1 00:03:17,301 --> 00:03:20,634 내일 또 다른 화물이 들어와요. 2 00:03:20,667 --> 00:03:23,301 코카인이요. 3 00:03:23,335 --> 00:03:24,701 얼마나? 4 00:03:24,734 --> 00:03:28,634 300 덩이,주거나 받거나 해서요. 5 00:03:28,667 --> 00:03:30,968 약간 확보할 수 있겠어? 6 00:03:31,001 --> 00:03:33,368 해리, 우리가 합의한 부분이 아니었잖아요. 7 00:03:33,402 --> 00:03:35,567 이봐, 로라, 물증이 필요해. 8 00:03:35,601 --> 00:03:38,502 그렇지 않으면, 에스트라에 대한 당신의 증언밖에 없어. 9 00:03:39,801 --> 00:03:43,402 내가 보호해줄게. 약속하지. 10 00:03:47,468 --> 00:03:49,534 그래야해요. 11 00:03:51,701 --> 00:03:53,768 나중에 만날래요? 12 00:03:53,801 --> 00:03:56,435 로라, 테잎 돌아가고 있어. 13 00:04:05,268 --> 00:04:06,601 꽤 설득력있군. 14 00:04:08,701 --> 00:04:10,601 뭐 였지? 15 00:04:16,135 --> 00:04:19,101 로라, 테잎 돌아가고 있어. 16 00:04:21,468 --> 00:04:23,035 제길. 17 00:04:23,068 --> 00:04:25,968 내 어머니 - 숨겨진 밀고자였고... 18 00:04:26,001 --> 00:04:28,101 중얼거리는 사람이었다. 19 00:04:29,634 --> 00:04:31,601 어머니가 속삭여야 했던 어떤 달콤한 말이던 20 00:04:31,634 --> 00:04:33,201 나는 듣고 싶지 않았을 것이다. 21 00:04:35,968 --> 00:04:37,402 내 양아버지가 22 00:04:37,435 --> 00:04:40,135 내 친어머니와 불륜관계를 가지고 있었다. 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,534 그 영상을 떨칠 수 없을 정도로 충분히 나빴다. 24 00:04:42,567 --> 00:04:44,035 하지만 의문스러운 것은 - 25 00:04:44,068 --> 00:04:46,701 아버지는 친어머니의 죽음을 자신의 탓이라 여겼을까? 26 00:04:46,734 --> 00:04:48,567 그게 나를 데려온 이유였울까? 27 00:04:48,601 --> 00:04:52,268 친어머니를 사랑했던 것일까, 아니면 그저 이용했던 것일까? 28 00:04:52,301 --> 00:04:54,168 나를 이용했었던 것일까? 29 00:04:54,201 --> 00:04:56,168 나는 항상 아버지의 규칙이 30 00:04:56,201 --> 00:04:58,701 즉각적인 창조적 문제해결이라고 생각했다. 31 00:04:58,734 --> 00:05:02,001 하지만 아버지가 처음부터 내가 복수하기를 계획했는지도 모른다. 32 00:05:03,701 --> 00:05:07,701 이럴 때는 내가 정말 약물 중독자였으면 한다. 33 00:05:07,734 --> 00:05:09,101 아아처럼, 감정에 문제가 있어요. 34 00:05:09,135 --> 00:05:10,667 내 친어머니에게 일어난 일때문이에요. 35 00:05:10,701 --> 00:05:12,667 그리고 아버지는 나를 도우고자 노력한다고 말하려 했어요, 36 00:05:12,701 --> 00:05:14,667 하지만 우리가 이야기 했던 전부는 그의 규칙 이었어요. 37 00:05:14,701 --> 00:05:15,701 나는 그의 기대에 맞춰 살기 위해 38 00:05:15,734 --> 00:05:17,035 많은 시간의 노력을 기울였어요 39 00:05:17,068 --> 00:05:19,001 그가 나에게 최고로 유익한 것을 알고 있었다고 생각했었으니까요. 40 00:05:19,535 --> 00:05:21,768 이렇게 늦게 올거였으면, 41 00:05:21,801 --> 00:05:23,735 커피 정도는 가져왔어야 하는거에요. 42 00:05:23,768 --> 00:05:25,134 미안해요. 43 00:05:25,168 --> 00:05:28,534 카푸치노니까 - 적어놔요. 44 00:05:34,401 --> 00:05:35,901 진실은, 덱스터, 45 00:05:36,034 --> 00:05:38,435 아버지가 무슨 이유로 그렇게 하셨는지는 중요하지 않아요. 46 00:05:38,468 --> 00:05:40,268 결과는 같아요. 47 00:05:40,301 --> 00:05:43,834 당신은 중독자에요. 48 00:05:43,868 --> 00:05:46,235 아버지가 날 이렇게 만들었다고 생각하나요? 49 00:05:46,268 --> 00:05:48,068 수많은 사람들이 트라우마 (정신적 외상)를 견뎌내요. 50 00:05:48,101 --> 00:05:49,667 무엇에 중독되지 않으면서요. 51 00:05:51,135 --> 00:05:54,834 아버지가 무엇을 가르쳤던 당신을 잘못된 길로 이끌었어요. 52 00:05:54,868 --> 00:05:58,168 하지만 아버지가 내가 어떠해야 한다고 가르쳤던 모든 것들이 53 00:05:58,201 --> 00:06:00,001 내인생의 모든것을 만들었어요. 54 00:06:00,035 --> 00:06:02,434 내 직업, 내 여자친구 - 55 00:06:03,935 --> 00:06:06,467 나에게 필요하다고 아버지가 말했던 것들이에요. 56 00:06:06,501 --> 00:06:08,302 당신이 뭘 필요로 한다고 생각해요? 57 00:06:10,768 --> 00:06:13,001 모르겠어요. 58 00:06:13,035 --> 00:06:14,068 당신안에 있는 무엇이던 59 00:06:14,101 --> 00:06:15,801 저 종이 안에 흩어져 있어요. 60 00:06:15,834 --> 00:06:19,102 내가 당신 실험실에서 가져온거 말이에요. 61 00:06:19,135 --> 00:06:21,501 지저분해 보이는군요. 62 00:06:21,634 --> 00:06:22,768 아마 그럴거에요. 63 00:06:23,968 --> 00:06:26,501 이봐요, 덱스터... 64 00:06:27,535 --> 00:06:28,668 모든 사람들은 자신의 가치관이 65 00:06:28,701 --> 00:06:32,368 자신의 부모와 다르다는 것을 깨닫는 때가 있어요. 66 00:06:33,602 --> 00:06:34,568 나는 대학때였어요, 67 00:06:34,701 --> 00:06:37,901 하지만, 이봐요, 당신은 느리게 크는 사람인가봐요. 68 00:06:37,935 --> 00:06:38,868 운이 좋군요. 69 00:06:38,901 --> 00:06:41,068 그러게요, 운이 좋네요. 70 00:06:41,102 --> 00:06:44,135 새로운 출발을 해야해요. 71 00:06:44,168 --> 00:06:46,868 무슨 생각을 했건, 무슨 행동을 했었건 상관 없어요. 72 00:06:47,101 --> 00:06:50,834 이제 당신이 누구인가 알아내야만 해요. 73 00:06:55,534 --> 00:06:57,168 릴라에게 답을 얻기 위해 찾아갔다, 74 00:06:57,201 --> 00:06:59,601 하지만 내가 얻은 것은 더 많은 질문 뿐이다. 75 00:06:59,634 --> 00:07:01,534 나는 누구지? 나에게 필요한 건? 76 00:07:01,567 --> 00:07:04,135 내가 원하는 건 뭐지? 77 00:07:04,168 --> 00:07:06,801 커피 - 한잔의 커피를 원한다. 78 00:07:06,834 --> 00:07:08,068 무슨일이야, 반나절은? 79 00:07:08,101 --> 00:07:09,368 커피 남은거 있어? 80 00:07:09,402 --> 00:07:10,935 늦었군. 81 00:07:10,968 --> 00:07:12,801 어젯밤에 오빠 오기전에 잠들어 버렸어. 82 00:07:12,834 --> 00:07:14,168 리타네 집에 있었어? 83 00:07:16,467 --> 00:07:18,668 고맙기는, 짜식. 84 00:07:18,701 --> 00:07:20,501 네 오빠 엿같아 보이는데. 85 00:07:20,534 --> 00:07:22,201 무슨 말이에요. 86 00:07:22,235 --> 00:07:24,467 내가 선을 넘는건지도 모르겠지만, 87 00:07:24,501 --> 00:07:26,235 약은 끊은 건가? 88 00:07:26,268 --> 00:07:28,034 무슨 약이요? 89 00:07:28,068 --> 00:07:31,235 덱스터가 먹는 약은 감기약 밖에 없어요. 90 00:07:31,268 --> 00:07:33,802 너희 오빠 약쟁이잖아. 91 00:07:33,835 --> 00:07:35,334 아니야? 92 00:07:35,368 --> 00:07:37,501 오빠가요? 93 00:07:37,535 --> 00:07:38,934 약해서 맛이 갔어요? 94 00:07:38,967 --> 00:07:42,368 담배조차 펴본 적도 없어요. 95 00:07:42,401 --> 00:07:44,601 그래도 새로운 거 얘기하니 즐겁네요, 96 00:07:44,635 --> 00:07:48,501 괴상한 놈이라던지 미치광이 같은 거 이제 질려가고 있었거든요. 97 00:08:00,334 --> 00:08:03,234 런디 수사관님. 98 00:08:03,268 --> 00:08:04,435 소문을 들었는데요, 99 00:08:04,468 --> 00:08:07,134 인터넷 사용 기록을 모두 체크하신다구요. 100 00:08:07,168 --> 00:08:08,435 그게 사실입니까? 101 00:08:08,468 --> 00:08:10,934 반남반녀물에 관한건 제가 설명드릴 수 있을텐데요. 102 00:08:12,934 --> 00:08:15,468 5분내로 수사관들 출동해야겠어요. 103 00:08:15,501 --> 00:08:17,635 중대한 일인가 봐. 104 00:08:17,668 --> 00:08:19,568 수사에 중대한 기회를 잡았어요. 105 00:08:19,601 --> 00:08:22,368 순찰차가 항만 도살자에게서 도망쳐 나왔다는 사람을 발견했다는군요. 106 00:08:22,401 --> 00:08:24,768 몇시간전에 납치되었었다고 주장한답니다. 107 00:08:24,802 --> 00:08:27,435 뭐, 내가 자고 있었다는 걸 고려하면, 굉장한 트릭이다. - 108 00:08:27,468 --> 00:08:29,034 적어도 자려고 했었다. 109 00:08:29,067 --> 00:08:31,234 나에겐 좋은 소식이 될수 있겠군. 110 00:08:31,268 --> 00:08:32,835 모건. 네. 111 00:08:32,868 --> 00:08:34,034 아니 다른 모건. 112 00:08:34,067 --> 00:08:36,868 대신 할 사람이 있다면, 수사에 참여시키고 싶은데요. 113 00:08:36,901 --> 00:08:38,935 괜찮습니다. 114 00:08:38,968 --> 00:08:39,768 혈흔이 있습니까? 115 00:08:39,901 --> 00:08:41,568 내가 알기로는, 없네. 116 00:08:41,602 --> 00:08:43,001 마수카는요? 117 00:08:43,035 --> 00:08:45,734 네, 어, 제가 주요 법의학 조사관인데요. 118 00:08:45,768 --> 00:08:47,534 마수카는 검사실 일이 더 급해. 119 00:08:47,568 --> 00:08:49,668 서에서 굳건히 자리를 지켰으면 하는데. 120 00:08:49,701 --> 00:08:52,135 반남반여물을 본걸 분명 알고있어. 121 00:08:52,168 --> 00:08:53,602 저, 무슨 말씀 하실거라도? 122 00:08:53,634 --> 00:08:56,701 내가 후에 점심을 살게 - 돼지고기 샌드위치 맞지? 123 00:08:56,734 --> 00:09:00,301 아, 네. 그럼요. 좋지요. 124 00:09:00,335 --> 00:09:03,501 사건에 신선한 견해를 구할 때라고 여기고 있어. 125 00:09:03,535 --> 00:09:07,301 소문에 자네가 연쇄살인범을 끌어당기는 능력이 있다고 하더군. 126 00:09:07,334 --> 00:09:08,768 수사관님에 대한 같은 소문도 들었어요. 127 00:09:08,801 --> 00:09:13,335 오빠는 해변가에서 오래 산책하는 것과 외국 영화를 즐겨요. 128 00:09:13,368 --> 00:09:15,301 그럼 이야기 할게 많겠군. 129 00:09:38,334 --> 00:09:39,835 나를 때려 눕혔어요. 130 00:09:39,868 --> 00:09:41,135 내가 깨어났을땐, 131 00:09:41,168 --> 00:09:43,868 저기있는 저 열차칸에 묶여있는 상태였지요. 132 00:09:43,901 --> 00:09:45,135 그가 밧줄을 썼다고 했나요? 133 00:09:45,168 --> 00:09:47,068 멍청한 등신. 134 00:09:47,101 --> 00:09:49,634 내 다리를 자유롭게 할 정도로 밧줄을 잡아 늘렸어요 135 00:09:49,668 --> 00:09:51,101 그리고 저기서 뛰쳐나왔지요. 136 00:09:51,135 --> 00:09:54,001 도로를 가로지르다가, 저 남자가 탄 차에 거의 치일뻔 했지요. 137 00:09:54,035 --> 00:09:57,101 그래, 저 사람이 항만 도살자의 피해 용의자란 말인가. 138 00:09:58,801 --> 00:10:00,935 하지만 내 생애 그를 한번도 본적이 없다. 139 00:10:00,968 --> 00:10:03,134 덱스터! 140 00:10:03,168 --> 00:10:04,235 오코너, 싱어... 141 00:10:04,268 --> 00:10:07,268 저 발자국들 확실히 사진 찍도록 해. 142 00:10:07,301 --> 00:10:08,835 왔어, 덱스터. 그래요. 143 00:10:08,868 --> 00:10:12,334 항만도살자가 자기를 이 열차칸에 붙잡아 놓았다고 피해자가 말했어. 144 00:10:12,367 --> 00:10:14,734 런디 수사관이 흔적 증거를 네가 찾기를 원하더군. 145 00:10:14,768 --> 00:10:16,267 초감각 아직 발동 안한거야? 146 00:10:16,301 --> 00:10:17,968 내가 안에 들어가면 볼 수 있을거에요. 147 00:10:18,001 --> 00:10:19,267 안에서 차근차근 하라구. 148 00:10:19,301 --> 00:10:22,001 이 놈에게 이만큼 근접했던 적은 없었어. 149 00:10:22,035 --> 00:10:25,568 생각보단 가까울걸요, 친구. 150 00:10:36,267 --> 00:10:37,735 아마 내 별명을 빌려간것 같다, 151 00:10:37,768 --> 00:10:38,901 하지만 이 사람은 내 기술의 152 00:10:38,935 --> 00:10:42,001 첫번째 것 조차도 모른다 - 153 00:10:42,035 --> 00:10:44,202 아마추어다. 154 00:10:44,235 --> 00:10:46,001 무엇때문에 항만도살자라고 생각하게 되었습니까? 155 00:10:46,035 --> 00:10:47,434 뭐, 그 놈이 말했거든요. 156 00:10:47,467 --> 00:10:49,868 항만도살자가 마이애미를 청소할거라고요. 157 00:10:49,901 --> 00:10:52,367 "네가 저지른일에 댓가를 치뤄야 할것이다" 라고 말했지요 158 00:10:52,401 --> 00:10:54,668 무슨 일을 저질렀습니까, 헨리씨? 159 00:10:54,701 --> 00:10:55,701 뭐, 이봐요... 160 00:10:55,734 --> 00:10:58,368 도살자가 범죄자들을 죽이는거 맞지요? 161 00:10:58,602 --> 00:11:00,701 방금 감옥에서 나왔어요, 있잖아요 - 162 00:11:00,734 --> 00:11:05,035 가중 폭행과 주거 침입죄로 6년동안 있었어요. 163 00:11:05,068 --> 00:11:06,502 그는 살인자만 죽여요. 164 00:11:06,534 --> 00:11:08,302 누구를 살해한적 있습니까? 165 00:11:08,435 --> 00:11:11,602 알았어요,늙은이를 심장마비로 죽게 한적이 있어요. 166 00:11:11,635 --> 00:11:14,768 일부러 그런건 아니에요, 알았지요? 167 00:11:14,801 --> 00:11:18,268 나- 나는, 왜 있잖아요, 은퇴자 가정이나 거주지를 덮쳤어요. 168 00:11:18,302 --> 00:11:20,534 늙은이들은 손쉬운 대상이니까요. 169 00:11:20,567 --> 00:11:22,701 이제 더이상 그런짓은 안해요. 170 00:11:22,734 --> 00:11:24,201 형기 살고 나왔잖아요. 171 00:11:24,235 --> 00:11:26,001 어머님께서 자랑스러우시겠군요. 172 00:11:27,901 --> 00:11:31,934 자네 오빠랑 열차칸을 체크해 봐야겠어. 173 00:11:31,968 --> 00:11:34,668 이 친구 이야기를 확인하는 동안 174 00:11:35,102 --> 00:11:37,068 이 친구 좀 지켜봐 주겠어? 175 00:11:37,401 --> 00:11:41,001 아, 네. 그럼요. 176 00:11:42,868 --> 00:11:46,201 살인 도구를 남겨뒀다 - 나라면 이렇게 부주의하지는 않았을 것이다. 177 00:11:46,235 --> 00:11:50,034 누가 이렇게 했던지 아버지의 기준은 통콰하지 못할것이다. 178 00:11:50,067 --> 00:11:52,367 그리고 아버지도 그러지 못했다. 179 00:11:52,401 --> 00:11:53,968 그는 내 과거에 대해 거짓말을 했다. 180 00:11:54,001 --> 00:11:58,168 그는 내 친어머니와 함께 내 양어머니를 속였다. 181 00:11:58,201 --> 00:12:01,467 릴라가 맞을지도 모른다. 새로운 기준을 정할 때다. 182 00:12:01,501 --> 00:12:03,935 자네가 항만도살자라면, 183 00:12:03,968 --> 00:12:06,935 이런 장소를 쓰겠어? 184 00:12:08,868 --> 00:12:10,568 실제적으론, 그래요. 185 00:12:10,901 --> 00:12:13,101 위치상으로는, 나쁜 선택은 아니에요. 186 00:12:13,135 --> 00:12:16,468 조용하고, 외딴 곳이고. 187 00:12:16,801 --> 00:12:19,734 조명기구를 사용할 수도 있구요, 하지만... 188 00:12:24,502 --> 00:12:25,901 그래서, 그 자가 한짓 같아? 189 00:12:27,701 --> 00:12:30,501 절대 아닙니다. 190 00:12:30,535 --> 00:12:32,201 제가 이해하기로는, 191 00:12:32,235 --> 00:12:35,001 이 장소의 상태가 그의 행동양식과 맞지 않아요. 192 00:12:35,035 --> 00:12:38,301 한가지만 들자면, 지저분합니다. 193 00:12:39,301 --> 00:12:42,934 도살자는 깨끗하고, 질서정연하고... 194 00:12:48,801 --> 00:12:51,802 ...그리고 어떤이들은 강박적이라고 말하더군. 195 00:12:54,234 --> 00:12:56,201 그래요? 그가 강박적이라고 생각하십니까? 196 00:12:56,235 --> 00:12:58,468 이 것도 맞지가 않군. 197 00:12:58,502 --> 00:13:01,235 손도끼가 더러워. 198 00:13:01,468 --> 00:13:04,501 도살자는 정밀한 외과 도구를 사용하지. 199 00:13:04,534 --> 00:13:07,034 저, 그렇게 예측가능하지는 않은데요. 200 00:13:07,067 --> 00:13:08,134 그렇습니까? 201 00:13:08,167 --> 00:13:10,701 뒤섞습니다 - 매번 다른 도구에요. 202 00:13:10,734 --> 00:13:12,401 밧줄은 쓰지 않지. 203 00:13:12,434 --> 00:13:15,268 테이프와 비닐랩을 사용하지. 204 00:13:15,302 --> 00:13:17,302 비닐랩이요 - 어떻게 아시지요? 205 00:13:17,334 --> 00:13:19,101 피부에 나타나는 압박 자국으로. 206 00:13:20,901 --> 00:13:23,435 도살자는 정체성 위기를 가지고 있는 것 같아. 207 00:13:25,168 --> 00:13:26,801 전적으로 가능합니다. 208 00:13:26,835 --> 00:13:29,101 하지만 어림없는 소리야. 209 00:13:29,134 --> 00:13:30,668 내가 추측하기에는, 우리가 찾는 건 모방범이야. 210 00:13:30,701 --> 00:13:34,334 도살자의 원칙에 영감을 얻은 걸거야. 211 00:13:34,367 --> 00:13:36,702 도살자는 자신이 역할모델이 될거라 생각해본적도 없을걸. 212 00:13:36,735 --> 00:13:40,001 그런것 같네요. 213 00:13:40,034 --> 00:13:43,734 그래서, 진범에 대한 단서는 아직 없는건가요? 214 00:13:43,768 --> 00:13:45,534 아직은. 215 00:13:45,567 --> 00:13:47,768 카메라가 무엇인가 찾아내주길 기대하고 있지. 216 00:13:47,801 --> 00:13:50,135 카메라요? 정박지에 있는 것들 말야. 217 00:13:50,168 --> 00:13:51,668 며칠전에 설치해 두었어 218 00:13:51,702 --> 00:13:54,567 수상한 움직임을 감시하려고. 219 00:13:54,601 --> 00:13:58,001 코랄코브에 보트를 두고 있는 경찰들에게는 좋은 소식이지. 220 00:13:58,034 --> 00:13:59,701 자네도 한척 가지고 있지? 221 00:14:04,035 --> 00:14:05,434 네. 네. 222 00:14:05,468 --> 00:14:09,068 오랫동안 보안 개선이 필요했지요. 223 00:14:10,901 --> 00:14:12,368 런디가 테잎에 찍힌 나를 봤을까? 224 00:14:12,401 --> 00:14:16,968 그래서 오늘 나를 초대한것인가? 나를 떠보려고? 225 00:14:21,468 --> 00:14:23,168 야. 226 00:14:23,201 --> 00:14:25,235 오늘 아침 내가 퉁명스럽게 굴었다면 미안해. 227 00:14:25,268 --> 00:14:27,334 나 아침 커피 없으면 딩황하잖아. 228 00:14:27,367 --> 00:14:29,734 뭐래. 229 00:14:29,768 --> 00:14:33,168 런디수사관이랑 오늘 잘지냈어? 인연 좀 쌓았냐구 230 00:14:33,201 --> 00:14:33,801 너 정박지에 카메라를 231 00:14:33,835 --> 00:14:36,202 설치했다고 나한테 말하지 않았잖아. 232 00:14:36,235 --> 00:14:39,268 별로 소용 없었어. 233 00:14:39,302 --> 00:14:41,068 런디수사관의 하이테크 장비에 연결하기전에 234 00:14:41,101 --> 00:14:43,367 경찰서 컴퓨터 시스템을 업데이트 해야 했거든. 235 00:14:43,401 --> 00:14:44,835 그래서 카메라가 녹화 못한거야? 236 00:14:44,868 --> 00:14:47,101 녹화는 했는데 아무도 못봤어. 237 00:14:47,135 --> 00:14:48,935 런디수사관이 오늘밤까지 고쳐져야 한다던데. 238 00:14:48,968 --> 00:14:52,034 뭐, 안심인데. 239 00:15:02,868 --> 00:15:03,801 엄마가 그러던데 240 00:15:03,835 --> 00:15:05,634 학교에서 문화 수업 발표가 있다며. 241 00:15:05,668 --> 00:15:07,434 선생님이 아직 나라 안정해 줬니? 242 00:15:09,534 --> 00:15:11,934 사우디 아라비아요. 243 00:15:11,967 --> 00:15:14,335 아니. 그건 이스라엘이야. 244 00:15:14,368 --> 00:15:16,035 네가 그런말 했다고 사우디 사람들에게 얘기 안할께. 245 00:15:16,068 --> 00:15:18,634 코디가 즐거워 하는것 같구나. 246 00:15:18,668 --> 00:15:20,734 덱스터가 잘 받아주네. 247 00:15:20,767 --> 00:15:23,134 덱스터는 성인이에요. 248 00:15:23,167 --> 00:15:25,135 애스터는 어딨어? 249 00:15:25,168 --> 00:15:27,734 어, 바닷가에 있어요. 250 00:15:27,767 --> 00:15:30,168 간다고 인사하고 싶어서. 251 00:15:30,201 --> 00:15:31,368 가야해. 252 00:15:31,401 --> 00:15:34,101 라일라를 만나기로 했어 10분 지났네. 253 00:15:35,634 --> 00:15:37,667 라일라가 누구니? 254 00:15:37,701 --> 00:15:39,001 후원자요. 255 00:15:39,035 --> 00:15:41,602 그래? 여자니? 256 00:15:41,635 --> 00:15:43,101 네, 엄마. 257 00:15:43,135 --> 00:15:45,068 덱스터의 후원자는 여자에요. 258 00:15:45,101 --> 00:15:47,234 무슨 문제 있어요? 259 00:15:47,267 --> 00:15:49,368 매력적이야? 260 00:15:49,401 --> 00:15:50,434 엄마 - 261 00:15:50,467 --> 00:15:54,501 궁금해서 그래. 그러니? 262 00:15:55,535 --> 00:15:56,767 내게 생각이 있다. 263 00:15:57,001 --> 00:16:00,834 라일라랑 우리 저녁 같이 하는게 어떻겠어요? 264 00:16:00,867 --> 00:16:03,601 저, 친절하시네요, 게일, 하지만, 어... 265 00:16:03,635 --> 00:16:05,334 그 여자분을 알게 되면 정말 좋을 것 같은데 266 00:16:05,468 --> 00:16:07,301 당신과 오랜시간을 같이 보내는 사람이니까요. 267 00:16:07,334 --> 00:16:08,868 저기, 엄마, 그들은 단계 단계 밟아 나가고 있어요. 268 00:16:09,325 --> 00:16:12,624 하지만 먹긴 해야할거 아니니, 안그래? 269 00:16:17,224 --> 00:16:19,224 오, 여기. 제가 들게요. 270 00:16:19,257 --> 00:16:20,491 고마워요. 271 00:16:20,524 --> 00:16:21,258 음-흠. 272 00:16:24,191 --> 00:16:27,824 같이 할 수 있게 되어서 즐겁네요. 273 00:16:27,958 --> 00:16:29,291 얼굴하고 이름이 매치가 되네요. 274 00:16:29,324 --> 00:16:32,791 덱스터가 항상 당신에 대해 이야기 했거든요. 275 00:16:32,824 --> 00:16:36,158 좋은 내용 이었길 바랄게요. 276 00:16:36,191 --> 00:16:40,425 덱스터는 어느 누구의 험담도 하지 않아요. 277 00:16:49,690 --> 00:16:51,657 말해봐요, 라일라. 278 00:16:51,691 --> 00:16:55,191 어떤 중독으로 부터 벗어난건가요? 279 00:16:55,224 --> 00:16:57,491 각성제 중독이었어요 - 280 00:16:57,524 --> 00:16:59,491 5년 되었네요. 281 00:16:59,524 --> 00:17:01,558 각성제는 잘 모르겠네요. 282 00:17:01,591 --> 00:17:03,657 딸애의 전남편은 헤로인을 맞았지요. 283 00:17:03,690 --> 00:17:05,858 덱스터 처럼요. 284 00:17:05,891 --> 00:17:08,557 당신 타입을 알 수 있겠는데요? 285 00:17:08,591 --> 00:17:12,258 내 자신도 어쩔 수 없는 것 같아요. 286 00:17:12,291 --> 00:17:13,357 흠. 287 00:17:13,391 --> 00:17:17,691 덱스터에 대해서는 걱정하실 필요 없어요, 진심으로요. 288 00:17:18,791 --> 00:17:20,858 나 여기 있어요. 289 00:17:20,891 --> 00:17:22,757 그런 뜻은 아니었어요 290 00:17:22,791 --> 00:17:24,125 아니요. 정말 이해해요. 291 00:17:24,158 --> 00:17:26,024 리타는 따님이니까요. 292 00:17:27,224 --> 00:17:29,258 걱정할 권리는 있어요. 293 00:17:29,291 --> 00:17:31,024 하지만 제가 안심시켜 드릴 수 있다면, 294 00:17:31,058 --> 00:17:33,658 덱스터는 놀랄정도로 잘하고 있어요. 295 00:17:34,724 --> 00:17:37,091 그래요, 그렇다니 기쁘네요. 296 00:17:37,125 --> 00:17:40,491 그게 다 두분 덕분이라고 확신해요. 297 00:17:40,524 --> 00:17:42,591 덱스터 이야기로는. 매우 도움이 된다고 하더군요. 298 00:17:42,624 --> 00:17:45,158 당신이 있어서 덱스터에게는 행운이에요. 299 00:17:45,191 --> 00:17:48,924 저... 그렇게 말해주셔서 매우 기분 좋네요. 300 00:17:48,957 --> 00:17:52,224 라일라, 본인 얘기좀 해보세요. 301 00:17:52,257 --> 00:17:54,524 덱스터가 당신이 예술가라고 하던데요. 302 00:17:54,558 --> 00:17:57,524 그래, 용접기로 놀라운걸 만들어내. 303 00:17:57,558 --> 00:17:59,325 뭐라고 부르지요? 304 00:17:59,357 --> 00:18:00,424 어, 재능이요. 305 00:18:03,258 --> 00:18:07,957 하지만 식탁에 앉은 사람중에 예술가가 저만 있는건 아니에요. 306 00:18:09,557 --> 00:18:10,557 덱스터? 307 00:18:11,490 --> 00:18:12,357 언제부터? 308 00:18:12,855 --> 00:18:14,021 예술은 아냐. 309 00:18:14,055 --> 00:18:16,322 혈액 확산 패턴에 대해서 이야기 하고 있는거야 310 00:18:16,355 --> 00:18:17,688 내 작업중에 가져갔어. 311 00:18:17,721 --> 00:18:20,754 혈액 확산이 확실하게 어떤 종류의 선택 직업인가요? 312 00:18:22,355 --> 00:18:24,288 범죄자 체포를 돕는거에요, 엄마. 313 00:18:26,088 --> 00:18:27,788 그거 정말 말이 되잖아요 314 00:18:27,821 --> 00:18:29,888 덱스터의 어머니와 관련된 모든 것들과 말이에요. 315 00:18:32,621 --> 00:18:35,422 있잖아요... 316 00:18:35,455 --> 00:18:38,455 돌아가셨으니까요... 317 00:18:43,288 --> 00:18:45,288 빵을 깜빡했네요. 318 00:18:47,222 --> 00:18:49,055 식사 맛있었어요, 리타. 319 00:18:49,088 --> 00:18:51,555 그리고 이 디저트 - 와~. 320 00:18:56,522 --> 00:18:58,654 내가 이런말 하게 될줄 몰랐는데, 321 00:18:58,688 --> 00:19:00,388 그녀가 좋은 것 같아. 322 00:19:00,422 --> 00:19:02,489 응, 나도. 323 00:19:02,522 --> 00:19:05,222 정말 날 도와주고 있어. 324 00:19:05,255 --> 00:19:09,188 오늘밤에는 도와주지 않았으면 좋겠는데. 325 00:19:09,222 --> 00:19:11,188 왜? 무슨 생각하는거야? 326 00:19:11,222 --> 00:19:13,754 음, 엄마가 애들 봐주실수 있대. 327 00:19:13,788 --> 00:19:15,754 나 오늘밤 서에 들러야돼. 328 00:19:15,788 --> 00:19:19,855 뭔가 중요한 일을 처리 해야할 게 있어. 329 00:19:19,888 --> 00:19:23,055 오, 내일 아침까지 미루면 안돼? 330 00:19:23,088 --> 00:19:25,388 바로 침대로 간다고 약속할게. 331 00:19:25,422 --> 00:19:27,422 설득력 있는데, 332 00:19:27,455 --> 00:19:30,055 하지만 오늘밤에 꼭 해놔야 돼. 333 00:19:30,088 --> 00:19:33,155 한시간만 줘, 괜찮지? 334 00:19:33,188 --> 00:19:35,021 내 집에서 만날까? 335 00:19:35,055 --> 00:19:36,322 좋아. 336 00:19:42,455 --> 00:19:44,888 당신이 애들책을 쓴다는게 아직도 재밌다고 생각해요. 337 00:19:44,921 --> 00:19:46,522 그래요, 나같이 크고 터프한 사내는 338 00:19:46,555 --> 00:19:49,455 남자다운 일을 해야 겠죠, 양떼를 돌본다던가. 339 00:19:49,489 --> 00:19:52,322 난 애들 책은 하나도 몰라요. 340 00:19:52,355 --> 00:19:55,422 자기전에 아빠는 경찰 이야기를 해줬어요. 341 00:19:55,455 --> 00:19:59,255 아빠와 단 둘이 있던 유일한 시간이었어요. 342 00:20:01,654 --> 00:20:02,988 괜찮아요? 343 00:20:03,021 --> 00:20:04,355 그래요. 344 00:20:05,555 --> 00:20:08,955 미안해요 - 오늘 일 때문에 짜증났었거든요. 345 00:20:13,021 --> 00:20:16,188 내가 저번에 말한 FBI사람 기억해요? 346 00:20:16,222 --> 00:20:20,888 내가 정말 그의 파트너구나 라는 느낌을 가지기 시작했었는데 347 00:20:20,921 --> 00:20:23,788 그가 오빠가 더 낫다는 걸 깨달은 거에요. 348 00:20:23,821 --> 00:20:25,721 익숙해져야만 했어요, 알아요? 349 00:20:25,754 --> 00:20:28,188 내 아빠 처럼, 일에 있어서도요. 350 00:20:28,222 --> 00:20:31,288 런디와 함께라면 달라질거라고 생각했나봐요. 351 00:20:31,322 --> 00:20:32,322 왜요? 352 00:20:32,355 --> 00:20:34,654 모르겠어요. 353 00:20:34,688 --> 00:20:38,188 그를 존경해요. 354 00:20:38,222 --> 00:20:43,021 실력도 매우 뛰어나고, 머리도 엄청 좋고, 355 00:20:43,055 --> 00:20:46,654 그리고, 재밌어요, 무미건조한 방식인데 356 00:20:46,688 --> 00:20:49,021 그는 그런지도 몰라요 357 00:20:49,055 --> 00:20:51,021 사랑하는군요. 358 00:20:51,055 --> 00:20:52,654 뭐요? 359 00:20:52,688 --> 00:20:54,322 아니오. 360 00:20:54,355 --> 00:20:57,155 -그래요. 당신은 그런디에 완전히 반했어요. -런디에요. 361 00:20:57,188 --> 00:20:59,055 어, 이젠 그렇게 말하니까 성을 내는군요. 362 00:20:59,088 --> 00:21:01,055 반하지 않았어요. 363 00:21:01,088 --> 00:21:03,621 아빠 같은거에요, 내가 아빠가 날 알아주기 위해 364 00:21:03,654 --> 00:21:05,621 평생을 노력했다고 해도요 365 00:21:05,654 --> 00:21:08,489 그리고 그는 내가 말해야 하는 것에만 주의를 기울인다구요. 366 00:21:08,522 --> 00:21:10,188 그런디도 당신을 사랑하는군요. 367 00:21:10,222 --> 00:21:12,721 아, 꺼져요. 368 00:21:29,921 --> 00:21:32,055 런디는 훌륭하다 - 369 00:21:32,088 --> 00:21:34,388 이중 잠금... 370 00:21:34,422 --> 00:21:37,222 그리고 내 전문 분야와 거리가 있다. 371 00:21:37,255 --> 00:21:38,988 부셔서 열려고 해 볼 수도 있다, 372 00:21:39,021 --> 00:21:41,489 하지만 내가 근무하는 곳에서는... 373 00:21:41,522 --> 00:21:43,288 너무 위험하다. 374 00:21:53,589 --> 00:21:58,122 엄마랑 같은 곳에 사니까 자주 이럴 수 있을 것 같은데. 375 00:21:58,155 --> 00:22:01,621 우리가 나쁜일 하는 것 같은데. 376 00:22:03,988 --> 00:22:07,155 나쁜거 - 나쁜거 좋은거야. 377 00:22:08,589 --> 00:22:10,921 오, 응답기가 받게 둬. 378 00:22:12,288 --> 00:22:14,589 안녕, 덱스터, 확인전화 걸었어요 - 379 00:22:14,621 --> 00:22:16,455 저녁 식사에 대해서 얘기 할 수 있을 거 같다고 생각했어요. 380 00:22:16,489 --> 00:22:18,754 잘 진행된거 같다고 생각하는데, 그래요? 381 00:22:18,788 --> 00:22:20,021 음. 나도 그래요. 382 00:22:20,055 --> 00:22:24,555 리타는 상냥하더군요- 김혜자 같았어요. 383 00:22:24,589 --> 00:22:26,222 김혜자 좋아해. 384 00:22:26,255 --> 00:22:27,489 이런, 그녀 엄마 - 385 00:22:27,522 --> 00:22:30,589 그녀에게 계속 매 들이대는 그런 사람이었어요,안 그래요? 386 00:22:30,621 --> 00:22:31,955 그나저나, 나도 등신이에요. 387 00:22:31,988 --> 00:22:34,322 당신 엄마에 대해 말할뻔 했다는게 믿겨지지가 않아요. 388 00:22:34,355 --> 00:22:35,754 실례지만, 더 안좋았을 수도 있어요. 389 00:22:35,788 --> 00:22:38,721 내가 우리 갔던 여행에 대해서 흘릴 수도 있었잖아요. 390 00:22:38,754 --> 00:22:40,589 당신 어떻게! 391 00:22:40,621 --> 00:22:42,489 내가 말했다면 리타 얼굴이 어땠을지 상상이나 할 수 있겠어요? 392 00:22:42,522 --> 00:22:44,955 호텔에서 하룻밤 같이 보냈다는 이야기요 393 00:22:44,988 --> 00:22:46,522 어쨌든... 394 00:22:46,555 --> 00:22:49,355 당신하고 라일라 호텔에서 같이 있었어? 395 00:22:49,388 --> 00:22:50,988 방을 같이 쓴거야. 396 00:22:51,021 --> 00:22:52,522 방을 같이 썼다고? 좋아. 397 00:22:52,555 --> 00:22:54,155 이런, 내가 바보였어. 398 00:22:54,188 --> 00:22:55,855 내가 우리 엄마 한테서 당신을 보호했다는게 믿기질 訪? 399 00:22:55,888 --> 00:22:57,721 다른 여자랑 나가서 자고 있는 동안 말야. 400 00:22:57,754 --> 00:22:58,821 리타, 잠깐만. 401 00:22:58,855 --> 00:23:00,522 당신은 폴하고 다르다고 생각햇어, 402 00:23:00,555 --> 00:23:01,855 하지만 똑같아. 403 00:23:01,888 --> 00:23:03,621 있잖아? 실은, 더 나뻐. 404 00:23:03,655 --> 00:23:04,755 날 믿게 만들어 놓고. 405 00:23:06,454 --> 00:23:08,389 리타, 제발, 내가 설명하게 해줄래? 406 00:23:08,421 --> 00:23:09,488 됐어! 407 00:23:09,521 --> 00:23:11,389 난 인내하면서 이해 했어, 408 00:23:11,421 --> 00:23:13,655 하지만 내가 얻은건. 409 00:23:13,688 --> 00:23:16,655 당신이 거짓말쟁이에다 바람폈다는 거하고, 난 당했다는 거야. 410 00:23:16,688 --> 00:23:19,521 끝났어, 덱스터. 411 00:23:25,055 --> 00:23:26,454 트레이시 젠킨스는 아홉살의 412 00:23:26,488 --> 00:23:28,389 사고 피해자에게 간을 기... 413 00:23:28,421 --> 00:23:30,188 왔니, 얘야. 414 00:23:30,222 --> 00:23:33,255 오늘 밤 덱스터네 에서 있을 거라고 생각했는데. 415 00:23:33,289 --> 00:23:34,821 싸웠어요. 416 00:23:34,855 --> 00:23:36,521 헤어진거 같아요. 417 00:23:36,554 --> 00:23:37,788 뭐? 418 00:23:39,055 --> 00:23:42,821 오. 쉬~. 419 00:23:52,289 --> 00:23:55,055 어제는 난 매우 희망에 찼었다 - 420 00:23:55,088 --> 00:23:57,488 새로운 나, 새로운 삶. 421 00:23:57,521 --> 00:24:00,988 리타 없는 삶은 낯설어 보인다. 422 00:24:03,488 --> 00:24:06,222 졸라 이른 아침에 뭐하는거야? 423 00:24:06,255 --> 00:24:08,255 경찰서로 가야겠어. 424 00:24:21,088 --> 00:24:23,389 괜찮아? 425 00:24:23,454 --> 00:24:27,355 이상해 보여- 보통 때보다 더. 426 00:24:27,389 --> 00:24:30,488 어젯밤에 리타랑 헤어졌어. 427 00:24:30,521 --> 00:24:31,955 진짜로? 428 00:24:35,088 --> 00:24:37,521 무슨일인데? 429 00:24:37,554 --> 00:24:39,855 얘기하자면 길어. 430 00:24:39,888 --> 00:24:41,488 나 시간 있어. 431 00:24:41,521 --> 00:24:44,289 그래... 하지만 난 없어. 432 00:24:44,322 --> 00:24:46,855 짧게 해봐. 433 00:24:46,888 --> 00:24:49,055 그녀는 내가 나쁜짓 했다고 생각해, 434 00:24:49,088 --> 00:24:51,721 하지만 난 안했어. 435 00:24:51,755 --> 00:24:53,554 그거 말했어? 436 00:24:53,588 --> 00:24:55,188 시도해봤어, 하지만 날 차버렸어. 437 00:24:55,222 --> 00:24:58,055 설명할 기회도 갖기전에. 438 00:24:58,088 --> 00:25:00,821 "끝났어"라고 말하고 가버렸어. 439 00:25:00,855 --> 00:25:02,322 뭐,뒤 쫓아 갔어? 440 00:25:02,355 --> 00:25:03,554 그랬어야 하는거야? 441 00:25:03,588 --> 00:25:05,588 남자구만. 442 00:25:05,621 --> 00:25:07,688 내가 열받으면, 진심이 아닌 말들을 이야기해 - 443 00:25:07,721 --> 00:25:08,888 "니가 싫어," 444 00:25:08,922 --> 00:25:10,355 "내가 속인거야," 445 00:25:10,389 --> 00:25:11,588 "치질처럼 안떨어지네." 446 00:25:11,621 --> 00:25:12,621 이해가 안가. 447 00:25:12,655 --> 00:25:14,454 리타가 끝이야 라고 말한건 448 00:25:14,488 --> 00:25:17,521 진짜로 끝을 보길 원한건 아니란 거야. 449 00:25:17,554 --> 00:25:21,188 머저리처럼 굴지 말고 그녀를 위해 싸워. 450 00:25:21,222 --> 00:25:22,721 졸라 완벽한 여자잖아. 451 00:25:22,755 --> 00:25:25,022 알아. 452 00:25:33,188 --> 00:25:35,322 여보세요? 453 00:25:35,355 --> 00:25:36,955 아, 네. 454 00:25:36,988 --> 00:25:39,922 그럼요, 바로 갈게요. 455 00:25:42,788 --> 00:25:44,988 네. 오빠한테도 말할게요. 456 00:25:45,021 --> 00:25:46,688 끊어요. 457 00:25:50,188 --> 00:25:51,888 누구야, 가브리엘? 458 00:25:51,921 --> 00:25:53,088 아니, 런디 수사관. 459 00:25:53,122 --> 00:25:54,688 서에서 항만도살자 관련해서 460 00:25:54,721 --> 00:25:57,522 회의를 연다고 하는데. 461 00:25:57,555 --> 00:25:59,788 네가 특히 꼭 오라고 요청하던데. 462 00:25:59,821 --> 00:26:03,155 내 기회를 놓쳤다. 그는 비디오를 이미 본것이다. 463 00:26:03,188 --> 00:26:05,255 나? 왜? 464 00:26:05,288 --> 00:26:06,788 네가 새 파트너니까. 465 00:26:08,322 --> 00:26:10,921 괜찮겠어? 466 00:26:10,955 --> 00:26:13,255 나중에 확인해봐. 467 00:26:18,522 --> 00:26:19,955 이미 상영회는 시작되었다. 468 00:26:19,988 --> 00:26:22,188 하지만 덱스터 모건 주연의 - 469 00:26:22,222 --> 00:26:23,754 "항만 도살자의 파멸"이라는 470 00:26:23,788 --> 00:26:26,088 영화를 이미 본것일까? 471 00:26:26,122 --> 00:26:27,621 다 연결된건가? 472 00:26:27,654 --> 00:26:30,522 넵, 원하시면 지금 실시간으로 연결된 473 00:26:30,555 --> 00:26:32,122 정박지 영상을 보실 수도 있어요. 474 00:26:32,155 --> 00:26:35,288 그래요. 거룻배를 봐야할지도 모르지요. 475 00:26:37,155 --> 00:26:40,188 뭐... 필요한거 있어? 476 00:26:40,222 --> 00:26:43,988 내 배가 있는 정박지가 아니다... 아직까지는. 477 00:26:44,021 --> 00:26:46,122 곧 있으면 영상에 내 첫 데뷰를 하게 될 것이다. 478 00:26:46,155 --> 00:26:48,422 저 비디오 파일을 빼내는 방법을 찾아야 한다. 479 00:26:48,455 --> 00:26:50,888 언론은 항만도살자 다시 나타난 데에 480 00:26:50,921 --> 00:26:53,155 매우 광분하고 있어요 - 큰 건수니까. 481 00:26:53,188 --> 00:26:55,654 우린 이제 그와 닮고 싶어 하는 놈이 바깥에 있어요 482 00:26:55,688 --> 00:26:57,921 도살자의 방식과 생각을 좋아하지요, 483 00:26:57,955 --> 00:27:01,821 "음, 집에서 한번 해봐야 겠는걸." 484 00:27:01,855 --> 00:27:04,388 그는 존 헨리라는 남자를 습격했어요, 485 00:27:04,422 --> 00:27:07,088 노인들을 강탈했던, 전과자입니다. 486 00:27:07,122 --> 00:27:08,388 상황은 더 심각해지고 있어요. 487 00:27:08,422 --> 00:27:11,388 벼룩시장과 커피숍 메모판에 488 00:27:11,422 --> 00:27:13,855 도살자에게 부탁하는 광고에 대한 489 00:27:13,888 --> 00:27:15,988 보고서를 받았습니다. 490 00:27:16,021 --> 00:27:18,122 사람들은 배트맨이라도 찾은 것처럼 생각하고 있어요. 491 00:27:18,155 --> 00:27:21,489 좋은 소식은 아닙니다. 492 00:27:21,522 --> 00:27:23,188 이런 일이 번지기라도 하면, 493 00:27:23,222 --> 00:27:24,388 전염병처럼 퍼지는 범죄를 보게 될겁니다. 494 00:27:24,422 --> 00:27:25,654 헤르페스 같은 거지요. 495 00:27:25,688 --> 00:27:27,322 썅-, 마수카, 들으려고 하잖아. 496 00:27:27,355 --> 00:27:29,555 확률은 사분의 일이야, 모건 - 사분의 일이라고. 497 00:27:29,589 --> 00:27:33,355 사적 복수는 자국내 테러에요. 498 00:27:33,388 --> 00:27:36,489 테러 예방은 FBI의 최우선 입니다. 499 00:27:36,522 --> 00:27:38,788 시경과 협력하기위해 노력했지만, 500 00:27:38,821 --> 00:27:42,522 그 자의 팬에게 하나의 목숨이라도 잃는다면, 501 00:27:42,555 --> 00:27:44,589 이 사건을 마이애미 시경에서 502 00:27:44,621 --> 00:27:46,555 FBI로 전부 이관할겁니다. 503 00:27:46,589 --> 00:27:48,688 약속하지요. 504 00:27:48,721 --> 00:27:51,754 재앙이다. FBI수사관이 쏟아질 것이다. 505 00:27:51,788 --> 00:27:54,555 그래서, 우리 조사가 이곳에서 진행되기를 바란다면, 506 00:27:54,589 --> 00:27:56,489 싹을 잘라버려야 합니다, 507 00:27:56,522 --> 00:27:59,255 모방범들의 본보기로 만들어야 합니다. 508 00:27:59,288 --> 00:28:01,422 우리가 필요한건 주말에도 대기인원이 있어야 한다는 거에요 - 509 00:28:01,455 --> 00:28:04,021 용의자를 찾은 것 같습니다. 510 00:28:06,888 --> 00:28:08,188 수사관님? 511 00:28:12,621 --> 00:28:14,255 켄 올슨. 512 00:28:14,288 --> 00:28:15,921 올슨의 어머니는 513 00:28:15,955 --> 00:28:17,888 주거침입 강도로 심하게 다쳤다는군요. 514 00:28:17,921 --> 00:28:19,654 누가 그랬는지 맞춰보세요. 515 00:28:19,688 --> 00:28:22,688 열차칸 피해자 존 헨리겠군요. 516 00:28:22,721 --> 00:28:24,988 복수하기 위해 올슨을 공격한 것 같습니다. 517 00:28:25,021 --> 00:28:26,222 증거는? 518 00:28:26,255 --> 00:28:27,422 정황 증거 뿐입니다. 519 00:28:27,455 --> 00:28:28,921 취조를 위해 소환할 수 있겠어요? 520 00:28:28,955 --> 00:28:30,322 찾을 수가 없습니다. 521 00:28:30,355 --> 00:28:33,654 좋아요. 언론에다가 흘려요. 522 00:28:33,688 --> 00:28:35,122 덤불에서 나오게 합시다. 523 00:28:35,155 --> 00:28:36,255 잘했어요, 형사. 524 00:28:36,288 --> 00:28:37,654 움직입시다. 525 00:28:37,688 --> 00:28:40,489 올슨에 대한 물증이 필요해요. 526 00:28:40,522 --> 00:28:43,222 그 자를 찾을 수 있다면 더 좋겠군요. 527 00:28:43,255 --> 00:28:45,088 FBI의 전 병력 - 528 00:28:45,122 --> 00:28:46,855 내가 가장 바라지 않는 것이다. 529 00:28:46,888 --> 00:28:48,721 런디가 그를 잡게 해야겠다... 530 00:28:48,754 --> 00:28:51,955 그전에 정박지 파일을 지울 방법을 찾아야 한다. 531 00:28:51,988 --> 00:28:53,621 여자 친구와도 화해해야 한다. 532 00:28:53,654 --> 00:28:55,422 그 다음에는 세계 기아를 다룰 수도 있겠다. 533 00:28:55,455 --> 00:28:57,355 상황이 더 나빠질 수도 없기 때문이다. 534 00:28:57,388 --> 00:29:02,055 내일 또 다른 화물이 들어와요. 535 00:29:02,088 --> 00:29:03,155 코카인이요. 536 00:29:03,188 --> 00:29:04,455 얼마나? 537 00:29:04,489 --> 00:29:06,654 300 덩이,주거나 받거나 해서요. 538 00:29:06,688 --> 00:29:08,088 꺼요. 539 00:29:08,122 --> 00:29:10,122 해리, 우리가 합의한 부분이 아니었잖아요. 540 00:29:10,155 --> 00:29:12,589 끄라고 했잖아요. 541 00:29:12,621 --> 00:29:14,155 네 말 들었어. 542 00:29:14,188 --> 00:29:16,688 그렇게 안 했을 뿐이지. 543 00:29:16,721 --> 00:29:19,589 제 검사실에 있어야할 이유라도 있습니까, 독스 경사? 544 00:29:19,621 --> 00:29:21,322 자네 나이 만큼 오래된 테잎을 545 00:29:21,355 --> 00:29:22,489 듣고 있는 이유라도 있나, 모건? 546 00:29:22,522 --> 00:29:26,355 네 동생하고 잠깐 얘기 했어. 547 00:29:26,388 --> 00:29:28,555 중독자 모임에 나가는 걸 모르더군. 548 00:29:28,589 --> 00:29:30,955 익명이잖습니까, 경사. 549 00:29:30,988 --> 00:29:32,654 얼마 동안 약을 안했다고? 550 00:29:32,688 --> 00:29:35,888 사실은, 안 끊었어요, 당신이 상관할 바가 아니니까요. 551 00:29:35,921 --> 00:29:37,955 네가 네 책상에서 머리카락 하나를 주워서 552 00:29:37,988 --> 00:29:39,055 약물 검사를 하면, 553 00:29:39,088 --> 00:29:41,122 양성 반응이 나오겠지? 554 00:29:41,155 --> 00:29:42,589 중독자가 아닌데도 555 00:29:42,621 --> 00:29:44,921 그런 척하는 것은... 556 00:29:44,955 --> 00:29:46,888 그 보다 더 악한 것을 557 00:29:46,921 --> 00:29:48,355 숨기기 때문 아니야? 558 00:29:48,388 --> 00:29:50,721 여기서... 559 00:29:50,754 --> 00:29:52,988 당장... 560 00:29:53,021 --> 00:29:54,155 꺼져요. 561 00:29:54,188 --> 00:29:57,688 치고 싶어? 해봐. 562 00:29:57,721 --> 00:30:00,355 네 놈 쫓아낼 기회를 기다리고 있었으니까. 563 00:30:02,188 --> 00:30:04,522 어떤 느낌 인지 알겠군요, 경사. 564 00:30:18,188 --> 00:30:22,322 독스에 대해 공식적 항의를 하고 싶어요. 565 00:30:22,355 --> 00:30:24,422 이런, 덱스터, 당신들 - 566 00:30:24,455 --> 00:30:25,955 그는 선을 넘었어요, 반장님. 567 00:30:25,988 --> 00:30:27,188 내 검사실에 침입해서, 568 00:30:27,222 --> 00:30:29,988 개인 적인 물건들을 훑어 보고 저를 협박했어요. 569 00:30:30,021 --> 00:30:31,888 아마 다시 저를 미행하기 시작할거에요. 570 00:30:31,921 --> 00:30:33,688 독스 경사가 자네를 미행한다고? 571 00:30:33,721 --> 00:30:35,288 몇주 동안, 아니 더 길게요. 572 00:30:38,222 --> 00:30:40,721 알았어, 항의를 할 권한은 있지, 573 00:30:40,754 --> 00:30:41,955 하지만 그러기전에, 574 00:30:41,988 --> 00:30:44,355 독스에게 먼저 이야기 한번 해보고 싶은데. 575 00:30:44,388 --> 00:30:46,855 잘 들으려 하지 않을텐데요. 576 00:30:46,888 --> 00:30:49,821 개인적으로 잠깐 보류해 달라고 부탁하는거야. 577 00:30:51,155 --> 00:30:52,688 그래 줄 수 있겠어? 578 00:30:54,055 --> 00:30:55,489 네. 579 00:30:55,522 --> 00:30:58,754 좋아, 한편으로는, 자네를 격려해줘야겠는걸 580 00:30:58,788 --> 00:31:01,489 몇시간 쉬다와. 581 00:31:01,522 --> 00:31:03,188 어디든 가서. 쉬라고. 582 00:31:03,222 --> 00:31:04,422 아니오. 583 00:31:04,455 --> 00:31:05,555 뭐라고? 584 00:31:05,589 --> 00:31:07,122 여기 있어야 합니다, 반장님. 585 00:31:07,155 --> 00:31:09,388 제가 나가 있기에는 좋은 때가 정말 아니거든요. 586 00:31:09,422 --> 00:31:11,788 제안이 아냐, 덱스터. 명령이야. 587 00:31:11,821 --> 00:31:13,555 서를 나가서. 머리를 좀 비워. 588 00:31:13,589 --> 00:31:15,555 점심전까지는 여기있는거 보지 않았으면 좋겠는데. 589 00:31:17,754 --> 00:31:19,188 알았지 590 00:31:43,821 --> 00:31:45,955 어머, 당신봐요. 591 00:31:54,489 --> 00:31:56,422 무슨일인지 말하고 싶잖아요? 592 00:31:56,455 --> 00:31:58,754 무슨일이에요? 593 00:31:58,788 --> 00:32:01,888 새로운 나는 엿같아요. 594 00:32:01,921 --> 00:32:04,422 내가 어떠한 인간인지 서에서 밝혀질 것 같아요 - 595 00:32:04,455 --> 00:32:06,921 진정한 내 자신이요. 596 00:32:06,955 --> 00:32:08,855 그걸 막을 수도 없어요. 597 00:32:08,888 --> 00:32:11,721 머리식히라고 서에서 쫓겨났거든요. 598 00:32:11,754 --> 00:32:13,855 뭐, 잘 된것 같은데요. 599 00:32:13,888 --> 00:32:16,921 덧붙여서, 리타가 당신 메세지를 들었어요 600 00:32:16,955 --> 00:32:18,489 그리고 어젯밤 나를 차버렸지요. 601 00:32:18,522 --> 00:32:20,555 아무일 없었다는 걸 설명하려 했지만, 602 00:32:20,589 --> 00:32:21,988 내말을 들으려 하지 않았어요 603 00:32:22,021 --> 00:32:23,355 아무놈도 내말을 듣지 않아요. 604 00:32:23,388 --> 00:32:24,921 이봐요, 진정해야겠어요, 알았어요? 605 00:32:24,955 --> 00:32:27,654 저번에 당신이 피칠하고 왔을때 같아요. 606 00:32:27,688 --> 00:32:29,322 그래서요? 607 00:32:29,355 --> 00:32:31,821 내 감정을 느껴야 한다고 당신이 말했잖아요. 608 00:32:31,855 --> 00:32:34,322 자, 이제는 감정을 조절해야 한다고 말할게요. 609 00:32:34,355 --> 00:32:35,721 당신은 이해못해요. 610 00:32:35,754 --> 00:32:37,388 왜이러는 거에요? 611 00:33:34,721 --> 00:33:36,422 그건 어떤 단계였지요? 612 00:33:41,355 --> 00:33:43,522 외설스러운 단계요. 613 00:33:49,155 --> 00:33:52,422 무슨 생각해요? 614 00:33:56,021 --> 00:33:58,288 아무것두요. 615 00:34:01,388 --> 00:34:06,188 당신안의 목소리를 잠재우는 방법을 우리가 찾은것 같은데요. 616 00:34:06,222 --> 00:34:08,288 그런것 같네요. 617 00:34:13,355 --> 00:34:15,988 기분 어때요? 618 00:34:16,021 --> 00:34:19,988 실제로, 좋아졌어요. 619 00:34:21,821 --> 00:34:25,589 난 결국 훌륭한 후원자 인가봐요. 620 00:34:27,522 --> 00:34:29,122 그럼요. 621 00:34:37,621 --> 00:34:40,288 어디가요? 622 00:34:40,322 --> 00:34:43,355 서에서 처리할 일이 있어요. 623 00:34:43,388 --> 00:34:45,788 내일 다시와요. 624 00:34:45,821 --> 00:34:48,754 진지한 회복 의식을 하자고 약속할테니까. 625 00:34:58,489 --> 00:34:59,589 여보세요? 626 00:34:59,621 --> 00:35:01,621 덱스터, 안녕. 627 00:35:01,654 --> 00:35:02,721 직장이야? 628 00:35:02,754 --> 00:35:05,589 어, 곧 갈거야. 629 00:35:05,621 --> 00:35:08,088 쉬고 있었어. 630 00:35:08,122 --> 00:35:10,055 무슨일이야. 631 00:35:10,088 --> 00:35:12,255 만나서 이야기 했으면 좋겠어. 632 00:35:12,288 --> 00:35:14,455 그렇게 마지막 대화가 끝난건 싫어. 633 00:35:14,489 --> 00:35:16,021 나도 그래. 634 00:35:16,055 --> 00:35:17,821 설명하고 싶다고 했으니까, 635 00:35:17,855 --> 00:35:19,855 설명을 들어야할 의무가 있어. 636 00:35:19,888 --> 00:35:21,222 우리 둘다. 637 00:35:21,255 --> 00:35:23,355 오. 638 00:35:23,388 --> 00:35:25,555 와, 그래. 639 00:35:25,589 --> 00:35:29,288 그러면, 일 끝나고 올래? 640 00:35:29,322 --> 00:35:31,888 물론. 641 00:35:31,921 --> 00:35:34,455 잘됐네. 642 00:35:34,489 --> 00:35:37,855 외견상으로 내 새 삶은 삼각관계와 포함하고 있다. 643 00:35:37,888 --> 00:35:40,422 난 그런 사람이다. 644 00:35:40,455 --> 00:35:43,654 목소리가 돌아왔다 - 기막히군. 645 00:35:51,422 --> 00:35:53,988 제임스! 646 00:35:54,021 --> 00:35:55,754 덱스터 쫓아다녀? 647 00:35:55,788 --> 00:35:57,455 대체 무슨 생각을 하는거야? 648 00:35:57,489 --> 00:35:59,522 점심 먹고 싶었으면, 말하지 그랬어. 649 00:35:59,555 --> 00:36:01,288 덱스터가 항의서를 제출하면, 650 00:36:01,322 --> 00:36:04,355 경찰에서 쫓겨나게 될거야 얘기 끝이라구. 651 00:36:04,388 --> 00:36:07,555 그가 나에 대해 여지껏 보고 안한 이유가 있어. 652 00:36:07,589 --> 00:36:09,422 뭔가 숨기고 있다고, 마리아. 느낄수 있어. 653 00:36:09,455 --> 00:36:11,754 네 또 다른 음모 이론이야? 654 00:36:11,788 --> 00:36:14,388 본능이자 수많은 경험에서 우러나온거야. 655 00:36:14,422 --> 00:36:17,088 내 앞에 있는 적을 몇년동안 지켜보고 있어, 656 00:36:17,122 --> 00:36:20,055 확실히 말하는데 모건은 위험해. 657 00:36:20,088 --> 00:36:23,754 네 본능 요새 참 대단하다, 제임스. 658 00:36:23,788 --> 00:36:26,322 6개월 동안 두명을 쐈고, 659 00:36:26,355 --> 00:36:28,155 경찰관을 스토킹 하고 있어- 660 00:36:28,188 --> 00:36:29,255 내말 들어봐. 661 00:36:31,788 --> 00:36:34,122 모건은 냉동트럭살인마에 대해 거짓말했어. 662 00:36:34,155 --> 00:36:36,322 그 놈이 그가 말한 것보다 더 많은걸 알고 있었어. 663 00:36:36,355 --> 00:36:37,855 동생을 지키려 한거잖아. 664 00:36:37,888 --> 00:36:39,555 모든 사람이 이해해 줘야지. 665 00:36:39,589 --> 00:36:41,055 중독자 모임에도 따라갔어. 666 00:36:41,088 --> 00:36:42,555 그 자식 그 것도 거짓말이더군. 667 00:36:44,088 --> 00:36:45,888 망상에 빠진거야. 아니야. 668 00:36:45,921 --> 00:36:48,621 그래, 그리고 네가 그걸 알았으면 좋겠어... 669 00:36:48,654 --> 00:36:50,621 상사로서 그리고 친구로서. 670 00:36:50,654 --> 00:36:53,288 전에도 겪어 왔잖아, 671 00:36:53,322 --> 00:36:55,589 저번에는 우리 관계가 깨지게 된거지만. 672 00:36:55,621 --> 00:36:59,522 이번에는 경찰서에서 쫓겨나거나 더 안좋아질 수도 있어. 673 00:36:59,555 --> 00:37:00,888 기회를 잡아보지. 674 00:37:05,721 --> 00:37:07,155 내버려 둬. 675 00:37:07,188 --> 00:37:08,821 진심이야. 676 00:37:08,855 --> 00:37:11,489 덱스터 놔두라고. 677 00:37:19,654 --> 00:37:22,888 바티스타 형사는 그 모방범 아직 안 데려 왔나? 678 00:37:22,921 --> 00:37:25,988 올슨 방금 왔더군 - 3시 뉴스에서 봤어 679 00:37:26,021 --> 00:37:28,654 변호사랑 같이 왔더군. 680 00:37:28,688 --> 00:37:31,455 그 놈 잡아 처넣어야 할텐데. 681 00:37:31,489 --> 00:37:33,721 너 거칠게 말하는 거 좋더라. 682 00:37:37,255 --> 00:37:38,555 모건. 683 00:37:38,589 --> 00:37:39,589 여기요. 684 00:37:39,621 --> 00:37:41,489 아, 다른 모건 말야. 685 00:37:41,522 --> 00:37:45,522 담배 피는 줄 몰랐는데. 흠. 686 00:37:48,055 --> 00:37:49,988 덱스터 모건 봤나요? 687 00:37:50,021 --> 00:37:51,855 휴식 중인데요. 왜요? 688 00:37:51,888 --> 00:37:54,355 바티스타 형사가 용의자를 취조하고 있어요. 689 00:37:54,388 --> 00:37:56,088 그가 모방범인 것 같은데요 690 00:37:56,122 --> 00:37:57,721 열차칸 피해자를 공격한 사람이라구요. 691 00:37:57,754 --> 00:37:59,988 모건이 증거를 좀 모아줬으면 좋겠는데요. 692 00:38:00,021 --> 00:38:01,688 다시 덱스터를 쓰고 싶으세요? 693 00:38:01,721 --> 00:38:03,489 마수카가 팀에 있잖아요? 694 00:38:06,122 --> 00:38:08,188 네, 그렇지요. 695 00:38:10,621 --> 00:38:11,821 올슨씨, 696 00:38:11,855 --> 00:38:14,088 당신 어머니를 공격했던 남자가 어제 습격당했어요. 697 00:38:14,122 --> 00:38:15,255 알고 있습니까? 698 00:38:15,288 --> 00:38:16,489 아뇨. 699 00:38:16,522 --> 00:38:17,988 그 개 자식이이 우리 엄마를 거의 죽일 뻔해서- 700 00:38:18,021 --> 00:38:19,888 열받았다는 거 말할수 없겠군요. 701 00:38:19,921 --> 00:38:21,589 제 의뢰인은 감정적입니다, 형사님. 702 00:38:21,621 --> 00:38:23,555 그가 그런 의도로 말하려는 것은 아니었- 703 00:38:23,589 --> 00:38:24,721 누가 그랬을지 짐작 가십니까? 704 00:38:24,754 --> 00:38:27,754 모르지요. 항만 도살자 인가 보지요. 705 00:38:27,788 --> 00:38:30,088 물으신다면, 그런 사람은 706 00:38:30,122 --> 00:38:32,589 경찰로 부터 숨을 게 아니라 경찰이 되어야 해요. 707 00:38:32,621 --> 00:38:33,955 이거 사자인가 하마인가? 708 00:38:33,988 --> 00:38:36,988 사자 같은데요. 709 00:38:37,021 --> 00:38:39,888 하마 맛이 나는데. 710 00:38:39,921 --> 00:38:41,122 동물 크래커 들겠어요? 711 00:38:41,155 --> 00:38:42,855 됐습니다. 712 00:38:42,888 --> 00:38:46,621 직업이 어떻게 되시죠, 올슨씨? 713 00:38:46,654 --> 00:38:48,721 막 직장을 잃었어요. 714 00:38:48,754 --> 00:38:50,754 그거 안됐군요. 715 00:38:50,788 --> 00:38:53,721 경미한 전과 기록이 있군요 716 00:38:53,754 --> 00:38:56,288 어젯 아침에는 알리바이도 없구요. 717 00:38:56,322 --> 00:38:58,654 제 의뢰인이 알리바이가 필요하다고 생각하지는 않았을겁니다. 718 00:38:58,688 --> 00:39:00,422 여자친구 있습니까, 올슨씨? 719 00:39:00,455 --> 00:39:02,621 막 깨진 참이에요. 720 00:39:02,654 --> 00:39:04,021 왜요, 흥미롭습니까? 721 00:39:04,055 --> 00:39:05,955 그저 궁금해서요. 722 00:39:05,988 --> 00:39:07,322 아, 이게 사자군. 723 00:39:08,355 --> 00:39:12,355 좋아요, 요점만 짚어보지요. 724 00:39:12,388 --> 00:39:14,955 무직에, 사회 생활 없음. 725 00:39:14,988 --> 00:39:17,688 총도 가지고 있고, 경미한 전과도 있구요. 726 00:39:17,721 --> 00:39:19,188 대통령에 두번 다 조지부시를 찍었지요. 727 00:39:19,222 --> 00:39:21,589 죄송하지만, 형사님, 무슨 뜻입니까? 728 00:39:21,621 --> 00:39:23,654 그가 뜻하는 것은요, 노빅씨, 729 00:39:23,688 --> 00:39:25,754 당신의 의뢰인이 도살자 모방범죄를 730 00:39:25,788 --> 00:39:27,988 저지를 만한 사람의 프로파일에 정확히 맞아 떨어진다는 겁니다. 731 00:39:28,021 --> 00:39:29,555 당신은 시한 폭탄인거 같군요. 732 00:39:29,589 --> 00:39:32,155 물어봐요, 당신은 당신손에 733 00:39:32,188 --> 00:39:34,122 심판의 칼을 쥘 이유가 필요했어요. 734 00:39:34,155 --> 00:39:36,555 도살자는 완벽한 이유가 되었죠. 735 00:39:36,589 --> 00:39:37,555 나를 모르면서. 736 00:39:37,589 --> 00:39:39,288 당신이 존헨리를 습격한건 압니다. 737 00:39:39,322 --> 00:39:42,522 그 혐의를 입증해줄 증거가 필요할텐데요, 형사님. 738 00:39:43,589 --> 00:39:46,721 얘기 들었지,형사. 우리가 할일이 있군. 739 00:39:46,754 --> 00:39:48,955 편히 있으세요, 올슨씨. 740 00:39:48,988 --> 00:39:51,155 막 시작한 것일 뿐이니까요. 741 00:40:01,455 --> 00:40:04,021 내 배가 있는 정박지다. 742 00:40:04,055 --> 00:40:08,155 30분 내로, 내가 저 화면에 나타날 것이다. 743 00:40:08,188 --> 00:40:12,288 빠르게 처리해야만 한다. 744 00:40:12,322 --> 00:40:14,322 시간이 없다. 745 00:40:14,355 --> 00:40:18,555 생각이나 표식, 뭐가 되었든 필요하다. 746 00:40:18,589 --> 00:40:21,522 예전 덱스터라면 어떻게 했을까? 747 00:40:24,055 --> 00:40:27,455 저건 아니었을 거다. 748 00:40:28,788 --> 00:40:30,455 보안 카메라 없음. 749 00:40:36,754 --> 00:40:39,388 외관상으로 새로운 덱스터는 고등학교쯤에 들러붙어 있는 듯 하다. 750 00:40:39,422 --> 00:40:40,921 아마 나는 늦게 자라는 사람인가 보다. 751 00:40:46,555 --> 00:40:48,654 화재 대피 훈련? 장난해? 752 00:40:48,688 --> 00:40:49,921 할일이 있다구. 753 00:40:49,955 --> 00:40:52,589 유치장에 있는 애들중에 한명이 한짓일 거에요. 754 00:40:52,621 --> 00:40:53,888 저라면 그랬을 거라구요. 755 00:41:19,255 --> 00:41:21,155 경보 해제요. 모두 나가요. 756 00:41:21,188 --> 00:41:24,188 경보 해제! 모두 나가요! 757 00:41:25,721 --> 00:41:27,355 조끼 입은 사람 말 좀 들으라구요. 758 00:41:27,388 --> 00:41:29,921 소방용 호스 꺼내게 만들지 말아요. 759 00:41:38,621 --> 00:41:40,222 일어난적 없었던 것 처럼. 760 00:41:41,721 --> 00:41:44,754 남은 삶도 이렇게 쉽게 알아낼 수 있다면. 761 00:41:47,322 --> 00:41:48,654 어디가? 762 00:41:48,688 --> 00:41:50,589 너는 맨 앞줄에서 소방수들 볼거라고 생각햇는데. 763 00:41:50,621 --> 00:41:52,322 그 엿같은 열차칸 피해자 있잖아 764 00:41:52,355 --> 00:41:54,188 그 자식 보호하러 가야해. 765 00:41:54,222 --> 00:41:55,255 왜? 766 00:41:55,288 --> 00:41:56,522 올슨에게서 나온게 없거든 - 767 00:41:56,555 --> 00:41:58,988 가택수색영장도 얻지 못할 정도로 말야. 768 00:41:59,021 --> 00:42:01,955 그게 올슨의 파일이야? 769 00:42:01,988 --> 00:42:03,455 빨리 뭔가 못 잡으면, 770 00:42:03,489 --> 00:42:04,754 런디는 그 자식을 풀어줄거야, 771 00:42:04,788 --> 00:42:06,921 그말은 올슨이 다시 살인을 할거라는 거고, 772 00:42:06,955 --> 00:42:09,589 항만 도살자에 대한 수사권한도 FBI에게 잃게 된다는 거고, 773 00:42:09,621 --> 00:42:10,788 한마디로 엿먹는거지. 774 00:42:10,821 --> 00:42:12,122 딴 사람들 보다 더. 775 00:42:12,155 --> 00:42:13,122 장난 아냐. 776 00:42:13,155 --> 00:42:14,589 런디가 나타나기 전까지는, 777 00:42:14,621 --> 00:42:17,522 냉동트럭살인마랑 잔 등신 같은 년이라는 느낌이었어. 778 00:42:17,555 --> 00:42:20,721 그가 플러그를 뽑으면, 다시 쓸모 없는 존재가 될거야. 779 00:42:20,754 --> 00:42:22,088 기운내, 동생아 - 780 00:42:22,122 --> 00:42:25,055 이것들은 제절로 가는 길이 있어. 781 00:42:37,122 --> 00:42:39,788 증거의 조각을 찾아야 한다. 782 00:42:39,821 --> 00:42:43,589 런디가 올슨을 정정당당하게 잡아들이기 위해서이다. 783 00:43:17,288 --> 00:43:20,388 내 팬클럽이 생긴것 같군, 인원은 한명. 784 00:43:38,355 --> 00:43:40,155 왜 너는 항만도살자에게 관심을 두는거지? 785 00:43:40,188 --> 00:43:42,522 망할 넌 누구야? 786 00:43:42,555 --> 00:43:45,355 제길, 당신이군, 그렇지? 787 00:43:45,388 --> 00:43:48,522 그만. 그만. 날 죽이지마. 죽이지마. 788 00:43:48,555 --> 00:43:51,621 난 당신과 같아. 범죄자를 끌어낸다구. 789 00:43:51,654 --> 00:43:54,122 시도는 했겠지... 가엾게도. 790 00:43:54,155 --> 00:43:56,489 아니야, 마지막 것만 그랬어. 791 00:43:56,522 --> 00:43:57,721 달아난 거라구. 792 00:43:57,754 --> 00:43:59,955 개인적인 일을 처리해서는 안됐었어. 793 00:43:59,988 --> 00:44:01,155 다른 사람을 죽였나? 794 00:44:01,188 --> 00:44:02,555 내가 말하는게 그거야. 795 00:44:02,589 --> 00:44:06,288 첫번째는 약장수였어 - 내 차로 치었지. 796 00:44:06,322 --> 00:44:09,422 기분이 - 기분이 열라 끝내 주더군, 797 00:44:09,455 --> 00:44:13,088 감추는 건 더 잘했지. 798 00:44:13,122 --> 00:44:15,255 직장에서 일하던 놈은 799 00:44:15,288 --> 00:44:16,921 내가 그 자식 마누라랑 놀아난걸 알아차렸어. 800 00:44:16,955 --> 00:44:18,489 그녀를 때리기 시작했지, 801 00:44:18,522 --> 00:44:20,754 그래서 계단에서 밀어버렸어. 802 00:44:20,788 --> 00:44:23,322 경찰은 사고라 생각했는데 그건 내가 한 짓이었지. 803 00:44:24,654 --> 00:44:26,955 봐, 넌 날 죽일 수 없어. 804 00:44:26,988 --> 00:44:28,489 지금 까지는... 805 00:44:30,589 --> 00:44:33,188 그러지 않을 거였어. 806 00:44:45,555 --> 00:44:48,754 살인 장소는 이렇게 되어 있어야해 - 807 00:44:48,788 --> 00:44:52,721 큰 비닐 백 안이지. 808 00:44:52,754 --> 00:44:56,122 물론 어제 이 열차칸에 작업하느라 몇시간을 썼지, 809 00:44:56,155 --> 00:45:00,355 그래서 흔적을 남길 걱정은 안해. 810 00:45:00,388 --> 00:45:03,355 넌 장소는 잘골랐어. 811 00:45:03,388 --> 00:45:06,888 약간의 청소와 조명 몇개가 더 필요했을 뿐이야, 812 00:45:06,921 --> 00:45:08,955 물론 적당한 도구도. 813 00:45:08,988 --> 00:45:10,955 당신때문에 내가 한거라고. 814 00:45:10,988 --> 00:45:13,821 아니. 815 00:45:13,855 --> 00:45:16,222 넌 그렇게 하고 싶어서)br> 사람들을 공격한거야. 816 00:45:16,255 --> 00:45:17,688 그래 하지만, 영감을 준건 당신이야... 817 00:45:17,721 --> 00:45:19,621 아니야. ... 당신의 규칙들 말야. 818 00:45:19,654 --> 00:45:20,821 그건 내 규칙들이 아냐. 819 00:45:20,855 --> 00:45:22,322 당연히 당신 규칙이지. 820 00:45:22,355 --> 00:45:23,821 내가 누구인지 말하지마. 821 00:45:25,021 --> 00:45:27,754 내 모든 삶은, 다른 사람이 말한대로 행해왔어, 822 00:45:27,788 --> 00:45:29,288 내가 그렇게 살아야 된다고 말을 들은대로 산거지. 823 00:45:29,322 --> 00:45:31,322 그 사람의 룰을 따랐고. 그 사람의 계획에 집착햇어. 824 00:45:31,355 --> 00:45:32,821 난 내가 뭘 원하고 825 00:45:32,855 --> 00:45:35,222 뭘 필요로 하는지 생각안해 본적이 없어. 826 00:45:35,255 --> 00:45:39,288 이젠 내가 어떤 인간이 되어야 하는가 모르겠어. 827 00:45:39,322 --> 00:45:41,188 하지만 한가지는 말해주지. 828 00:45:41,222 --> 00:45:43,055 난 항만도살자가 아니야. 829 00:45:43,088 --> 00:45:45,388 누군가의 역할 모델도 아니야. 830 00:45:45,422 --> 00:45:48,088 당신 무슨 말을 하는거야? 당신 누구야? 831 00:45:48,122 --> 00:45:50,888 알게되면 알려주지. 832 00:45:50,921 --> 00:45:53,122 그럼에도 말해야 할건, 833 00:45:53,155 --> 00:45:54,788 난 내길을 잘 가고 있다는 거야, 834 00:45:54,821 --> 00:45:57,855 내가 여기 이렇게 서있는건, 835 00:45:57,888 --> 00:45:59,088 너를 죽이고 싶어서가 아냐. 836 00:45:59,122 --> 00:46:00,322 그거 다행이군. 837 00:46:00,355 --> 00:46:02,222 그 욕구가 내안에서 흘러나와서 838 00:46:02,255 --> 00:46:04,654 나를 이 테이블 위에 데려다 놓았지 - 839 00:46:04,688 --> 00:46:06,455 욕구가 느껴지지 않아. 840 00:46:10,122 --> 00:46:11,955 난 회복중이야. 841 00:46:11,988 --> 00:46:14,088 당신이 날 죽이지 않을거란 거 알고 있었어. 842 00:46:14,122 --> 00:46:15,855 아니, 죽일거야. 그래야만 하니까. 843 00:46:15,888 --> 00:46:18,155 그러고 싶어서가 아니야. 844 00:46:18,188 --> 00:46:19,322 내게 힘을 주는군. 845 00:46:47,122 --> 00:46:49,555 누구든 안에 있는면, 응답하시오! 846 00:47:01,821 --> 00:47:03,055 팔. 847 00:47:03,088 --> 00:47:04,621 다리. 848 00:47:04,654 --> 00:47:07,788 머리. 849 00:47:07,821 --> 00:47:10,721 올슨 이에요, 선물 포장 됐군요. 850 00:47:10,754 --> 00:47:13,322 도살자가 우리를 지켜보는것 같군, 851 00:47:13,355 --> 00:47:15,188 조사를 지켜보고 있어. 852 00:47:15,222 --> 00:47:16,754 그렇게 어려운 일은 아닐것 같은데요. 853 00:47:16,788 --> 00:47:19,522 왜 우리에게 피해자 시체를 남겨 놓았지요? 처음 있는 일이에요. 854 00:47:19,555 --> 00:47:21,155 아마 올슨이 자기를 855 00:47:21,188 --> 00:47:22,955 따라한다는 생각이 좋지 않았나 보지요. 856 00:47:22,988 --> 00:47:25,888 모방 하려는 자들을 기죽이기에는 좋은 방법일 것 같은데요? 857 00:47:25,921 --> 00:47:28,188 말하긴 싫지만, 호의를 배푼것 같군요. 858 00:47:28,222 --> 00:47:30,021 누가 다른 사람을 심판하려들면, 859 00:47:30,055 --> 00:47:32,021 항만 도살자가 잡아 먹을 것이다 라구요. 860 00:47:32,055 --> 00:47:34,288 항만 도살자가 실제로 있었던 곳에 861 00:47:34,322 --> 00:47:36,422 처음으로 발을 들여 놓은거야. 862 00:47:36,455 --> 00:47:37,821 일 하자구. 863 00:47:44,855 --> 00:47:46,355 런디 수사관 본 사람? 864 00:47:46,388 --> 00:47:48,021 저기서 전화하고 계세요. 865 00:47:48,055 --> 00:47:49,888 FBI본부에 이야기 하고 계신것 같아. 866 00:47:49,921 --> 00:47:51,555 오, 제길. 우리에게서 이 사건 가져간데요? 867 00:47:57,455 --> 00:47:59,255 그럼요, 로빈슨이 전화하라고 하세요. 868 00:47:59,288 --> 00:48:00,555 내 번호 알아요. 869 00:48:02,455 --> 00:48:04,621 비밀스럽게 이야기 해야 해서 여기까지 온 거네만, 모건 경관. 870 00:48:04,654 --> 00:48:05,721 어, 죄송해요. 871 00:48:05,754 --> 00:48:07,155 잡음이 너무 많군. 872 00:48:07,188 --> 00:48:09,688 수화 부분을 고쳐야겠어. 873 00:48:09,721 --> 00:48:10,855 기억력이 문제인가? 항상 잊는군. 874 00:48:10,888 --> 00:48:13,222 사건 가져가실건가요? 875 00:48:13,255 --> 00:48:14,955 누가 죽기라도 한다면 이라고 말씀하셨잖아요 - 876 00:48:14,988 --> 00:48:16,955 모방범의 손에 말이지. 877 00:48:16,988 --> 00:48:18,489 이건 우리 살인범이 한거Ÿ淄? 878 00:48:18,522 --> 00:48:20,355 나에게 계속 붙어 있는것 같군. 879 00:48:20,388 --> 00:48:22,222 오빠는 내일 여기 온다고 했어? 880 00:48:23,555 --> 00:48:27,155 네, 그럴 것 같네요. 881 00:48:27,188 --> 00:48:29,621 가까운 거리내에서 오빠 필요로 한다고 오빠한테 말할께요. 882 00:48:29,654 --> 00:48:30,988 이봐.. 883 00:48:31,021 --> 00:48:32,888 무슨 일이야? 884 00:48:32,921 --> 00:48:33,988 아니요, 별거 아니에요. 885 00:48:34,021 --> 00:48:35,721 오빠는 항상 가족 인기인 이었어요. 886 00:48:35,754 --> 00:48:38,589 누구? 덱스터요, 당신 새 파트너요. 887 00:48:38,621 --> 00:48:40,788 덱스터 때문이 아니야. 888 00:48:40,821 --> 00:48:42,754 마수카를 참을 수 없어서 그래. 889 00:48:42,788 --> 00:48:45,455 저질 농담을 하나라도 더 들으면, 890 00:48:45,489 --> 00:48:47,122 한대 먹일것 같았거든. 891 00:48:47,155 --> 00:48:56,489 정말요? 892 00:49:04,155 --> 00:49:06,855 안녕. 893 00:49:06,888 --> 00:49:09,388 들어와. 894 00:49:09,422 --> 00:49:11,422 앉아. 895 00:49:16,589 --> 00:49:19,522 설명하려 하기전에 화나 있었어 896 00:49:19,555 --> 00:49:21,155 이 번에는 들을게. 897 00:49:24,489 --> 00:49:28,621 여행에 대해서 말 안한거 미안해. 898 00:49:28,654 --> 00:49:32,122 라일라... 899 00:49:32,155 --> 00:49:34,721 네이플스에 같이 갔어... 900 00:49:34,754 --> 00:49:36,188 후원자로서. 901 00:49:36,222 --> 00:49:37,322 그게 다야. 902 00:49:37,355 --> 00:49:40,055 네이플스에서 그녀가 왜 필요 했는데? 903 00:49:40,088 --> 00:49:42,621 내가 마을 밖으로 나갔던 때 기억나? 904 00:49:42,654 --> 00:49:45,288 내 어머니를 죽인 남자를 찾으러 간거야. 905 00:49:45,322 --> 00:49:47,621 무슨 말이야? 906 00:49:47,654 --> 00:49:50,721 회복 하는 동안 많은 것들이 내게 닥쳐 왔어. 907 00:49:50,754 --> 00:49:53,055 내가 다룰 수 없다고 생각했던 것들이. 908 00:49:54,988 --> 00:49:58,955 내가 세살때 어머니가 돌아가시는 걸 봤어. 909 00:49:58,988 --> 00:50:02,654 오, 덱스터... 910 00:50:02,688 --> 00:50:04,055 안됐구나. 911 00:50:04,088 --> 00:50:07,721 내 앞에서 살해 당하셨어. 912 00:50:07,754 --> 00:50:10,288 그걸 봤지. 913 00:50:11,921 --> 00:50:14,322 나는 그 일이 내가 이렇게 914 00:50:14,355 --> 00:50:15,654 내가 그걸 하는 것에 915 00:50:17,322 --> 00:50:20,322 많은 영향을 끼치고 있음을 알았어. 916 00:50:20,355 --> 00:50:23,855 그래. 그래, 그렇구나. 917 00:50:23,888 --> 00:50:27,589 네이플스에서 내 어머니를 죽인 남자를 봤어 918 00:50:27,621 --> 00:50:29,322 내가 그에게 말을 할 수 있다면, 919 00:50:29,355 --> 00:50:34,055 어떤 끝을 찾을 수 있을거라 생각했어. 920 00:50:34,088 --> 00:50:36,955 라일라가 나랑 함께간 이유야 - 도와주려고. 921 00:50:36,988 --> 00:50:39,555 아. 922 00:50:39,589 --> 00:50:41,155 뭐? 923 00:50:41,188 --> 00:50:45,754 네 인생에서 중요한 순간이야, 덱스터... 924 00:50:45,788 --> 00:50:50,388 내가 아닌 라일라를 택한거잖아. 925 00:50:50,422 --> 00:50:51,821 그녀는 내 후원자야. 926 00:50:51,855 --> 00:50:53,155 그리고 난 당신 여자친구고. 927 00:50:53,188 --> 00:50:57,055 이해하지 못할거라 생각했어. 928 00:51:01,822 --> 00:51:03,088 알았어. 929 00:51:05,388 --> 00:51:07,954 알았어. 930 00:51:07,988 --> 00:51:09,855 이해하게 해줘. 931 00:51:11,655 --> 00:51:15,255 당신하고 라일라가 후원자와 도움받는 사람으로서 932 00:51:15,288 --> 00:51:19,388 같이 여행을 간거고. 933 00:51:19,422 --> 00:51:22,788 같은 방을 쓴거지. 934 00:51:22,821 --> 00:51:24,422 그래. 935 00:51:24,455 --> 00:51:26,888 그 날밤, 같이 안잔거지? 936 00:51:26,921 --> 00:51:29,388 그래. 937 00:51:29,421 --> 00:51:31,122 알았어. 938 00:51:34,554 --> 00:51:36,688 그날 밤은 아니었어. 939 00:51:41,355 --> 00:51:42,255 가. 940 00:51:43,855 --> 00:51:46,421 리타... 941 00:51:46,455 --> 00:51:47,922 아니, 제발. 942 00:51:47,955 --> 00:51:50,422 지금 나가줘. 943 00:52:06,255 --> 00:52:07,155 리타를 보호하기 위해서 944 00:52:07,188 --> 00:52:09,688 어떤 것이던 하려고 했던 때가 있다. 945 00:52:09,721 --> 00:52:12,122 거짓말 까지 했었다. 946 00:52:12,155 --> 00:52:15,055 하지만 오늘 나는 진실을 이야기 했다... 947 00:52:15,088 --> 00:52:18,722 그녀가 상처입을걸 알고서도. 948 00:52:27,388 --> 00:52:30,088 과거의 나를 떠나고 있는 중이다.