1
00:00:00,001 --> 00:00:00,135
Sous-titres : sub-way.fr (1.10)
2
00:00:00,211 --> 00:00:02,024
Précédemment, dans Dexter...
3
00:00:02,211 --> 00:00:03,385
Je suis à cran.
4
00:00:03,526 --> 00:00:06,333
Trente-huit jours ont passé
depuis que j'ai tué mon frère.
5
00:00:06,593 --> 00:00:09,380
Tout ce temps, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.
6
00:00:09,522 --> 00:00:11,584
Le sergent Doakes y veille.
7
00:00:11,820 --> 00:00:14,841
Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.
8
00:00:15,226 --> 00:00:16,890
Mon frère aurait été tellement déçu.
9
00:00:17,030 --> 00:00:19,397
Oublie pas :
dis à l'univers ce dont tu as besoin.
10
00:00:19,537 --> 00:00:21,984
J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.
11
00:00:22,317 --> 00:00:24,101
J'ai longtemps attendu ce moment.
12
00:00:31,390 --> 00:00:33,178
Putain, qu'est-ce...
Ça va aller.
13
00:00:33,692 --> 00:00:35,913
J'ai suivi le code.
Ma filature a payé.
14
00:00:36,053 --> 00:00:38,740
Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,424
Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.
16
00:00:41,564 --> 00:00:43,362
C'est ce qui arrive quand votre fiancé
17
00:00:43,588 --> 00:00:46,159
essaie de vous couper
en petits morceaux.
18
00:00:46,301 --> 00:00:47,851
Bon retour parmi nous.
19
00:00:48,978 --> 00:00:50,029
Merci.
20
00:00:50,902 --> 00:00:53,588
Regardez-la dans les yeux,
vous verrez qu'elle ne va pas bien.
21
00:00:53,987 --> 00:00:56,300
- Êtes-vous la...
- Qu'est-ce qui vous prend ?
22
00:00:56,642 --> 00:00:58,802
Rita, ça va mal pour moi, ici.
23
00:00:59,062 --> 00:01:00,095
Tu peux m'aider ?
24
00:01:00,414 --> 00:01:01,820
Je l'ai trouvée, ta godasse.
25
00:01:01,960 --> 00:01:04,099
Génial !
J'appelle l'avocat demain matin.
26
00:01:05,193 --> 00:01:07,894
Je ne te laisserai pas
entraîner Dexter là-dedans !
27
00:01:08,154 --> 00:01:09,271
La prison a appelé.
28
00:01:09,698 --> 00:01:10,814
Paul est mort.
29
00:01:11,760 --> 00:01:13,400
Et j'aurais pu l'aider.
30
00:01:13,661 --> 00:01:15,110
Il en est le seul responsable.
31
00:01:16,255 --> 00:01:17,287
Vraiment ?
32
00:01:18,692 --> 00:01:20,157
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?
33
00:01:20,734 --> 00:01:22,986
Je suis un peu à l'ouest.
Ça va passer.
34
00:01:25,242 --> 00:01:27,043
Elle me demandait quelque chose, non ?
35
00:01:27,183 --> 00:01:29,627
C'est son fils.
Elle dit savoir qui l'a tué.
36
00:01:29,767 --> 00:01:30,959
Un certain Little Chino.
37
00:01:31,219 --> 00:01:34,328
Elle veut que tu le trouves
et que tu l'abattes comme un chien.
38
00:01:35,425 --> 00:01:37,129
Êtes-vous prête à témoigner
39
00:01:38,027 --> 00:01:40,623
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?
40
00:01:40,763 --> 00:01:42,471
Nous fais pas faux bond.
41
00:01:44,420 --> 00:01:46,228
Je veux qu'il paie.
42
00:01:46,568 --> 00:01:47,643
Un défi.
43
00:01:48,214 --> 00:01:49,478
Une montagne à gravir.
44
00:01:49,815 --> 00:01:50,941
Il me le faut.
45
00:01:51,324 --> 00:01:53,227
Le lieu de mon échec.
46
00:01:53,429 --> 00:01:54,900
Le lieu idéal pour réessayer.
47
00:01:59,339 --> 00:02:01,589
Je n'ai pas pour habitude d'échouer.
48
00:02:02,110 --> 00:02:03,731
Trente-neuf jours, vingt heures,
49
00:02:03,871 --> 00:02:06,608
et dix-huit minutes
depuis que j'ai tué mon frère.
50
00:02:06,748 --> 00:02:08,398
Je suis vraiment maudit.
51
00:02:08,673 --> 00:02:11,543
Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,
52
00:02:11,683 --> 00:02:14,628
qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin
53
00:02:14,768 --> 00:02:16,838
dans une crevasse,
près de la côte de Miami.
54
00:02:18,475 --> 00:02:21,687
Tu sais que ça veut dire qu'il y a
un nouveau tueur en série dans le coin,
55
00:02:21,827 --> 00:02:24,677
bien pire que le tueur
au camion frigorifique.
56
00:04:26,500 --> 00:04:27,702
Je dérive.
57
00:04:28,177 --> 00:04:31,044
J'ai enfin l'occasion de tuer
et je n'y arrive pas.
58
00:04:35,607 --> 00:04:38,446
À la seconde occasion,
ma proie s'enfuit...
59
00:04:42,856 --> 00:04:46,367
Et voilà que tous mes secrets
remontent à la surface.
60
00:04:47,611 --> 00:04:51,865
Où est passé le Dexter si efficace,
assuré et ordonné ?
61
00:04:52,532 --> 00:04:54,127
Comment l'ai-je perdu ?
62
00:04:54,808 --> 00:04:56,379
Comment le retrouver ?
63
00:04:59,444 --> 00:05:00,657
Je dérive...
64
00:05:03,887 --> 00:05:05,637
Mais pas vers le sommeil.
65
00:05:10,203 --> 00:05:13,596
Macabre découverte hier,
sur la côte de la Floride.
66
00:05:13,737 --> 00:05:15,133
La police examine toujours
67
00:05:15,273 --> 00:05:18,105
la montagne de preuves
qui gisent au fond de l'océan.
68
00:05:18,245 --> 00:05:20,995
Des sources parlent
de plusieurs victimes...
69
00:05:43,307 --> 00:05:47,947
Me revoilà dans le ventre de la bête.
Mais comment élucider des meurtres
70
00:05:48,087 --> 00:05:51,437
si je suis incapable
de trouver ce qui cloche chez moi ?
71
00:05:52,095 --> 00:05:54,245
Et pourtant, le devoir m'appelle.
72
00:05:59,518 --> 00:06:00,767
Huit. Confirmés.
73
00:06:01,780 --> 00:06:03,294
Huit confirmés ici ?
74
00:06:03,621 --> 00:06:06,073
- Ici, un seul.
- On parle des 8 victimes confirmées
75
00:06:06,213 --> 00:06:08,003
du Boucher de Bay Harbor.
76
00:06:09,650 --> 00:06:11,101
"Le Boucher de Bay Harbor" ?
77
00:06:11,361 --> 00:06:14,813
C'est comme ça que la presse appelle
celui qui a jeté ces corps à la mer.
78
00:06:15,429 --> 00:06:16,879
Ça sonne bien, non ?
79
00:06:17,158 --> 00:06:18,376
C'est un peu...
80
00:06:19,312 --> 00:06:21,955
- sinistre.
- Sinistre et probablement faux.
81
00:06:22,095 --> 00:06:25,154
J'espère que c'est là que le tueur
au camion balançait ses victimes.
82
00:06:25,294 --> 00:06:26,299
M'en parle pas.
83
00:06:26,439 --> 00:06:29,616
Miami n'a vraiment pas besoin
d'un autre tueur en série.
84
00:06:31,216 --> 00:06:32,399
Eva Arenas.
85
00:06:32,814 --> 00:06:33,850
Elle voulait juste
86
00:06:33,987 --> 00:06:36,508
que les 29th St. Kings soient jugés
pour avoir tué son fils.
87
00:06:36,648 --> 00:06:39,657
- D'abord, elle est le messager.
- Maintenant, c'est elle, le message.
88
00:06:42,319 --> 00:06:43,869
Meurtre à la machette.
89
00:06:44,590 --> 00:06:45,590
Et de deux.
90
00:06:45,740 --> 00:06:47,501
On a un avis de recherche
sur Little Chino.
91
00:06:47,641 --> 00:06:50,895
L'unité antigang et toutes
les patrouilles le recherchent.
92
00:06:51,035 --> 00:06:54,045
Je détesterais voir
les flics arrêter Little Chino.
93
00:06:54,445 --> 00:06:55,595
Il est à moi.
94
00:06:56,083 --> 00:06:59,067
Et si tu prenais une photo
pour immortaliser la scène ?
95
00:06:59,207 --> 00:07:01,310
Que ferais-je sans vous, sergent ?
96
00:07:11,737 --> 00:07:13,626
S'il vous plaît, segnora,
más despacias...
97
00:07:13,766 --> 00:07:16,216
- Moins vite...
- On dit más despacio !
98
00:07:17,604 --> 00:07:19,719
Elle dit que les putains de flics
ne font rien.
99
00:07:19,859 --> 00:07:21,957
- La grand-mère parle comme ça ?
- Pas vraiment.
100
00:07:22,097 --> 00:07:24,591
Mais t'as compris. Pas vrai, salope ?
101
00:07:30,378 --> 00:07:32,015
Putain, personne ne veut nous aider.
102
00:07:34,211 --> 00:07:36,261
Merde, elle a une petite fille.
103
00:07:36,762 --> 00:07:37,812
Je sais.
104
00:07:40,455 --> 00:07:41,983
Ça ne t'atteint jamais ?
105
00:07:43,958 --> 00:07:46,352
Je suis plutôt du genre à intérioriser.
106
00:07:47,293 --> 00:07:49,840
M. le tueur au camion frigorifique
est un artiste, à côté.
107
00:07:54,966 --> 00:07:56,216
Désolé, Morgan.
108
00:07:56,707 --> 00:07:57,710
Quoi ?
109
00:07:58,742 --> 00:08:00,152
J'ai tourné la page.
110
00:08:05,950 --> 00:08:07,795
Tu te fous de moi.
111
00:08:10,275 --> 00:08:12,092
Je dois te mettre en attente.
112
00:08:15,777 --> 00:08:16,726
Le fiancé...
113
00:08:17,092 --> 00:08:19,813
En personne. Il pouvait pas
mieux choisir son moment...
114
00:08:21,436 --> 00:08:22,770
Esmée,
115
00:08:23,008 --> 00:08:25,413
si vous alliez vous en occuper ?
Je me charge de tout.
116
00:08:27,457 --> 00:08:28,990
Je ne peux pas.
117
00:08:30,135 --> 00:08:33,485
J'écrirai le rapport
et vous l'e-mailerai pour signature.
118
00:08:34,401 --> 00:08:35,461
D'accord ?
119
00:08:40,931 --> 00:08:42,961
Je veux que Morgan
me fasse son rapport demain matin
120
00:08:43,221 --> 00:08:44,771
sur sa bagarre au bar.
121
00:08:48,200 --> 00:08:49,750
Je vous le revaudrai.
122
00:08:58,361 --> 00:08:59,238
Allez-y.
123
00:09:03,702 --> 00:09:05,377
Entrez tout de suite.
124
00:09:25,992 --> 00:09:26,992
Pobrecita.
125
00:09:27,421 --> 00:09:28,992
Voir sa mère comme ça...
126
00:09:29,275 --> 00:09:30,354
t'imagines ?
127
00:09:32,181 --> 00:09:33,922
J'ose même pas, Angel.
128
00:09:49,397 --> 00:09:50,987
C'est notre faute, mec.
129
00:09:51,650 --> 00:09:53,403
Si j'avais tué Chino, hier soir,
130
00:09:53,543 --> 00:09:56,155
la mère de cette petite fille
serait en vie.
131
00:10:15,198 --> 00:10:18,048
Je dois trouver Chino
avant qu'il ne me trouve.
132
00:10:21,622 --> 00:10:24,621
... portant le nombre de corps
trouvés en mer à douze.
133
00:10:24,761 --> 00:10:27,302
Je dois me concentrer.
Me couper de tout le reste.
134
00:10:27,442 --> 00:10:29,869
Jusqu'ici, les autorités ignorent
qui est ce criminel...
135
00:10:30,009 --> 00:10:32,709
Sinon, que mes collègues fassent
le lien entre moi et mes cadavres
136
00:10:32,849 --> 00:10:34,603
sera le cadet de mes soucis.
137
00:10:36,876 --> 00:10:38,427
Merde ! Little Chino.
138
00:10:39,047 --> 00:10:40,175
Il était là.
139
00:10:40,534 --> 00:10:42,664
J'aurais préféré un autre moment.
140
00:10:45,055 --> 00:10:47,505
En plus, je n'ai pas mes outils, mais...
141
00:10:48,536 --> 00:10:51,570
Ça reste une chance de finir
ce que j'ai mal commencé.
142
00:11:05,009 --> 00:11:08,273
- C'est vous, sergent.
- Je suis pas le seul à te suivre ?
143
00:11:10,026 --> 00:11:11,026
Apparemment, si.
144
00:11:14,658 --> 00:11:15,900
Vas-y. Essaie.
145
00:11:17,044 --> 00:11:18,074
J'attends que ça.
146
00:11:19,333 --> 00:11:20,683
Dans ce quartier ?
147
00:11:21,424 --> 00:11:22,954
Y a plein de cinglés.
148
00:11:24,693 --> 00:11:26,143
Je fermerais à clef.
149
00:11:40,906 --> 00:11:42,756
La salle de bain est à toi.
150
00:11:43,832 --> 00:11:45,382
Elle l'a toujours été.
151
00:11:51,280 --> 00:11:52,930
On n'a plus de verres ?
152
00:11:53,927 --> 00:11:56,565
- Plus de propres.
- Viens voir une seconde.
153
00:11:56,705 --> 00:11:59,377
J'ai trouvé deux apparts
sur Craig's list. Tu devrais regarder.
154
00:11:59,517 --> 00:12:02,327
Deux chambres, deux salles de bain,
vue partielle sur la mer...
155
00:12:02,621 --> 00:12:04,585
- Il y a une salle de gym.
- Je déteste.
156
00:12:05,402 --> 00:12:06,402
D'accord.
157
00:12:07,314 --> 00:12:09,604
Une chambre, une salle de bain,
immeuble art déco.
158
00:12:09,802 --> 00:12:11,052
Quartier pourri.
159
00:12:12,040 --> 00:12:13,990
T'aurais le soleil, le matin !
160
00:12:15,374 --> 00:12:17,390
- Allez, Deb, essaye, au moins.
- Écoute, Dex,
161
00:12:17,530 --> 00:12:19,003
j'apprécie que tu t'inquiètes,
162
00:12:19,143 --> 00:12:21,190
mais je vois le lieutenant
dans une heure.
163
00:12:21,330 --> 00:12:22,880
On se voit au boulot.
164
00:12:25,238 --> 00:12:27,088
Je ne tuerai pas ma soeur...
165
00:12:46,415 --> 00:12:48,050
- Salut, toi !
- Dexter ?
166
00:12:49,717 --> 00:12:51,891
Astor ? Ma puce, qu'est-ce qu'il y a ?
167
00:12:52,377 --> 00:12:54,212
Maman fait des trucs bizarres.
168
00:12:55,402 --> 00:12:56,473
Bizarres comment ?
169
00:12:56,613 --> 00:12:59,644
Elle appelle plein de gens
pour leur parler de mon papa,
170
00:12:59,784 --> 00:13:01,565
et elle finit par leur crier dessus.
171
00:13:01,705 --> 00:13:03,233
Après, elle nous engueule.
172
00:13:03,373 --> 00:13:04,373
J'arrive.
173
00:13:07,765 --> 00:13:10,642
Non. Il y a 35 min, j'étais calme.
174
00:13:10,788 --> 00:13:12,313
Maintenant, je suis furieuse.
175
00:13:13,536 --> 00:13:15,386
Salut ! Qui veut des Eggos ?
176
00:13:15,632 --> 00:13:18,069
J'ai myrtille ou chocolat. Ou les deux.
177
00:13:18,622 --> 00:13:20,238
- Les deux.
- Je m'en fiche.
178
00:13:22,505 --> 00:13:23,505
Connards !
179
00:13:23,835 --> 00:13:25,373
Ils font tout sauf aider.
180
00:13:25,513 --> 00:13:28,161
À quels connards tu parlais ?
181
00:13:29,714 --> 00:13:31,864
Aux connards des pompes funèbres.
182
00:13:33,169 --> 00:13:34,794
T'organises un enterrement pour Paul ?
183
00:13:35,679 --> 00:13:37,679
Pas pour Paul. Pour les enfants.
184
00:13:37,821 --> 00:13:38,821
Pour moi.
185
00:13:39,111 --> 00:13:40,488
On a une police d'assurance.
186
00:13:40,628 --> 00:13:43,020
Elle fait environ 5000 $,
mais ça devrait suffire.
187
00:13:43,160 --> 00:13:45,549
Tu sais, le comté peut l'enterrer
gratuitement.
188
00:13:45,689 --> 00:13:46,778
Après tout...
189
00:13:46,918 --> 00:13:48,661
Ce n'était même pas ton mari.
190
00:13:48,801 --> 00:13:50,410
Enfin, il ne l'était plus.
191
00:13:50,550 --> 00:13:51,700
Techniquement.
192
00:13:52,937 --> 00:13:56,887
Comme ça, tu pourrais utiliser l'argent
pour les études des enfants.
193
00:13:59,019 --> 00:14:01,676
Je ne t'ai pas demandé
ton aide ou ton avis.
194
00:14:04,683 --> 00:14:07,952
Je ne comprendrai jamais
la réaction des gens face à la mort.
195
00:14:08,410 --> 00:14:11,289
Pourquoi ils ne peuvent pas...
la remettre à sa place.
196
00:14:13,441 --> 00:14:16,278
Je dois trouver une personne
qui sait que je le cherche.
197
00:14:16,418 --> 00:14:19,393
Pas vraiment idéal,
niveau effet de surprise,
198
00:14:20,324 --> 00:14:23,802
et il me faut un autre endroit
pour disposer du corps de Little Chino.
199
00:14:25,098 --> 00:14:27,248
Si j'arrive à aller jusqu'au bout...
200
00:14:33,988 --> 00:14:35,146
Vous m'avez descendue.
201
00:14:38,208 --> 00:14:40,735
Vous avez cogné un type
qui vous a touché le bras.
202
00:14:41,317 --> 00:14:43,908
Donc, oui, j'ai dit au lieutenant
que vous n'étiez pas prête.
203
00:14:44,048 --> 00:14:46,698
Merci pour le putain
de vote de confiance.
204
00:14:48,261 --> 00:14:49,261
Joli.
205
00:14:51,141 --> 00:14:52,547
13 ! Confirmés.
206
00:14:53,184 --> 00:14:56,903
On dit que les fédéraux vont s'occuper
de l'affaire de Bay Harbor.
207
00:14:57,043 --> 00:15:00,534
C'est logique. Le FBI fait
le gros du boulot, le capitaine Matthews
208
00:15:00,714 --> 00:15:03,091
s'en attribue le mérite.
Jolie manoeuvre politique
209
00:15:03,351 --> 00:15:06,636
- si on veut devenir directeur adjoint.
- Vous savez qui le FBI envoie ?
210
00:15:06,896 --> 00:15:09,138
- Un certain Landy.
- Frank Landy ?
211
00:15:09,357 --> 00:15:11,015
C'est une star. Le tueur de Green River
212
00:15:11,275 --> 00:15:13,393
et le sniper de Washington ?
Il a résolu les deux.
213
00:15:14,696 --> 00:15:16,354
On est tous grillés ici, mais toi...
214
00:15:17,173 --> 00:15:19,692
Tu devrais faire tout ce que peux
pour bosser avec Landy.
215
00:15:20,746 --> 00:15:22,604
Ça va booster ta carrière.
216
00:15:24,793 --> 00:15:28,658
Visualise une porte qui s'ouvre grand
sur plein d'opportunités.
217
00:15:29,384 --> 00:15:30,861
Et fonce.
218
00:15:31,925 --> 00:15:35,757
Angel, continue avec ces conneries,
et c'est sur toi que je vais foncer.
219
00:15:39,846 --> 00:15:41,997
Little Chino ! Merde !
220
00:15:42,383 --> 00:15:45,300
C'est officiel, ce type
est le point culminant de la Floride.
221
00:15:49,731 --> 00:15:51,473
Mais qu'est-ce qu'il fiche ici ?
222
00:15:52,206 --> 00:15:54,818
On dit que vous cherchez mon client ?
223
00:16:00,449 --> 00:16:01,608
C'est exact.
224
00:16:09,169 --> 00:16:10,772
Putain, il est énorme !
225
00:16:11,216 --> 00:16:13,207
Plus dure sera la chute...
226
00:16:14,993 --> 00:16:16,164
C'est arrivé comment ?
227
00:16:17,570 --> 00:16:21,018
- Je me suis coupé en me rasant.
- Tu devrais faire plus attention.
228
00:16:22,096 --> 00:16:24,089
Vous n'avez pas cessé
de harceler mon client.
229
00:16:24,349 --> 00:16:26,424
- On va vraiment...
- Arrêtez ces conneries.
230
00:16:27,887 --> 00:16:30,477
Il y a eu un autre meurtre à East Kendle
hier, et mon client...
231
00:16:30,617 --> 00:16:33,703
On dit que vous me recherchez
au sujet de cette...
232
00:16:34,100 --> 00:16:36,572
- tragédie.
- Un peu, qu'on te cherche.
233
00:16:37,183 --> 00:16:38,553
La victime était la mère
234
00:16:38,693 --> 00:16:41,511
d'un de tes compadres,
et on sait que tu l'as tué.
235
00:16:42,075 --> 00:16:44,645
- Vous avez des preuves, agent Batista ?
- C'est détective.
236
00:16:45,264 --> 00:16:49,040
- Pas encore.
- Montrez-leur le CD.
237
00:17:00,047 --> 00:17:02,375
La date est celle d'hier après-midi.
238
00:17:02,595 --> 00:17:04,682
- La même heure...
- Où Eva Renez est morte.
239
00:17:04,822 --> 00:17:07,307
Foutaises.
N'importe qui peut trafiquer une date.
240
00:17:07,447 --> 00:17:10,009
Vérifiez.
C'est le journal d'hier.
241
00:17:11,478 --> 00:17:13,181
Quel gros con prétentieux.
242
00:17:13,321 --> 00:17:15,879
Il savait qu'on le pincerait
pour le meurtre d'Elena, alors...
243
00:17:16,019 --> 00:17:18,226
il s'est couvert,
et a envoyé quelqu'un à sa place.
244
00:17:18,486 --> 00:17:21,312
- Ça fait de lui un complice, non ?
- Pas sans preuve.
245
00:17:21,929 --> 00:17:23,360
Relâchez-le.
246
00:17:33,506 --> 00:17:37,163
Ainsi font, font, font,
3 petits tours... Chino s'en va.
247
00:17:49,935 --> 00:17:51,887
Dex, viens voir.
248
00:17:59,739 --> 00:18:01,386
Treize, et c'est pas fini.
249
00:18:01,836 --> 00:18:05,440
Ils sont tellement débordés qu'ils ont
dû faire appel à un talent externe.
250
00:18:05,580 --> 00:18:07,365
C'est moi !
251
00:18:10,923 --> 00:18:13,365
Il devait pas s'attendre
à ce qu'on découvre son travail.
252
00:18:14,665 --> 00:18:16,122
Je parie que non.
253
00:18:18,171 --> 00:18:20,830
- C'est pas évident de cacher un corps.
- Tu te fous de moi ?
254
00:18:21,180 --> 00:18:23,772
Imaginons que tu sois
le Boucher de Bay Harbor.
255
00:18:24,482 --> 00:18:26,715
Comment tu t'assurerais
que les corps restent cachés ?
256
00:18:26,855 --> 00:18:29,589
T'as plein de possibilités :
les Everglades, les alligators...
257
00:18:29,849 --> 00:18:33,134
fermes à cochons, acide sulfurique,
tronçonneuse, incinérateur
258
00:18:33,394 --> 00:18:35,280
Tourtes à la viande, même !
259
00:18:35,638 --> 00:18:36,888
L'embarras du choix.
260
00:18:37,148 --> 00:18:39,307
Mais tout ça comporte le risque
de tomber sur des gens.
261
00:18:40,203 --> 00:18:41,434
T'as une meilleure idée ?
262
00:18:45,490 --> 00:18:49,651
C'est bien le problème.
Que faire de Chino quand ce sera fini ?
263
00:18:51,264 --> 00:18:54,739
Le capitaine arrive avec le type du FBI.
Il a un sacré cortège.
264
00:19:04,350 --> 00:19:06,327
Voilà donc celui qui me sépare
265
00:19:06,594 --> 00:19:08,317
du couloir de la mort.
266
00:19:15,539 --> 00:19:17,095
Votre attention !
267
00:19:17,355 --> 00:19:19,597
Réunion dans deux minutes.
268
00:19:22,819 --> 00:19:25,437
Bien. L'affaire du Boucher de Bay Harbor
269
00:19:27,085 --> 00:19:29,399
est entre les mains
de la police de Miami.
270
00:19:29,965 --> 00:19:33,341
Elle semble être la plus incroyable
de toute notre histoire.
271
00:19:33,482 --> 00:19:35,405
Il y en a maintenant 14, confirmés.
272
00:19:35,986 --> 00:19:37,198
Le FBI a envoyé
273
00:19:37,458 --> 00:19:40,545
leur meilleur homme,
l'agent Frank Landy pour nous aider.
274
00:19:40,685 --> 00:19:41,685
Alors...
275
00:19:42,988 --> 00:19:45,876
Je ne veux pas de bagarre
juridictionnelle,
276
00:19:46,165 --> 00:19:48,272
mais une entente exemplaire
277
00:19:48,722 --> 00:19:50,084
entre deux agences
278
00:19:50,555 --> 00:19:53,256
qui travaillent ensemble
pour le bien des citoyens.
279
00:19:53,891 --> 00:19:55,127
Agent Landy...
280
00:19:57,263 --> 00:19:58,303
Bonjour à tous.
281
00:19:59,194 --> 00:20:01,478
Le crime parfait n'existe pas.
282
00:20:01,974 --> 00:20:03,914
Pas que je sache, en tout cas.
283
00:20:04,338 --> 00:20:08,021
Avec votre aide,
et les erreurs que le tueur a commises
284
00:20:08,310 --> 00:20:10,068
ou commettra tôt ou tard,
285
00:20:10,378 --> 00:20:12,192
nous trouverons le coupable.
286
00:20:12,912 --> 00:20:14,774
Je veux que tout le monde
287
00:20:15,038 --> 00:20:16,961
soit bien au fait de ce qu'on fait.
288
00:20:17,101 --> 00:20:20,325
Je vais parcourir vos dossiers
et former une unité spéciale.
289
00:20:21,485 --> 00:20:24,770
Bien,
venons-en au Boucher de Bay Harbor.
290
00:20:25,089 --> 00:20:27,916
Un sobriquet qui,
soit dit en passant, me répugne.
291
00:20:28,176 --> 00:20:29,751
On a au moins ça en commun.
292
00:20:30,138 --> 00:20:31,138
Lumières ?
293
00:20:37,028 --> 00:20:40,220
Le premier rapport de terrain
stipulait que ces morceaux provenaient
294
00:20:40,480 --> 00:20:42,055
- d'un seul corps.
- Deux, en fait.
295
00:20:42,315 --> 00:20:43,139
2, en fait.
296
00:20:44,068 --> 00:20:45,729
Certaines rumeurs ont lié
297
00:20:46,027 --> 00:20:48,853
cette pêche de cadavres
à une récente affaire classée.
298
00:20:50,067 --> 00:20:52,567
Mais certains détails clochent
299
00:20:52,951 --> 00:20:54,262
entre ces deux séries.
300
00:20:54,402 --> 00:20:56,486
Sexe des victimes, exsanguination...
301
00:20:57,135 --> 00:20:58,905
et des méthodes spécifiques
de dissection.
302
00:20:59,340 --> 00:21:01,366
Sans oublier que les miens
l'ont bien cherché.
303
00:21:01,626 --> 00:21:03,620
Aucun élément ne permet de faire endosser ça
304
00:21:03,900 --> 00:21:05,328
au tueur au camion frigorifique.
305
00:21:06,965 --> 00:21:08,873
Nous avons affaire à un autre homme.
306
00:21:09,133 --> 00:21:10,875
Toute information
concernant ce dossier...
307
00:21:11,707 --> 00:21:12,627
Je te manque ?
308
00:21:20,007 --> 00:21:21,775
C'est pas le moment de délirer.
309
00:21:21,915 --> 00:21:25,265
Surtout que la star des agents spéciaux
est sur le coup.
310
00:21:27,735 --> 00:21:29,819
Je dois faire le vide dans ma tête.
311
00:21:29,959 --> 00:21:31,609
Avoir les idées claires.
312
00:21:39,769 --> 00:21:42,368
Ce soir, je viens te chercher,
Little Chino.
313
00:21:43,042 --> 00:21:44,657
Ça cafouillera pas, cette fois.
314
00:21:44,797 --> 00:21:47,021
Cartouche de CO2 ici.
315
00:21:47,163 --> 00:21:49,519
Puis le tranquillisant, et voilà.
316
00:21:49,660 --> 00:21:52,769
Deux temps, trois mouvements,
leur compte est bon.
317
00:21:53,784 --> 00:21:55,646
Un souci avec les alligators ?
318
00:21:56,570 --> 00:21:58,811
Ils ont... mangé mon toutou.
319
00:22:01,410 --> 00:22:02,410
Celui-là...
320
00:22:02,930 --> 00:22:04,554
Avec la bonne dose, il vient à bout
321
00:22:04,814 --> 00:22:06,190
d'un grizzly.
322
00:22:06,332 --> 00:22:08,718
Par contre, faut être assez près.
323
00:22:08,860 --> 00:22:11,256
C'est du bon matos, parole.
324
00:22:12,402 --> 00:22:13,792
Ton choix ?
325
00:22:16,527 --> 00:22:17,359
Les deux.
326
00:22:18,286 --> 00:22:19,709
T'as bien raison.
327
00:23:07,101 --> 00:23:08,420
Première fois ?
328
00:23:09,592 --> 00:23:10,868
En quelque sorte.
329
00:23:11,135 --> 00:23:13,443
Je boxe depuis l'âge de 10 ans.
330
00:23:14,828 --> 00:23:17,250
- Quartier difficile ?
- Famille difficile.
331
00:23:18,504 --> 00:23:20,435
Et je parle que de mes soeurs.
332
00:23:21,835 --> 00:23:23,328
Un coup de main ?
333
00:23:24,419 --> 00:23:26,582
Je fais assez de dégâts
par moi-même.
334
00:23:26,521 --> 00:23:28,054
Ça veut dire oui ou non ?
335
00:23:30,707 --> 00:23:33,363
Ça veut dire oui.
Ça ressemble à un non, mais...
336
00:23:36,872 --> 00:23:38,295
Bonne réponse.
337
00:23:44,105 --> 00:23:45,259
D'abord...
338
00:23:47,353 --> 00:23:48,867
on va envelopper vos poignets.
339
00:23:49,481 --> 00:23:51,931
Pour pas vous blesser
une fois de plus.
340
00:24:02,570 --> 00:24:03,381
Désolée.
341
00:24:27,582 --> 00:24:29,270
Tu m'as fait flipper.
342
00:24:31,214 --> 00:24:32,480
Comment ça va ?
343
00:24:33,638 --> 00:24:35,051
Comment je vais ?
344
00:24:35,733 --> 00:24:38,083
J'ai vu l'homme
que je croyais aimer.
345
00:24:39,064 --> 00:24:42,128
Non, que j'aimais vraiment.
Projeté sur un écran
346
00:24:42,523 --> 00:24:45,459
avec ses victimes
qu'il a découpées en morceaux.
347
00:24:46,517 --> 00:24:47,421
Non.
348
00:24:47,921 --> 00:24:49,679
T'as posé la question.
349
00:24:51,248 --> 00:24:52,774
Comment je vais ?
350
00:24:54,261 --> 00:24:55,795
Ça roule.
351
00:25:14,581 --> 00:25:16,329
Je prends peut-être quelques libertés
352
00:25:16,923 --> 00:25:20,107
avec le code,
mais Harry m'approuverait.
353
00:25:20,374 --> 00:25:22,034
Vu la situation...
354
00:25:24,063 --> 00:25:26,047
C'est bien, Chino. Approche encore.
355
00:25:32,105 --> 00:25:36,252
Cesse de trembler.
C'est pas le moment de trembler.
356
00:25:55,948 --> 00:25:57,215
Je t'attendais.
357
00:25:59,710 --> 00:26:00,722
Chope-le.
358
00:26:02,801 --> 00:26:04,034
Par là.
359
00:26:14,084 --> 00:26:16,954
Je sais pas où il est, ce connard.
360
00:26:25,338 --> 00:26:28,082
Sors de ta cachette, lâche !
361
00:26:32,707 --> 00:26:35,606
On peut y passer la nuit, tu sais.
Trouve-le, pigé ?
362
00:26:39,660 --> 00:26:41,759
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?
363
00:26:50,614 --> 00:26:52,008
Quelqu'un approche.
364
00:27:05,672 --> 00:27:07,720
Ça va aller, je suis là.
365
00:27:08,034 --> 00:27:10,017
- Ne nous faites pas de mal !
- Seigneur !
366
00:27:11,771 --> 00:27:13,167
C'est pas possible !
367
00:27:20,829 --> 00:27:22,975
Dexter, t'en va pas !
368
00:27:25,431 --> 00:27:27,121
Biney !
369
00:27:28,849 --> 00:27:31,021
- M'abandonne pas !
- Allez-y !
370
00:27:32,266 --> 00:27:33,510
Je t'en prie, reviens !
371
00:27:33,650 --> 00:27:36,042
- Vite, quelqu'un là-dedans !
- Biney !
372
00:27:39,649 --> 00:27:41,224
Attends ! M'abandonne pas !
373
00:27:42,699 --> 00:27:45,362
Bryan... Mon frère.
374
00:27:51,521 --> 00:27:53,279
Y a forcément un témoin oculaire.
375
00:27:53,419 --> 00:27:55,203
Voir et parler,
c'est pas la même chose.
376
00:27:55,343 --> 00:27:56,698
Je dois frapper aux portes ?
377
00:27:56,958 --> 00:27:58,223
Non, leur tête.
378
00:27:58,365 --> 00:27:59,994
Navrée pour le retard.
379
00:28:00,295 --> 00:28:02,365
Quel abruti a laissé traîner ça ?
380
00:28:02,728 --> 00:28:04,823
On dit "agent spécial Abruti".
381
00:28:08,421 --> 00:28:11,771
- Morgan, c'est bien ça ?
- On va faire du porte à porte.
382
00:28:12,299 --> 00:28:14,290
T'as vu mon frère ?
383
00:28:30,560 --> 00:28:32,859
Pardon, Monsieur.
Vous avez une minute ?
384
00:28:33,119 --> 00:28:35,362
Même trois.
Le bon thé se savoure.
385
00:28:36,377 --> 00:28:37,883
Qu'y a-t-il, sergent ?
386
00:28:38,788 --> 00:28:41,910
Votre unité spéciale...
Je veux en être, Monsieur.
387
00:28:43,356 --> 00:28:45,502
J'ai parcouru votre dossier.
388
00:28:45,722 --> 00:28:47,515
Du beau boulot, à la Crim.
389
00:28:48,134 --> 00:28:50,056
- La police de Miami a de la chance.
- Merci...
390
00:28:50,196 --> 00:28:52,430
Mais vous n'êtes pas fait
pour mon unité.
391
00:28:53,643 --> 00:28:56,674
Vous me disiez qualifié.
J'ai dit : "Beau boulot à la Crim."
392
00:28:57,335 --> 00:28:59,895
Vous avez plutôt l'étoffe d'un meneur.
393
00:29:01,721 --> 00:29:04,265
Et j'ai peur qu'il y ait déjà un meneur
au sein de l'unité.
394
00:29:15,165 --> 00:29:16,528
Personne nettoie ?
395
00:29:19,415 --> 00:29:21,449
Je me sens
comme un puzzle incomplet.
396
00:29:22,171 --> 00:29:24,792
Je sais même pas
quelle en est l'image.
397
00:29:27,661 --> 00:29:29,747
Je t'appelle depuis des heures.
398
00:29:33,766 --> 00:29:35,046
J'ai bossé toute la nuit.
399
00:29:36,105 --> 00:29:37,507
J'ai appelé le poste.
400
00:29:37,767 --> 00:29:41,177
J'étais en heures sup.
Je suis sur une grosse affaire.
401
00:29:41,440 --> 00:29:42,461
Ça...
402
00:29:42,872 --> 00:29:46,120
m'a conduit dans des endroits
où j'aurais jamais cru aller.
403
00:29:49,624 --> 00:29:50,624
Quoi ?
404
00:29:52,201 --> 00:29:54,382
J'ai beaucoup réfléchi...
405
00:29:54,713 --> 00:29:57,694
à la mort de Paul
et à ce que j'allais faire.
406
00:29:59,320 --> 00:30:02,260
- Et ?
- Je laisserai pas le comté l'enterrer.
407
00:30:03,581 --> 00:30:06,970
L'argent de l'assurance servira
à ses funérailles. C'est dans une heure.
408
00:30:07,992 --> 00:30:09,582
Paul était...
409
00:30:10,211 --> 00:30:12,737
une force destructrice.
Passe à autre chose.
410
00:30:13,303 --> 00:30:14,865
Je veux lui dire au revoir.
411
00:30:15,005 --> 00:30:17,789
À lui et à l'emprise
qu'il a eue sur ma vie.
412
00:30:18,319 --> 00:30:20,269
Ça s'appelle tourner la page.
413
00:30:22,657 --> 00:30:24,936
Prends une douche.
Les enfants attendent.
414
00:30:25,076 --> 00:30:27,117
- Je vais vous retarder.
- Bon sang, Dexter !
415
00:30:27,257 --> 00:30:30,310
J'ai besoin de toi.
T'as pas idée de ce que je ressens.
416
00:30:40,753 --> 00:30:42,489
Donne-moi 10 minutes.
417
00:30:44,631 --> 00:30:45,795
Entre.
418
00:30:46,755 --> 00:30:49,412
J'ai hâte de prendre encore une porte
dans la figure.
419
00:30:49,857 --> 00:30:52,787
Si je vivais dans ce quartier,
je parlerais pas aux flics non plus.
420
00:30:52,927 --> 00:30:54,356
Un grand gaillard comme toi ?
421
00:30:54,496 --> 00:30:57,922
C'est une question de survie.
Ces gens ont des familles, des enfants.
422
00:30:58,062 --> 00:31:00,566
C'est pas facile d'être bavard
quand les 29th St. Kings
423
00:31:00,706 --> 00:31:03,093
- jouent à "tirez sur le témoin".
- Un seul suffit, pas vrai ?
424
00:31:03,689 --> 00:31:04,815
Tout à fait !
425
00:31:04,955 --> 00:31:06,605
Remets-t'en à l'univers.
426
00:31:07,250 --> 00:31:08,250
D'accord ?
427
00:31:11,948 --> 00:31:13,658
Police de Miami. On peut vous parler ?
428
00:31:13,798 --> 00:31:15,045
Allez au diable !
429
00:31:16,027 --> 00:31:19,384
Avant d'y aller, Madame, on peut
vous poser quelques questions ?
430
00:31:19,524 --> 00:31:20,985
Combien, exactement ?
431
00:31:21,338 --> 00:31:23,683
Trois.
Et y en a une en 2 parties.
432
00:31:24,082 --> 00:31:26,515
Partez avant que j'appelle la police !
433
00:31:26,695 --> 00:31:28,945
Mais c'est nous, la police, putain !
434
00:31:30,078 --> 00:31:33,957
- Je ne parle pas aux malpolis !
- Regarde le bon côté.
435
00:31:34,369 --> 00:31:36,514
- Quel bon côté ?
- Comiquement parlant,
436
00:31:36,654 --> 00:31:38,004
on fait un carton.
437
00:31:38,241 --> 00:31:41,491
Quand on réfléchit,
tout est cohérent et en équilibre.
438
00:31:43,768 --> 00:31:44,926
Putain !
439
00:31:57,310 --> 00:31:58,231
Merde !
440
00:32:14,950 --> 00:32:18,574
Tu croyais pouvoir balancer ta merde
sur une voiture de flics
441
00:32:18,886 --> 00:32:20,412
- et t'en tirer ?
- Dégagez !
442
00:32:20,539 --> 00:32:22,731
Vous voulez me baiser
comme le tueur au camion ?
443
00:32:22,871 --> 00:32:25,721
Petit merdeux !
T'as intérêt à tout balancer !
444
00:32:25,912 --> 00:32:28,230
Je vous en prie !
Je vous dirai où est la drogue !
445
00:32:28,370 --> 00:32:29,596
La drogue, tout !
446
00:32:29,856 --> 00:32:31,875
- Je vous en prie, me tuez pas !
- Morgan !
447
00:32:50,772 --> 00:32:52,322
Si je croyais en Dieu,
448
00:32:53,002 --> 00:32:54,652
si je croyais au péché,
449
00:32:55,629 --> 00:32:59,179
cet endroit m'aspirerait
et m'enverrait tout droit en enfer.
450
00:33:00,854 --> 00:33:02,904
Enfin, si je croyais à l'enfer.
451
00:33:09,441 --> 00:33:11,273
Viens, Dexter. Ça va aller.
452
00:33:26,781 --> 00:33:28,818
... la dure histoire de cet homme.
453
00:33:29,999 --> 00:33:33,296
Né innocent,
comme tous les enfants de Dieu,
454
00:33:33,954 --> 00:33:38,164
il vivait Dieu à travers
la magie de sa famille.
455
00:33:38,828 --> 00:33:41,376
Donnant de l'amour...
C'est avec ses enfants
456
00:33:41,688 --> 00:33:43,476
qu'il s'épanouissait vraiment.
457
00:33:43,616 --> 00:33:46,865
Malgré tous ses défauts,
c'est avec ses enfants
458
00:33:47,420 --> 00:33:49,470
qu'il renouait avec l'innocence.
459
00:33:50,296 --> 00:33:52,170
Et c'était à travers ses enfants,
460
00:33:52,310 --> 00:33:53,560
encore une fois,
461
00:33:53,816 --> 00:33:55,861
que Dieu souriait à Paul Bennett.
462
00:33:56,970 --> 00:34:00,720
La famille peut maintenant approcher
pour une prière silencieuse.
463
00:34:20,971 --> 00:34:22,876
Je te souhaite de trouver la paix, Paul.
464
00:34:36,774 --> 00:34:38,024
Au revoir, papa.
465
00:35:00,178 --> 00:35:01,828
Toutes mes condoléances.
466
00:35:03,903 --> 00:35:04,903
Merci.
467
00:35:05,631 --> 00:35:06,631
Mon père.
468
00:35:09,680 --> 00:35:10,964
Eh ben, pas moi.
469
00:35:12,407 --> 00:35:13,579
Encore là.
470
00:35:14,626 --> 00:35:16,276
Je ne suis jamais parti.
471
00:35:16,433 --> 00:35:17,812
Si, je t'ai tué.
472
00:35:19,865 --> 00:35:21,815
Tu m'as seulement ôté la vie.
473
00:35:26,269 --> 00:35:28,319
Comment je te fais disparaître ?
474
00:35:31,468 --> 00:35:34,218
Tu peux toujours essayer
de faire comme eux.
475
00:35:36,734 --> 00:35:38,284
Je suis pas comme eux.
476
00:35:46,772 --> 00:35:47,869
Si ça peut t'aider,
477
00:35:48,009 --> 00:35:49,629
sache que c'est pas ta faute.
478
00:35:50,529 --> 00:35:51,785
Ce que tu m'as fait.
479
00:35:51,925 --> 00:35:54,509
- J'ai jamais dit le contraire.
- Mais tu culpabilises.
480
00:35:55,620 --> 00:35:56,886
Qu'est-ce que t'en sais ?
481
00:35:58,628 --> 00:35:59,848
C'est la nature humaine.
482
00:36:02,123 --> 00:36:03,226
Je suis pas humain.
483
00:36:06,013 --> 00:36:07,463
T'es juste dérangé.
484
00:36:20,411 --> 00:36:21,911
Faut que je te laisse partir.
485
00:36:25,829 --> 00:36:27,625
Tu crois que c'est si simple ?
486
00:36:34,263 --> 00:36:35,508
Rien n'est jamais simple.
487
00:36:38,249 --> 00:36:40,599
Ça va être toi mon père,
maintenant ?
488
00:37:05,041 --> 00:37:06,226
Les 29 St. Kings ?
489
00:37:06,486 --> 00:37:07,784
On les a serrés.
490
00:37:07,942 --> 00:37:11,258
Le SWAT les a arrêtés dans un garage
qui leur servait de façade.
491
00:37:11,398 --> 00:37:14,323
Même si on les a pas pour meurtre,
on les tient pour trafic de drogue,
492
00:37:14,463 --> 00:37:16,061
d'armes et blanchiment d'argent.
493
00:37:16,201 --> 00:37:19,122
La moitié sont multirécidivistes,
ils prendront perpète.
494
00:37:19,262 --> 00:37:20,988
Remercions l'agent Morgan.
495
00:37:33,517 --> 00:37:35,067
Faut que je te dise...
496
00:37:35,740 --> 00:37:37,745
Deb a braqué son arme
sur un gosse sans défense,
497
00:37:37,885 --> 00:37:39,218
pour qu'il balance le gang.
498
00:37:39,550 --> 00:37:41,500
Le gosse s'appelle Joey Nuñez.
499
00:37:41,641 --> 00:37:43,753
Merci, je lui en toucherai un mot.
500
00:37:43,893 --> 00:37:47,100
Par contre, elle m'a bluffé.
Elle tient une forme olympique.
501
00:37:47,944 --> 00:37:49,144
En voilà un autre.
502
00:37:51,270 --> 00:37:52,648
On a eu Little Chino ?
503
00:37:52,908 --> 00:37:54,558
Ce connard y était pas.
504
00:37:56,530 --> 00:37:57,530
Dommage.
505
00:38:01,030 --> 00:38:02,080
C'est quoi ?
506
00:38:02,359 --> 00:38:03,359
T'occupe.
507
00:38:04,185 --> 00:38:05,193
Bon...
508
00:38:13,442 --> 00:38:15,981
Pardon, Esme.
J'ai ouvert par erreur.
509
00:38:16,551 --> 00:38:18,132
C'est adressé au lieutenant.
510
00:38:18,512 --> 00:38:19,762
C'est pas grave.
511
00:38:19,988 --> 00:38:22,465
En ce jour,
seule compte notre victoire.
512
00:38:22,925 --> 00:38:24,607
Profitons-en.
513
00:38:25,941 --> 00:38:28,194
Arrêtez-moi si je dépasse les bornes
514
00:38:28,344 --> 00:38:30,284
ou si ça me regarde pas, mais...
515
00:38:30,424 --> 00:38:34,247
On est pas censé user des ressources
du service pour des affaires privées.
516
00:38:34,387 --> 00:38:37,291
- De quoi parlez-vous ?
- Eh bien, admettons
517
00:38:37,432 --> 00:38:39,778
que ce registre d'appels
soit celui de votre fiancé.
518
00:38:40,922 --> 00:38:44,260
Ça pourrait faire sortir un certain
nombre de cadavres de votre placard.
519
00:38:45,448 --> 00:38:47,369
Seulement si quelqu'un en parlait.
520
00:38:50,020 --> 00:38:51,561
Je n'en parlerai pas.
521
00:38:59,217 --> 00:39:01,591
Ça ne m'était jamais arrivé avant.
522
00:39:03,162 --> 00:39:06,048
Ne pas faire confiance
à l'homme que j'aimais.
523
00:39:07,099 --> 00:39:09,957
J'apprécie vraiment votre soutien.
524
00:39:24,597 --> 00:39:26,123
Salut, Deb. C'est moi.
525
00:39:26,662 --> 00:39:28,712
Encore moi. Tu dois être au sport.
526
00:39:29,744 --> 00:39:30,747
Encore.
527
00:39:31,121 --> 00:39:33,422
J'ai du boulot à terminer à l'extérieur
528
00:39:33,564 --> 00:39:37,114
Je serai peut-être un peu en retard
ce soir. Je te rappelle.
529
00:41:44,893 --> 00:41:46,843
C'était très simple, en fait.
530
00:41:47,437 --> 00:41:50,687
Il fallait juste que je me mette
dans la peau du tueur.
531
00:41:51,104 --> 00:41:52,678
J'ai à peine eu à me forcer.
532
00:41:52,818 --> 00:41:55,024
Un jour ou l'autre,
Little Chino allait forcément
533
00:41:55,164 --> 00:41:58,414
essayer d'atteindre Joey Nuñez
parce qu'il l'a balancé.
534
00:42:06,429 --> 00:42:08,879
Me revoilà, enfin moi-même, je l'espère.
535
00:42:35,772 --> 00:42:38,392
Crois-moi, cette fois-ci,
tu n'iras nulle part.
536
00:42:39,005 --> 00:42:40,606
T'es qui, toi, putain ?
537
00:42:42,416 --> 00:42:46,336
Ce genre de vocabulaire ne fera que te
rapprocher de tes victimes.
538
00:42:51,247 --> 00:42:52,697
T'es flic, enfoiré ?
539
00:42:53,208 --> 00:42:55,075
On m'a innocenté pour cette pétasse !
540
00:42:56,967 --> 00:42:59,780
Tu l'as pas tuée,
mais son sang est sur tes mains.
541
00:43:03,647 --> 00:43:05,210
Ainsi que celui de bien d'autres.
542
00:43:09,571 --> 00:43:11,258
Pourquoi leur sort t'intéresse ?
543
00:43:15,227 --> 00:43:16,377
À vrai dire...
544
00:43:16,616 --> 00:43:17,618
Putain !
545
00:43:18,308 --> 00:43:20,058
... il ne m'intéresse pas.
546
00:43:21,149 --> 00:43:22,799
Pourquoi tu me fais ça ?
547
00:43:27,464 --> 00:43:31,130
Si je fais ça, c'est pas tant pour toi
que pour moi.
548
00:43:33,832 --> 00:43:35,073
C'est quoi, ça ?
549
00:43:48,911 --> 00:43:50,255
J'ai jamais tué de gamins.
550
00:43:50,515 --> 00:43:52,565
Mais vous avez tout tué en elle.
551
00:43:54,187 --> 00:43:55,189
Sa mère.
552
00:43:56,656 --> 00:43:57,658
Son frère.
553
00:44:00,355 --> 00:44:01,522
Son innocence.
554
00:44:04,993 --> 00:44:07,163
Tu sèmes le malheur
où que tu ailles.
555
00:44:12,870 --> 00:44:14,020
Si tu me tues,
556
00:44:15,415 --> 00:44:17,365
que laisses-tu derrière toi ?
557
00:44:17,819 --> 00:44:19,117
Un monde débarrassé de toi.
558
00:44:20,238 --> 00:44:22,988
Regarde-moi ça,
aussi calme qu'un chirurgien.
559
00:44:53,207 --> 00:44:57,357
Ce meurtre évacue le grain de sable
qui s'était coincé dans l'engrenage.
560
00:44:57,576 --> 00:45:01,072
J'ai trouvé un nouveau coin, plus sûr,
pour balancer mes ordures.
561
00:45:01,496 --> 00:45:03,134
À plus de 6 km/h,
562
00:45:03,275 --> 00:45:06,787
le Gulf Stream est un des courants
les plus puissants du monde.
563
00:45:06,927 --> 00:45:09,960
Demain à cette heure-ci,
Little Chino sera au nord de Palm Beach.
564
00:45:10,758 --> 00:45:13,616
Puis en Géorgie, en Caroline du sud,
565
00:45:13,891 --> 00:45:16,495
en Caroline du nord, et, peut-être...
566
00:45:17,894 --> 00:45:21,244
Enfin bref, disons que l'Atlantique Nord
est assez vaste.
567
00:45:36,944 --> 00:45:38,930
- Salut, toi.
- Il faut qu'on se voit.
568
00:45:39,070 --> 00:45:41,576
Je dépose quelqu'un, là,
ça peut pas attendre ?
569
00:45:41,935 --> 00:45:42,935
Non.
570
00:45:44,410 --> 00:45:45,603
OK, j'arrive.
571
00:46:00,101 --> 00:46:01,351
Une chaussure ?
572
00:46:04,488 --> 00:46:07,238
Tu voulais me voir
à propos d'une chaussure ?
573
00:46:08,541 --> 00:46:09,991
C'est celle de Paul.
574
00:46:21,064 --> 00:46:22,366
Qu'est-ce qu'on en fait ?
575
00:46:25,674 --> 00:46:30,553
Paul n'a pas arrêté de me dire
que tu l'avais assommé,
576
00:46:30,954 --> 00:46:33,688
puis emmené dans son hôtel et drogué.
577
00:46:37,960 --> 00:46:40,210
Du Paul tout craché, cette histoire.
578
00:46:41,920 --> 00:46:45,070
Il voulait que je cherche
sa chaussure dans la cour.
579
00:46:45,359 --> 00:46:47,209
Ce que j'ai fini par faire.
580
00:46:49,496 --> 00:46:51,427
- Bébé...
- Laisse-moi finir.
581
00:46:55,333 --> 00:46:57,942
Je n'attendais plus rien de la vie...
582
00:46:58,560 --> 00:47:00,087
avant de te rencontrer.
583
00:47:01,864 --> 00:47:03,599
J'ai pu croire en quelqu'un
584
00:47:03,739 --> 00:47:05,208
alors que...
585
00:47:05,594 --> 00:47:07,644
je ne croyais plus en moi-même.
586
00:47:09,111 --> 00:47:10,561
J'étais peut-être...
587
00:47:10,966 --> 00:47:13,787
tellement désespérée
que j'ai fermé les yeux.
588
00:47:15,488 --> 00:47:17,296
Paul m'a suppliée...
589
00:47:18,115 --> 00:47:19,410
de l'aider.
590
00:47:19,931 --> 00:47:21,281
Et qu'ai-je fait ?
591
00:47:21,805 --> 00:47:23,655
Je lui ai raccroché au nez.
592
00:47:23,795 --> 00:47:26,477
Ça l'a tellement énervé
qu'il s'est retrouvé dans une bagarre
593
00:47:26,617 --> 00:47:28,834
et a été battu à mort à coup de tuyau.
594
00:47:28,974 --> 00:47:30,524
Ce n'est pas ta faute.
595
00:47:31,354 --> 00:47:32,707
En partie, si.
596
00:47:34,233 --> 00:47:36,030
Une partie de moi pense que,
597
00:47:36,513 --> 00:47:38,465
malgré tous ses défauts,
598
00:47:39,672 --> 00:47:42,222
Paul est mort
pour que je vive mes rêves.
599
00:47:53,209 --> 00:47:54,792
L'as-tu attaqué ?
600
00:47:57,596 --> 00:47:59,713
Je comprendrais ton geste,
il m'a attaquée.
601
00:48:09,643 --> 00:48:12,100
J'ai frappé Paul
pour vous protéger les enfants et toi.
602
00:48:15,447 --> 00:48:17,064
J'ai agi sans réfléchir.
603
00:48:29,248 --> 00:48:30,953
Où as-tu trouvé la drogue ?
604
00:48:35,734 --> 00:48:37,512
Volée aux scellés.
605
00:48:44,206 --> 00:48:45,209
Attends.
606
00:48:50,298 --> 00:48:52,148
Tu commences par me dire...
607
00:48:52,539 --> 00:48:54,182
que tu n'as pas réfléchi,
608
00:48:55,273 --> 00:48:59,369
et maintenant, tu me dis que tu as volé
la drogue au commissariat ?
609
00:49:00,447 --> 00:49:02,151
En gros, tu me racontes que tu avais...
610
00:49:03,088 --> 00:49:04,820
prévu d'agir sans réfléchir ?
611
00:49:05,447 --> 00:49:07,147
Je sais plus...
612
00:49:07,301 --> 00:49:09,032
Comment as-tu su préparer l'héroïne ?
613
00:49:09,956 --> 00:49:12,744
Comment as-tu su doser
ce qu'il fallait donner à Paul ?
614
00:49:21,512 --> 00:49:22,524
Mon Dieu.
615
00:49:23,729 --> 00:49:26,079
Comment ai-je pu être aussi aveugle ?
616
00:49:27,958 --> 00:49:29,344
La drogue était à toi ?
617
00:49:30,433 --> 00:49:31,774
Je comprends, maintenant.
618
00:49:31,914 --> 00:49:34,266
C'était ça, toutes ces
foutues disparitions nocturnes
619
00:49:34,526 --> 00:49:36,057
à la Clark Kent.
620
00:49:38,763 --> 00:49:40,985
S'il reste quoi que soit entre nous,
621
00:49:41,139 --> 00:49:44,462
tu vas répondre à cette question
et me dire la vérité.
622
00:49:47,389 --> 00:49:49,070
Es-tu accro ?
623
00:50:02,829 --> 00:50:04,394
Oui, je suis accro.
624
00:50:21,457 --> 00:50:23,707
C'est bien. C'est la première étape.
625
00:50:24,493 --> 00:50:26,443
Tu as admis avoir un problème.
626
00:50:26,624 --> 00:50:28,301
On va te mettre en désintox.
627
00:50:28,441 --> 00:50:30,006
On va te faire aider.
628
00:50:31,126 --> 00:50:32,730
Et je serai à tes côtés.
629
00:50:43,798 --> 00:50:46,059
Si les yeux sont une fenêtre sur l'âme,
630
00:50:46,947 --> 00:50:48,997
alors le deuil en est la porte.
631
00:50:52,251 --> 00:50:53,762
Tant qu'elle est close,
632
00:50:54,022 --> 00:50:57,111
elle est un rempart
entre le savoir et l'ignorance.
633
00:50:58,018 --> 00:51:00,791
Éloignez-vous-en
et elle restera à jamais fermée.
634
00:51:02,095 --> 00:51:04,530
Mais franchissez-la,
635
00:51:05,874 --> 00:51:08,174
et la douleur devient réalité.
636
00:51:13,822 --> 00:51:16,777
Maintenant, s'annonce l'inévitable :
je vais devoir lutter
637
00:51:16,917 --> 00:51:18,704
pour ma propre survie.
638
00:51:26,141 --> 00:51:28,653
Toute ma vie, j'ai attendu ce moment.
639
00:51:32,809 --> 00:51:36,654
Au bout du compte, Chino,
tu n'es pas plus grand qu'un autre.
640
00:51:42,055 --> 00:51:43,705
Qu'est-ce que tu fous ?
641
00:51:45,108 --> 00:51:46,658
Une seconde, j'arrive.
642
00:51:55,421 --> 00:51:56,712
C'est chiant, hein ?
643
00:51:56,852 --> 00:51:58,602
On me la fait pas, à moi.
644
00:52:02,620 --> 00:52:04,625
- T'es encore debout ?
- Ouais, je suis sur le net.
645
00:52:05,562 --> 00:52:07,512
T'étais à la salle de sport ?
646
00:52:08,364 --> 00:52:10,714
Ensuite, je suis allée faire un tour.
647
00:52:11,175 --> 00:52:12,547
Faire un tour ?
648
00:52:13,572 --> 00:52:14,828
Un tour en ville.
649
00:52:16,452 --> 00:52:18,148
- Pour ?
- J'ai vu plusieurs bâtiments
650
00:52:18,288 --> 00:52:21,266
avec des pancartes "à louer".
Je vais aller les visiter.
651
00:52:23,823 --> 00:52:26,895
Comme ça, "Chez Dexter",
pourra redevenir
652
00:52:27,146 --> 00:52:29,910
l'appart-musée qu'il était.
653
00:52:32,383 --> 00:52:34,404
- T'es pas obligée...
- Si, je suis obligée.
654
00:52:34,664 --> 00:52:35,708
Ça urge pas.
655
00:52:35,920 --> 00:52:38,277
Et la visite virtuelle d'appartement ?
656
00:52:39,836 --> 00:52:41,286
Stupidité passagère.
657
00:52:45,004 --> 00:52:46,007
T'es sûr ?
658
00:52:48,770 --> 00:52:50,379
Non. Dégage.
659
00:52:52,611 --> 00:52:53,614
Crétin.
660
00:52:54,568 --> 00:52:58,374
Ainsi, je pourrai m'occuper de ma soeur
comme Harry l'aurait voulu.
661
00:52:59,263 --> 00:53:00,597
Tu cocottes.
662
00:53:03,659 --> 00:53:04,909
C'est pas faux.
663
00:53:05,379 --> 00:53:07,176
Je pue les égouts.
664
00:53:12,536 --> 00:53:15,186
C'est vrai pour chaque porte
qu'on referme.
665
00:53:16,834 --> 00:53:17,917
Désolée.
666
00:53:23,394 --> 00:53:25,344
Au fond, je l'ai toujours su.
667
00:53:28,254 --> 00:53:31,085
Je devais faire mes adieux
pour retrouver
668
00:53:31,664 --> 00:53:33,423
ce qui compte vraiment...
669
00:53:35,239 --> 00:53:36,689
celui que j'étais...
670
00:53:40,183 --> 00:53:41,768
celui que je dois être.
671
00:54:30,183 --> 00:54:31,480
Trouve la paix...
672
00:54:41,885 --> 00:54:43,435
J'ai trouvé la mienne.