1 00:00:01,002 --> 00:00:02,837 Tidligere i Dexter... 2 00:00:02,962 --> 00:00:06,633 Jeg er oppe at køre. Det er 38 dage siden, jeg myrdede min bror. 3 00:00:07,217 --> 00:00:10,428 I al den tid har jeg ikke haft en aften alene. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,305 Det sørger overbetjent Doakes for. 5 00:00:12,430 --> 00:00:15,600 Når Doakes skygger mig, er mit liv Jekyll og ingen Hyde. 6 00:00:15,725 --> 00:00:17,519 Min bror ville være så skuffet. 7 00:00:17,644 --> 00:00:20,063 Fortæl universet, hvad du har brug for. 8 00:00:20,188 --> 00:00:22,815 Jeg har virkelig brug for... at myrde nogen. 9 00:00:22,941 --> 00:00:24,943 Jeg har ventet længe på det her. 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,243 Hvad fanden? 11 00:00:33,368 --> 00:00:36,454 Jeg klarer den. Jeg fulgte reglerne. 12 00:00:36,579 --> 00:00:39,332 Jeg er bare lidt rusten siden jeg myrdede min bror. 13 00:00:39,457 --> 00:00:42,085 Debra kan ikke sove i et tomt hus mere. 14 00:00:42,210 --> 00:00:45,255 Det sker vel, når ens forlovede prøver at skære en 15 00:00:45,380 --> 00:00:47,173 i små, blodløse stykker. 16 00:00:47,298 --> 00:00:48,758 Velkommen tilbage, Morgan. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 Tak. 18 00:00:50,969 --> 00:00:54,305 Man skal bare se hende i øjnene for at vide, at hun ikke er okay. 19 00:00:54,430 --> 00:00:57,058 - Undskyld, er du... - Hvad fanden laver du? 20 00:00:57,183 --> 00:01:00,728 Rita, jeg har det ikke godt herinde, okay? Vil du hjælpe mig? 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,897 Jeg fandt skoen, okay? 22 00:01:03,022 --> 00:01:04,899 Alle tiders! Jeg ringer til en advokat. 23 00:01:05,024 --> 00:01:08,736 Nej! Du skal ikke indblande Dexter. 24 00:01:10,196 --> 00:01:11,781 Paul er død. 25 00:01:12,448 --> 00:01:14,117 Jeg kunne have hjulpet ham. 26 00:01:14,242 --> 00:01:15,994 Det var hans egen skyld. 27 00:01:17,120 --> 00:01:18,955 Var det? 28 00:01:19,664 --> 00:01:24,002 - Hvad er der i vejen med dig? - Jeg er bare ikke helt på toppen. 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,670 Rafael! 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,840 - Jeg følte, at hun spurgte mig om noget. - Det er hendes søn. 31 00:01:28,965 --> 00:01:31,718 Hun siger, at hun ved, hvem der myrdede ham. En fyr ved navn Little Chino. 32 00:01:31,843 --> 00:01:34,387 Hun beder dig finde Chino og dræbe ham som en hund. 33 00:01:34,512 --> 00:01:36,014 Eva. 34 00:01:36,139 --> 00:01:38,474 Vil du vidne på, 35 00:01:38,600 --> 00:01:41,561 at Little Chino hentede din søn den aften han døde? 36 00:01:41,686 --> 00:01:44,022 Kom nu. Bak ikke ud nu. 37 00:01:44,772 --> 00:01:47,066 Han skal betale. 38 00:01:47,191 --> 00:01:50,236 En udfordring, et bjerg at bestige. 39 00:01:50,361 --> 00:01:51,696 Jeg har brug for den her. 40 00:01:51,821 --> 00:01:55,658 Stedet hvor forbrydelsen slog fejl - det bedste sted at prøve igen. 41 00:02:00,038 --> 00:02:02,832 Jeg plejer ikke at lide nederlag. 42 00:02:02,957 --> 00:02:07,295 39 dage, 22 timer og 18 minutter siden jeg myrdede min bror. 43 00:02:07,420 --> 00:02:08,713 Jeg er forbandet. 44 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 To skattejægere gjorde en skrækkelig opdagelse i dag, 45 00:02:11,799 --> 00:02:14,677 da de fandt en massegrav under vandet 46 00:02:14,802 --> 00:02:17,847 i en sprække ud for Miamis kyst. 47 00:02:19,140 --> 00:02:22,310 Det betyder, at der er en massemorder derude, 48 00:02:22,435 --> 00:02:24,646 som er meget værre end kølevognsmorderen. 49 00:04:17,258 --> 00:04:20,553 'Venter på at udånde' 50 00:04:27,268 --> 00:04:28,978 Jeg driver rundt. 51 00:04:30,938 --> 00:04:34,066 Omsider får jeg en chance for at myrde, og så kan jeg ikke. 52 00:04:36,194 --> 00:04:38,946 En chance mere, og han slipper væk. 53 00:04:43,493 --> 00:04:46,871 Og nu flyder alle mine hemmeligheder op til overfladen. 54 00:04:48,039 --> 00:04:52,960 Hvor er den ordentlige, kontrollerede, effektive Dexter? 55 00:04:53,085 --> 00:04:55,129 Hvordan mistede jeg ham? 56 00:04:55,254 --> 00:04:57,340 Hvordan finder jeg ham igen? 57 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Jeg driver rundt... 58 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 ...uden at falde i søvn. 59 00:05:11,270 --> 00:05:14,524 ...den grusomme opdagelse ud for Floridas kyst i går. 60 00:05:14,649 --> 00:05:18,611 Politiet undersøger stadig beviserne på bunden af havet. 61 00:05:18,736 --> 00:05:22,782 Kilder siger, der kan være flere ofre i hvad der lader til at være... 62 00:05:43,970 --> 00:05:46,639 Her er jeg, tilbage i hurlumhejet. 63 00:05:47,181 --> 00:05:51,185 Hvordan kan jeg løse en forbrydelse, når jeg ikke kan løse mine problemer? 64 00:05:52,687 --> 00:05:54,772 Men pligten kalder. 65 00:06:00,236 --> 00:06:02,488 Otte er bekræftet. 66 00:06:02,613 --> 00:06:05,783 - Otte er bekræftet. Her? - Nej. Her er kun en. 67 00:06:05,908 --> 00:06:08,160 Otte bekræftede ofrer for Bay Harbor-slagteren. 68 00:06:10,121 --> 00:06:11,789 "Bay Harbor-slagteren"? 69 00:06:11,914 --> 00:06:15,459 Det kalder pressen personen, der smed de lig i vandet. 70 00:06:15,585 --> 00:06:17,545 Det har en god klang, ikke? 71 00:06:17,670 --> 00:06:19,714 Det er lidt... 72 00:06:19,839 --> 00:06:22,550 - ...makabert. - Makabert og muligvis forkert. 73 00:06:22,675 --> 00:06:25,970 En del af mig håber, at de har fundet kølevognsmorderens losseplads. 74 00:06:26,095 --> 00:06:29,265 Ja, det sidste Miami behøver er en ny seriemorder. 75 00:06:32,018 --> 00:06:34,061 Eva Arenas. Hun ville bare have retfærdighed 76 00:06:34,186 --> 00:06:37,231 over 29th Street Kings, fordi de myrdede hendes søn. 77 00:06:37,356 --> 00:06:40,318 - Først er hun budbringer... - Nu er hun sgu budskabet. 78 00:06:42,778 --> 00:06:45,907 Dræbt af en machete. Igen. 79 00:06:46,032 --> 00:06:47,658 Vi har efterlyst Little Chino. 80 00:06:47,783 --> 00:06:51,621 Bandedivisionen og lokale patruljer er efter den cabrón. 81 00:06:51,746 --> 00:06:54,790 Jeg vil ikke have, at politiet finder Little Chino. 82 00:06:54,916 --> 00:06:56,208 Han er min. 83 00:06:56,334 --> 00:06:59,503 Hvorfor tager du ikke et billede, Morgan? Det varer længere. 84 00:06:59,629 --> 00:07:02,423 Hvad skulle jeg gøre uden dig, overbetjent? 85 00:07:12,266 --> 00:07:15,353 Hør nu, señora . Tal langsommere. 86 00:07:17,980 --> 00:07:20,107 Hun siger, at I ikke gør en skid. 87 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Taler Bedste virkelig sådan? 88 00:07:21,984 --> 00:07:25,321 Ikke ligefrem. Men du forstår, ikke, møgso? 89 00:07:30,910 --> 00:07:32,745 De vil sgu ikke have vores hjælp. 90 00:07:34,956 --> 00:07:37,333 Pis. Hun havde en lille pige. 91 00:07:37,458 --> 00:07:38,584 Det ved jeg. 92 00:07:41,087 --> 00:07:42,713 Går det dig aldrig på? 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 Jeg er mere en fyr, der "græder indeni". 94 00:07:47,802 --> 00:07:50,471 Han får kølevognsmorderen til at ligne en kunstner. 95 00:07:55,726 --> 00:07:57,311 Undskyld, Morgan. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,063 Hvad? 97 00:07:59,188 --> 00:08:00,606 Jeg er kommet mig over det. 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,110 Bevis det for mig. 99 00:08:04,235 --> 00:08:05,653 Det kan du ikke. 100 00:08:05,778 --> 00:08:08,447 Du kører rundt med mig! 101 00:08:10,908 --> 00:08:12,868 Du er lige nødt til at vente. 102 00:08:16,330 --> 00:08:17,415 Din forlovede. 103 00:08:17,540 --> 00:08:20,584 Lige præcis. Værst tænkelige tidspunkt, ikke? 104 00:08:21,961 --> 00:08:23,045 Esmé. 105 00:08:23,170 --> 00:08:26,132 Skal jeg ikke tage mig af det? 106 00:08:28,175 --> 00:08:30,886 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 107 00:08:31,012 --> 00:08:34,682 Jeg skriver rapporten og e-mailer den til dig, så du kan underskrive den. 108 00:08:34,807 --> 00:08:35,933 Okay? 109 00:08:41,731 --> 00:08:46,110 Morgan skal underrette mig i morgen tidlig om slåskampen på baren. 110 00:08:46,235 --> 00:08:47,611 Maria... 111 00:08:48,696 --> 00:08:49,864 jeg står i gæld til dig. 112 00:08:58,831 --> 00:09:01,250 Derind! 113 00:09:04,462 --> 00:09:06,255 Gå derind nu! 114 00:09:20,603 --> 00:09:22,813 Mor! 115 00:09:27,985 --> 00:09:29,820 Tænk, at hun så sin mor sådan. 116 00:09:29,945 --> 00:09:32,698 Kan du forestille dig det? 117 00:09:32,823 --> 00:09:35,242 Jeg kan ikke engang gå derhen, Angel. 118 00:09:50,091 --> 00:09:52,093 Det her er vores skyld. 119 00:09:52,218 --> 00:09:56,764 Hvis jeg havde myrdet Chino i går, ville pigens mor stadig være i live. 120 00:10:15,741 --> 00:10:17,910 Jeg må finde Chino, før han finder mig. 121 00:10:21,997 --> 00:10:25,334 ...antallet af lig, der blev fundet ud for kysten, er nu oppe på et dusin. 122 00:10:25,459 --> 00:10:27,837 Jeg må koncentrere mig og lukke alt ude. 123 00:10:27,962 --> 00:10:31,048 Myndighederne ved intet om gerningsmanden. 124 00:10:31,173 --> 00:10:35,803 Ellers får jeg større bekymringer end at blive afsløret som morder. 125 00:10:37,346 --> 00:10:39,265 Pis. Little Chino? 126 00:10:39,390 --> 00:10:42,351 Han var derude. Timingen kunne være bedre. 127 00:10:45,312 --> 00:10:47,731 Og jeg har ikke mine redskaber. 128 00:10:49,066 --> 00:10:52,361 Det giver mig chancen for at afslutte en løs ende. 129 00:11:05,457 --> 00:11:09,003 - Det er dig, overbetjent. - Hvem følger ellers efter dig? 130 00:11:10,588 --> 00:11:11,755 Øjensynlig ingen. 131 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Værsgo. Prøv bare. Jeg har ventet. 132 00:11:19,805 --> 00:11:21,765 Det her kvarter... 133 00:11:21,891 --> 00:11:23,684 er fuld af galninge. 134 00:11:25,186 --> 00:11:27,271 Jeg ville låse dørene. 135 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 Badeværelset er dit. 136 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 Det har det altid været. 137 00:11:51,879 --> 00:11:54,215 Er der ingen glas? 138 00:11:54,340 --> 00:11:55,633 Ingen rene. 139 00:11:55,758 --> 00:12:00,054 Kom lige. Jeg har fundet et par lejligheder, du burde kigge på. 140 00:12:00,179 --> 00:12:02,973 To soveværelser, to badeværelser, udsigt over vandet, 141 00:12:03,098 --> 00:12:05,226 - eget motionscenter. - Jeg hader den. 142 00:12:05,726 --> 00:12:07,186 Okay. 143 00:12:07,519 --> 00:12:10,231 Et badeværelse, et badeværelse, Art Deco-bygning. 144 00:12:10,356 --> 00:12:12,149 Dårligt kvarter. 145 00:12:12,733 --> 00:12:15,027 Den får morgensol. 146 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Kom nu, Deb, giv det en chance. 147 00:12:17,655 --> 00:12:21,825 Jeg sætter pris på din broderlige kærlighed men jeg har et møde med chefen. 148 00:12:21,951 --> 00:12:23,953 Vi ses på arbejdet. 149 00:12:25,663 --> 00:12:27,039 Jeg vil ikke myrde min søster, 150 00:12:27,164 --> 00:12:30,125 jeg vil ikke myrde min søster, jeg vil ikke myrde min søster. 151 00:12:42,179 --> 00:12:43,264 Rita ringer 152 00:12:46,725 --> 00:12:48,978 - Hej. - Dexter? 153 00:12:50,271 --> 00:12:52,690 Astor? Søde, hvad er der galt? 154 00:12:52,815 --> 00:12:54,858 Mor opfører sig helt underligt. 155 00:12:55,943 --> 00:12:59,488 - Hvordan underligt? - Hun taler med folk i telefonen 156 00:12:59,613 --> 00:13:02,408 om min far, og så råber hun ad dem. 157 00:13:02,533 --> 00:13:05,661 - Så råber hun ad mig og Cody. - Jeg er på vej. 158 00:13:08,163 --> 00:13:11,250 Nej. Jeg var rolig for 35 minutter siden. 159 00:13:11,375 --> 00:13:13,043 Nu er jeg sur. 160 00:13:14,128 --> 00:13:16,130 Hvem vil have Eggos? 161 00:13:16,255 --> 00:13:18,716 Jeg har blåbær eller chokolade. Eller begge dele. 162 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 - Begge dele. - Jeg er ligeglad. 163 00:13:23,178 --> 00:13:26,140 Røvhuller. De gjorde alt andet end at hjælpe. 164 00:13:26,265 --> 00:13:28,809 Hvilke røvhuller talte du med? 165 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 Begravelses-røvhuller. 166 00:13:33,605 --> 00:13:35,482 Holder du begravelse for Paul? 167 00:13:36,317 --> 00:13:39,194 For Paul, for børnene, for mig. 168 00:13:39,320 --> 00:13:41,322 Vi havde en gammel forsikring. 169 00:13:41,447 --> 00:13:43,824 Det er på $5000, så den skulle dække udgifterne. 170 00:13:43,949 --> 00:13:46,493 Amtet vil begrave Paul gratis. 171 00:13:46,618 --> 00:13:49,330 Han var ikke engang din mand. 172 00:13:49,455 --> 00:13:50,956 Ikke mere. 173 00:13:51,081 --> 00:13:52,791 Teknisk set. 174 00:13:53,751 --> 00:13:57,838 Så kunne du bruge forsikringspengene til børnenes skolegang. 175 00:13:59,631 --> 00:14:02,468 Dexter, jeg bad ikke om din hjælp eller dit råd. 176 00:14:05,220 --> 00:14:08,599 Jeg lærer aldrig at forstå, hvordan folk håndterer døden, 177 00:14:08,724 --> 00:14:11,852 hvorfor de ikke bare kan anbringe et sted. 178 00:14:13,896 --> 00:14:16,940 Nu skal jeg finde en, der ved, at jeg leder efter ham, 179 00:14:17,066 --> 00:14:20,819 hvilket ikke er ideelt, hvis man ønsker at overraske. 180 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Jeg må finde en ny måde at skaffe Little Chinos lig af vejen på. 181 00:14:25,657 --> 00:14:27,910 Hvis jeg kan gøre det denne gang. 182 00:14:34,500 --> 00:14:36,960 Du hang mig ud derinde. 183 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 Du slog en fyr i gulvet, der rørte ved din arm. 184 00:14:41,465 --> 00:14:44,093 Jeg sagde, at du ikke var parat til at arbejde. 185 00:14:44,218 --> 00:14:48,180 Tusind tak for tillidserklæringen. 186 00:14:48,305 --> 00:14:50,349 Fint. 187 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 13 bekræftede ofrer. 188 00:14:53,435 --> 00:14:56,271 Det rygtes, at FBI kommer og hjælper 189 00:14:56,397 --> 00:14:58,774 - med Bay Harbor-ligene. - Det er klart. 190 00:14:58,899 --> 00:15:02,403 FBI tager det tunge læs, og kommissær Matthews tager æren. 191 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Godt politisk træk, når man vil være vicekommissær. 192 00:15:05,489 --> 00:15:08,117 - Hvem sender FBI? - En fyr ved navn Lundy. 193 00:15:08,242 --> 00:15:09,785 Frank Lundy? 194 00:15:09,910 --> 00:15:12,496 Han er rock star. Green River-moderen, DC-snigskytten. 195 00:15:12,621 --> 00:15:15,124 - Hvis sagen var umulig, løste han den. - James, 196 00:15:15,249 --> 00:15:17,668 jeg har spoleret min chance, 197 00:15:17,793 --> 00:15:21,088 men du skulle prøve at komme med i Lundys specialstyrke. 198 00:15:21,213 --> 00:15:23,674 - Det vil gavne karrieren! - Hey. 199 00:15:25,467 --> 00:15:30,139 Bare visualiser at mulighedernes dør åbner sig 200 00:15:30,264 --> 00:15:34,059 - og gå lige igennem den. - Angel, hvis du fortsætter med det sludder, 201 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 går jeg lige igennem dig. 202 00:15:38,897 --> 00:15:40,232 Du havde ret. 203 00:15:40,357 --> 00:15:42,401 Little Chino. Pis. 204 00:15:42,526 --> 00:15:45,988 Fyren er officielt det højeste punkt i hele Florida. 205 00:15:50,200 --> 00:15:52,161 Hvad laver han her? 206 00:15:52,870 --> 00:15:55,581 Det siges, at I leder efter min klient. 207 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 Det stemmer. 208 00:16:09,678 --> 00:16:11,805 Fuck, han er stor. 209 00:16:11,930 --> 00:16:14,266 Jo hårdere er faldet. 210 00:16:15,934 --> 00:16:18,353 Kommer det med en historie? 211 00:16:18,479 --> 00:16:21,899 - Jeg skar mig under barberingen. - Du bør være mere forsigtig, amigo. 212 00:16:22,024 --> 00:16:24,776 Min klient er blevet chikaneret af denne afdeling. 213 00:16:24,902 --> 00:16:27,196 - Vi overvejer... - Drop det pis, Raul. 214 00:16:27,779 --> 00:16:30,741 Der var et mord mere i East Kendall i går og min klient... 215 00:16:30,866 --> 00:16:34,703 Det siges, at I leder efter mig pga. denne... 216 00:16:34,828 --> 00:16:37,748 - tragedie. - Det kan du bande på. 217 00:16:37,873 --> 00:16:41,877 Offeret var moren til en af dine compadres, som vi ved, at du slog ihjel. 218 00:16:42,002 --> 00:16:44,379 Men det kan I ikke bevise, vel? 219 00:16:44,505 --> 00:16:47,841 Vi kan ikke bevise det endnu. 220 00:16:47,966 --> 00:16:50,010 Vis dem disketten. 221 00:17:00,646 --> 00:17:03,565 Tidspunktet er i går eftermiddags, samme tid som... 222 00:17:03,690 --> 00:17:06,068 - Eva Arenas' dødetidspunkt. - Det er noget pis. 223 00:17:06,193 --> 00:17:09,071 - Alle kan ændre på tiden. - Tjek det ud. 224 00:17:09,196 --> 00:17:10,781 Avisen fra i går. 225 00:17:12,282 --> 00:17:16,286 Den arrogante nar. Han vidste, vi ville udpege ham som Arenas' morder, 226 00:17:16,411 --> 00:17:18,914 så han dækkede sig ind og fik en anden til at gøre det. 227 00:17:19,039 --> 00:17:22,084 - Det gør ham til medskyldig, ikke? - Ikke uden beviser. 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,128 Lad ham gå. 229 00:17:34,137 --> 00:17:37,808 Send Chino herover. 230 00:17:50,696 --> 00:17:52,990 Dex, tjek det her ud. 231 00:17:56,451 --> 00:17:59,079 MIAMI POLITI BEVISMATERIALE 232 00:18:00,122 --> 00:18:02,124 13 og flere endnu. 233 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 De er så overbebyrdet, at det måtte bringe folk ind udefra, 234 00:18:06,378 --> 00:18:08,505 og det er moi. 235 00:18:11,633 --> 00:18:15,304 Ham her troede aldrig, at hans arbejde ville komme frem i lyset. 236 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Du har sikkert ret. 237 00:18:18,724 --> 00:18:20,642 Det kan ikke være nemt at skjule et lig. 238 00:18:20,767 --> 00:18:23,061 - Mener du det? - Hypotetisk. 239 00:18:23,186 --> 00:18:27,190 Du er Bay Harbor-slagteren. Hvordan sørger du for at ligene forbliver gemt? 240 00:18:27,316 --> 00:18:31,194 Der er mange muligheder. Everglades, alligatorer, grisefarme, 241 00:18:31,320 --> 00:18:33,780 svovlsyre, træsnitter, forbrændingsovn. 242 00:18:33,905 --> 00:18:36,033 Endda kødpies. 243 00:18:36,158 --> 00:18:38,785 - Masser af muligheder. - Er der ikke en risiko for kontakt 244 00:18:38,910 --> 00:18:42,164 - med omverdenen? - Har du en bedre idé? 245 00:18:44,583 --> 00:18:45,917 Nej. 246 00:18:46,043 --> 00:18:50,380 Det er problemet. Hvor gør jeg af Chino, når jeg er færdig med ham? 247 00:18:51,840 --> 00:18:55,427 Kommissæren kommer op med FBI-fyren. Han har et helt følge. 248 00:19:16,281 --> 00:19:20,410 Hør her, alle sammen. Vi samles i mødelokalet om to minutter. 249 00:19:23,372 --> 00:19:24,623 Okay. 250 00:19:24,748 --> 00:19:30,087 Sagen om Bay Harbor-slagteren er nu en Miami Metro-sag. 251 00:19:30,212 --> 00:19:34,049 Den lader til at blive den største i vores historie. 252 00:19:34,174 --> 00:19:36,051 Vi har nu 14 lig. 253 00:19:36,176 --> 00:19:38,637 FBI har sendt deres bedste mand, 254 00:19:38,762 --> 00:19:41,181 specialagent Frank Lundy, til at hjælpe os. 255 00:19:41,306 --> 00:19:43,058 Nuvel... 256 00:19:43,183 --> 00:19:46,603 I skal ikke toppes om domsmyndigheden. 257 00:19:46,728 --> 00:19:49,231 I skal fremstå som et perfekt eksempel 258 00:19:49,356 --> 00:19:53,902 på to bureauer der arbejder sammen for offentlighedens skyld. 259 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 Agent Lundy. 260 00:19:58,031 --> 00:20:02,202 Hej, alle sammen. Den perfekte forbrydelse findes ikke, 261 00:20:02,327 --> 00:20:05,038 ikke efter min erfaring. 262 00:20:05,163 --> 00:20:08,667 Med jeres hjælp og de fejl, den person har begået, 263 00:20:08,792 --> 00:20:12,796 og vil begå, finder vi den skyldige. 264 00:20:12,921 --> 00:20:17,509 Alle i alle afdelingerne skal være oppe på dupperne, 265 00:20:17,634 --> 00:20:22,055 mens jeg gennemgår jeres sagsmapper og sammensætter vores specialstyrke. 266 00:20:22,180 --> 00:20:25,434 Så lad os se at komme efter Bay Harbor-slagteren, 267 00:20:25,559 --> 00:20:28,520 et pseudonym der frastøder mig. 268 00:20:28,645 --> 00:20:30,355 Vi har noget til fælles. 269 00:20:30,480 --> 00:20:32,566 Vil nogen tænde lyset? 270 00:20:37,487 --> 00:20:41,408 Den første rapport meddelte, at de her dele kom fra ét lig. 271 00:20:41,533 --> 00:20:42,659 De kommer faktisk fra to. 272 00:20:42,784 --> 00:20:44,661 De kommer faktisk fra to. 273 00:20:44,786 --> 00:20:47,164 Der har været spekulation om, at de her lig 274 00:20:47,289 --> 00:20:50,292 kan være forbundet med en sag, som I opklarede for nylig. 275 00:20:50,417 --> 00:20:54,337 Men der er flere uoverensstemmelser mellem de to sæt af kropsdele, 276 00:20:54,463 --> 00:20:59,468 køn, iskemi, dissekeringsmetoder. 277 00:20:59,593 --> 00:21:01,887 Og mine gutter fortjente det. 278 00:21:02,012 --> 00:21:06,057 Beviserne peger ikke på, at det var kølevognsmorderen. 279 00:21:07,476 --> 00:21:11,521 Vi leder efter en anden morder. Alle oplysninger skal spredes... 280 00:21:11,646 --> 00:21:13,356 Har du savnet mig, bror? 281 00:21:14,983 --> 00:21:17,194 . . Ifølge bureauets protokol... 282 00:21:19,654 --> 00:21:20,655 For at sige det rent ud... 283 00:21:20,781 --> 00:21:25,994 Jeg må ikke miste fatningen, nu hvor specialagent Rock Star leder min sag. 284 00:21:26,119 --> 00:21:28,079 I må ikke diskutere sagen. 285 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Jeg må gøre rent bord. 286 00:21:30,624 --> 00:21:32,292 Og klare hovedet. 287 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Jeg kommer efter dig i aften, Little Chino. 288 00:21:42,969 --> 00:21:45,096 Og denne gang kikser jeg ikke. 289 00:21:45,222 --> 00:21:50,227 Bare kom din CO2-patron herind, kom bedøvelsespilen derind, så er du klar. 290 00:21:50,352 --> 00:21:52,896 Bang, så går lyset ud. 291 00:21:54,439 --> 00:21:57,108 Giver alligatorer dig problemer, Dex? 292 00:21:57,234 --> 00:21:59,694 De åd min hundehvalp. 293 00:22:01,988 --> 00:22:06,535 Hvis du gør det rigtigt, kan du sgu fælde en gråbjørn. 294 00:22:06,660 --> 00:22:09,287 Nu skal nok tættere på, end du kan lide, 295 00:22:09,412 --> 00:22:12,332 men den gør jobbet, det kan jeg love dig. 296 00:22:13,041 --> 00:22:15,085 Så hvilken en? 297 00:22:16,920 --> 00:22:18,088 Begge to. 298 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 Mægtigt. 299 00:23:02,465 --> 00:23:03,633 Åh, pis! 300 00:23:03,758 --> 00:23:05,010 Åh, pis. 301 00:23:07,679 --> 00:23:09,764 Første gang? 302 00:23:09,890 --> 00:23:11,516 Sådan da. 303 00:23:11,641 --> 00:23:13,810 Jeg har bokset, siden jeg var ti år. 304 00:23:15,478 --> 00:23:17,981 - Hårdt kvarter? - Hård familie. 305 00:23:19,190 --> 00:23:21,234 Og det var bare mine søstre. 306 00:23:22,402 --> 00:23:24,988 Vil du have hjælp? 307 00:23:25,113 --> 00:23:28,742 - Jeg gør nok skade alene. - Er det et ja eller nej? 308 00:23:31,161 --> 00:23:33,330 Det var et ja. Det lød som et nej, 309 00:23:33,455 --> 00:23:34,956 men... 310 00:23:35,081 --> 00:23:36,124 Ja. Ja. 311 00:23:37,500 --> 00:23:39,127 Godt svar. 312 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Først... 313 00:23:48,219 --> 00:23:52,057 skal du forbinde dine håndled, så du ikke skader dig selv igen. 314 00:23:59,773 --> 00:24:01,274 Jeg... 315 00:24:03,068 --> 00:24:04,110 Undskyld. 316 00:24:19,834 --> 00:24:21,419 Yo, Deb! 317 00:24:28,051 --> 00:24:30,136 Du gjorde mig pissebange. 318 00:24:31,721 --> 00:24:34,182 Hvordan har du det? 319 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 Hvordan jeg har det? 320 00:24:36,434 --> 00:24:38,520 Jeg så manden, jeg troede, at jeg elskede... 321 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 Nej, elskede, 322 00:24:41,272 --> 00:24:44,192 på en skærm med et galleri af kvinder, 323 00:24:44,317 --> 00:24:46,486 som han myrdede og skar i småstykker. 324 00:24:46,611 --> 00:24:48,238 - Deb, jeg... - Lad være. 325 00:24:48,363 --> 00:24:50,448 Du spurgte sgu. 326 00:24:51,908 --> 00:24:53,785 Så hvordan har jeg det? 327 00:24:54,786 --> 00:24:56,538 Helt fint. 328 00:25:15,348 --> 00:25:18,018 Måske overfølger jeg ikke min fars regler helt, 329 00:25:18,143 --> 00:25:20,854 men jeg tror ikke, at Harry ville være skuffet... 330 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 alt taget i betragtning. 331 00:25:24,691 --> 00:25:26,776 God dreng, Chino, kom lidt nærmere. 332 00:25:32,657 --> 00:25:37,162 Nu skal du ikke ryste, det er ikke tidspunktet for præstationsangst. 333 00:25:56,264 --> 00:25:57,849 Jeg har ventet på dig. 334 00:26:00,477 --> 00:26:02,604 Tag ham! Tommy! 335 00:26:02,729 --> 00:26:05,190 Jeg fanger ham! 336 00:26:14,574 --> 00:26:17,786 Nej, nej, nej! Jeg ved ikke, hvor han er! 337 00:26:33,218 --> 00:26:36,971 Vi bliver hele natten, hvis vi skal. Find ham, okay? 338 00:26:40,391 --> 00:26:43,144 Hvad fanden er der galt med mig? 339 00:26:50,401 --> 00:26:52,737 Dexter, der kommer nogen. 340 00:27:06,084 --> 00:27:08,711 Det er okay, jeg har dig. 341 00:27:08,837 --> 00:27:10,588 Gør os ikke fortræd! 342 00:27:10,713 --> 00:27:13,174 Åh, gud. 343 00:27:20,014 --> 00:27:23,852 Nej! Dexter, forlad mig ikke! 344 00:27:25,854 --> 00:27:27,897 Biney! 345 00:27:29,524 --> 00:27:31,484 Forlad mig ikke! 346 00:27:31,609 --> 00:27:34,279 Dexter, forlad mig ikke! 347 00:27:35,321 --> 00:27:36,739 Biney! 348 00:27:37,824 --> 00:27:40,326 Biney! Biney! 349 00:27:43,121 --> 00:27:45,540 Brian, min bror. 350 00:27:51,796 --> 00:27:53,673 Nogen må have set noget. 351 00:27:53,798 --> 00:27:55,967 At se og snakke er to forskellige ting. 352 00:27:56,092 --> 00:27:58,887 - Skal jeg banke på nogle døre? - Måske nogle hoveder. 353 00:27:59,012 --> 00:28:00,638 Undskyld forsinkelsen. 354 00:28:00,763 --> 00:28:03,474 Hvilket røvhul stillede den der? 355 00:28:03,600 --> 00:28:07,187 Specialagent Røvhul. 356 00:28:08,771 --> 00:28:11,691 - Morgan, ikke? - Vi skal interviewe vidner. 357 00:28:12,859 --> 00:28:14,611 Har du set min bror? 358 00:28:14,736 --> 00:28:16,279 Undskyld. 359 00:28:31,044 --> 00:28:33,546 Undskyld, sir. Har du et øjeblik? 360 00:28:33,671 --> 00:28:36,132 Eller tre. God te tager tid. 361 00:28:36,966 --> 00:28:39,260 Hvad så, overbetjent? 362 00:28:39,385 --> 00:28:42,639 Jeg tror, at jeg kan bringe noget til din specialstyrke. 363 00:28:43,723 --> 00:28:45,850 Jeg har set på dit CV, overbetjent. 364 00:28:45,975 --> 00:28:48,061 Du har gjort et godt stykke arbejde i drabsafdelingen. 365 00:28:48,186 --> 00:28:50,605 - Miami Metro er heldig at have dig. - Tak, sir. 366 00:28:50,730 --> 00:28:53,107 Men jeg tror ikke, at du passer til mit team. 367 00:28:54,192 --> 00:28:57,904 - Du sagde lige, at jeg var kvalificeret. - Du har gjort det godt i drabsafdelingen. 368 00:28:58,029 --> 00:29:01,866 Ærligt talt, du er mere end leder end et holdmedlem. 369 00:29:01,991 --> 00:29:05,078 Jeg tror ikke, du er god til at samarbejde. 370 00:29:07,705 --> 00:29:09,624 Undskyld mig. 371 00:29:15,588 --> 00:29:17,298 Vil nogen tørre det pis op? 372 00:29:20,009 --> 00:29:22,804 Jeg føler mig som et puslespil, der mangler en brik, 373 00:29:22,929 --> 00:29:25,807 og jeg ved ikke, hvad billedet skulle være. 374 00:29:28,351 --> 00:29:31,271 Jeg har ringet til dig i timevis. 375 00:29:33,856 --> 00:29:35,692 Jeg arbejdede hele natten. 376 00:29:35,817 --> 00:29:38,152 Dexter, jeg ringede til station. 377 00:29:38,278 --> 00:29:40,029 Jeg efterforskede noget. 378 00:29:40,154 --> 00:29:41,823 Jeg arbejder på en stor sag. 379 00:29:41,948 --> 00:29:43,783 Den... 380 00:29:43,908 --> 00:29:46,869 Den bringer mig til nogle overraskende steder. 381 00:29:50,415 --> 00:29:52,083 Hvad? 382 00:29:52,959 --> 00:29:58,381 Jeg har tænkt meget over Pauls død og hvordan jeg vil håndtere den. 383 00:29:59,799 --> 00:30:01,426 - Og? - For det første 384 00:30:01,551 --> 00:30:03,845 lader jeg ikke amtet begrave ham. 385 00:30:03,970 --> 00:30:07,515 Jeg bruger forsikringspengene til at give Paul en ordentlig begravelse. 386 00:30:07,640 --> 00:30:09,726 Rita, Paul var sådan en... 387 00:30:10,768 --> 00:30:13,688 ...destruktiv kraft, hvorfor kan du ikke glemme ham? 388 00:30:13,813 --> 00:30:15,356 Det handler om at sige farvel. 389 00:30:15,481 --> 00:30:19,694 Farvel til ham og det hold han havde over mit liv. Det er for at komme videre. 390 00:30:23,031 --> 00:30:25,533 Vask dig. Børnene venter dig. 391 00:30:25,658 --> 00:30:27,660 - Jeg forsinker dig. - For fanden da, Dexter! 392 00:30:27,785 --> 00:30:30,997 Jeg har brug for dig der. Du aner ikke, hvordan det føles. 393 00:30:41,257 --> 00:30:43,176 Bare giv mig ti minutter. 394 00:30:47,096 --> 00:30:49,515 Glæder mig til at få en dør mere smækket i hovedet. 395 00:30:49,640 --> 00:30:53,394 Hvis jeg boede her, ville jeg heller ikke tale med politiet. 396 00:30:53,519 --> 00:30:55,104 En modig fyr som dig? 397 00:30:55,229 --> 00:30:58,566 Det handler om overlevelse. De har familier, børn. 398 00:30:58,691 --> 00:31:02,362 Det er ikke nemt at snakke, når 29th Street Kings myrder vidner. 399 00:31:02,487 --> 00:31:05,448 - Vi skal bare finde en, ikke? - Jo. 400 00:31:05,573 --> 00:31:09,369 Bare send det ud i universet. 401 00:31:12,538 --> 00:31:15,750 - Miami Metro. Må vi tale med dig? - Gå ad helvede til! 402 00:31:16,584 --> 00:31:19,962 Okay, men må jeg stille dig et par spørgsmål, før vi gør det? 403 00:31:20,088 --> 00:31:24,425 - Hvor mange er et par? - Tre. Men et er i to dele. 404 00:31:24,550 --> 00:31:28,679 - Gå, før jeg tilkalder politiet! - Vi er sgu politiet! 405 00:31:30,807 --> 00:31:33,351 Jeg taler ikke med nogen! 406 00:31:33,476 --> 00:31:35,686 - Se på den lyse side. - Hvilken lys side? 407 00:31:35,812 --> 00:31:38,439 Hvad angår karma er vi helt oppe at ringe. 408 00:31:38,564 --> 00:31:42,235 Der er noget udjævnende ved den fasthed. 409 00:31:44,237 --> 00:31:45,613 For fanden da! 410 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Morgan! 411 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Pis. 412 00:32:16,144 --> 00:32:20,189 Tror du, at du kan spraymale dit bandepis på en politibil og slippe af sted med det? 413 00:32:20,314 --> 00:32:23,359 Flyt dig! Medmindre du vil bolle mig ligesom kølevognsmorderen! 414 00:32:23,484 --> 00:32:25,445 Din lille bande-wannabe! 415 00:32:25,570 --> 00:32:27,572 Nej, lad være. 416 00:32:27,697 --> 00:32:30,199 Jeg fortæller dig, hvor narkoen er. 417 00:32:30,324 --> 00:32:32,577 - Du må ikke skyde mig. - Morgan! 418 00:32:51,345 --> 00:32:53,514 Hvis jeg troede på Gud, 419 00:32:53,639 --> 00:32:55,850 hvis jeg troede på synd, 420 00:32:55,975 --> 00:32:59,312 ville jeg blive suget direkte til helvede herfra... 421 00:33:01,022 --> 00:33:04,025 hvis jeg troede på helvede. 422 00:33:10,031 --> 00:33:11,991 Kom nu, Dexter. Det er okay. 423 00:33:26,506 --> 00:33:29,467 Men det er ikke historien om, hvem denne mand var. 424 00:33:30,593 --> 00:33:34,305 Født uskyldig ligesom alle Guds børn... 425 00:33:34,430 --> 00:33:38,267 . . er i sandhed legemliggørelsen af Guds... 426 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 . . gennem det magiske familieliv, ved at give og modtage kærlighed, 427 00:33:42,104 --> 00:33:43,898 opblomstrede han. 428 00:33:44,023 --> 00:33:47,985 Det var med hans børn, at han, på trods alle sine fejl, 429 00:33:48,110 --> 00:33:50,696 genfandt den perfekte uskyld. 430 00:33:50,821 --> 00:33:56,327 Og det var gennem sine børn, at Gud igen smilede til Paul Bennett. 431 00:33:57,578 --> 00:34:01,707 Nu vil familien træde frem og bede stille. 432 00:34:21,519 --> 00:34:23,604 Jeg håber, at du har fundet fred, Paul. 433 00:34:37,243 --> 00:34:39,370 Farvel, far. 434 00:35:00,558 --> 00:35:03,519 Det gør mig ondt. 435 00:35:04,270 --> 00:35:06,147 Tak... 436 00:35:06,272 --> 00:35:07,440 fader. 437 00:35:10,234 --> 00:35:11,861 Jeg er ikke ked af det. 438 00:35:13,112 --> 00:35:15,197 Du er her stadig. 439 00:35:15,323 --> 00:35:16,657 Jeg forsvandt aldrig. 440 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Jo, jeg myrdede dig. 441 00:35:19,035 --> 00:35:21,537 Nej. Du tog bare mit liv. 442 00:35:26,917 --> 00:35:29,378 Hvordan får jeg dig til at forsvinde? 443 00:35:31,964 --> 00:35:35,926 Du kan prøve at gøre, hvad de gør. 444 00:35:37,470 --> 00:35:39,305 Jeg er ikke ligesom dem. 445 00:35:47,355 --> 00:35:50,232 Hvis det hjælper, så er det ikke din skyld, 446 00:35:50,358 --> 00:35:52,193 det du gjorde ved mig. 447 00:35:52,318 --> 00:35:53,903 Det har jeg aldrig sagt. 448 00:35:54,028 --> 00:35:55,196 Men du føler det. 449 00:35:56,238 --> 00:35:58,741 Hvordan ved du det? 450 00:35:58,866 --> 00:36:00,534 Det er menneskeligt. 451 00:36:02,328 --> 00:36:03,913 Jeg er ikke menneskelig. 452 00:36:04,038 --> 00:36:05,206 Nej. 453 00:36:06,540 --> 00:36:08,626 Du er bare forkvaklet. 454 00:36:21,097 --> 00:36:22,640 Jeg må give slip på dig. 455 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 Tror du, at det er så enkelt? 456 00:36:34,985 --> 00:36:36,237 Intet er enkelt. 457 00:36:38,864 --> 00:36:41,367 Betyder det, at du vil være min far nu? 458 00:37:05,558 --> 00:37:08,144 - 29th Street Kings? - Ja, vi har dem. 459 00:37:08,269 --> 00:37:11,230 SWAT foretog en razzia i et værksted, som de brugte som et dække. 460 00:37:11,355 --> 00:37:13,107 Vi anholdt dem ikke for mord, 461 00:37:13,232 --> 00:37:16,694 men vi har knaldet dem for narko, våben og pengevask. 462 00:37:16,819 --> 00:37:20,197 Det er tredje gang halvdelen af dem bliver snuppet, så de ryger ind i lang tid. 463 00:37:20,322 --> 00:37:22,408 Takket være betjent Morgan. 464 00:37:33,669 --> 00:37:36,255 Der er noget, du skal vide. 465 00:37:36,380 --> 00:37:39,759 Deb trak en pistol mod en ubevæbnet dreng for at få ham til at tale. 466 00:37:39,884 --> 00:37:41,969 Han hedder Joey Nunez. 467 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 - Tak, Angel, jeg taler med hende. - Okay. 468 00:37:44,638 --> 00:37:48,225 Men hun er i fandens god form. 469 00:37:48,350 --> 00:37:49,769 Her kommer en mere. 470 00:37:51,520 --> 00:37:53,147 Fik vi også Little Chino? 471 00:37:53,272 --> 00:37:55,357 Møgsvinet var der ikke. 472 00:37:56,817 --> 00:37:58,736 Ærgerligt. 473 00:38:01,405 --> 00:38:03,991 - Hvad har du? - Det rager ikke dig. 474 00:38:13,125 --> 00:38:14,084 Ja. 475 00:38:14,210 --> 00:38:17,004 Undskyld, Esmé, jeg åbnede den ved en fejl. 476 00:38:17,129 --> 00:38:18,714 Der stod kommissær. 477 00:38:18,839 --> 00:38:20,382 Bare rolig. 478 00:38:20,508 --> 00:38:23,093 I dag handler det om vores sejr. 479 00:38:23,219 --> 00:38:25,262 Vi bør nyde det her. 480 00:38:26,347 --> 00:38:29,683 Stop mig, hvis du synes, at jeg går over stregen, 481 00:38:29,809 --> 00:38:34,605 men vi bruger ikke afdelingens ressourcer til personlige sager. 482 00:38:34,730 --> 00:38:37,733 - Hvad snakker du om? - Lad os bare sige, 483 00:38:37,858 --> 00:38:40,402 at de telefonudskrifter er din forlovedes. 484 00:38:41,278 --> 00:38:44,824 Det kunne bringe nogle grimme ting med sig. 485 00:38:45,991 --> 00:38:47,993 Kun hvis nogen siger det. 486 00:38:50,538 --> 00:38:52,915 Jeg nævner det jo ikke. 487 00:38:56,460 --> 00:38:58,754 Maria. 488 00:38:59,630 --> 00:39:01,674 Det er nyt for mig, 489 00:39:01,799 --> 00:39:05,719 at jeg ikke stoler på manden, som jeg troede, at jeg elskede... 490 00:39:05,845 --> 00:39:07,137 og... 491 00:39:07,263 --> 00:39:10,975 jeg sætter pris på din støtte. 492 00:39:25,322 --> 00:39:27,032 Hej, Deb, det er mig. 493 00:39:27,157 --> 00:39:28,117 Igen. 494 00:39:28,242 --> 00:39:30,077 Du er sikkert i motionscentret. 495 00:39:30,202 --> 00:39:31,287 Igen. 496 00:39:31,412 --> 00:39:33,998 Jeg skal ordne noget uden for kontoret i aften. 497 00:39:34,123 --> 00:39:38,544 Jeg kommer sikkert sent hjem. Vi ses. 498 00:41:45,337 --> 00:41:47,756 Det var ganske enkelt. 499 00:41:47,881 --> 00:41:51,343 Jeg skulle bare komme mig selv i en morders hjerne, 500 00:41:51,468 --> 00:41:53,387 og det var ikke svært. 501 00:41:53,512 --> 00:41:56,849 Det var kun et spørgsmål om tid, før Little Chino gik efter Joey Nunez 502 00:41:56,974 --> 00:41:59,059 for at sladre om ham. 503 00:42:06,900 --> 00:42:09,278 Jeg håber, at jeg er på toppen igen. 504 00:42:36,221 --> 00:42:39,391 Tro mig, du går ingen steder denne gang. 505 00:42:39,516 --> 00:42:41,310 Hvem fanden er du? 506 00:42:41,435 --> 00:42:42,644 Hør... 507 00:42:42,770 --> 00:42:47,024 den snak vil bringe dig tættere på dine ofre. 508 00:42:51,445 --> 00:42:53,405 Er du betjent? 509 00:42:53,530 --> 00:42:55,616 Jeg myrdede ikke den møgso. 510 00:42:57,451 --> 00:43:01,080 Måske gjorde du det ikke, men du har hendes blod på dine hænder. 511 00:43:04,166 --> 00:43:05,876 Du har meget blod på dine hænder. 512 00:43:10,047 --> 00:43:11,882 Hvorfor tænker du på de folk? 513 00:43:15,427 --> 00:43:16,428 Det gør jeg... 514 00:43:16,553 --> 00:43:18,555 Pis. 515 00:43:18,680 --> 00:43:20,974 . . Rent faktisk ikke. 516 00:43:21,767 --> 00:43:24,394 Hvorfor gør du det mod mig? 517 00:43:27,856 --> 00:43:31,735 Jeg gør det faktisk for mig. 518 00:43:49,294 --> 00:43:50,754 Jeg slog ikke en dreng ihjel. 519 00:43:50,879 --> 00:43:53,423 Men du slog det meste af hende ihjel. 520 00:43:54,508 --> 00:43:55,884 Hendes mor. 521 00:43:57,219 --> 00:43:59,138 Hendes bror. 522 00:44:01,014 --> 00:44:03,100 Hendes uskyld. 523 00:44:05,561 --> 00:44:08,313 Du efterlader smerte overalt. 524 00:44:13,152 --> 00:44:14,862 Du myrder mig... 525 00:44:15,821 --> 00:44:18,157 hvad efterlader du? 526 00:44:18,282 --> 00:44:19,741 En verden uden dig. 527 00:44:20,826 --> 00:44:22,911 Se. Rolig som en kirurgs. 528 00:44:53,734 --> 00:44:57,571 Det drab var bare det første af de løse ender. 529 00:44:57,696 --> 00:45:00,908 Jeg fandt et nyere, sikrere sted at smide mit skrald. 530 00:45:01,950 --> 00:45:03,785 Med en hastighed på over 6,5 km/t 531 00:45:03,911 --> 00:45:07,623 er Golfstrømmen en af verdens kraftigste undervandsstrømme. 532 00:45:07,748 --> 00:45:10,626 På dette tidspunkt i morgen vil Little Chino være nord for Palm Beach. 533 00:45:11,418 --> 00:45:14,213 Så ryger han videre til Georgia, South Carolina, 534 00:45:14,338 --> 00:45:16,924 North Carolina indtil til sidst... 535 00:45:18,133 --> 00:45:21,762 Lad os bare sige, at Atlanterhavet er temmelig stort. 536 00:45:37,236 --> 00:45:38,195 Hejsa. 537 00:45:38,320 --> 00:45:41,365 - Jeg må tale med dig. - Jeg sætter lige nogen af. 538 00:45:41,490 --> 00:45:43,700 - Kan det vente? - Nej. 539 00:45:44,868 --> 00:45:46,912 Okay. 540 00:46:00,717 --> 00:46:02,803 En sko? 541 00:46:04,888 --> 00:46:06,974 Ville du tale med mig om en sko? 542 00:46:09,184 --> 00:46:11,019 Det er Pauls sko. 543 00:46:16,858 --> 00:46:18,193 Okay. 544 00:46:21,321 --> 00:46:22,990 Hvad gør vi med den? 545 00:46:25,993 --> 00:46:28,370 Paul insisterede på, 546 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 at du slog ham i hovedet, 547 00:46:31,581 --> 00:46:35,002 slæbte ham hen på hans motel og gav ham stoffer. 548 00:46:38,338 --> 00:46:41,174 Det lyder som en af hans historier. 549 00:46:42,342 --> 00:46:45,595 Han bad mig lede efter skoen i haven. 550 00:46:45,721 --> 00:46:47,806 Det gjorde jeg så omsider. 551 00:46:49,891 --> 00:46:51,935 - Måske... - Lad mig tale ud, Dexter. 552 00:46:55,647 --> 00:47:00,110 Jeg havde ikke meget håb i mit liv, før jeg mødte dig. 553 00:47:02,446 --> 00:47:05,115 Du gav mig noget at tro på, 554 00:47:05,240 --> 00:47:07,826 da jeg ikke engang troede på mig selv. 555 00:47:09,619 --> 00:47:11,246 Måske var jeg... 556 00:47:11,371 --> 00:47:14,541 Måske var jeg så desperat, at jeg så den anden vej. 557 00:47:16,001 --> 00:47:19,379 Paul bad mig hjælpe ham. 558 00:47:20,464 --> 00:47:22,132 Og hvad gjorde jeg? 559 00:47:22,257 --> 00:47:24,259 Jeg smed røret på. 560 00:47:24,384 --> 00:47:27,054 Han var så oprevet, at han kom op at slås 561 00:47:27,179 --> 00:47:29,264 og blev banket ihjel med et rør. 562 00:47:29,389 --> 00:47:31,641 Det er ikke din skyld. 563 00:47:31,767 --> 00:47:33,643 Det er det delvis. 564 00:47:34,811 --> 00:47:38,815 En del af mig tror, at med alle Pauls fejl... 565 00:47:40,192 --> 00:47:42,486 så betalte han prisen for mine drømme. 566 00:47:53,580 --> 00:47:55,415 Overfaldt du ham, Dexter? 567 00:47:57,959 --> 00:48:00,295 Jeg ville forstå det. Han overfaldt mig. 568 00:48:10,138 --> 00:48:12,766 Jeg slog Paul for at beskytte dig og børnene. 569 00:48:15,894 --> 00:48:17,687 Det var helt impulsivt. 570 00:48:19,523 --> 00:48:20,774 Okay. 571 00:48:22,359 --> 00:48:24,277 Okay. 572 00:48:29,741 --> 00:48:31,576 Hvor fik du stofferne fra? 573 00:48:36,164 --> 00:48:38,458 Jeg stjal dem fra et skab med beviser. 574 00:48:44,631 --> 00:48:45,841 Vent. 575 00:48:46,842 --> 00:48:48,218 Vent. 576 00:48:48,343 --> 00:48:49,636 Vent... 577 00:48:50,679 --> 00:48:52,806 Først siger du, at du... 578 00:48:52,931 --> 00:48:55,475 handlede impulsivt, 579 00:48:55,600 --> 00:48:59,771 og så siger du, at du stjal narkoen fra din politistation? 580 00:49:01,064 --> 00:49:05,444 Hvad prøver du at sige? At du planlagde at handle impulsivt? 581 00:49:05,569 --> 00:49:09,656 - Jeg blander det hele sammen nu. - Hvordan kunne du opvarme heroin? 582 00:49:09,781 --> 00:49:13,410 Hvordan vidste du, hvilken dosis en stor fyr som Paul skulle have? 583 00:49:22,127 --> 00:49:24,254 Åh, gud. 584 00:49:24,379 --> 00:49:26,465 Åh, gud, hvorfor så jeg det ikke? 585 00:49:28,467 --> 00:49:29,885 Det var din narko. 586 00:49:30,010 --> 00:49:32,220 Nu giver det mening. 587 00:49:32,345 --> 00:49:36,892 Det er derfor, du forsvinder hele natten som forpulede Clark Kent. 588 00:49:39,060 --> 00:49:41,271 Hvis der er noget tilbage imellem os, 589 00:49:41,396 --> 00:49:45,567 så vil du svare sandfærdigt på mit spørgsmål. 590 00:49:48,028 --> 00:49:50,363 Er du narkoman? 591 00:50:03,293 --> 00:50:05,003 Ja, jeg er narkoman. 592 00:50:16,306 --> 00:50:18,016 Åh, Dexter. 593 00:50:21,603 --> 00:50:22,812 Det er godt. 594 00:50:22,938 --> 00:50:26,107 Det første trin er at indrømme, at du har et problem. 595 00:50:26,900 --> 00:50:28,777 Vi får dig ind i et program. 596 00:50:28,902 --> 00:50:31,363 Vi sørger for, at du får hjælp. 597 00:50:31,488 --> 00:50:33,615 Og jeg vil hjælpe dig. 598 00:50:44,209 --> 00:50:47,462 Hvis øjnene er sjælens vinduer, 599 00:50:47,587 --> 00:50:50,257 så er sorg døren. 600 00:50:52,175 --> 00:50:57,055 Så længe den er lukket er det barrieren mellem at vide og ikke at vide. 601 00:50:58,390 --> 00:51:01,184 Gå væk fra den og den forbliver lukket for evigt. 602 00:51:02,477 --> 00:51:04,646 Men åben den og gå igennem den... 603 00:51:06,356 --> 00:51:08,692 så bliver smerte sandhed. 604 00:51:14,322 --> 00:51:17,242 Nu står jeg over for kampen om min egen overlevelse, 605 00:51:17,367 --> 00:51:19,452 som jeg altid vidste ville komme. 606 00:51:26,793 --> 00:51:29,671 Jeg har forberedt mig på den hele livet. 607 00:51:32,716 --> 00:51:34,551 Når alt er sagt og gjort, Chino, 608 00:51:34,676 --> 00:51:36,803 er du samme størrelse som alle andre. 609 00:51:42,309 --> 00:51:44,561 Hvad fanden, Dex? 610 00:51:45,645 --> 00:51:47,731 Øjeblik, jeg kommer nu! 611 00:51:55,363 --> 00:51:56,823 Det er irriterende, ikke? 612 00:51:56,948 --> 00:51:59,159 Jeg tager ikke maddingen. 613 00:52:03,121 --> 00:52:05,165 - Du er sent oppe. - Ja, jeg surfer bare. 614 00:52:05,290 --> 00:52:07,375 Var du i motionscentret? 615 00:52:08,501 --> 00:52:11,296 Jeg kørte bare rundt. 616 00:52:11,421 --> 00:52:13,632 Hvor? 617 00:52:13,757 --> 00:52:15,842 I byen. 618 00:52:17,010 --> 00:52:18,928 - Hvorfor? - Jeg så nogle bygninger 619 00:52:19,054 --> 00:52:21,848 med nogle "til leje"-skilte. Jeg vil se på dem. 620 00:52:24,351 --> 00:52:27,103 Så kan Chez Dexter vende tilbage til sin originale, 621 00:52:27,228 --> 00:52:30,982 halv-beboede, museumsagtige tilstand. 622 00:52:32,108 --> 00:52:34,944 - Deb, det behøver du ikke. - Jo, jeg gør. 623 00:52:35,070 --> 00:52:36,529 Du behøver ikke gøre det nu. 624 00:52:36,655 --> 00:52:39,491 Hvad med videorundvisningen af passende lejligheder? 625 00:52:39,616 --> 00:52:41,701 Midlertidigt vanvid. 626 00:52:44,996 --> 00:52:46,164 Er du sikker? 627 00:52:49,125 --> 00:52:50,877 Nej. Flyt ud. 628 00:52:52,712 --> 00:52:54,422 Røvhul. 629 00:52:54,547 --> 00:52:58,218 Så kan jeg tage mig af min søster, som Harry ville have ønsket. 630 00:52:59,552 --> 00:53:01,179 Du stinker. 631 00:53:04,265 --> 00:53:07,310 Du har ret. Som en kloak. 632 00:53:12,941 --> 00:53:14,401 For hver dør der lukker sig... 633 00:53:14,526 --> 00:53:15,819 Pis. 634 00:53:17,070 --> 00:53:18,571 Undskyld. 635 00:53:23,993 --> 00:53:26,079 Den var altid lige der. 636 00:53:28,832 --> 00:53:31,960 Jeg måtte sige farvel for at få en ny forbindelse 637 00:53:32,085 --> 00:53:34,838 til det, der er vigtigt... 638 00:53:35,797 --> 00:53:37,632 med hvem jeg var... 639 00:53:40,301 --> 00:53:42,554 men hvem jeg er nødt til at være. 640 00:54:30,518 --> 00:54:32,061 Hvil i fred. 641 00:54:42,322 --> 00:54:43,698 Det gør jeg.