ai simulé", 408 00:25:08,142 --> 00:25:10,247 - "Petite bite". - Je te suis plus. 409 00:25:10,436 --> 00:25:13,554 Elle a dit "C'est fini", mais je doute qu'elle le pensait. 410 00:25:15,316 --> 00:25:17,516 Fais pas le con et bats-toi pour la garder. 411 00:25:19,112 --> 00:25:20,310 C'est une perle. 412 00:25:21,483 --> 00:25:22,708 Je sais. 413 00:25:36,206 --> 00:25:37,494 J'arrive. 414 00:25:40,666 --> 00:25:42,147 Entendu, je lui dis. 415 00:25:47,807 --> 00:25:49,256 C'était Gabriel ? 416 00:25:49,517 --> 00:25:50,596 Non, Lundy. 417 00:25:51,107 --> 00:25:54,188 Il a prévu une réunion sur le Boucher de Bay Harbor. 418 00:25:55,189 --> 00:25:57,181 Il tient à ce que tu sois présent. 419 00:25:57,748 --> 00:26:00,476 Trop tard. Il a déjà vu les images. 420 00:26:01,612 --> 00:26:02,603 Pourquoi ? 421 00:26:02,864 --> 00:26:04,271 T'es son nouveau pote. 422 00:26:06,631 --> 00:26:08,008 Ça va aller ? 423 00:26:08,661 --> 00:26:10,652 Repose-moi la question tout à l'heure. 424 00:26:16,085 --> 00:26:19,536 La séance a commencé, mais ont-ils vu la bande-annonce ? 425 00:26:19,881 --> 00:26:23,457 La bête noire du Boucher, avec moi-même dans le rôle titre. 426 00:26:23,718 --> 00:26:25,042 Tout est prêt ? 427 00:26:25,303 --> 00:26:29,463 C'est bon, vous pouvez regarder la vidéo de la marina. 428 00:26:29,724 --> 00:26:32,740 Ça donne envie d'aller à la pêche aux moules. 429 00:26:34,920 --> 00:26:37,304 Vous aviez besoin de quelque chose ? 430 00:26:37,815 --> 00:26:39,348 C'est pas ma marina. 431 00:26:39,609 --> 00:26:40,895 Pas encore. 432 00:26:41,287 --> 00:26:43,519 Je vais plus tarder à faire mon entrée. 433 00:26:43,780 --> 00:26:46,110 Faut que je mette la main sur ces vidéos. 434 00:26:46,250 --> 00:26:50,526 La frénésie des médias sur le Boucher s'est retournée contre nous. Évidemment. 435 00:26:50,787 --> 00:26:53,070 Un justicier en herbe se balade. 436 00:26:53,331 --> 00:26:55,490 Il aime le style du Boucher et s'est dit : 437 00:26:55,630 --> 00:26:58,123 "Tiens, je vais faire pareil chez moi." 438 00:26:59,657 --> 00:27:01,787 Il s'en est pris à John Henry, 439 00:27:02,361 --> 00:27:04,498 un ex-détenu qui attaquait les vieux. 440 00:27:04,759 --> 00:27:05,791 Il y a mieux. 441 00:27:06,183 --> 00:27:09,753 On m'a déjà fait part d'annonces sur la Craig's list 442 00:27:10,014 --> 00:27:13,257 et sur les ardoises de cafés qui sollicitent les services du Boucher. 443 00:27:13,518 --> 00:27:15,467 Les gens croient avoir trouvé Batman. 444 00:27:17,292 --> 00:27:18,846 C'est mauvais signe. 445 00:27:19,232 --> 00:27:21,818 Si ça continue, on risque une épidémie. 446 00:27:22,070 --> 00:27:24,873 - Comme l'herpès. - Ta gueule, j'écoute. 447 00:27:25,013 --> 00:27:27,374 Un sur quatre, Morgan. Un sur quatre. 448 00:27:27,590 --> 00:27:30,524 Faire justice soi-même revient à du terrorisme domestique. 449 00:27:30,664 --> 00:27:33,902 Et la prévention du terrorisme est la priorité du FBI. 450 00:27:34,425 --> 00:27:36,238 Je me suis montré diplomate, 451 00:27:37,322 --> 00:27:39,950 mais si un justicier en herbe nous coûte une vie, 452 00:27:40,380 --> 00:27:43,954 je retire l'affaire à la police de Miami et transmets le tout 453 00:27:44,215 --> 00:27:46,081 au FBI. C'est une promesse. 454 00:27:46,341 --> 00:27:49,334 C'est la cata. Il pleuvrait des fédéraux à Miami. 455 00:27:49,498 --> 00:27:52,258 Aussi, si nous voulons garder l'enquête, 456 00:27:52,504 --> 00:27:54,048 il faut étouffer ça dans l'oeuf, 457 00:27:54,198 --> 00:27:56,554 faire un exemple de notre pseudo justicier. 458 00:27:56,840 --> 00:27:59,108 On a surtout pas besoin de guerriers du dimanche... 459 00:27:59,341 --> 00:28:01,159 J'ai trouvé un suspect. 460 00:28:05,128 --> 00:28:06,399 S'il vous plaît ? 461 00:28:10,630 --> 00:28:11,518 Ken Olson. 462 00:28:11,723 --> 00:28:15,387 Sa mère a été salement amochée lors d'un braquage domestique. 463 00:28:16,158 --> 00:28:17,544 Devinez par qui. 464 00:28:17,723 --> 00:28:20,109 Dites-moi qu'il s'agit de John Henry, la victime du wagon. 465 00:28:20,302 --> 00:28:22,694 Olson a dû l'attaquer par vengeance. 466 00:28:22,899 --> 00:28:24,758 - Des preuves ? - Uniquement indirectes. 467 00:28:25,045 --> 00:28:26,398 On peut l'interroger ici ? 468 00:28:26,664 --> 00:28:27,675 Je le trouve pas. 469 00:28:28,141 --> 00:28:31,018 OK. Faites passer l'info à vos contacts des médias. 470 00:28:31,284 --> 00:28:33,136 Allons débusquer ce type. 471 00:28:33,276 --> 00:28:35,025 Beau boulot, inspecteur. Allons-y. 472 00:28:35,312 --> 00:28:37,950 Je veux des preuves directes contre cet Olson, et vite. 473 00:28:38,220 --> 00:28:40,571 Et si vous le trouvez, encore mieux. 474 00:28:40,866 --> 00:28:44,123 Le FBI au grand complet... J'ai vraiment pas besoin de ça. 475 00:28:44,263 --> 00:28:46,054 Je dois m'assurer que Lundy réussisse... 476 00:28:46,435 --> 00:28:49,250 dès que j'aurai effacé les fichiers de la marina 477 00:28:49,414 --> 00:28:51,233 et que j'aurai fait la paix avec ma copine. 478 00:28:51,411 --> 00:28:54,767 Étape suivante, la faim dans le monde parce que ça ne peut pas empirer. 479 00:28:57,204 --> 00:28:59,364 Il y a un autre arrivage, demain. 480 00:28:59,602 --> 00:29:01,758 - De la cocaïne. - Quelle quantité ? 481 00:29:02,025 --> 00:29:03,775 Environ 300 kg. 482 00:29:04,422 --> 00:29:05,393 Coupez ça. 483 00:29:05,817 --> 00:29:07,498 C'était pas ça, le marché. 484 00:29:07,801 --> 00:29:09,345 J'ai dit "Coupez ça". 485 00:29:10,955 --> 00:29:14,057 Je t'ai entendu. Mais j'ai pas d'ordre à recevoir de toi. 486 00:29:14,417 --> 00:29:17,000 Y-a-t-il une raison à votre présence dans mon labo ? 487 00:29:17,287 --> 00:29:19,881 T'as une raison d'écouter des bandes aussi vieilles que toi ? 488 00:29:21,764 --> 00:29:23,773 J'ai eu une petite discussion avec ta soeur. 489 00:29:24,075 --> 00:29:25,920 Elle ignorait que tu suivais un programme. 490 00:29:26,249 --> 00:29:29,807 - Anonyme, sergent. - Tu dis être clean depuis quand ? 491 00:29:30,357 --> 00:29:33,315 En fait, je l'ai pas dit parce que c'est pas vos foutus oignons. 492 00:29:33,753 --> 00:29:36,464 Donc, si on cherche de la drogue sur un cheveu pris sur ton bureau, 493 00:29:36,971 --> 00:29:38,474 ce sera positif, c'est ça ? 494 00:29:39,627 --> 00:29:42,300 Sinon, pourquoi prétendre être un drogué... 495 00:29:43,653 --> 00:29:46,692 à moins d'avoir bien pire à cacher ? 496 00:29:46,938 --> 00:29:47,881 Lâchez... 497 00:29:48,797 --> 00:29:49,904 moi... 498 00:29:50,775 --> 00:29:51,601 la grappe. 499 00:29:52,032 --> 00:29:54,533 Tu veux me frapper ? Te gêne pas. 500 00:29:55,567 --> 00:29:57,828 J'attendais l'occasion de te botter le cul. 501 00:30:00,011 --> 00:30:02,006 Je sais ce que vous ressentez, sergent. 502 00:30:17,167 --> 00:30:19,668 Je veux déposer une plainte contre Doakes. 503 00:30:19,963 --> 00:30:23,530 - Bon Dieu, Dexter, vous deux... - Il a dépassé les bornes, lieutenant ! 504 00:30:23,762 --> 00:30:26,472 Il a forcé mon labo. Il a fouillé mes effets personnels. 505 00:30:26,757 --> 00:30:29,108 Il m'a menacé. Il va sûrement se remettre à me filer. 506 00:30:29,576 --> 00:30:31,011 Le sergent Doakes vous a filé ? 507 00:30:31,304 --> 00:30:33,661 Pendant des semaines, peut-être plus. 508 00:30:36,150 --> 00:30:38,587 Vous avez tout à fait le droit de porter plainte, 509 00:30:38,751 --> 00:30:41,608 mais avant, je voudrais une chance de parler à James. 510 00:30:42,552 --> 00:30:44,124 Il n'est pas du genre bavard. 511 00:30:44,411 --> 00:30:47,171 Donnez-moi du temps. Faites-le pour moi. 512 00:30:49,111 --> 00:30:50,195 Vous voulez bien ? 513 00:30:51,777 --> 00:30:52,591 Ouais. 514 00:30:53,841 --> 00:30:56,642 OK, en attendant, je vous encourage fortement 515 00:30:56,916 --> 00:31:00,762 à prendre deux heures de pause. Partez. Calmez-vous. 516 00:31:00,913 --> 00:31:01,788 Non. 517 00:31:02,114 --> 00:31:02,920 Pardon ? 518 00:31:03,210 --> 00:31:04,686 J'ai besoin d'être là, lieutenant. 519 00:31:04,850 --> 00:31:06,736 Je peux vraiment pas partir maintenant. 520 00:31:07,019 --> 00:31:09,097 C'est pas un conseil, Dexter. C'est un ordre. 521 00:31:09,384 --> 00:31:10,928 Videz les lieux. Videz votre tête. 522 00:31:11,226 --> 00:31:12,987 Revenez après le déjeuner. 523 00:31:15,517 --> 00:31:16,610 Compris ? 524 00:31:41,570 --> 00:31:43,183 Mon Dieu, regarde-toi. 525 00:31:52,144 --> 00:31:53,853 Tu veux me dire ce qui se passe ? 526 00:31:55,163 --> 00:31:56,366 Ce qui se passe ? 527 00:31:56,612 --> 00:31:58,888 C'est à chier d'être le nouveau moi. 528 00:31:59,892 --> 00:32:02,161 Mes collègues vont bientôt découvrir ce que je suis. 529 00:32:02,380 --> 00:32:04,129 Ce que je suis vraiment. 530 00:32:04,853 --> 00:32:06,329 Et je peux rien y faire 531 00:32:06,507 --> 00:32:09,045 parce qu'on m'a viré du bureau pour que je me calme. 532 00:32:09,522 --> 00:32:11,230 On dirait que tout va bien. 533 00:32:11,814 --> 00:32:14,325 Ajoute à ça le fait que Rita a entendu ton message 534 00:32:14,844 --> 00:32:16,061 et m'a largué hier soir. 535 00:32:16,210 --> 00:32:19,322 Je lui ai dit qu'il s'était rien passé mais elle a pas voulu m'écouter. 536 00:32:19,519 --> 00:32:22,727 - Personne ne m'écoute, putain ! - Il faut que tu te calmes, OK ? 537 00:32:22,932 --> 00:32:24,962 La dernière fois, t'es revenu couvert de sang. 538 00:32:25,386 --> 00:32:26,365 Et alors ? 539 00:32:27,092 --> 00:32:29,231 C'est toi qui m'as dit de vivre mes émotions. 540 00:32:29,492 --> 00:32:31,679 Et maintenant, je te dis de les contrôler. 541 00:32:31,964 --> 00:32:33,112 Tu comprends pas. 542 00:32:33,385 --> 00:32:34,861 Fais-moi comprendre. 543 00:33:32,695 --> 00:33:34,184 C'était quelle étape ? 544 00:33:39,188 --> 00:33:40,582 L'étape coquine. 545 00:33:47,302 --> 00:33:48,915 À quoi tu penses ? 546 00:33:53,749 --> 00:33:55,307 Absolument à rien. 547 00:33:59,287 --> 00:34:02,553 On a trouvé comment faire taire les voix dans ta tête. 548 00:34:03,957 --> 00:34:05,105 On dirait. 549 00:34:10,997 --> 00:34:12,520 Comment tu te sens ? 550 00:34:14,236 --> 00:34:15,692 Beaucoup mieux... 551 00:34:16,526 --> 00:34:17,394 à vrai dire. 552 00:34:19,794 --> 00:34:22,458 Finalement, j'assure en tant que parrain. 553 00:34:25,626 --> 00:34:27,034 Assurément. 554 00:34:35,723 --> 00:34:37,554 Où tu vas ? 555 00:34:38,069 --> 00:34:40,782 Il faut encore que je règle ce truc au boulot. 556 00:34:41,041 --> 00:34:42,830 Reviens demain. 557 00:34:43,384 --> 00:34:45,940 Je te promets un traitement de choc. 558 00:34:56,412 --> 00:34:57,245 Allô ? 559 00:34:57,491 --> 00:34:58,612 Salut, Dexter. 560 00:34:59,297 --> 00:35:02,459 - T'es au boulot ? - Bientôt. 561 00:35:03,608 --> 00:35:05,494 Je faisais juste une pause. 562 00:35:06,481 --> 00:35:07,670 Quoi de neuf ? 563 00:35:07,834 --> 00:35:09,811 Je voudrais qu'on se voie pour parler. 564 00:35:10,019 --> 00:35:12,588 J'aime pas comment a fini notre conversation. 565 00:35:12,736 --> 00:35:13,715 Moi non plus. 566 00:35:13,912 --> 00:35:17,199 Tu voulais t'expliquer et je te dois bien ça. 567 00:35:17,499 --> 00:35:18,566 Je nous le dois. 568 00:35:21,602 --> 00:35:22,763 D'accord. 569 00:35:23,984 --> 00:35:26,157 Tu peux passer après le travail ? 570 00:35:28,206 --> 00:35:29,026 Bien sûr. 571 00:35:29,638 --> 00:35:30,379 Super. 572 00:35:32,161 --> 00:35:35,570 On dirait que ma nouvelle vie implique un triangle amoureux. 573 00:35:35,741 --> 00:35:37,538 Je suis ce genre de gars. 574 00:35:38,984 --> 00:35:41,034 Les voix sont de retour. Parfait. 575 00:35:51,728 --> 00:35:54,607 T'as filé Dexter ? Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ? 576 00:35:54,792 --> 00:35:57,115 Si tu voulais déjeuner, il suffisait de demander. 577 00:35:57,265 --> 00:36:00,670 Si Dexter porte plainte, on te virera de l'unité, point final. 578 00:36:01,922 --> 00:36:04,552 S'il m'a pas encore dénoncé, c'est qu'il a une bonne raison. 579 00:36:04,695 --> 00:36:06,636 Il cache quelque chose, Maria. Je le sens. 580 00:36:06,787 --> 00:36:09,103 Encore une de tes théories de conspiration ? 581 00:36:09,404 --> 00:36:11,686 L'instinct. Et une tonne d'expérience. 582 00:36:12,774 --> 00:36:14,558 J'ai passé des années à fixer l'ennemi, 583 00:36:14,722 --> 00:36:17,208 et je te dis que Morgan est dangereux. 584 00:36:17,932 --> 00:36:21,376 Dernièrement, ton instinct n'a pas été au top, James. 585 00:36:21,800 --> 00:36:23,871 Deux fusillades ces 6 derniers mois, 586 00:36:24,035 --> 00:36:25,621 harcèlement d'un agent de police... 587 00:36:25,910 --> 00:36:27,140 Écoute-moi. 588 00:36:29,817 --> 00:36:31,629 Morgan a menti sur le Tueur au Camion. 589 00:36:31,818 --> 00:36:33,751 Ce débile en savait bien plus que ça. 590 00:36:33,891 --> 00:36:36,922 Il essayait de protéger sa soeur. T'es bien placé pour comprendre ça. 591 00:36:37,189 --> 00:36:40,018 Je l'ai suivi à une réunion des N.A. Ce connard a aussi menti là-dessus. 592 00:36:41,402 --> 00:36:42,864 - Ça t'obsède. - C'est faux. 593 00:36:43,158 --> 00:36:45,413 Si ! Prends-en conscience ! Je te le demande 594 00:36:45,934 --> 00:36:47,670 en tant que chef et amie. 595 00:36:49,112 --> 00:36:52,679 On a déjà vécu ça, et ça t'a coûté notre relation. 596 00:36:52,966 --> 00:36:56,207 Cette fois, tu vas te faire virer, ou pire. 597 00:36:56,834 --> 00:36:57,886 Je cours le risque. 598 00:37:03,125 --> 00:37:04,095 Laisse tomber. 599 00:37:04,783 --> 00:37:05,944 Je suis sérieuse. 600 00:37:06,095 --> 00:37:07,831 Laisse Dexter tranquille. 601 00:37:16,689 --> 00:37:18,684 Le suspect de Batista est déjà là, 602 00:37:18,824 --> 00:37:20,070 le justicier en herbe ? 603 00:37:20,234 --> 00:37:23,063 Olson vient d'arriver. Il s'est vu aux infos de 3h 604 00:37:23,269 --> 00:37:25,207 et s'est pointé avec son avocat. 605 00:37:26,512 --> 00:37:28,411 J'espère qu'on lui bottera le cul. 606 00:37:29,190 --> 00:37:30,735 J'adore quand tu parles mal. 607 00:37:34,923 --> 00:37:36,617 - Morgan ? - Ici. 608 00:37:37,033 --> 00:37:38,307 L'autre Morgan. 609 00:37:39,037 --> 00:37:41,094 Je savais pas que vous fumiez. 610 00:37:44,869 --> 00:37:46,586 Vous avez vu Dexter Morgan ? 611 00:37:47,249 --> 00:37:48,884 Il est en pause. Pourquoi ? 612 00:37:49,122 --> 00:37:51,769 L'inspecteur Batista a un suspect en salle 1. 613 00:37:51,948 --> 00:37:54,881 On pense que c'est le justicier qui a attaqué la victime du wagon. 614 00:37:55,032 --> 00:37:57,288 J'ai besoin de Morgan pour relever des preuves. 615 00:37:57,448 --> 00:38:00,419 Encore Dexter ? Masuka n'est plus dans votre équipe ? 616 00:38:03,481 --> 00:38:04,697 Si, il l'est. 617 00:38:07,886 --> 00:38:11,103 M. Olson, celui qui a agressé votre mère a été attaqué hier. 618 00:38:11,358 --> 00:38:13,490 - Vous le saviez ? - Non. 619 00:38:13,795 --> 00:38:16,917 J'en suis pas mécontent. L'enfoiré a presque tué ma mère. 620 00:38:17,131 --> 00:38:18,722 Mon client est très émotif. 621 00:38:18,883 --> 00:38:22,079 - Il n'a pas voulu dire qu'il... - Vous savez qui a pu faire ça ? 622 00:38:22,294 --> 00:38:24,619 Je sais pas. C'était peut-être le Boucher. 623 00:38:25,854 --> 00:38:27,191 Je pense que ce mec 624 00:38:27,334 --> 00:38:29,880 devrait diriger la police plutôt que de la fuir. 625 00:38:30,023 --> 00:38:32,696 - C'est un lion ou un hippo ? - Je crois que c'est un lion. 626 00:38:34,966 --> 00:38:36,468 Il a un goût d'hippo. 627 00:38:37,313 --> 00:38:39,441 - Un Z'animo ? - Non, merci. 628 00:38:41,097 --> 00:38:43,565 Vous faites quoi, dans la vie, M. Olson ? 629 00:38:44,113 --> 00:38:45,633 J'ai perdu mon job. 630 00:38:46,015 --> 00:38:47,392 Quel dommage. 631 00:38:48,400 --> 00:38:50,913 Je vois que vous avez un casier pour violence 632 00:38:51,440 --> 00:38:53,237 et pas d'alibi pour hier matin. 633 00:38:53,538 --> 00:38:55,633 Mon client ignorait qu'il en avait besoin. 634 00:38:55,908 --> 00:38:57,501 Vous avez une petite amie ? 635 00:38:58,185 --> 00:39:01,006 Elle vient de me larguer. Vous voulez sa place ? 636 00:39:01,359 --> 00:39:02,593 Simple curiosité. 637 00:39:03,023 --> 00:39:04,329 Ça, c'est un lion. 638 00:39:06,318 --> 00:39:08,201 Bien. Résumons. 639 00:39:09,488 --> 00:39:10,480 Pas de travail, 640 00:39:10,876 --> 00:39:12,163 pas de relation. 641 00:39:12,575 --> 00:39:14,676 Un casier pour violence et port d'arme. 642 00:39:14,879 --> 00:39:18,762 - Et j'ai voté Bush les deux fois. - Pardon, où voulez-vous en venir ? 643 00:39:18,963 --> 00:39:22,764 Il veut dire que votre client correspond au profil type 644 00:39:23,059 --> 00:39:26,429 de ceux qui jouent les justiciers. Vous êtes une bombe à retardement. 645 00:39:26,944 --> 00:39:31,151 Selon moi, vous cherchiez un prétexte pour faire justice vous-même 646 00:39:31,291 --> 00:39:33,431 et le Boucher tombait à pic. 647 00:39:33,724 --> 00:39:36,318 - Vous me connaissez pas. - Vous avez attaqué John Henry. 648 00:39:36,551 --> 00:39:39,520 Il vous faut des preuves pour porter ces accusations. 649 00:39:40,865 --> 00:39:43,607 Vous l'avez entendu ? On a du travail. 650 00:39:44,409 --> 00:39:48,156 Mettez-vous à l'aise, M. Olson. On est loin d'en avoir fini avec vous. 651 00:39:58,989 --> 00:40:00,437 La voilà, ma marina. 652 00:40:01,550 --> 00:40:04,661 Et dans moins de 30 min, je serai à l'écran. 653 00:40:06,054 --> 00:40:08,469 Il faut vite que je règle ce problème. 654 00:40:09,770 --> 00:40:11,076 Je manque de temps. 655 00:40:12,325 --> 00:40:14,149 Il me faut une idée, un signe, 656 00:40:14,345 --> 00:40:16,538 n'importe quoi. Que ferait l'ancien Dexter ? 657 00:40:21,785 --> 00:40:23,323 Sûrement pas ça. 658 00:40:26,058 --> 00:40:27,517 Aucune caméra. 659 00:40:34,056 --> 00:40:36,506 Le nouveau Dexter est resté au stade potache... 660 00:40:36,685 --> 00:40:38,875 Peut-être que je suis lent à maturer. 661 00:40:44,196 --> 00:40:46,951 Une alerte incendie ? C'est une blague ? On a du boulot. 662 00:40:47,175 --> 00:40:49,482 C'est sûrement un des gamins. 663 00:40:49,768 --> 00:40:51,812 C'est un truc que j'aurais pu faire. 664 00:40:52,657 --> 00:40:54,808 Heureusement, il pleut plus. 665 00:41:16,628 --> 00:41:18,130 Tout le monde dehors. 666 00:41:18,732 --> 00:41:20,556 Tout le monde dehors ! 667 00:41:23,017 --> 00:41:24,394 On respecte l'uniforme. 668 00:41:24,592 --> 00:41:26,667 Me forcez pas à sortir ma lance. 669 00:41:35,744 --> 00:41:37,193 Plus aucune trace. 670 00:41:38,946 --> 00:41:41,849 Si seulement la vie pouvait être aussi facile à gérer... 671 00:41:44,528 --> 00:41:45,684 Où tu vas ? 672 00:41:45,824 --> 00:41:47,748 Je pensais que t'irais mater les pompiers. 673 00:41:47,927 --> 00:41:51,218 Je dois organiser la protection du connard au wagon. 674 00:41:51,358 --> 00:41:53,404 - Pourquoi ? - On n'a rien sur Olson 675 00:41:53,666 --> 00:41:56,186 pour pouvoir demander un mandat et fouiller chez lui. 676 00:41:56,369 --> 00:41:57,942 C'est le dossier d'Olson ? 677 00:41:59,317 --> 00:42:01,787 Si on trouve rien, Lundy devra le relâcher, 678 00:42:02,048 --> 00:42:03,873 donc, Olson tuera à nouveau, 679 00:42:04,217 --> 00:42:06,677 donc, l'affaire passera aux mains du FBI, 680 00:42:06,970 --> 00:42:09,045 - et on sera baisés. - Certains plus que d'autres. 681 00:42:09,359 --> 00:42:11,523 Sans déconner. Depuis que Lundy est arrivé, 682 00:42:11,702 --> 00:42:14,548 je me sens comme l'idiote qui a couché avec le tueur au frigo. 683 00:42:14,741 --> 00:42:17,710 S'il nous retire l'affaire, je redeviendrai la débile de service. 684 00:42:18,057 --> 00:42:19,386 Garde le moral, 685 00:42:19,545 --> 00:42:22,053 ce genre de choses s'arrangent souvent d'elles-même. 686 00:42:35,096 --> 00:42:37,349 Il me faut une preuve 687 00:42:37,546 --> 00:42:40,353 pour être sûr que Lundy arrête Olson. 688 00:43:14,615 --> 00:43:17,333 On dirait que j'ai un fan-club d'au moins un membre. 689 00:43:35,390 --> 00:43:37,483 Pourquoi le Boucher vous intéresse tant ? 690 00:43:37,662 --> 00:43:39,263 Vous êtes qui, putain ? 691 00:43:39,967 --> 00:43:42,256 Bon Dieu, c'est vous, le Boucher ? 692 00:43:42,524 --> 00:43:45,239 Arrêtez. Me tuez pas. 693 00:43:45,859 --> 00:43:48,470 Je suis comme vous, je tue les criminels. 694 00:43:48,689 --> 00:43:50,809 Oh plutôt, vous essayez laborieusement. 695 00:43:51,574 --> 00:43:54,473 Non, j'ai foiré que le dernier. Il s'est enfui. 696 00:43:54,644 --> 00:43:56,962 J'aurais pas dû en faire une affaire personnelle. 697 00:43:57,123 --> 00:43:59,572 - Vous en avez tué d'autres ? - C'est ce que je dis. 698 00:43:59,944 --> 00:44:03,181 Le premier, c'était un dealer que j'ai écrasé. 699 00:44:03,594 --> 00:44:06,348 C'était... génial, putain. 700 00:44:06,809 --> 00:44:09,634 Mieux que le matos gratuit que j'ai pris sur lui. 701 00:44:09,955 --> 00:44:12,001 Et il y a eu ce type, au boulot, 702 00:44:12,345 --> 00:44:15,518 qui a découvert que je baisais sa femme. Il l'a frappée, 703 00:44:15,658 --> 00:44:17,784 alors je l'ai poussé dans les escaliers. 704 00:44:17,974 --> 00:44:21,067 Les flics ont cru à un accident, mais c'était moi. 705 00:44:21,998 --> 00:44:23,929 Donc, vous pouvez pas me tuer. 706 00:44:24,124 --> 00:44:25,663 C'était pas mon intention... 707 00:44:29,154 --> 00:44:30,608 jusqu'à maintenant. 708 00:44:42,770 --> 00:44:45,441 Voilà à quoi doit ressembler la salle d'exécution : 709 00:44:46,088 --> 00:44:48,234 l'intérieur d'un sac plastique géant. 710 00:44:50,670 --> 00:44:53,605 Bien sûr, j'ai passé des heures à travailler dans le wagon hier, 711 00:44:53,784 --> 00:44:56,359 donc, c'est pas grave si je laisse des traces. 712 00:44:57,867 --> 00:45:00,488 Je dois dire que vous avez bien choisi l'endroit. 713 00:45:00,688 --> 00:45:03,854 Il aurait fallu nettoyer un peu, ajouter de la lumière, 714 00:45:04,057 --> 00:45:05,967 et avoir les bons outils, bien sûr. 715 00:45:07,112 --> 00:45:09,231 - Je l'ai fait à cause de vous. - Non. 716 00:45:10,890 --> 00:45:13,135 Vous avez choisi d'attaquer ces gens. 717 00:45:13,406 --> 00:45:14,803 Mais vous m'avez inspiré... 718 00:45:14,964 --> 00:45:16,835 - Non. - ... avec vos principes. 719 00:45:16,978 --> 00:45:19,357 - Ce ne sont pas les miens. - Bien sûr que si. 720 00:45:19,630 --> 00:45:21,308 Ne me dites pas qui je suis. 721 00:45:22,248 --> 00:45:24,914 Toute ma vie, j'ai obéi à quelqu'un d'autre, 722 00:45:25,092 --> 00:45:28,284 j'ai été celui qu'il voulait. J'ai suivi ses règles, son plan... 723 00:45:28,546 --> 00:45:32,061 Jamais je ne me suis demandé ce que je voulais. 724 00:45:32,684 --> 00:45:35,617 Et maintenant, j'ignore qui je suis. 725 00:45:36,357 --> 00:45:40,084 Mais je vais vous dire une chose : je ne suis pas le Boucher. 726 00:45:40,819 --> 00:45:42,930 Et sûrement pas le modèle de qui que ce soit. 727 00:45:43,091 --> 00:45:44,986 Mais alors, qui êtes-vous ? 728 00:45:45,841 --> 00:45:47,869 Je vous le dirai quand je le saurai. 729 00:45:48,265 --> 00:45:50,036 Mais je dois vous dire 730 00:45:50,291 --> 00:45:52,412 que je n'en suis pas loin, parce que... 731 00:45:53,620 --> 00:45:56,105 je ne ressens pas du tout le besoin de vous tuer. 732 00:45:56,366 --> 00:45:57,434 Ça me soulage. 733 00:45:57,577 --> 00:46:00,526 Je parle du besoin profond qui me pousse vers cette table, 734 00:46:02,246 --> 00:46:03,534 je ne le ressens pas. 735 00:46:07,498 --> 00:46:08,840 Je vais mieux. 736 00:46:09,150 --> 00:46:12,830 - Je savais que vous me tueriez pas. - Je suis obligé de vous tuer. 737 00:46:13,450 --> 00:46:16,308 Mais je n'en ai pas besoin. C'est très exaltant. 738 00:46:44,157 --> 00:46:46,489 Y a quelqu'un ? Montrez-vous ! 739 00:46:59,054 --> 00:46:59,856 Bras. 740 00:47:00,821 --> 00:47:01,587 Jambe. 741 00:47:02,335 --> 00:47:03,175 Tête. 742 00:47:05,497 --> 00:47:07,645 C'est Olson dans un emballage-cadeau. 743 00:47:07,937 --> 00:47:10,351 On dirait que le Boucher nous surveille, 744 00:47:10,491 --> 00:47:13,642 - qu'il suit l'enquête. - Ce serait pas difficile à faire. 745 00:47:13,902 --> 00:47:16,352 Mais pourquoi nous laisser le corps ? C'est une première. 746 00:47:16,686 --> 00:47:20,079 Il a pas dû apprécier qu'Olson l'imite. 747 00:47:20,295 --> 00:47:22,839 C'est un bon moyen pour décourager les autres, non ? 748 00:47:23,019 --> 00:47:25,639 Ça me tue de le dire, mais il nous a rendu service. 749 00:47:25,845 --> 00:47:29,031 Jouez au justicier, et le Boucher vous tuera. 750 00:47:29,323 --> 00:47:31,451 C'est la première fois qu'on trouve 751 00:47:31,648 --> 00:47:34,841 un endroit où le Boucher a mis les pieds. Au travail. 752 00:47:42,123 --> 00:47:45,051 - Quelqu'un a vu Lundy ? - Là-bas, au téléphone. 753 00:47:45,191 --> 00:47:46,993 Il parle avec Washington, je crois. 754 00:47:47,136 --> 00:47:49,333 Merde. Il va nous retirer l'affaire ? 755 00:47:54,871 --> 00:47:57,774 Dites à Robinson de m'appeler. Il a mon numéro. 756 00:47:59,656 --> 00:48:01,605 J'étais venu là pour être tranquille. 757 00:48:01,959 --> 00:48:04,636 - Désolée. - Trop de bruit, là-bas. 758 00:48:04,823 --> 00:48:06,701 L'ouïe, c'est ce qu'on perd en premier. 759 00:48:06,913 --> 00:48:10,260 - Ou la mémoire ? J'oublie toujours. - Vous allez nous retirer l'affaire ? 760 00:48:10,435 --> 00:48:13,650 - Vous disiez qu'au prochain meurtre... - Commis par un autre. 761 00:48:13,918 --> 00:48:17,233 Là, c'était notre tueur. Vous allez encore devoir me supporter. 762 00:48:18,070 --> 00:48:20,342 Votre frère sera là, demain ? 763 00:48:21,357 --> 00:48:22,877 Oui, je crois. 764 00:48:24,223 --> 00:48:27,019 Je lui dirai que vous le voulez dans les parages. 765 00:48:28,337 --> 00:48:29,839 Ça ne va pas ? 766 00:48:30,162 --> 00:48:32,719 C'est rien. Il a toujours été la star de la famille. 767 00:48:33,036 --> 00:48:35,432 - Qui ? - Dexter, votre nouveau chouchou. 768 00:48:36,414 --> 00:48:40,328 C'est pas pour Dexter. C'est Masuka, je le supporte pas. 769 00:48:41,615 --> 00:48:44,283 Encore une blague cochonne, et je pourrais bien le cogner. 770 00:48:44,426 --> 00:48:45,410 Vraiment ? 771 00:48:48,288 --> 00:48:52,599 Unités nord, on demande une escorte 42 pour aller d'Orange à la prison. 772 00:49:01,621 --> 00:49:02,444 Salut. 773 00:49:04,461 --> 00:49:05,606 Entre. 774 00:49:06,888 --> 00:49:07,872 Assieds-toi. 775 00:49:13,895 --> 00:49:16,667 J'étais trop en colère quand tu as voulu expliquer. 776 00:49:16,864 --> 00:49:18,419 Cette fois, je t'écouterai. 777 00:49:22,146 --> 00:49:24,844 Désolé de ne pas t'avoir parlé du voyage. 778 00:49:26,317 --> 00:49:27,300 Lila... 779 00:49:29,817 --> 00:49:31,641 m'a accompagné à Naples... 780 00:49:31,890 --> 00:49:34,007 en tant que parrain. C'est tout. 781 00:49:34,699 --> 00:49:37,006 Pourquoi tu voulais qu'elle vienne ? 782 00:49:37,295 --> 00:49:39,529 Tu te souviens, quand je suis parti ? 783 00:49:39,798 --> 00:49:42,248 Je cherchais l'homme qui a tué ma mère. 784 00:49:42,719 --> 00:49:44,526 Qu'est-ce que tu racontes ? 785 00:49:45,227 --> 00:49:47,845 Des choses ont refait surface depuis que je me soigne. 786 00:49:48,024 --> 00:49:50,474 Je pensais pas que je les réglerais un jour. 787 00:49:52,369 --> 00:49:54,065 J'ai vu ma mère mourir 788 00:49:54,848 --> 00:49:56,967 - quand j'avais 3 ans. - Mon Dieu. 789 00:49:59,973 --> 00:50:01,067 Je suis désolée. 790 00:50:01,278 --> 00:50:02,696 On l'a assassinée 791 00:50:03,447 --> 00:50:04,752 sous mes yeux. 792 00:50:05,399 --> 00:50:06,722 J'ai tout vu. 793 00:50:09,057 --> 00:50:11,862 Je crois que c'est pour ça que je... 794 00:50:14,984 --> 00:50:16,880 ... fais ce que je fais. 795 00:50:18,269 --> 00:50:20,683 Bien sûr, ça paraît logique. 796 00:50:21,800 --> 00:50:24,501 J'ai trouvé l'homme qui l'a tuée à Naples. 797 00:50:24,656 --> 00:50:28,263 Je pensais que si je lui parlais, je pourrais entamer une sorte... 798 00:50:29,305 --> 00:50:30,305 de deuil. 799 00:50:31,522 --> 00:50:33,936 Lila est venue avec moi pour me soutenir. 800 00:50:37,296 --> 00:50:40,032 - Quoi ? - C'était un moment important 801 00:50:40,570 --> 00:50:42,260 de ta vie, Dexter... 802 00:50:43,153 --> 00:50:45,198 et tu as choisi de le vivre avec Lila, 803 00:50:45,645 --> 00:50:46,763 et pas avec moi. 804 00:50:47,717 --> 00:50:50,173 - C'est mon parrain. - Et je suis ta petite amie. 805 00:50:50,779 --> 00:50:53,139 Je craignais que tu ne comprennes pas. 806 00:51:03,890 --> 00:51:04,731 Alors... 807 00:51:05,528 --> 00:51:07,309 laisse-moi essayer de comprendre. 808 00:51:08,990 --> 00:51:10,126 Toi et Lila, 809 00:51:10,991 --> 00:51:14,362 vous y êtes allés dans le cadre du programme. 810 00:51:17,037 --> 00:51:19,595 Et vous aviez des chambres communicantes. 811 00:51:22,180 --> 00:51:24,326 Vous n'avez pas fait l'amour cette nuit-là ? 812 00:51:31,790 --> 00:51:33,040 Pas cette nuit-là. 813 00:51:38,947 --> 00:51:39,747 Va-t'en. 814 00:51:41,142 --> 00:51:42,142 Rita... 815 00:51:44,042 --> 00:51:46,528 Je t'en prie ! Va-t'en, tout de suite. 816 00:52:03,510 --> 00:52:06,715 Il fut un temps où j'aurais fait n'importe quoi pour protéger Rita. 817 00:52:07,272 --> 00:52:08,989 J'aurais même menti. 818 00:52:09,330 --> 00:52:11,280 Mais aujourd'hui, j'ai dit la vérité... 819 00:52:12,546 --> 00:52:14,781 même si je savais que ça la blesserait. 820 00:52:24,810 --> 00:52:28,002 Peut-être suis-je en train d'abandonner l'ancien moi.