1 00:00:02,300 --> 00:00:03,602 전 줄거리... 2 00:00:03,635 --> 00:00:06,101 내가 계속 듣고 있는항만의 도살자 사건의 3 00:00:06,135 --> 00:00:07,169 큰 진전이 뭐야? 4 00:00:07,202 --> 00:00:08,771 마수카가 시신이 발견된 쓰레기 봉투에서 5 00:00:08,804 --> 00:00:10,637 현미경 크기의 말들을 발견했어 6 00:00:10,670 --> 00:00:12,271 전부 돌들에 관한거야, 친구~ 7 00:00:12,304 --> 00:00:13,254 돌들? 8 00:00:13,255 --> 00:00:14,779 그래,우리가 말을 발견한 그 돌들~ 9 00:00:14,780 --> 00:00:17,481 항만의 도살자가 봉투들을 가라앉힌다고그 돌들을 사용했거든 10 00:00:17,482 --> 00:00:19,746 그 자의 보트가 세워진 그 곳에서그 돌들을 주워왔다고 가정하고 있어 11 00:00:19,747 --> 00:00:21,621 1973년 10월 3일... 12 00:00:21,622 --> 00:00:22,779 로라 모저와 나머지 세 사람이 13 00:00:22,780 --> 00:00:24,263 휴대용 전기톱에 잘려졌어요... 14 00:00:24,333 --> 00:00:25,752 분명 마약업자는 그의 코카인을 훔친 15 00:00:25,753 --> 00:00:27,606 로라와 그 친구들에게고마워한건 아니었겠죠 16 00:00:28,083 --> 00:00:30,345 해리가 내가 못보게 하는그 보고서가 대체 뭐죠? 17 00:00:30,346 --> 00:00:31,719 넌 몇 일동안이나 거기 있었단다 18 00:00:32,297 --> 00:00:35,449 굶주리고,2인치 깊이의 피에 잠겨있었지... 19 00:00:36,015 --> 00:00:39,239 - 덱스터, 이쪽은 우리 엄마- 게일 씨 20 00:00:39,640 --> 00:00:42,322 그가 뭔가 숨기고 있어.그건 확실해 21 00:00:44,286 --> 00:00:45,620 자네 부인을 죽였나? 22 00:00:45,653 --> 00:00:46,512 그래 23 00:00:46,513 --> 00:00:48,124 그러게 만들지마, 커티스! 24 00:00:54,235 --> 00:00:55,735 데브라에요, 사실은... 25 00:00:56,417 --> 00:00:57,423 가브리엘이에요 26 00:00:57,848 --> 00:01:00,263 오~ 당신도 이런이상한 취미에 빠져 있네요, 네? 27 00:01:00,264 --> 00:01:02,535 아뇨, 마지막으로 섹스한 남자가날 죽이려 했거든요 28 00:01:04,027 --> 00:01:05,544 오, 저기 내 스폰서! 29 00:01:05,545 --> 00:01:06,674 정말, 어디? 30 00:01:12,205 --> 00:01:14,459 덱스터, 덱스터를 만나세요 31 00:01:14,947 --> 00:01:17,048 두 사람이 서로를 알아갈 수 있게내가 도와줄테니깐... 32 00:01:17,651 --> 00:01:21,337 당신의 가장 깊고 어두운 비밀들을나에게 말하게 될거에요 33 00:01:21,456 --> 00:01:22,985 그치만 이런 짓을 한 사람은... 34 00:01:23,115 --> 00:01:24,918 그냥 나같은사람일뿐이죠... 35 00:01:25,876 --> 00:01:26,903 당신같은... 36 00:01:27,676 --> 00:01:31,321 우린 모두 선해요, 덱스터.그리고 모두 악하기도 하구요 37 00:01:31,856 --> 00:01:33,262 이 여자,날 알아본다 38 00:01:33,516 --> 00:01:34,620 그녀는 그 사실을 모를 것이다 39 00:01:34,701 --> 00:01:36,193 그렇지만 그녀는 그내면을 보고 있다 40 00:01:36,194 --> 00:01:37,642 그리고 달아나지도 않을 것이다 41 00:03:33,322 --> 00:03:35,070 여기, 주문하신 카푸치노하고스콘 나왔습니다 ※ 스콘 : 핫케이크 일종 42 00:03:35,071 --> 00:03:36,712 다음 분, 뭘 도와드릴까요? 43 00:03:38,591 --> 00:03:40,133 대부분 사람들이길게 늘어선 줄을 싫어한다 44 00:03:40,396 --> 00:03:42,590 안녕하세요.커피하고 대니쉬 하나 주실래요? ※ Danish pastry : 파이 비슷한 과자빵 45 00:03:42,598 --> 00:03:45,448 은행에서, 식품점에서, 46 00:03:46,149 --> 00:03:47,144 커피바에서도... 47 00:03:48,415 --> 00:03:49,538 난 아니다 48 00:03:53,787 --> 00:03:56,017 저기, 앞으로 좀... 49 00:03:56,607 --> 00:03:57,389 오?! 50 00:03:59,887 --> 00:04:01,707 진정한 인간의 본성을엿보길 원하는가? 51 00:04:01,708 --> 00:04:04,150 누군가 모카라떼를기다리는 줄에 서있어보라 52 00:04:05,178 --> 00:04:07,776 그것은 마이애미의 선한 사람들과 내가그리 다르지 않다는 것 또한 53 00:04:07,777 --> 00:04:09,140 상기시켜준다 54 00:04:09,333 --> 00:04:11,796 그들은 내가 무엇이냐는 생각을나보다 더 많이 하진 않는다 55 00:04:11,915 --> 00:04:13,748 내 말은 말야,이 자들이 다 그렇게 당했다는거야 56 00:04:13,795 --> 00:04:15,414 그래 뭐,다 토막냈다구? 57 00:04:15,544 --> 00:04:16,875 내 생각에는 말이야... 58 00:04:16,876 --> 00:04:18,271 누가 이짓을 했든지, 빌어먹을메달이라도 하나 줘야된다니까 59 00:04:18,272 --> 00:04:19,708 4달러 20센트 되겠습니다, 손님 60 00:04:20,010 --> 00:04:22,098 죄송해요,지갑이 여기 어디 있는데... 61 00:04:22,874 --> 00:04:23,985 오, 제가 할게요 62 00:04:24,771 --> 00:04:25,768 정말요? 63 00:04:25,922 --> 00:04:26,745 네, 그러고 싶네요 64 00:04:26,746 --> 00:04:29,138 너무 너무 고맙네요.당신은 하늘이 보내셨나봐요 65 00:04:42,755 --> 00:04:45,457 오, 드럽게 인자하신 성모님!이게 끝내주네! 66 00:04:45,458 --> 00:04:48,011 거기 어느 한 부분에서계율을 어긴 것 같은데... 67 00:04:49,678 --> 00:04:52,127 특별 조사반이랑 밤새 일한거야? 68 00:04:52,631 --> 00:04:55,243 거의! 그 말의 리포트를다시 받기 전까지 그랬지... 69 00:04:55,244 --> 00:04:56,658 이제 크게한 걸음 다가선거라구 70 00:04:58,457 --> 00:05:00,901 내가 희생자들을가라앉히기 위해 사용했던 돌들이 71 00:05:00,902 --> 00:05:02,705 결국 내 자신마저도가라앉게 할지도 모르겠다 72 00:05:02,983 --> 00:05:04,648 그치만 내가 재활 중에무언가를 배우고 있다면 73 00:05:04,649 --> 00:05:05,949 그것은 '하루에 한번'이라는 것이다 74 00:05:07,418 --> 00:05:08,701 항만의 도살자 75 00:05:10,385 --> 00:05:11,642 그 자식 머리통에 한 발 76 00:05:11,642 --> 00:05:13,108 날려버리게 기횔 달라구 77 00:05:13,892 --> 00:05:15,195 정말 그렇게 느끼는거야? 78 00:05:15,196 --> 00:05:16,694 그 잔 사람들을 죽이고 다녀, 덱스 79 00:05:17,781 --> 00:05:20,107 아빠가 우리한테 가르쳐준게 하나있다면,그건 생명의 소중함이야 80 00:05:20,352 --> 00:05:22,993 그래, 그렇지만 난우리가 서로 다른 숙제를 했다고 생각하는데... 81 00:05:28,225 --> 00:05:29,452 급전이네 82 00:05:31,648 --> 00:05:32,788 오늘밤에 보는거야? 83 00:05:33,272 --> 00:05:35,952 음, 난 게브리엘 네에 있을 생각인데 84 00:05:37,889 --> 00:05:39,114 난 니가 좀 천천히 할 줄 알았는데 85 00:05:39,115 --> 00:05:40,049 우린 그래~ 86 00:05:41,147 --> 00:05:42,512 섹스없이,그냥 껴안기만 하지 87 00:05:42,513 --> 00:05:43,895 내 동생,껴안기의 고수 88 00:05:43,896 --> 00:05:45,615 나 손에엄청 뜨거운 음료 들고있어, 덱스. 89 00:05:45,616 --> 00:05:48,525 - 사용하게 만들지마~- 나도 사랑해~ 90 00:05:59,762 --> 00:06:02,352 난 이런 수퍼히어로 인형을여태껏 가져본 적이 없었다 91 00:06:03,181 --> 00:06:05,719 그치만 최근에 우린,많은 공통점이 있는 것 같아보인다 92 00:06:06,081 --> 00:06:09,661 비극적인 시작에서,정체성의 비밀... 93 00:06:10,335 --> 00:06:12,117 일부는 인간,일부는 돌연변이... 94 00:06:13,124 --> 00:06:14,293 공공의 적... 95 00:06:15,480 --> 00:06:17,087 하루 시작하기엔참 좋은 방법이야, 그치? 96 00:06:17,771 --> 00:06:20,270 사무실로 돌아가보셔야 하지 않나요, 반장님? 97 00:06:20,838 --> 00:06:22,097 여기 있는게 더 낳겠는데 98 00:06:22,944 --> 00:06:24,021 뭘 말해줄 수 있어? 99 00:06:24,296 --> 00:06:25,975 무딘 지배력의 외상이요 100 00:06:26,136 --> 00:06:28,056 피는 여기 카운터 쪽에 튀어 있구요 101 00:06:28,057 --> 00:06:30,910 여기가 최초에 타격이이루어진 위치로 보이네요 102 00:06:30,911 --> 00:06:32,699 충격 전달이반복된 두개골의 타격으로 인해 103 00:06:32,700 --> 00:06:34,760 지속되어 있구요 104 00:06:34,761 --> 00:06:37,769 피해자는 뒷문으로 달아나려 했습니다 105 00:06:38,565 --> 00:06:39,633 그러나,멀리는 못 갔죠 106 00:06:39,634 --> 00:06:40,610 누구죠? 107 00:06:40,743 --> 00:06:42,451 데니포스터.여기서 일했어 108 00:06:42,452 --> 00:06:44,166 주인이 말하길,어제 가게마감을 했다는군 109 00:06:44,422 --> 00:06:45,644 강도인가요? 110 00:06:45,655 --> 00:06:47,372 현금출납기에서 돈이 없어지진 않았어 111 00:06:48,175 --> 00:06:50,826 이 끔찍한 짓은개인적인 이유야 112 00:06:52,151 --> 00:06:53,963 주요 용의자를 만나보고 싶으세요? 113 00:06:57,008 --> 00:06:58,321 이 녀석은 지느러미들이 있네요 114 00:06:59,149 --> 00:07:01,353 도움을 청하러수퍼히어로를 불러야하는거야? 115 00:07:01,535 --> 00:07:02,965 아뇨, 제가 알아서 하죠 116 00:07:04,212 --> 00:07:06,762 제가 여기 병에 있는핏자국들을 발견했어요 117 00:07:07,102 --> 00:07:08,206 제 연구실로 가져가서, 118 00:07:08,207 --> 00:07:09,887 살인 도구인지확인하도록 하죠 119 00:07:10,161 --> 00:07:10,966 좋았어 120 00:07:29,401 --> 00:07:30,819 우리가 통보해야 할다른 친척분들이 있나요? 121 00:07:30,820 --> 00:07:33,087 데니는 좀...외톨이였죠 122 00:07:33,088 --> 00:07:33,846 저건 누구죠? 123 00:07:35,172 --> 00:07:36,466 어둠의 수호자요 124 00:07:36,975 --> 00:07:39,073 데니는 요즘 일어난 그범죄자 연쇄 살인범을 그런식으로 생각하는 125 00:07:39,074 --> 00:07:41,933 멋진 아이디어를 가지고 있었죠 126 00:07:42,366 --> 00:07:43,760 분명, 항만의 도살자보다 127 00:07:43,761 --> 00:07:45,147 더 낳은 평판을 얻고 있겠네요 128 00:07:45,440 --> 00:07:47,379 내가 지금인터뷰 진행중이라구, 모건 129 00:07:47,447 --> 00:07:49,943 데니는 어둠의 수호자를 영상 소설로 130 00:07:49,944 --> 00:07:51,369 만들어 보려고 했었죠 131 00:07:51,721 --> 00:07:52,782 "밤의 스토커, 132 00:07:52,783 --> 00:07:55,594 그의 복수의 칼날은그릇된 것을 바로 잡는다." 133 00:07:58,957 --> 00:08:00,185 바람 좀 쐬야겠네요 134 00:08:03,054 --> 00:08:04,060 참 고맙기도 하네 135 00:08:17,064 --> 00:08:18,551 "어둠의 수호자" 136 00:08:20,446 --> 00:08:22,799 아냐, 마이애미는저 가죽을 입기엔 너무 더워 137 00:08:23,840 --> 00:08:26,587 처음 약을 한게15살때였죠 138 00:08:27,383 --> 00:08:30,650 아뇨, 그게 아니군요.14살이었어요 139 00:08:31,004 --> 00:08:32,624 아뇨, 잠시만요 140 00:08:33,473 --> 00:08:37,319 분명 15살이었어요.왜냐면 그때 고1이었거든요 141 00:08:38,059 --> 00:08:41,887 제가 그 때 수잔 미첼과 데이트를 하고 있어서기억이 나네요 142 00:08:42,184 --> 00:08:44,376 언젠가 한번은 제가,그녀의 이름을 그녀의 동생이름, 143 00:08:44,377 --> 00:08:46,475 섀론으로 불러서 우린 깨졌죠 144 00:08:46,852 --> 00:08:48,822 그녀는 사람들이 그렇게 부르면정말 싫어했어요 145 00:08:50,220 --> 00:08:53,371 그녀가 몰랐던 건 제가,섀론에게 마음이 있었다는거에요 146 00:08:53,942 --> 00:08:57,311 섀론은 저와 엮이는걸원치 않았구요. 그래서... 147 00:08:58,663 --> 00:09:00,473 제 아이는 해치지 마세요! 148 00:09:02,107 --> 00:09:03,609 어떻게 그럴수 있어요! 149 00:09:03,973 --> 00:09:06,355 보지마.눈감으렴... 150 00:09:06,356 --> 00:09:07,973 엄마는 널 사랑해 151 00:09:14,922 --> 00:09:16,520 제 아이는 해치지 마세요! 152 00:09:50,609 --> 00:09:51,893 괜찮아요, 엄마 153 00:09:53,607 --> 00:09:54,748 당신은 안전해요 154 00:10:03,052 --> 00:10:04,874 음...섹시한데요 155 00:10:07,409 --> 00:10:08,906 언제부터졸기 시작한거에요? 156 00:10:11,172 --> 00:10:12,919 제 어머니에 대한 이상한 157 00:10:14,068 --> 00:10:15,269 꿈을 꾸고 있었어요 158 00:10:16,399 --> 00:10:17,563 더 이상 말하지마요 159 00:10:18,022 --> 00:10:21,164 오이디푸스 컴플렉스,그게 많은 걸 설명해주죠 160 00:10:24,674 --> 00:10:28,775 그럼, 꿈속에서 당신 어머니는뭘하고 계셨죠? 161 00:10:29,090 --> 00:10:30,415 자신의 삶을 지키고 있었죠 162 00:10:31,750 --> 00:10:33,165 살해되셨거든요... 163 00:10:34,729 --> 00:10:36,112 내가 어릴 적에... 164 00:10:37,072 --> 00:10:40,337 저도 거기 있었어요.무슨 일이 있었는지 봤죠 165 00:10:43,933 --> 00:10:46,083 이전엔 한 번도 그 얘길다른 사람에게 한 적이 없어요 166 00:10:48,567 --> 00:10:49,644 이쪽으로요 167 00:10:55,633 --> 00:10:59,921 그 꿈 속에서 당신이 당신 어머니를구하지 못했을지도 모른다고 168 00:10:59,922 --> 00:11:01,026 생각해본적 있나요? 169 00:11:01,567 --> 00:11:03,034 그건 당신 자신을구하는 것일지도 몰라요 170 00:11:04,563 --> 00:11:05,789 그런게 아니에요 171 00:11:06,635 --> 00:11:07,774 너무 확신하진 마요 172 00:11:08,464 --> 00:11:09,292 내가 약을 끊었을 때, 173 00:11:09,293 --> 00:11:11,208 내가 처음에 써먹었던모든 엉망인 이유가 174 00:11:11,209 --> 00:11:13,079 점점 분명해지기 시작했어요 175 00:11:14,082 --> 00:11:16,048 이게 당신의 중독이시작된 이유일 수 있어요 176 00:11:19,930 --> 00:11:22,141 누가 그렇짓을 했던간에,그 자들 피좀봤으면 좋겠네요 177 00:11:24,637 --> 00:11:25,989 세명의 남자가 있었어요... 178 00:11:30,914 --> 00:11:32,470 그 사람들이 어떻게 됐는지는 모르겠어요 179 00:11:33,531 --> 00:11:37,236 덱스터,만약 그자들이 감옥에 있다면, 180 00:11:37,293 --> 00:11:38,688 당신은 그자들과 맞써 싸워야해요 181 00:11:39,228 --> 00:11:41,332 그들이 죽었다면,그들 무덤에 오줌이라도 갈기고... 182 00:11:41,333 --> 00:11:43,231 그치만 어떻게 해서든그렇게 해야해요 183 00:11:43,291 --> 00:11:44,731 그래야 당신이 그걸마무리 할수 있어요 184 00:11:46,730 --> 00:11:48,499 뭐 어떻게 더낳아지길 바라는거죠? 185 00:11:49,628 --> 00:11:51,730 낳아질거라고 생각한 적 없어요 186 00:12:16,160 --> 00:12:18,216 내 흥분제는 양말 칸에 있어요 187 00:12:21,039 --> 00:12:22,439 이건 좀,안 좋아보이죠? 188 00:12:22,597 --> 00:12:23,653 네 189 00:12:23,654 --> 00:12:24,963 예쁜 팬티는 도움이 돼죠 190 00:12:24,964 --> 00:12:26,970 내가 당신을 더 잘 알려고그러는 거란 걸 믿겠어요? 191 00:12:28,159 --> 00:12:30,046 내 물건들을 훔쳐서요? 192 00:12:34,028 --> 00:12:35,554 내가 바보네요 193 00:12:38,419 --> 00:12:39,878 그리고 당신은 참 멋졌어요 194 00:12:48,629 --> 00:12:50,749 내가 마지막으로 섹스한 남자가날 죽이려고 했단말 195 00:12:50,750 --> 00:12:52,029 기억나죠? 196 00:12:54,438 --> 00:12:55,896 그게, 사실이긴 하죠 197 00:12:58,762 --> 00:13:00,494 그 자가아이스트럭 킬러였어요 198 00:13:02,761 --> 00:13:04,117 그게 누군데요? 199 00:13:08,674 --> 00:13:10,230 진짜 재미없네... 200 00:13:10,231 --> 00:13:12,500 왜 이래요, 뎁.난 그런 사람 들어본적이 없다구요 201 00:13:12,501 --> 00:13:13,716 그만해요.나랑 장난치지 말고 202 00:13:13,717 --> 00:13:15,796 뎁,난 6달동안 가족들 만나러 203 00:13:15,797 --> 00:13:17,485 엘살바도르에 갔었어요 204 00:13:19,263 --> 00:13:20,770 이제야 돌아왔다구요 205 00:13:23,596 --> 00:13:26,750 당신에게도 그렇게 들리죠.세상에 다른 머저리들처럼 206 00:13:27,732 --> 00:13:29,042 내가 노리개감이었다고... 207 00:13:31,328 --> 00:13:34,483 내가 헬스장에서 작업걸때,내가 누구였는지 몰랐던 거에요? 208 00:13:35,071 --> 00:13:36,776 내가 헬스장에서 당신한테작업걸었던건, 209 00:13:37,535 --> 00:13:39,103 당신이 섹시하다고 생각했기 때문이에요 210 00:13:49,233 --> 00:13:50,465 좋은 대답이네요 211 00:14:08,696 --> 00:14:10,190 내가 어디가 섹시해요? 212 00:14:11,741 --> 00:14:14,087 - 구석에 있어요!- 해치지마요! 213 00:14:14,088 --> 00:14:15,241 이런, 덱스터.조심해 214 00:14:15,242 --> 00:14:17,551 빗자루를 써.광견병이 있을수도 있으니까 215 00:14:18,878 --> 00:14:20,722 오, 저기 있다!잡았다! 216 00:14:20,855 --> 00:14:21,879 조심해! 217 00:14:22,478 --> 00:14:23,158 조심해 218 00:14:25,452 --> 00:14:28,355 예이~ 좋았어!덱스터가 잡았다! 219 00:14:28,356 --> 00:14:29,345 예이~ 220 00:14:30,866 --> 00:14:32,036 내 영웅이야~ 221 00:14:34,442 --> 00:14:36,174 좋아, 얘들아.쇼는 끝났어요~ 222 00:14:36,305 --> 00:14:37,904 어서.학교가려면 옷 입어야지 223 00:14:46,257 --> 00:14:49,005 그럼, 미시건에도아르마딜로가 있나요? 224 00:14:50,251 --> 00:14:51,227 아니 225 00:14:52,060 --> 00:14:53,555 플로리다에 저런 녀석들이있다는게 익숙칠 않아서요 226 00:14:53,556 --> 00:14:56,062 이건 완전 침략이잖아요."아르마딜로의 침공!" 227 00:14:58,963 --> 00:15:00,634 자신이 매력있다고 생각하는구나, 그렇지? 228 00:15:01,917 --> 00:15:04,039 아마, 대부분의 경우에 그게효과가 있었을거야 229 00:15:04,040 --> 00:15:05,064 폴도 그랬거든 230 00:15:07,180 --> 00:15:08,645 나도 자넬 좀 알거든 231 00:15:10,375 --> 00:15:11,602 어지러우세요? 232 00:15:13,915 --> 00:15:15,323 내가 서랍장에서 이걸 발견했어 233 00:15:15,891 --> 00:15:17,063 말해봐, 덱스터 234 00:15:17,174 --> 00:15:19,996 왜 리타가 마약 중독자 모임의자료를 프린트했을까? 235 00:15:19,997 --> 00:15:20,990 폴이 죽어서? 236 00:15:24,038 --> 00:15:26,241 왜냐면, 제가 최근에거기 참석했거든요 237 00:15:27,340 --> 00:15:28,637 그럴 줄 알았어 238 00:15:28,638 --> 00:15:30,854 폴처럼 리타를 아프게 하는 일은절대 없을 겁니다 239 00:15:30,855 --> 00:15:32,816 내가 그럴 기회도안줄거기 때문이겠지 240 00:15:33,019 --> 00:15:34,344 그가 했던 것처럼자네가 그 얠 힘들게 하는건, 241 00:15:34,345 --> 00:15:36,574 그냥 시간 문제라구 242 00:15:37,338 --> 00:15:39,101 리타와 이걸상의해보신건가요? 243 00:15:39,164 --> 00:15:42,098 아니, 그치만 자네가 옳바른 결정을하지 않는다면 그럴거라네 244 00:15:42,775 --> 00:15:46,505 자네가 말한 것처럼,진심으로 이 가정을 걱정한다면 245 00:15:46,506 --> 00:15:49,843 자넨 내 딸과 예쁜 아이들을그냥 내버려둬야해 246 00:15:53,380 --> 00:15:56,672 돌 속의 말에는아연과 납 성분이 있었어 247 00:15:56,673 --> 00:15:59,146 구체적인 오염원들의높은 수준을 설명할 수 있는 248 00:15:59,174 --> 00:16:00,905 제한된 물의 흐름을 놓고 볼 때, 249 00:16:01,119 --> 00:16:02,864 항만 주변에는 오직 250 00:16:02,873 --> 00:16:04,452 세개의 해안길이 있습니다 251 00:16:04,961 --> 00:16:08,884 터키 크릭, 선셋 키즈,그리고 코럴 코브입니다 252 00:16:08,885 --> 00:16:10,497 이 해안길들을아는 사람 있나? 253 00:16:11,822 --> 00:16:14,098 코럴 코브는 저희 아버지가가족보트를 놓아두셨던 곳인데요 254 00:16:14,385 --> 00:16:15,542 지금은 오빠가 관리하고 있구요 255 00:16:15,543 --> 00:16:17,415 경찰들 중 절반은거기에 배를 놓아둘겁니다 256 00:16:17,663 --> 00:16:19,559 이 지역의 몇 안되는해안길들 중 하나입니다 257 00:16:19,564 --> 00:16:21,655 경찰 월급 가지고도 충분하죠 258 00:16:22,721 --> 00:16:24,224 모건과 내가거길 맡도록 하지 259 00:16:24,310 --> 00:16:26,618 소도퀴스트와 리.터키 크릭은 자네들 몫이구 260 00:16:26,619 --> 00:16:29,053 그리고 힐과 라모스,자네들은 선셋 키즈를 맡아 261 00:16:29,061 --> 00:16:31,233 나머지는 바티스타 형사와 함께여기 남도록 한다 262 00:16:31,414 --> 00:16:32,966 각 팀이 보고서 제출하실 땐, 263 00:16:32,967 --> 00:16:34,405 정보를 저한테도건네주시기 바랍니다 264 00:16:34,519 --> 00:16:37,358 살인범의 보트가 거기 있는거라면,한 번 찾아보자구 265 00:16:42,491 --> 00:16:43,597 너무 오래 걸려서 죄송해요 266 00:16:43,598 --> 00:16:45,668 다른 범죄 현장 보고서는찾을 수가 없을 것 같네요 267 00:16:45,778 --> 00:16:47,174 아마 보관소 어딘가에서잃어버린거겠죠 268 00:16:47,682 --> 00:16:49,392 아무튼,제가 뒤저볼 수 있는 건 그 정도에요 269 00:16:49,463 --> 00:16:50,666 달랑 하나에요? 270 00:16:50,823 --> 00:16:52,952 그 살인사건에서세 명의 남자가 체포되었어요 271 00:16:52,953 --> 00:16:53,938 그게,한 사람은 죽었구요 272 00:16:53,939 --> 00:16:55,617 한 사람은 종신형을 살고 있어요 273 00:16:55,859 --> 00:16:57,664 그리고 그게 아직 유효한유일한 사건이에요 274 00:16:58,056 --> 00:16:59,424 산토스 지미네스에요 275 00:17:00,167 --> 00:17:01,521 왜 아직도 유효한거죠? 276 00:17:01,653 --> 00:17:03,104 지미네스가 주(state)의증거가 돼서, 277 00:17:03,105 --> 00:17:04,491 증인 보호 프로그램에 들어갔죠 278 00:17:04,806 --> 00:17:06,622 거기, 그 사람의 가게 주소가 있어요 279 00:17:07,481 --> 00:17:08,925 34년 후에는그가 죽길 바라던 모든 사람들도 280 00:17:08,926 --> 00:17:11,131 이미 떠난지 오래란 걸그도 알게 될 것 같네요 281 00:17:11,659 --> 00:17:12,850 그가 잘못 안거다 282 00:17:13,476 --> 00:17:14,412 필요한 걸 찾으실 수 없다면, 283 00:17:14,413 --> 00:17:16,556 이 보고서와 관련된오디오 테잎들도 있어요 284 00:17:16,755 --> 00:17:18,903 - 테잎이요?- 네, 거기 주석 보이시죠? 285 00:17:19,379 --> 00:17:21,602 내부에서 코카인 판매책을 하던 범죄 밀고자가 286 00:17:21,603 --> 00:17:22,599 한명 있었어요 287 00:17:25,001 --> 00:17:25,988 이것도 가져갈게요 288 00:17:26,024 --> 00:17:26,940 그래요 289 00:17:27,767 --> 00:17:30,009 해리는 항상 말했다,"절대 일을 개인적으로 다루지마라 290 00:17:30,243 --> 00:17:31,901 너의 판단력을 흐리게 한다" 291 00:17:32,178 --> 00:17:34,251 그렇지만 난 너무 오랫동안안개 속에서 살아왔다 292 00:17:34,607 --> 00:17:37,355 해리 : 오늘은 금요일.1973년 9월 28일이다 293 00:17:37,669 --> 00:17:39,218 본인은 해리모건 형사다 294 00:17:40,767 --> 00:17:41,728 아빠... 295 00:17:41,729 --> 00:17:42,765 사건 파일... 296 00:17:42,955 --> 00:17:44,400 로라 : 나 ㅆㅂ,이거 더는 못하겠어요 297 00:17:45,055 --> 00:17:47,981 난 다음 선적이언제 오는지 알아야해, 로라 298 00:17:48,236 --> 00:17:51,146 로라 모서 -- 내 어머니 299 00:17:51,401 --> 00:17:53,371 더 이상은 이 짓못하겠어요 300 00:17:53,707 --> 00:17:55,103 해리, 나 정말 무서워요 301 00:17:55,143 --> 00:17:58,216 다 잘 되고 있어.진정 좀 하도록 하구 302 00:17:58,601 --> 00:18:00,186 이미 당신 요구한대로,증거로 코카인도 줬잖아요 303 00:18:00,187 --> 00:18:02,592 왜 그걸론 충분치 않은 거에요? 304 00:18:02,593 --> 00:18:05,084 우리가 에스트라다와그 일당을 감옥에 넣으려면, 305 00:18:05,626 --> 00:18:08,289 조선소에서 현장을 잡아야해 306 00:18:08,290 --> 00:18:11,680 그가 알아챌거에요.그러면 날 죽일거구요 307 00:18:13,169 --> 00:18:14,630 해리, 내 말 들어봐요 308 00:18:15,170 --> 00:18:17,893 내 생각엔 누군가공원까지 우릴 따라온 것 같아요 309 00:18:18,316 --> 00:18:20,530 우리가 미행당했다면,내가 알아챘을거야 310 00:18:22,129 --> 00:18:24,384 조금만 더 도와달라고부탁하는거야 311 00:18:25,775 --> 00:18:27,236 이제 곧 끝날거야 312 00:18:30,045 --> 00:18:31,670 브라이언을 학교에서 데려와야겠어요 313 00:18:32,082 --> 00:18:33,809 당신한테 그런 일은 없을거야 314 00:18:34,390 --> 00:18:35,742 당신 얘들에게도... 315 00:18:40,377 --> 00:18:41,709 내가 약속하지 316 00:18:44,388 --> 00:18:45,989 해리는 자신의 약속을 깨뜨렸다 317 00:18:46,470 --> 00:18:48,812 그는 그 범죄 현장에 우연히초대되지 않았다 318 00:18:49,342 --> 00:18:50,585 그건 그의 사건이었다 319 00:18:51,539 --> 00:18:53,558 로라 모서가 그의 밀고자였다 320 00:18:53,772 --> 00:18:55,464 해리가 우리 어머니를 알고 있었어... 321 00:18:58,118 --> 00:19:02,802 용의자는 188cm에,172kg, 히스패닉이고, 322 00:19:02,803 --> 00:19:04,646 1971년형 포드 픽업트럭을 몰고 있습니다 323 00:19:05,116 --> 00:19:06,678 차량 사진 돌리도록 하라구 324 00:19:10,879 --> 00:19:12,323 - 이봐- 네 325 00:19:12,447 --> 00:19:13,990 - 좋은 소식이 있어- 저두요 326 00:19:14,201 --> 00:19:17,250 피해자 포스터에 대한 것들이 나왔어요블로그가 있더군요 327 00:19:17,599 --> 00:19:19,316 그는 한 남자와 온라인에서상호 비난에 한창이었어요 328 00:19:19,317 --> 00:19:21,182 그 남자 자신을 '콘듀드'라 불렀죠 329 00:19:21,288 --> 00:19:23,698 검찰이 드디어자네 보고서에 사인했어 330 00:19:24,114 --> 00:19:25,787 아무런 책임이 없을거라더군 331 00:19:26,029 --> 00:19:28,500 이 '콘듀드'의 실명은벤자민 알바로입니다 332 00:19:32,604 --> 00:19:34,106 총격 사건 조사팀에서 자네에게 333 00:19:34,107 --> 00:19:35,452 상담에 대해 얘기 안했어? 334 00:19:35,505 --> 00:19:36,989 내가 대체 왜 상담이 필요한데요? 335 00:19:38,047 --> 00:19:39,978 왜냐면 자네가 지난 주에한 남자를 쐈잖아, 제임스 336 00:19:40,427 --> 00:19:42,493 지난 6개월 안에 2번의 총격이었어 337 00:19:43,001 --> 00:19:44,542 이봐,그건 타격이 크다구 338 00:19:45,171 --> 00:19:46,945 전 괜찮습니다.그치만 고맙긴 하네요 339 00:19:47,445 --> 00:19:49,366 옆집 스시가게에보안카메라가 있는데, 340 00:19:49,367 --> 00:19:50,922 주차장까지 촬영된다고 합니다 341 00:19:52,182 --> 00:19:55,445 있잖아, 부서의 군종은귀가 좋아야 된다고 하더라구 342 00:19:55,446 --> 00:19:57,058 마리아,사건에 집중 좀 할 순 없을까요? 343 00:19:57,137 --> 00:19:58,477 그 카메라에 픽업트럭의 344 00:19:58,478 --> 00:19:59,599 녹색-흰색의 번호판이 잡혔어요 345 00:19:59,634 --> 00:20:01,238 그건 알바로의 것이었구요 346 00:20:01,617 --> 00:20:03,706 가게가 닫은 후, 타임 코드가그를 잡아둔 거에요 ※ 타임 코드 : 디지털 방식으로 시간을 기록해 두는비디오나 오디오 테이프 상의 트랙 347 00:20:04,915 --> 00:20:07,570 그럼 알바로의 집을 감시하게요원들을 보내고, 348 00:20:07,902 --> 00:20:09,558 자네하고 난,그가 일하는 곳으로 가보는거야 349 00:20:09,559 --> 00:20:11,376 아뇨, 괜찮아요.심즈와 자일스도 거기 있으니까요 350 00:20:11,454 --> 00:20:13,068 - 지원군도 있잖아요- 제발! 351 00:20:13,558 --> 00:20:15,116 예전 같은 기분일거라구 352 00:20:19,287 --> 00:20:21,290 니나,방금 내 변호사한테서 연락받았는데 353 00:20:21,594 --> 00:20:23,953 그 방문 어쩌고 하는 것에 대해서얘기 좀 해야겠어 354 00:20:24,089 --> 00:20:26,540 덱스터의 사무실에다시 연락해볼 순 없나요? 355 00:20:26,916 --> 00:20:28,738 아가씨.지금 전활 안 받네요 356 00:20:29,032 --> 00:20:30,312 이거 확인하면 연락줘 357 00:20:30,361 --> 00:20:33,173 실례합니다.덱스터의 친구분이세요? 358 00:20:33,300 --> 00:20:36,271 전, 어, 그의 장식가죠 359 00:20:36,272 --> 00:20:37,915 모자 정말 맘에 드네요 360 00:20:40,171 --> 00:20:42,057 테런스, 어,이 분께 방문자 배지하나줘 361 00:20:42,082 --> 00:20:43,138 내가 데리고 갈게 362 00:20:43,738 --> 00:20:46,541 엔젤 바티스타입니다.덱스터의 제일 친한 친구죠 363 00:20:46,724 --> 00:20:49,447 만나서 반갑네요,엔젤 바티스타 364 00:20:57,708 --> 00:20:59,530 내 직업은 내가 패턴 분석의 365 00:20:59,531 --> 00:21:01,275 전문가가 되길 요구한다 366 00:21:02,038 --> 00:21:04,218 지금은 패턴 하나가내 과거로부터 계속 나타나고 있다 367 00:21:04,219 --> 00:21:05,641 모두 너무 익숙하다 368 00:21:07,314 --> 00:21:08,975 해리는 내게 거짓말을 했고, 369 00:21:09,170 --> 00:21:11,852 그가 내 어머니의 죽음과 관련된 파일을파괴한 것도 당연하다 370 00:21:11,853 --> 00:21:15,241 그건 날 보호하려던 것이 아니었다.그건 자신의 죄를 묻으려는 것이었다 371 00:21:17,089 --> 00:21:18,421 바티스타 : 누가 오셨는지 좀 보시지~ 372 00:21:23,250 --> 00:21:24,700 저기, 그 사람하고 볼 일 다 보시면, 373 00:21:24,950 --> 00:21:26,694 제 자리로 오실 수 있을지도 모르겠네요 374 00:21:27,376 --> 00:21:29,527 엉망이거든요.여성의 손길이 필요하죠 375 00:21:29,528 --> 00:21:30,378 네? 376 00:21:36,736 --> 00:21:38,089 엔젤에게 무슨 말 한거에요? 377 00:21:38,806 --> 00:21:41,771 덱스터,이것들 놀라운데요! 378 00:21:41,899 --> 00:21:43,475 라일라,당신 여기 있으면 안돼요 379 00:21:44,610 --> 00:21:47,643 당신 어머니의 죽음에 책임이 있는남자들이 어떻게 됐는지 380 00:21:47,644 --> 00:21:49,040 알아냈어요? 381 00:21:50,872 --> 00:21:53,699 죽거나 아님 감옥이죠.하나만 빼구요 382 00:21:54,499 --> 00:21:57,437 계약을 했어요. 지금은플로리다의 네이플스에 살고 있구요 383 00:21:57,438 --> 00:21:58,722 술집을 운영하죠 384 00:22:01,955 --> 00:22:03,858 그럼 그건 어떻게 하려구요? 385 00:22:08,293 --> 00:22:09,225 아직 확실치 않아요 386 00:22:11,367 --> 00:22:13,111 그럼 이 남자가 살인으로부터 빠져나갔는데 387 00:22:13,112 --> 00:22:14,790 조금도 화가 안 난다는거에요? 388 00:22:16,701 --> 00:22:17,725 아뇨 389 00:22:18,934 --> 00:22:20,305 확실해요? 390 00:22:20,962 --> 00:22:22,319 약간은요... 391 00:22:23,033 --> 00:22:24,826 그럼 가서 말해요 392 00:22:26,481 --> 00:22:28,979 치료는 모두자신을 아프게 하는 그 사람에 대한 393 00:22:28,980 --> 00:22:30,592 당신의 분노에 집중하는 거에요 394 00:22:32,415 --> 00:22:34,005 네이플스는 뭐... 395 00:22:34,650 --> 00:22:35,626 2시간 거리잖아요? 396 00:22:35,627 --> 00:22:36,809 오늘밤에도 갈 수 있어요 397 00:22:38,989 --> 00:22:39,947 좋아요 398 00:22:40,494 --> 00:22:41,709 일마치고 데리러 올래요? 399 00:22:41,710 --> 00:22:42,687 그래요 400 00:22:44,208 --> 00:22:45,717 이것들 중 하나만가져가도 되요? 401 00:22:45,928 --> 00:22:46,771 그럼요 402 00:22:55,594 --> 00:22:57,065 이건 뭐죠? 403 00:22:58,120 --> 00:22:59,486 옥수수 시럽하고 염료에요 404 00:22:59,487 --> 00:23:00,667 저만의 방법이죠 405 00:23:05,046 --> 00:23:06,595 음...나쁘지 않네요 406 00:23:09,695 --> 00:23:10,785 고마워요 407 00:23:18,195 --> 00:23:19,442 오, 이런! 408 00:23:20,058 --> 00:23:21,496 누가 저런 걸안 고쳐놨나 몰라요? 409 00:23:21,497 --> 00:23:22,905 - 괜찮아?- 네 410 00:23:23,616 --> 00:23:26,737 전 우리가 살인범이 보트를소유하고 있을거라고 가정하고 있는 것 같은데, 411 00:23:26,738 --> 00:23:27,614 그렇지만 만약, 412 00:23:34,722 --> 00:23:36,736 어떻게 이 마이애미의더위를 이겨내지? 413 00:23:38,224 --> 00:23:39,668 내 발이 퉁퉁 붓는다구 414 00:23:40,759 --> 00:23:43,335 오, 그렇군요.아무튼, 415 00:23:43,336 --> 00:23:45,404 제가 생각해 봤는데, 살인범이 만약보트를 빌렸으면 어떻하죠? 416 00:23:45,534 --> 00:23:46,875 제가 몇몇 이름들을상호 참조할 수 있는데... 417 00:23:46,876 --> 00:23:48,874 오이 샌드위치 좋아하나, 모건 경관? 418 00:23:50,212 --> 00:23:51,234 모르겠네요 419 00:23:51,235 --> 00:23:54,129 아무튼, 어,우린 피해자들이 실종된 420 00:23:54,130 --> 00:23:55,670 날들를 알고 있죠 421 00:23:57,481 --> 00:23:58,851 이게 다 크림치즈라네 422 00:23:59,934 --> 00:24:02,048 그래서 우리가 대여 기록에 대해 날짜들을 423 00:24:02,049 --> 00:24:03,180 상호 참조할 수 있고, 424 00:24:03,181 --> 00:24:04,676 그러면 아마몇몇 이름들이 나올거에요 425 00:24:08,571 --> 00:24:10,184 제가 한말 들으셨어요? 426 00:24:11,501 --> 00:24:12,607 한마디도 못 들었어 427 00:24:15,479 --> 00:24:16,763 1시야 428 00:24:17,556 --> 00:24:19,622 난 항상 1시에하던 걸 멈추고 점심을 먹지 429 00:24:20,090 --> 00:24:21,406 나한테서 그걸 배우게 될거야 430 00:24:22,511 --> 00:24:23,915 좀 앉지 그래? 431 00:24:25,786 --> 00:24:28,113 명령이라고 생각하는 편이도움이 된다면, 그렇게 해도 좋구 432 00:24:38,940 --> 00:24:40,119 신발도 마찬가지야 433 00:24:41,119 --> 00:24:43,120 꼭 그래야... 434 00:24:44,221 --> 00:24:46,032 모르겠네요...이 지역을 조사하는 건가요? 435 00:24:47,779 --> 00:24:48,998 자네 너무 조바심 내는구만 436 00:24:49,713 --> 00:24:51,074 누가 그런 말 안하던가? 437 00:24:52,058 --> 00:24:53,888 네, 저희 아버지가요 438 00:24:55,097 --> 00:24:56,390 이 일 지원하신건가요? 439 00:24:56,601 --> 00:24:57,698 그냥 관찰이지 440 00:24:59,129 --> 00:25:00,140 죄송해요.헛갈리네요 441 00:25:00,141 --> 00:25:02,461 제가 제 일을 하고자 하는 것 때문에저를 비판하시는거에요? 442 00:25:02,462 --> 00:25:03,464 그래 443 00:25:04,583 --> 00:25:05,736 1시잖아 444 00:25:10,878 --> 00:25:12,372 마지막으로 제가 보트를 탔을 땐, 445 00:25:12,373 --> 00:25:14,099 한 살인자가 절 납치했었어요 446 00:25:14,100 --> 00:25:16,157 그게 왜 제가 오빠랑 같이 살고,새 남자친구에게 꼬치꼬치 묻고 447 00:25:16,332 --> 00:25:18,121 다니는 건지를설명해줄지도 모르겠네요 448 00:25:18,122 --> 00:25:21,561 그러니까, 조금 조바심내는건용서해주시구요... 449 00:25:21,562 --> 00:25:22,556 그치만,점심에 대해서 얘기하는거라면 450 00:25:22,557 --> 00:25:24,013 전 굵은 돼지고기 샌드위치를 먹겠어요 451 00:25:24,014 --> 00:25:25,696 그리고 여기서 그걸 먹지않을거란건 확실해요 452 00:25:27,135 --> 00:25:28,144 데브라 453 00:25:28,184 --> 00:25:29,344 뭐요?! 454 00:25:30,403 --> 00:25:32,047 여긴 상업 지역이 아니네 455 00:25:32,272 --> 00:25:34,001 이 선박들의 대여기록을 456 00:25:34,002 --> 00:25:35,160 단 한건도 보지 못했어 457 00:25:35,535 --> 00:25:38,242 그치만 이 곳이 음침하게유지되고 있다는 건 알 수 있지 458 00:25:38,943 --> 00:25:41,189 불분명한 경계선,미약한 조명 459 00:25:42,177 --> 00:25:43,456 야간에 여길 나오면, 460 00:25:43,654 --> 00:25:45,188 아무도 자네가 뭘 하고있는지알지 못할거야 461 00:25:45,734 --> 00:25:47,698 그게 내가 이 해안길과 나머지 두 곳을 462 00:25:47,872 --> 00:25:49,747 24시간 감시 명령을 하려는 이유야 463 00:25:52,581 --> 00:25:53,949 내 점심이 끝나는대로~ 464 00:26:17,899 --> 00:26:19,527 아... 465 00:26:28,174 --> 00:26:31,517 내 혈액 분석 보고서를 끝냈다.휴무를 신청하고, 466 00:26:31,616 --> 00:26:32,845 리타에겐 말을 남겼다 467 00:26:33,824 --> 00:26:35,302 네이플스여,내가 간다 468 00:26:36,485 --> 00:26:38,329 난 정말 내 어머니를 죽인 남자에 대한 469 00:26:38,330 --> 00:26:39,908 분노에 집중할 수가 없다 470 00:26:39,976 --> 00:26:41,826 라일라가 함께 가기 때문만은 아니다 471 00:26:42,793 --> 00:26:44,976 그렇지만 난 내가 실행할 그 날을 위해준비는 할 수 있는 것이다 472 00:26:45,199 --> 00:26:46,880 이렇게 일찍 어딜 가는거야? 473 00:26:47,359 --> 00:26:49,530 밤에 시외로 나갈거거든 474 00:26:50,342 --> 00:26:51,357 나 기다리지마 475 00:26:51,358 --> 00:26:52,260 주중에? 476 00:26:52,261 --> 00:26:54,250 생각해봤었거든, 그걸...넓은 도로에 477 00:26:54,251 --> 00:26:55,564 미니밴을 몰고 가는거... 478 00:26:56,351 --> 00:26:57,382 뭐하는 사람이야? 479 00:26:57,383 --> 00:26:59,066 좋은 소식은니가 게브리엘을 다시 묶어놓고 싶다면 480 00:26:59,067 --> 00:27:00,908 그럴 공간이 생겼다는거지 481 00:27:01,023 --> 00:27:03,185 그래, 그건 절대질리지도 않지 482 00:27:03,309 --> 00:27:04,179 돌아오면 연락줘 483 00:27:04,180 --> 00:27:05,494 코럴 코브에 대해서 얘기하고 싶으니까 484 00:27:06,325 --> 00:27:07,454 코럴 코브에 대해 뭘? 485 00:27:08,701 --> 00:27:10,784 돌에서 추출된 말이거기서 나온거래 486 00:27:11,095 --> 00:27:13,380 만약 내가 오빠라면,오빠 보트 옮기는 거 심각하게 고려해볼거야 487 00:27:13,407 --> 00:27:15,047 거기 있는 경비들,병신들이잖아 488 00:27:16,046 --> 00:27:17,399 바로 그 점이었다 489 00:27:19,366 --> 00:27:22,520 이 작은 녹말이 역시나크립토나이트가 될지도 모르겠다 ※ 크립토나이트 : 슈퍼맨의 힘을 약하게 하는 돌 490 00:27:22,628 --> 00:27:24,984 만약 그걸 추적해 내게로 온다면,난 어쩔 도리가 없다 491 00:27:29,226 --> 00:27:30,334 이거 빌린거에요? 492 00:27:31,996 --> 00:27:34,241 아뇨,이 여자는 완전 내꺼죠 493 00:27:37,470 --> 00:27:40,514 당신 미니밴이 여자였군요, 여자? 494 00:27:41,222 --> 00:27:43,165 여자친구가 분명 질투하겠어요 495 00:27:43,613 --> 00:27:45,858 당신이 이래도 그녀는괜찮은거에요? 496 00:27:45,859 --> 00:27:46,996 그녀한테는 말 안했어요 497 00:27:49,221 --> 00:27:52,162 리타의 엄마가 내가재활 중인 걸 알았거든요 498 00:27:52,454 --> 00:27:55,316 그래서 내가 리타하고 얘들에게서떠나길 원해요 499 00:28:02,961 --> 00:28:04,212 그 엄마 말이 옳을수도 있죠 500 00:28:05,894 --> 00:28:07,557 난 그들을 버릴수 없어요 501 00:28:07,882 --> 00:28:09,849 그건 그렇고,거기 가서 그 사람만나면 502 00:28:09,850 --> 00:28:11,085 뭐라고 할 작정이에요? 503 00:28:14,059 --> 00:28:15,630 분명히 뭔갈 생각해 보긴했죠... 504 00:28:19,443 --> 00:28:22,731 나한테 연습해보지 그래요? 505 00:28:24,877 --> 00:28:26,767 안 그러는게... 좋을거에요 506 00:28:29,070 --> 00:28:30,053 해봐요 507 00:28:32,400 --> 00:28:33,854 소리내서... 508 00:28:40,707 --> 00:28:42,617 난 정말... 509 00:28:47,386 --> 00:28:48,845 당신이 내 인생을훔친 것 같아요 510 00:28:53,293 --> 00:28:54,913 그리고? 511 00:28:55,817 --> 00:28:58,029 난 지금 원래 내가되고자 했던 사람이 아니에요 512 00:29:05,934 --> 00:29:07,196 텅빈 사람이 된 것 같아요 513 00:29:09,999 --> 00:29:11,137 좋아요 514 00:29:12,789 --> 00:29:13,849 계속해요 515 00:29:16,594 --> 00:29:18,457 난 내게 다가오는 사람들이 닿지 못할 516 00:29:22,504 --> 00:29:25,784 그럴듯한 곳에 517 00:29:26,763 --> 00:29:28,103 숨어버렸죠.. 518 00:29:28,673 --> 00:29:29,989 두려워요... 519 00:29:33,626 --> 00:29:35,114 내가 그들을아프게 할까봐... 520 00:29:39,131 --> 00:29:40,907 내가 다른 사람들을아프게 해온 것처럼요... 521 00:29:51,169 --> 00:29:53,095 이게 그 자가 만든내 모습이겠죠 522 00:30:00,041 --> 00:30:02,115 그럼 그게 당신이그 사람에게 해야할 말이에요 523 00:30:10,346 --> 00:30:13,007 어머니에 대한 기억 중어떤게 제일 많이 남아있나요? 524 00:30:18,915 --> 00:30:20,468 어머니는 긴 머리였죠 525 00:30:21,876 --> 00:30:23,575 부드러웠어요... 526 00:30:25,998 --> 00:30:27,507 그녀의 손처럼... 527 00:30:36,256 --> 00:30:37,462 그게 다에요... 528 00:30:43,818 --> 00:30:47,032 참...옛날 같기도 하네요 529 00:30:48,829 --> 00:30:50,886 너도 이러고 살았던 거,알고 있잖아 530 00:30:53,696 --> 00:30:55,470 우린 차 안에 있을수 있었잖아요 531 00:30:55,759 --> 00:30:57,119 늘 그랬듯 시간도 때우구요 532 00:30:58,171 --> 00:30:59,290 아냐~ 533 00:30:59,525 --> 00:31:00,898 아니라구~ 534 00:31:01,524 --> 00:31:03,402 다시 그 길로 접어들진 않을거야 535 00:31:04,022 --> 00:31:08,350 코드 1, 용의자 차량 포착됐음.목록 중의 하나임 536 00:31:08,605 --> 00:31:09,687 이 쪽으로 출동바람! 537 00:31:09,688 --> 00:31:10,528 수신! 538 00:31:10,975 --> 00:31:12,567 - 내가 맡도록 하지- 제가 할게요 539 00:31:12,705 --> 00:31:14,103 우리도 이자가 사람 많은 곳에서 540 00:31:14,104 --> 00:31:15,336 어리석은 짓 하길 원치 안잖아 541 00:31:16,050 --> 00:31:18,500 젠장, 그게 여기 나오신 이유군요날 돌봐주러요? 542 00:31:18,895 --> 00:31:20,607 난 니가 걱정되서 여기 나온거야 543 00:31:20,608 --> 00:31:21,588 괜찮다고 내가 얼마나 많이 544 00:31:21,589 --> 00:31:23,547 목터지게 말했나요, 마리아? 545 00:31:23,548 --> 00:31:25,052 그래,그래서 더 걱정되는거야 546 00:31:25,053 --> 00:31:27,331 두 명의 남자를 죽이고도,자네가 괜찮다고? 547 00:31:27,332 --> 00:31:28,312 괜찮다고? 548 00:31:28,313 --> 00:31:29,301 둘도 더 되죠 549 00:31:29,302 --> 00:31:32,454 여긴 육군이 아냐, 제임스.여기 내 부서라구 550 00:31:32,455 --> 00:31:34,088 난 자네가 임무에 적합한지 알아야 한다구~ 551 00:31:34,089 --> 00:31:35,152 그게 내가 반장으로서 하는 일이야! 552 00:31:35,153 --> 00:31:36,843 당신이 걱정하는 거라곤 전부당신 자리뿐이죠 553 00:31:37,270 --> 00:31:39,616 그걸 다시 찾기 위해 파스칼의남자에게 한짓을 봐도 그래요 554 00:31:46,141 --> 00:31:47,660 버트랜드에 대해서는 어떻게 안거야? 555 00:31:48,774 --> 00:31:50,637 지금까진 확실치 않았었죠 556 00:31:53,492 --> 00:31:55,365 난 당신을 알아요, 마리아.우린 함께 2년을 일했어요 557 00:31:55,366 --> 00:31:57,051 당신은 원하는 게 있으면그걸 얻죠 558 00:31:57,464 --> 00:31:58,923 파스칼이 당신 앞에 있었던거죠 559 00:31:58,924 --> 00:32:00,086 지금 그 얘길하는게 아니잖아 560 00:32:00,087 --> 00:32:01,849 다른 사람에게 그랬던 것처럼 그것도 561 00:32:01,879 --> 00:32:03,084 당신에게 그리 오래가지 않을거에요 562 00:32:09,749 --> 00:32:10,708 저기 알바로에요 563 00:32:15,959 --> 00:32:17,414 차에서 나올 때까지 기다려! 564 00:32:17,415 --> 00:32:18,667 언제까지 내 뒤나 닦고 계실거에요? 565 00:32:18,668 --> 00:32:20,102 내 이전의 파트너를다시 찾을 때까지~ 566 00:32:23,841 --> 00:32:25,519 제 신호에 갑니다 567 00:32:31,113 --> 00:32:32,113 엎드려, 씨발놈아! 568 00:32:32,114 --> 00:32:33,392 손 보이게 들어, 알바로! 569 00:32:33,393 --> 00:32:35,414 라일라 : 기억해요.이건 당신에 관한거에요 570 00:32:35,415 --> 00:32:36,459 그에 관한게 아니다 571 00:32:36,641 --> 00:32:38,117 우리가 거기 가서 이걸 572 00:32:38,118 --> 00:32:40,492 - 극복할 수 없다고 해도 괜찮아요- 알겠어요 573 00:32:40,707 --> 00:32:42,797 왜냐면 다음에 다시 올 수 있으니까요 574 00:32:42,889 --> 00:32:44,748 아뇨 575 00:32:46,961 --> 00:32:48,432 난 오늘 그를 만나고 싶어요 576 00:32:54,561 --> 00:32:57,932 이건 예술이 아니죠.그냥 오두막 포르노지... 577 00:33:01,595 --> 00:33:02,878 리타에요 578 00:33:05,378 --> 00:33:08,421 더 이상 말하지마요.아무튼 난 샤워 좀 해야겠으니... 579 00:33:08,601 --> 00:33:10,871 말도 없이 그냥 가지마세요 580 00:33:13,835 --> 00:33:14,619 안녕 581 00:33:14,620 --> 00:33:15,699 리타 : 안녕~ 582 00:33:15,980 --> 00:33:17,490 목소리 들으니까 좋은데 583 00:33:17,491 --> 00:33:18,763 걱정이 되기 시작했거든 584 00:33:19,617 --> 00:33:20,884 아직 도로에 있는거야? 585 00:33:20,894 --> 00:33:21,996 아니, 막 도착했어 586 00:33:22,410 --> 00:33:24,962 오, 그래?!전화 준다고 했었잖아 587 00:33:26,348 --> 00:33:27,484 어딘데? 588 00:33:27,943 --> 00:33:30,162 내 과거와 관련된 누군가를찾아보기로 했거든 589 00:33:31,193 --> 00:33:32,741 그게 갑자기 생각난거야? 590 00:33:32,927 --> 00:33:33,765 그래 591 00:33:37,221 --> 00:33:38,625 덱스터, 무슨 일인거야? 592 00:33:40,039 --> 00:33:41,079 그게, 아침 이후로 593 00:33:41,080 --> 00:33:43,234 내가 거리를 좀 두는게더 낳을거라는 생각이 들어서... 594 00:33:44,497 --> 00:33:45,988 아침에 무슨 일이 있었는데? 595 00:33:46,465 --> 00:33:49,494 그냥 너희 엄마가 재활 중인 남자의열렬한 팬은 아니라고 해두자 596 00:33:50,559 --> 00:33:51,690 오, 젠장! 597 00:33:52,186 --> 00:33:55,348 있지, 그건아무 의미없는거야, 알겠지? 598 00:33:55,540 --> 00:33:57,108 내가 이거 알아서 처리할게 599 00:33:57,359 --> 00:33:58,692 그럼, 언제 돌아오는거야? 600 00:33:58,955 --> 00:34:00,985 어, 내일 아침 601 00:34:01,093 --> 00:34:02,987 아침에 집에 먼저들를거라고 약속해줄래? 602 00:34:04,745 --> 00:34:05,573 물론이지 603 00:34:06,455 --> 00:34:08,506 이 일 정말 미안해, 덱스터 604 00:34:10,049 --> 00:34:11,009 곧 보도록 하자 605 00:34:11,010 --> 00:34:11,888 그래 606 00:34:39,147 --> 00:34:40,490 왜 샤워 안하고 있어요? 607 00:34:40,667 --> 00:34:43,354 알아요. 잠깐 이메일 좀확인하고 있어요 608 00:34:43,522 --> 00:34:45,117 30분 후면 우린식당에 가 있어야해요 609 00:34:49,461 --> 00:34:50,705 같이 하기 싫은 거 확실해요? 610 00:34:51,887 --> 00:34:53,035 냄새나요~ 611 00:34:54,091 --> 00:34:55,425 더러운 걸 좋아한다고생각했는데... 612 00:35:22,168 --> 00:35:24,085 "아이스 프린세스"? 613 00:35:25,383 --> 00:35:26,733 지랄! 614 00:35:42,210 --> 00:35:43,278 이런 개자식! 615 00:35:43,279 --> 00:35:44,401 뎁, 내가 뭘했는데요? 616 00:35:44,571 --> 00:35:46,408 나한테 거짓말 했어!당신 작가잖아! 617 00:35:46,664 --> 00:35:48,354 난 그냥... 그래요! 618 00:35:48,392 --> 00:35:51,409 당신이 출판업자한테 보낸이메일들 다 봤어! 619 00:35:51,410 --> 00:35:52,208 아이스 프린세스라구! 620 00:35:52,209 --> 00:35:53,465 오, 내 이메일들 훔쳐봤군요 621 00:35:53,466 --> 00:35:55,039 당신이 원한게나랑 충분히 가까워져서 622 00:35:55,040 --> 00:35:57,205 나랑 아이스트럭 킬러에 대한책을 팔아먹으려는 거였잖아! 623 00:35:57,206 --> 00:35:58,705 말도 안돼요, 뎁그 편지들은... 624 00:35:58,706 --> 00:36:00,570 지랄!엿먹어라! 625 00:36:01,520 --> 00:36:02,501 뎁! 626 00:36:36,466 --> 00:36:37,839 뭘로 드릴까요? 627 00:36:41,184 --> 00:36:42,153 술요? 628 00:36:42,154 --> 00:36:44,127 맥주요.일반 맥주 아무거나요 629 00:36:46,674 --> 00:36:48,354 한 잔 가져다 드리죠 630 00:37:06,309 --> 00:37:07,950 빠져나갔군요 631 00:37:08,091 --> 00:37:09,369 샤워하고 있었잖아요 632 00:37:09,629 --> 00:37:13,020 그럼, 거기에요?그 사람 봤어요? 633 00:37:15,055 --> 00:37:16,502 그 자가 날 쳐다봐요 634 00:37:17,081 --> 00:37:18,434 무슨 말을 할거에요? 635 00:37:19,098 --> 00:37:20,679 아직 어떻게 해야할지 모르겠네요 636 00:37:22,855 --> 00:37:23,946 이만 끊을게요 637 00:37:24,358 --> 00:37:27,621 해결되면 연락줘요.알겠죠? 638 00:37:32,959 --> 00:37:33,895 3달러입니다 639 00:37:41,310 --> 00:37:42,588 리타 : 엄만 그럴 권리없어! 640 00:37:42,589 --> 00:37:45,544 그 사람은 중독자야, 리타.그 사람이 너한테 도움될게 없다구! 641 00:37:48,472 --> 00:37:50,280 그 사람이 벌써 니가다시 담배피게 만들었잖아 642 00:37:53,236 --> 00:37:57,065 엄마가 나하고 손자들에게등을 돌린거에요 643 00:37:57,066 --> 00:37:58,305 그건 내 잘못 아니다 644 00:37:59,777 --> 00:38:01,157 내가 폴에 대해 경고했었잖아 645 00:38:01,158 --> 00:38:02,704 그치만 넌 결국 그 놈이랑도망갔잖아~ 646 00:38:04,311 --> 00:38:07,239 난 폴이랑 도망간게 아니었어요 647 00:38:07,883 --> 00:38:10,014 엄마한테서 도망간거지... 648 00:38:11,753 --> 00:38:13,865 니가 똑같은 실수를 다시하는걸 보는게 649 00:38:13,866 --> 00:38:16,449 얼마나 날 아프게 하는지알고는 있는거니? 650 00:38:20,049 --> 00:38:22,556 저도 제 몫만큼의 실수는 알고 있어요 651 00:38:23,276 --> 00:38:25,918 그럼 그렇다고 하죠.폴에 대해서는 엄마가 옳았어요 652 00:38:26,263 --> 00:38:27,791 그 사람은 끔찍한 남자였어요 653 00:38:28,625 --> 00:38:32,056 그치만 처음으로 내가안전하고 사랑받고 있다고 느껴요 654 00:38:32,144 --> 00:38:33,674 그리고 그건 다 덱스터 덕분이구요 655 00:38:35,205 --> 00:38:36,730 니가 이러면 내가무슨 말을 할 수가 없구나 656 00:38:36,731 --> 00:38:37,744 자러 가야겠다 657 00:38:39,675 --> 00:38:41,426 내 인생이에요, 엄마 658 00:38:42,422 --> 00:38:44,009 나 때문에 행복할 수 없다면 659 00:38:44,010 --> 00:38:45,278 엄마도 여기 있으면안 되는거겠죠 660 00:38:45,585 --> 00:38:48,084 만약 다시 또 저와 얘들을버리고 싶으시면, 좋아요 661 00:38:48,358 --> 00:38:49,488 그건 엄마의 선택이에요 662 00:38:49,922 --> 00:38:52,195 그치만 덱스터는아무데도 안갈거에요 663 00:39:10,065 --> 00:39:11,852 마지막으로 부른게30분전이었어요 664 00:39:19,020 --> 00:39:19,989 내말 들려요? 665 00:39:20,846 --> 00:39:22,221 그걸 끝내주셔야겠는데요 666 00:39:24,090 --> 00:39:25,141 죄송해요 667 00:39:29,508 --> 00:39:31,303 모텔로 안 돌아가려고이러고 있는거죠 668 00:39:32,620 --> 00:39:34,208 마이애미에서 왔거든요 669 00:39:35,778 --> 00:39:37,160 거기 가 보셨나요? 670 00:39:39,091 --> 00:39:40,468 그렇다고 할 순 없네요 671 00:39:49,038 --> 00:39:50,493 네이플스에서 얼마나 사셨죠? 672 00:39:52,361 --> 00:39:53,568 오, 이제 몇년됐죠 673 00:39:54,109 --> 00:39:55,133 맘엔 드세요? 674 00:39:59,118 --> 00:40:00,331 그래요, 그러니까 675 00:40:01,114 --> 00:40:01,985 가세요 676 00:40:03,385 --> 00:40:05,449 그래요.점점 어색해지네요 677 00:40:07,647 --> 00:40:09,615 난 내 감정을 당신에게 얘기해야해요 678 00:40:10,360 --> 00:40:12,912 아뇨, 당신이 해야할 일은나가는거요 679 00:40:13,165 --> 00:40:15,582 왜냐면 당신이 밤새날 노려보고 있었잖소 680 00:40:19,004 --> 00:40:20,409 정말 그러실 필요까진 없는데... 681 00:40:20,611 --> 00:40:22,209 내 가게에서 나가라고 했다~ 682 00:40:22,210 --> 00:40:26,497 알았어요. 그냥 내가 해야할 말들을하게 해주세요. 그럼 갈게요 683 00:40:31,536 --> 00:40:32,795 당신이 내 삶을 훔쳤어요 684 00:40:34,500 --> 00:40:35,590 무슨 헛소리야? 685 00:40:35,591 --> 00:40:37,500 당신 정말 날 열받게하는군 686 00:40:37,501 --> 00:40:39,405 난 원래 내가 되고자 했던 사람이 아니에요 687 00:40:39,540 --> 00:40:41,566 왜냐면 당신이 내게서누군가를 빼어갔기 때문이죠 688 00:40:42,961 --> 00:40:45,893 지금 당장 저 문으로 나가지 않으면, 689 00:40:45,894 --> 00:40:48,599 니 그 머리통을 날려버려주겠어! 690 00:40:49,761 --> 00:40:51,159 나도 라일라의 방법대로 해봤다구 691 00:41:01,526 --> 00:41:03,534 1973! 692 00:41:03,973 --> 00:41:05,048 아! 아! 693 00:41:05,049 --> 00:41:06,168 아! 694 00:41:06,169 --> 00:41:07,552 마이애미 항구! 695 00:41:08,231 --> 00:41:09,448 선적 컨테이너! 696 00:41:10,305 --> 00:41:11,410 전기톱! 697 00:41:12,588 --> 00:41:13,707 로라 모서! 698 00:41:16,068 --> 00:41:18,706 이제 기억나냐?이제 기억이 나? 699 00:41:26,135 --> 00:41:26,873 씨발놈! 700 00:41:37,321 --> 00:41:40,204 너 날 다른사람으로 착각하는거야! 701 00:41:41,291 --> 00:41:42,240 아! 702 00:41:42,480 --> 00:41:46,209 니가 누군진 나도 알아!니가 날 이렇게 만들었잖아! 703 00:41:46,525 --> 00:41:48,650 그래, 그래!내가 그 여잘 죽였다! 704 00:41:52,992 --> 00:41:53,964 그래야 했어! 705 00:41:53,965 --> 00:41:55,566 그랬냐?그래야했어? 706 00:41:55,672 --> 00:41:57,761 그녀가 산산히 조각나던걸봐야했냐구! 707 00:41:58,049 --> 00:41:59,599 두명의 어린꼬마들이 그들의 엄마의 708 00:41:59,600 --> 00:42:01,613 피웅덩이에 빠져있게 내버려둬야했어? 709 00:42:02,258 --> 00:42:04,898 내가 안그랬으면,에스트라다가 날 죽였을거야 710 00:42:05,572 --> 00:42:07,970 넌 그녀를 동물처럼도살해버렸지 711 00:42:07,971 --> 00:42:11,401 왜냐면 그녀가 그 놈의 소중한코카인을 훔쳤기 때문이지 712 00:42:11,402 --> 00:42:15,283 아냐. 우린 그녀가 경찰의끄나풀인걸 알게 됐다구 713 00:42:15,605 --> 00:42:17,001 그 놈하고 놀아나고 있었어 714 00:42:19,485 --> 00:42:20,467 어떤 경찰? 715 00:42:20,468 --> 00:42:21,631 이름은 잘 몰라 716 00:42:22,037 --> 00:42:24,751 내가 공원까지...쫓아갔었지 717 00:42:25,429 --> 00:42:29,283 내 엄마와 해리...그게 엄마가 죽은 이유란거야? 718 00:42:30,890 --> 00:42:32,295 난 아직 당신이랑 안 끝났어 719 00:42:33,960 --> 00:42:37,331 이게 사랑하는 사람을 잃은영웅들이 하는 복수의 행위가 아니던가? 720 00:42:45,842 --> 00:42:46,803 뭐요? 721 00:42:47,919 --> 00:42:49,129 다 괜찮은거요? 722 00:42:51,393 --> 00:42:52,783 덱스터, 무슨 일이에요? 723 00:42:54,384 --> 00:42:55,645 나도 거부할 수 있을거라 생각했어요 724 00:42:57,044 --> 00:42:58,519 이런, 약한거야? 725 00:43:00,249 --> 00:43:01,719 아니, 그치만 거의 그렇지 726 00:43:02,925 --> 00:43:03,977 어디 있는지 말해줘요 727 00:43:04,555 --> 00:43:07,555 내가 택시잡아서,데리러 갈테니까 728 00:43:08,515 --> 00:43:09,888 이걸 해야만 해요 729 00:43:10,702 --> 00:43:13,920 아뇨, 하지마요!그냥 어디있는지나 얘기해요 730 00:43:18,658 --> 00:43:19,785 당신은 너무 늦을거에요 731 00:43:19,786 --> 00:43:23,467 정말 이러지 마요.당신은 그것보다 강하잖아요 732 00:43:23,468 --> 00:43:24,557 난 아냐! 733 00:43:24,991 --> 00:43:27,228 아뇨,당신이 훨씬 강해요 734 00:43:27,749 --> 00:43:29,244 이만큼 왔잖아요 735 00:43:30,535 --> 00:43:32,219 만약 지금 돌아간다면, 736 00:43:32,959 --> 00:43:35,175 당신은 그 곳으로 바로돌아가게 될거에요 737 00:43:35,675 --> 00:43:38,677 텅비고, 분노하고 738 00:43:39,433 --> 00:43:40,759 외로운 곳... 739 00:43:41,265 --> 00:43:44,571 내가 이걸 이겨낼수있게 해줄게요.맹세해요 740 00:43:44,803 --> 00:43:46,593 그냥 나한테 돌아와요.알겠죠? 741 00:44:12,089 --> 00:44:14,732 덱스터?괜찮은거에요? 742 00:44:14,926 --> 00:44:15,798 괜찮아요 743 00:44:22,313 --> 00:44:23,536 난 안했어요... 744 00:44:26,629 --> 00:44:28,123 쉬... 괜찮아요 745 00:44:28,726 --> 00:44:30,278 난 그거 상관 안해요 746 00:44:31,306 --> 00:44:32,660 괜찮아요 747 00:44:39,606 --> 00:44:40,585 괜찮아 748 00:44:42,480 --> 00:44:43,732 우리 아기... 749 00:44:45,133 --> 00:44:46,180 괜찮아... 750 00:44:48,458 --> 00:44:49,924 아직까지 여기서뭐하시는거에요? 751 00:44:50,996 --> 00:44:53,977 해안길 감시확실하게 하기로 돼있잖아 752 00:44:54,680 --> 00:44:55,509 잊어먹은거야? 753 00:44:55,510 --> 00:44:57,280 전 대여기록을 조사하고 있어요 754 00:44:58,524 --> 00:45:00,290 나머지 두 해안길이요 755 00:45:00,454 --> 00:45:01,680 포기하지 않았군, 그치? 756 00:45:01,792 --> 00:45:02,944 그러신거에요? 757 00:45:05,130 --> 00:45:07,844 아무튼 전 확실히 깨어있어요.덱스터도 시외로 나갔구... 758 00:45:07,845 --> 00:45:09,714 집에서 혼자있으면잠을 정말 못자거든요 759 00:45:09,793 --> 00:45:11,152 새 남자친구는 어쩌고? 760 00:45:13,611 --> 00:45:14,865 우린 깨진 셈이거든요 761 00:45:16,186 --> 00:45:19,179 사실,제가 깨버린거죠 762 00:45:22,506 --> 00:45:24,386 그럼 자네에게 이건필요치 않겠군 763 00:45:25,591 --> 00:45:26,588 그게 뭔데요? 764 00:45:28,231 --> 00:45:29,472 뒷조사 765 00:45:30,587 --> 00:45:32,770 자네가 직접 케묻고 다닌다고 했잖아.그래서 좀 도울 생각이었지 766 00:45:33,436 --> 00:45:35,991 제 남자친구뒷조사를 하셨어요? 767 00:45:38,487 --> 00:45:39,667 뭐라고 나와있는데요? 768 00:45:39,668 --> 00:45:42,188 게브리엘은 깨끗해 769 00:45:42,294 --> 00:45:43,671 그게, 그 주차딱지들은빼고말이지... 770 00:45:46,503 --> 00:45:47,911 그가 범죄자가 아니기 때문에 771 00:45:48,009 --> 00:45:49,258 머저리도 아니란 의미는 아니죠 772 00:45:51,130 --> 00:45:52,421 그 사람 이메일을 봤어요 773 00:45:52,995 --> 00:45:55,146 알아요,그치만 그럴만했어요 774 00:45:55,246 --> 00:45:58,850 제 말은... 그 사람은 절아이스트럭 킬러에 대한 책을 쓰려고 775 00:45:58,851 --> 00:46:00,199 이용한거였어요 776 00:46:03,297 --> 00:46:06,039 자네 게브리얼이어떤 종류의 작가인지 알고 있나? 777 00:46:13,996 --> 00:46:15,227 어린이용 책이요? 778 00:46:20,327 --> 00:46:22,798 "아이스 프린세스"는어린이용 책이군요 779 00:46:26,903 --> 00:46:28,818 어쩜 이렇게 멍청할 수가 있는거죠? 780 00:46:31,507 --> 00:46:35,461 내 부인이 날 만났을 때,그녀는 내가 스파이라고 확신했었어 781 00:46:36,319 --> 00:46:39,187 코니는 모르긴 했지만,그녀가 사실 맞은거지 782 00:46:39,920 --> 00:46:41,440 그 분 뒷조사도 하셨죠? 783 00:46:43,270 --> 00:46:44,556 그럴 필요없었어 784 00:46:44,663 --> 00:46:48,146 그런 식으로 알게 되는게분명 멋진거죠 785 00:46:51,434 --> 00:46:53,579 죽었네... 2년전에 786 00:46:54,538 --> 00:46:55,631 암이었어.. 787 00:46:57,329 --> 00:46:58,423 유감이네요 788 00:47:01,359 --> 00:47:02,832 저도 그렇게 엄마를 잃었죠 789 00:47:09,670 --> 00:47:10,960 저 가봐야겠네요 790 00:47:12,566 --> 00:47:13,765 자네에게 질문 좀 할게 791 00:47:15,052 --> 00:47:16,248 자네 남자친구... 792 00:47:17,091 --> 00:47:19,112 그가 자네에게 못 믿을만한어떤 이유라도 주었나? 793 00:47:19,691 --> 00:47:20,735 아뇨 794 00:47:23,984 --> 00:47:25,448 그치만 그게 중요하다고생각치 않았거든요 795 00:47:25,449 --> 00:47:28,277 제 말은 제가그 사람한테 미쳤었다구요 796 00:47:29,723 --> 00:47:31,059 그 사람은 절절대 용서하지 않을거에요 797 00:47:31,727 --> 00:47:33,534 무슨 뼈가 부러지기라도 했나? 798 00:47:33,789 --> 00:47:35,140 얼굴에 타박상이라도? 799 00:47:35,805 --> 00:47:36,825 아뇨 800 00:47:38,730 --> 00:47:39,917 그럼 괜찮을거야 801 00:48:18,750 --> 00:48:21,293 내가 그 프로그램에어떻게 들어갔는지 알고 싶어요? 802 00:48:30,403 --> 00:48:31,863 난 흥청망청, 사고치며 803 00:48:33,295 --> 00:48:34,816 몇 년을 보냈죠... 804 00:48:35,994 --> 00:48:37,684 내가 그걸 통제한다고 생각했어요 805 00:48:39,881 --> 00:48:41,496 그러다 마르코를 만났죠 806 00:48:43,344 --> 00:48:44,577 젠장... 807 00:48:47,806 --> 00:48:49,724 그가 내 남자친구라고 생각했지만, 808 00:48:49,856 --> 00:48:52,063 그는 내 딜러가 되어버렸죠 809 00:48:57,207 --> 00:49:00,672 그 자식은 떠날 때까지 날엄청 힘들게 했죠 810 00:49:01,533 --> 00:49:03,157 중요한 건 없었죠 811 00:49:05,492 --> 00:49:07,131 남은 것도 없어요... 812 00:49:10,676 --> 00:49:12,070 분노뿐이었죠 813 00:49:17,382 --> 00:49:18,597 어느날 밤... 814 00:49:19,439 --> 00:49:21,722 나 정말 엿됐었죠, 젠장 815 00:49:25,861 --> 00:49:29,862 그 놈 집에 가서,바닥에 불을 질렀어요 816 00:49:34,526 --> 00:49:37,825 내가 몰랐던건, 마르코가 안에술취해서 뻗어있었다는거죠 817 00:49:45,689 --> 00:49:48,059 사람들은 그의 약 때문이라며그 불을 탓했죠 818 00:49:52,400 --> 00:49:53,661 그치만 저였어요 819 00:49:57,691 --> 00:49:59,339 그는 나 때문에 죽었어요 820 00:50:05,617 --> 00:50:07,989 그날밤,난 내 첫번째 모임에 갔어요 821 00:50:12,239 --> 00:50:15,671 저편에 있는 나를 보는건끔찍했어요 822 00:50:17,809 --> 00:50:20,958 내가 다른 사람에게도그렇게 할 수 있으니까 823 00:50:26,326 --> 00:50:27,877 그 놈은 그럴만했나요? 824 00:50:33,804 --> 00:50:35,176 네 825 00:50:52,675 --> 00:50:54,549 그럼, 당신이 잘못한건아무것도 없어요 826 00:51:21,210 --> 00:51:22,639 저기, 이봐 827 00:51:22,640 --> 00:51:24,881 이렇게 일찍 올거라곤 기대안했는데 828 00:51:25,012 --> 00:51:26,571 차가 하나도 안막혀서말야~ 829 00:51:27,179 --> 00:51:29,179 아침시간에 딱 맞춰 왔네 830 00:51:33,745 --> 00:51:34,863 니네 어머닌 어디계셔? 831 00:51:35,155 --> 00:51:37,945 오, 엄마는 같이 하시지않을것 같은데 832 00:51:38,437 --> 00:51:40,194 아침 내내 자기 방에 계시거든 833 00:51:40,895 --> 00:51:43,347 내 생각엔,짐꾸리고 계신가봐 834 00:51:46,909 --> 00:51:48,079 나도 그럼 갈까봐 835 00:51:49,312 --> 00:51:50,716 아냐 836 00:51:51,836 --> 00:51:52,993 아니, 당신이 여기 있어줘 837 00:51:52,994 --> 00:51:54,738 왜냐면 당신은우리 가족의 일부잖아 838 00:51:57,351 --> 00:51:58,189 확실해? 839 00:51:58,190 --> 00:51:59,980 내가 요즘 연락을 너무 많이 했는데 840 00:52:03,839 --> 00:52:07,021 난 여기 있을거야, 덱스터...누가 뭐라해도 841 00:52:10,951 --> 00:52:12,034 이건 뭐야? 842 00:52:15,684 --> 00:52:17,079 패치... 843 00:52:17,863 --> 00:52:20,025 나도 내가 하던 걸끊으려고 노력 중이거든 844 00:52:21,113 --> 00:52:22,278 앉아 845 00:52:27,122 --> 00:52:28,425 그거 중요한거야? 846 00:52:32,878 --> 00:52:34,090 아니 847 00:52:37,041 --> 00:52:37,958 좋은 아침~ 848 00:52:39,915 --> 00:52:41,064 좋은 아침이야, 덱스터 849 00:52:41,580 --> 00:52:43,215 안녕하세요, 게일 씨 850 00:52:47,181 --> 00:52:50,799 그게, 리타는 자네가 회복하기로약속했다고 내게 확신하던데 851 00:52:54,167 --> 00:52:55,438 그럼요 852 00:52:56,043 --> 00:52:57,715 그럼 나도 여기서 돕고 싶어 853 00:52:58,885 --> 00:53:02,056 사실, 내가 마이애미에머무르기로 결정했거든 854 00:53:02,469 --> 00:53:04,346 오늘 아침에 학교 위원회에 855 00:53:04,347 --> 00:53:06,040 내 사직서를 이메일로 보냈단다 856 00:53:07,518 --> 00:53:09,208 집은 어쩌구요? 857 00:53:09,497 --> 00:53:10,815 가게에다가 내놓을거야 858 00:53:11,559 --> 00:53:13,756 얘야, 내가 어젯밤니가 했던 얘길 생각해봤는데... 859 00:53:14,249 --> 00:53:17,223 난 널 위해 여기 없었잖니.그걸 바꿔보고 싶구나 860 00:53:20,786 --> 00:53:22,659 그게, 제 여동생이새 아파트를 찾고 있어요 861 00:53:22,660 --> 00:53:24,422 우리가 그걸 찾는 걸도와 줄 수도 있겠네요 862 00:53:24,423 --> 00:53:26,356 멍청한 소린말구.난 여기서 살게 될거야 863 00:53:26,898 --> 00:53:29,326 덱스터, 수고스럽겠지만거기 크림 좀 건네주겠어? 864 00:53:31,757 --> 00:53:32,805 고마워 865 00:53:36,215 --> 00:53:37,857 해리는 내게 거짓말을 가르쳤다 866 00:53:38,076 --> 00:53:40,742 그리고 나의 가장 어두운 비밀들을내 주위 사람들로부터 감추게 했다 867 00:53:42,088 --> 00:53:43,291 그게 내 보트에는어떤 핏자국도 남지 않게 868 00:53:43,292 --> 00:53:45,610 확실히 해야한다는 이유이다 869 00:53:47,225 --> 00:53:49,578 그는 또한 내게판단을 서두르지 말라고 가르쳤다 870 00:53:50,679 --> 00:53:52,815 사물이 항상보이는 그대로인것은 아니므로 871 00:53:55,178 --> 00:53:56,618 해리를 포함해서 말이다... 872 00:53:57,281 --> 00:53:58,682 그리고 나는 어떤가? 873 00:53:59,063 --> 00:54:01,528 난 일그러진항만의 도살자가 아니던가? 874 00:54:02,309 --> 00:54:04,451 아님 용맹스런 어둠의 수호자? 875 00:54:05,475 --> 00:54:06,846 오직 시간이 말해줄것이다 876 00:54:07,663 --> 00:54:10,621 재미있는 사실은, 난 내가 무엇인지를신경쓰지 않는 이를 만났다는 것이다 877 00:54:12,500 --> 00:54:14,838 모든 영웅은 동료를 필요로 하나보다... 878 00:54:15,636 --> 00:54:17,875 모든 악인들,범죄의 파트너... 879 00:54:21,002 --> 00:54:24,206 나의 모든 관계는 나를모르게 하는것이 그 기반이었다 880 00:54:25,669 --> 00:54:27,231 그렇지만 그게,변하고 있는지도 모르겠다 881 00:54:32,190 --> 00:54:37,130 상상해보라...더 이상 비밀이 없는 삶을...