1 00:00:00,001 --> 00:00:00,135 Sous-titres : sub-way.fr (1.10) 2 00:00:00,211 --> 00:00:02,024 Précédemment, dans Dexter... 3 00:00:02,211 --> 00:00:03,385 Je suis à cran. 4 00:00:03,526 --> 00:00:06,333 Trente-huit jours ont passé depuis que j'ai tué mon frère. 5 00:00:06,593 --> 00:00:09,380 Tout ce temps, je n'ai pas eu une seule nuit à moi. 6 00:00:09,522 --> 00:00:11,584 Le sergent Doakes y veille. 7 00:00:11,820 --> 00:00:14,841 Avec Doakes qui me poursuit, je suis un Jekyll sans Hyde. 8 00:00:15,226 --> 00:00:16,890 Mon frère aurait été tellement déçu. 9 00:00:17,030 --> 00:00:19,397 Oublie pas : dis à l'univers ce dont tu as besoin. 10 00:00:19,537 --> 00:00:21,984 J'ai vraiment besoin... de tuer quelqu'un. 11 00:00:22,317 --> 00:00:24,101 J'ai longtemps attendu ce moment. 12 00:00:31,390 --> 00:00:33,178 Putain, qu'est-ce... Ça va aller. 13 00:00:33,692 --> 00:00:35,913 J'ai suivi le code. Ma filature a payé. 14 00:00:36,053 --> 00:00:38,740 Je suis juste un peu rouillé depuis que j'ai tué mon frère. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,424 Debra n'arrive plus à dormir dans une maison vide. 16 00:00:41,564 --> 00:00:43,362 C'est ce qui arrive quand votre fiancé 17 00:00:43,588 --> 00:00:46,159 essaie de vous couper en petits morceaux. 18 00:00:46,301 --> 00:00:47,851 Bon retour parmi nous. 19 00:00:48,978 --> 00:00:50,029 Merci. 20 00:00:50,902 --> 00:00:53,588 Regardez-la dans les yeux, vous verrez qu'elle ne va pas bien. 21 00:00:53,987 --> 00:00:56,300 - Êtes-vous la... - Qu'est-ce qui vous prend ? 22 00:00:56,642 --> 00:00:58,802 Rita, ça va mal pour moi, ici. 23 00:00:59,062 --> 00:01:00,095 Tu peux m'aider ? 24 00:01:00,414 --> 00:01:01,820 Je l'ai trouvée, ta godasse. 25 00:01:01,960 --> 00:01:04,099 Génial ! J'appelle l'avocat demain matin. 26 00:01:05,193 --> 00:01:07,894 Je ne te laisserai pas entraîner Dexter là-dedans ! 27 00:01:08,154 --> 00:01:09,271 La prison a appelé. 28 00:01:09,698 --> 00:01:10,814 Paul est mort. 29 00:01:11,760 --> 00:01:13,400 Et j'aurais pu l'aider. 30 00:01:13,661 --> 00:01:15,110 Il en est le seul responsable. 31 00:01:16,255 --> 00:01:17,287 Vraiment ? 32 00:01:18,692 --> 00:01:20,157 Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ? 33 00:01:20,734 --> 00:01:22,986 Je suis un peu à l'ouest. Ça va passer. 34 00:01:25,242 --> 00:01:27,043 Elle me demandait quelque chose, non ? 35 00:01:27,183 --> 00:01:29,627 C'est son fils. Elle dit savoir qui l'a tué. 36 00:01:29,767 --> 00:01:30,959 Un certain Little Chino. 37 00:01:31,219 --> 00:01:34,328 Elle veut que tu le trouves et que tu l'abattes comme un chien. 38 00:01:35,425 --> 00:01:37,129 Êtes-vous prête à témoigner 39 00:01:38,027 --> 00:01:40,623 que Chino est passé prendre votre fils ce soir-là ? 40 00:01:40,763 --> 00:01:42,471 Nous fais pas faux bond. 41 00:01:44,420 --> 00:01:46,228 Je veux qu'il paie. 42 00:01:46,568 --> 00:01:47,643 Un défi. 43 00:01:48,214 --> 00:01:49,478 Une montagne à gravir. 44 00:01:49,815 --> 00:01:50,941 Il me le faut. 45 00:01:51,324 --> 00:01:53,227 Le lieu de mon échec. 46 00:01:53,429 --> 00:01:54,900 Le lieu idéal pour réessayer. 47 00:01:59,339 --> 00:02:01,589 Je n'ai pas pour habitude d'échouer. 48 00:02:02,110 --> 00:02:03,731 Trente-neuf jours, vingt heures, 49 00:02:03,871 --> 00:02:06,608 et dix-huit minutes depuis que j'ai tué mon frère. 50 00:02:06,748 --> 00:02:08,398 Je suis vraiment maudit. 51 00:02:08,673 --> 00:02:11,543 Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, 52 00:02:11,683 --> 00:02:14,628 qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin 53 00:02:14,768 --> 00:02:16,838 dans une crevasse, près de la côte de Miami. 54 00:02:18,475 --> 00:02:21,687 Tu sais que ça veut dire qu'il y a un nouveau tueur en série dans le coin, 55 00:02:21,827 --> 00:02:24,677 bien pire que le tueur au camion frigorifique. 56 00:04:26,500 --> 00:04:27,702 Je dérive. 57 00:04:28,177 --> 00:04:31,044 J'ai enfin l'occasion de tuer et je n'y arrive pas. 58 00:04:35,607 --> 00:04:38,446 À la seconde occasion, ma proie s'enfuit... 59 00:04:42,856 --> 00:04:46,367 Et voilà que tous mes secrets remontent à la surface. 60 00:04:47,611 --> 00:04:51,865 Où est passé le Dexter si efficace, assuré et ordonné ? 61 00:04:52,532 --> 00:04:54,127 Comment l'ai-je perdu ? 62 00:04:54,808 --> 00:04:56,379 Comment le retrouver ? 63 00:04:59,444 --> 00:05:00,657 Je dérive... 64 00:05:03,887 --> 00:05:05,637 Mais pas vers le sommeil. 65 00:05:10,203 --> 00:05:13,596 Macabre découverte hier, sur la côte de la Floride. 66 00:05:13,737 --> 00:05:15,133 La police examine toujours 67 00:05:15,273 --> 00:05:18,105 la montagne de preuves qui gisent au fond de l'océan. 68 00:05:18,245 --> 00:05:20,995 Des sources parlent de plusieurs victimes... 69 00:05:43,307 --> 00:05:47,947 Me revoilà dans le ventre de la bête. Mais comment élucider des meurtres 70 00:05:48,087 --> 00:05:51,437 si je suis incapable de trouver ce qui cloche chez moi ? 71 00:05:52,095 --> 00:05:54,245 Et pourtant, le devoir m'appelle. 72 00:05:59,518 --> 00:06:00,767 Huit. Confirmés. 73 00:06:01,780 --> 00:06:03,294 Huit confirmés ici ? 74 00:06:03,621 --> 00:06:06,073 - Ici, un seul. - On parle des 8 victimes confirmées 75 00:06:06,213 --> 00:06:08,003 du Boucher de Bay Harbor. 76 00:06:09,650 --> 00:06:11,101 "Le Boucher de Bay Harbor" ? 77 00:06:11,361 --> 00:06:14,813 C'est comme ça que la presse appelle celui qui a jeté ces corps à la mer. 78 00:06:15,429 --> 00:06:16,879 Ça sonne bien, non ? 79 00:06:17,158 --> 00:06:18,376 C'est un peu... 80 00:06:19,312 --> 00:06:21,955 - sinistre. - Sinistre et probablement faux. 81 00:06:22,095 --> 00:06:25,154 J'espère que c'est là que le tueur au camion balançait ses victimes. 82 00:06:25,294 --> 00:06:26,299 M'en parle pas. 83 00:06:26,439 --> 00:06:29,616 Miami n'a vraiment pas besoin d'un autre tueur en série. 84 00:06:31,216 --> 00:06:32,399 Eva Arenas. 85 00:06:32,814 --> 00:06:33,850 Elle voulait juste 86 00:06:33,987 --> 00:06:36,508 que les 29th St. Kings soient jugés pour avoir tué son fils. 87 00:06:36,648 --> 00:06:39,657 - D'abord, elle est le messager. - Maintenant, c'est elle, le message. 88 00:06:42,319 --> 00:06:43,869 Meurtre à la machette. 89 00:06:44,590 --> 00:06:45,590 Et de deux. 90 00:06:45,740 --> 00:06:47,501 On a un avis de recherche sur Little Chino. 91 00:06:47,641 --> 00:06:50,895 L'unité antigang et toutes les patrouilles le recherchent. 92 00:06:51,035 --> 00:06:54,045 Je détesterais voir les flics arrêter Little Chino. 93 00:06:54,445 --> 00:06:55,595 Il est à moi. 94 00:06:56,083 --> 00:06:59,067 Et si tu prenais une photo pour immortaliser la scène ? 95 00:06:59,207 --> 00:07:01,310 Que ferais-je sans vous, sergent ? 96 00:07:11,737 --> 00:07:13,626 S'il vous plaît, segnora, más despacias... 97 00:07:13,766 --> 00:07:16,216 - Moins vite... - On dit más despacio ! 98 00:07:17,604 --> 00:07:19,719 Elle dit que les putains de flics ne font rien. 99 00:07:19,859 --> 00:07:21,957 - La grand-mère parle comme ça ? - Pas vraiment. 100 00:07:22,097 --> 00:07:24,591 Mais t'as compris. Pas vrai, salope ? 101 00:07:30,378 --> 00:07:32,015 Putain, personne ne veut nous aider. 102 00:07:34,211 --> 00:07:36,261 Merde, elle a une petite fille. 103 00:07:36,762 --> 00:07:37,812 Je sais. 104 00:07:40,455 --> 00:07:41,983 Ça ne t'atteint jamais ? 105 00:07:43,958 --> 00:07:46,352 Je suis plutôt du genre à intérioriser. 106 00:07:47,293 --> 00:07:49,840 M. le tueur au camion frigorifique est un artiste, à côté. 107 00:07:54,966 --> 00:07:56,216 Désolé, Morgan. 108 00:07:56,707 --> 00:07:57,710 Quoi ? 109 00:07:58,742 --> 00:08:00,152 J'ai tourné la page. 110 00:08:05,950 --> 00:08:07,795 Tu te fous de moi. 111 00:08:10,275 --> 00:08:12,092 Je dois te mettre en attente. 112 00:08:15,777 --> 00:08:16,726 Le fiancé... 113 00:08:17,092 --> 00:08:19,813 En personne. Il pouvait pas mieux choisir son moment... 114 00:08:21,436 --> 00:08:22,770 Esmée, 115 00:08:23,008 --> 00:08:25,413 si vous alliez vous en occuper ? Je me charge de tout. 116 00:08:27,457 --> 00:08:28,990 Je ne peux pas. 117 00:08:30,135 --> 00:08:33,485 J'écrirai le rapport et vous l'e-mailerai pour signature. 118 00:08:34,401 --> 00:08:35,461 D'accord ? 119 00:08:40,931 --> 00:08:42,961 Je veux que Morgan me fasse son rapport demain matin 120 00:08:43,221 --> 00:08:44,771 sur sa bagarre au bar. 121 00:08:48,200 --> 00:08:49,750 Je vous le revaudrai. 122 00:08:58,361 --> 00:08:59,238 Allez-y. 123 00:09:03,702 --> 00:09:05,377 Entrez tout de suite. 124 00:09:25,992 --> 00:09:26,992 Pobrecita. 125 00:09:27,421 --> 00:09:28,992 Voir sa mère comme ça... 126 00:09:29,275 --> 00:09:30,354 t'imagines ? 127 00:09:32,181 --> 00:09:33,922 J'ose même pas, Angel. 128 00:09:49,397 --> 00:09:50,987 C'est notre faute, mec. 129 00:09:51,650 --> 00:09:53,403 Si j'avais tué Chino, hier soir, 130 00:09:53,543 --> 00:09:56,155 la mère de cette petite fille serait en vie. 131 00:10:15,198 --> 00:10:18,048 Je dois trouver Chino avant qu'il ne me trouve. 132 00:10:21,622 --> 00:10:24,621 ... portant le nombre de corps trouvés en mer à douze. 133 00:10:24,761 --> 00:10:27,302 Je dois me concentrer. Me couper de tout le reste. 134 00:10:27,442 --> 00:10:29,869 Jusqu'ici, les autorités ignorent qui est ce criminel... 135 00:10:30,009 --> 00:10:32,709 Sinon, que mes collègues fassent le lien entre moi et mes cadavres 136 00:10:32,849 --> 00:10:34,603 sera le cadet de mes soucis. 137 00:10:36,876 --> 00:10:38,427 Merde ! Little Chino. 138 00:10:39,047 --> 00:10:40,175 Il était là. 139 00:10:40,534 --> 00:10:42,664 J'aurais préféré un autre moment. 140 00:10:45,055 --> 00:10:47,505 En plus, je n'ai pas mes outils, mais... 141 00:10:48,536 --> 00:10:51,570 Ça reste une chance de finir ce que j'ai mal commencé. 142 00:11:05,009 --> 00:11:08,273 - C'est vous, sergent. - Je suis pas le seul à te suivre ? 143 00:11:10,026 --> 00:11:11,026 Apparemment, si. 144 00:11:14,658 --> 00:11:15,900 Vas-y. Essaie. 145 00:11:17,044 --> 00:11:18,074 J'attends que ça. 146 00:11:19,333 --> 00:11:20,683 Dans ce quartier ? 147 00:11:21,424 --> 00:11:22,954 Y a plein de cinglés. 148 00:11:24,693 --> 00:11:26,143 Je fermerais à clef. 149 00:11:40,906 --> 00:11:42,756 La salle de bain est à toi. 150 00:11:43,832 --> 00:11:45,382 Elle l'a toujours été. 151 00:11:51,280 --> 00:11:52,930 On n'a plus de verres ? 152 00:11:53,927 --> 00:11:56,565 - Plus de propres. - Viens voir une seconde. 153 00:11:56,705 --> 00:11:59,377 J'ai trouvé deux apparts sur Craig's list. Tu devrais regarder. 154 00:11:59,517 --> 00:12:02,327 Deux chambres, deux salles de bain, vue partielle sur la mer... 155 00:12:02,621 --> 00:12:04,585 - Il y a une salle de gym. - Je déteste. 156 00:12:05,402 --> 00:12:06,402 D'accord. 157 00:12:07,314 --> 00:12:09,604 Une chambre, une salle de bain, immeuble art déco. 158 00:12:09,802 --> 00:12:11,052 Quartier pourri. 159 00:12:12,040 --> 00:12:13,990 T'aurais le soleil, le matin ! 160 00:12:15,374 --> 00:12:17,390 - Allez, Deb, essaye, au moins. - Écoute, Dex, 161 00:12:17,530 --> 00:12:19,003 j'apprécie que tu t'inquiètes, 162 00:12:19,143 --> 00:12:21,190 mais je vois le lieutenant dans une heure. 163 00:12:21,330 --> 00:12:22,880 On se voit au boulot. 164 00:12:25,238 --> 00:12:27,088 Je ne tuerai pas ma soeur... 165 00:12:46,415 --> 00:12:48,050 - Salut, toi ! - Dexter ? 166 00:12:49,717 --> 00:12:51,891 Astor ? Ma puce, qu'est-ce qu'il y a ? 167 00:12:52,377 --> 00:12:54,212 Maman fait des trucs bizarres. 168 00:12:55,402 --> 00:12:56,473 Bizarres comment ? 169 00:12:56,613 --> 00:12:59,644 Elle appelle plein de gens pour leur parler de mon papa, 170 00:12:59,784 --> 00:13:01,565 et elle finit par leur crier dessus. 171 00:13:01,705 --> 00:13:03,233 Après, elle nous engueule. 172 00:13:03,373 --> 00:13:04,373 J'arrive. 173 00:13:07,765 --> 00:13:10,642 Non. Il y a 35 min, j'étais calme. 174 00:13:10,788 --> 00:13:12,313 Maintenant, je suis furieuse. 175 00:13:13,536 --> 00:13:15,386 Salut ! Qui veut des Eggos ? 176 00:13:15,632 --> 00:13:18,069 J'ai myrtille ou chocolat. Ou les deux. 177 00:13:18,622 --> 00:13:20,238 - Les deux. - Je m'en fiche. 178 00:13:22,505 --> 00:13:23,505 Connards ! 179 00:13:23,835 --> 00:13:25,373 Ils font tout sauf aider. 180 00:13:25,513 --> 00:13:28,161 À quels connards tu parlais ? 181 00:13:29,714 --> 00:13:31,864 Aux connards des pompes funèbres. 182 00:13:33,169 --> 00:13:34,794 T'organises un enterrement pour Paul ? 183 00:13:35,679 --> 00:13:37,679 Pas pour Paul. Pour les enfants. 184 00:13:37,821 --> 00:13:38,821 Pour moi. 185 00:13:39,111 --> 00:13:40,488 On a une police d'assurance. 186 00:13:40,628 --> 00:13:43,020 Elle fait environ 5000 $, mais ça devrait suffire. 187 00:13:43,160 --> 00:13:45,549 Tu sais, le comté peut l'enterrer gratuitement. 188 00:13:45,689 --> 00:13:46,778 Après tout... 189 00:13:46,918 --> 00:13:48,661 Ce n'était même pas ton mari. 190 00:13:48,801 --> 00:13:50,410 Enfin, il ne l'était plus. 191 00:13:50,550 --> 00:13:51,700 Techniquement. 192 00:13:52,937 --> 00:13:56,887 Comme ça, tu pourrais utiliser l'argent pour les études des enfants. 193 00:13:59,019 --> 00:14:01,676 Je ne t'ai pas demandé ton aide ou ton avis. 194 00:14:04,683 --> 00:14:07,952 Je ne comprendrai jamais la réaction des gens face à la mort. 195 00:14:08,410 --> 00:14:11,289 Pourquoi ils ne peuvent pas... la remettre à sa place. 196 00:14:13,441 --> 00:14:16,278 Je dois trouver une personne qui sait que je le cherche. 197 00:14:16,418 --> 00:14:19,393 Pas vraiment idéal, niveau effet de surprise, 198 00:14:20,324 --> 00:14:23,802 et il me faut un autre endroit pour disposer du corps de Little Chino. 199 00:14:25,098 --> 00:14:27,248 Si j'arrive à aller jusqu'au bout... 200 00:14:33,988 --> 00:14:35,146 Vous m'avez descendue. 201 00:14:38,208 --> 00:14:40,735 Vous avez cogné un type qui vous a touché le bras. 202 00:14:41,317 --> 00:14:43,908 Donc, oui, j'ai dit au lieutenant que vous n'étiez pas prête. 203 00:14:44,048 --> 00:14:46,698 Merci pour le putain de vote de confiance. 204 00:14:48,261 --> 00:14:49,261 Joli. 205 00:14:51,141 --> 00:14:52,547 13 ! Confirmés. 206 00:14:53,184 --> 00:14:56,903 On dit que les fédéraux vont s'occuper de l'affaire de Bay Harbor. 207 00:14:57,043 --> 00:15:00,534 C'est logique. Le FBI fait le gros du boulot, le capitaine Matthews 208 00:15:00,714 --> 00:15:03,091 s'en attribue le mérite. Jolie manoeuvre politique 209 00:15:03,351 --> 00:15:06,636 - si on veut devenir directeur adjoint. - Vous savez qui le FBI envoie ? 210 00:15:06,896 --> 00:15:09,138 - Un certain Landy. - Frank Landy ? 211 00:15:09,357 --> 00:15:11,015 C'est une star. Le tueur de Green River 212 00:15:11,275 --> 00:15:13,393 et le sniper de Washington ? Il a résolu les deux. 213 00:15:14,696 --> 00:15:16,354 On est tous grillés ici, mais toi... 214 00:15:17,173 --> 00:15:19,692 Tu devrais faire tout ce que peux pour bosser avec Landy. 215 00:15:20,746 --> 00:15:22,604 Ça va booster ta carrière. 216 00:15:24,793 --> 00:15:28,658 Visualise une porte qui s'ouvre grand sur plein d'opportunités. 217 00:15:29,384 --> 00:15:30,861 Et fonce. 218 00:15:31,925 --> 00:15:35,757 Angel, continue avec ces conneries, et c'est sur toi que je vais foncer. 219 00:15:39,846 --> 00:15:41,997 Little Chino ! Merde ! 220 00:15:42,383 --> 00:15:45,300 C'est officiel, ce type est le point culminant de la Floride. 221 00:15:49,731 --> 00:15:51,473 Mais qu'est-ce qu'il fiche ici ? 222 00:15:52,206 --> 00:15:54,818 On dit que vous cherchez mon client ? 223 00:16:00,449 --> 00:16:01,608 C'est exact. 224 00:16:09,169 --> 00:16:10,772 Putain, il est énorme ! 225 00:16:11,216 --> 00:16:13,207 Plus dure sera la chute... 226 00:16:14,993 --> 00:16:16,164 C'est arrivé comment ? 227 00:16:17,570 --> 00:16:21,018 - Je me suis coupé en me rasant. - Tu devrais faire plus attention. 228 00:16:22,096 --> 00:16:24,089 Vous n'avez pas cessé de harceler mon client. 229 00:16:24,349 --> 00:16:26,424 - On va vraiment... - Arrêtez ces conneries. 230 00:16:27,887 --> 00:16:30,477 Il y a eu un autre meurtre à East Kendle hier, et mon client... 231 00:16:30,617 --> 00:16:33,703 On dit que vous me recherchez au sujet de cette... 232 00:16:34,100 --> 00:16:36,572 - tragédie. - Un peu, qu'on te cherche. 233 00:16:37,183 --> 00:16:38,553 La victime était la mère 234 00:16:38,693 --> 00:16:41,511 d'un de tes compadres, et on sait que tu l'as tué. 235 00:16:42,075 --> 00:16:44,645 - Vous avez des preuves, agent Batista ? - C'est détective. 236 00:16:45,264 --> 00:16:49,040 - Pas encore. - Montrez-leur le CD. 237 00:17:00,047 --> 00:17:02,375 La date est celle d'hier après-midi. 238 00:17:02,595 --> 00:17:04,682 - La même heure... - Où Eva Renez est morte. 239 00:17:04,822 --> 00:17:07,307 Foutaises. N'importe qui peut trafiquer une date. 240 00:17:07,447 --> 00:17:10,009 Vérifiez. C'est le journal d'hier. 241 00:17:11,478 --> 00:17:13,181 Quel gros con prétentieux. 242 00:17:13,321 --> 00:17:15,879 Il savait qu'on le pincerait pour le meurtre d'Elena, alors... 243 00:17:16,019 --> 00:17:18,226 il s'est couvert, et a envoyé quelqu'un à sa place. 244 00:17:18,486 --> 00:17:21,312 - Ça fait de lui un complice, non ? - Pas sans preuve. 245 00:17:21,929 --> 00:17:23,360 Relâchez-le. 246 00:17:33,506 --> 00:17:37,163 Ainsi font, font, font, 3 petits tours... Chino s'en va. 247 00:17:49,935 --> 00:17:51,887 Dex, viens voir. 248 00:17:59,739 --> 00:18:01,386 Treize, et c'est pas fini. 249 00:18:01,836 --> 00:18:05,440 Ils sont tellement débordés qu'ils ont dû faire appel à un talent externe. 250 00:18:05,580 --> 00:18:07,365 C'est moi ! 251 00:18:10,923 --> 00:18:13,365 Il devait pas s'attendre à ce qu'on découvre son travail. 252 00:18:14,665 --> 00:18:16,122 Je parie que non. 253 00:18:18,171 --> 00:18:20,830 - C'est pas évident de cacher un corps. - Tu te fous de moi ? 254 00:18:21,180 --> 00:18:23,772 Imaginons que tu sois le Boucher de Bay Harbor. 255 00:18:24,482 --> 00:18:26,715 Comment tu t'assurerais que les corps restent cachés ? 256 00:18:26,855 --> 00:18:29,589 T'as plein de possibilités : les Everglades, les alligators... 257 00:18:29,849 --> 00:18:33,134 fermes à cochons, acide sulfurique, tronçonneuse, incinérateur 258 00:18:33,394 --> 00:18:35,280 Tourtes à la viande, même ! 259 00:18:35,638 --> 00:18:36,888 L'embarras du choix. 260 00:18:37,148 --> 00:18:39,307 Mais tout ça comporte le risque de tomber sur des gens. 261 00:18:40,203 --> 00:18:41,434 T'as une meilleure idée ? 262 00:18:45,490 --> 00:18:49,651 C'est bien le problème. Que faire de Chino quand ce sera fini ? 263 00:18:51,264 --> 00:18:54,739 Le capitaine arrive avec le type du FBI. Il a un sacré cortège. 264 00:19:04,350 --> 00:19:06,327 Voilà donc celui qui me sépare 265 00:19:06,594 --> 00:19:08,317 du couloir de la mort. 266 00:19:15,539 --> 00:19:17,095 Votre attention ! 267 00:19:17,355 --> 00:19:19,597 Réunion dans deux minutes. 268 00:19:22,819 --> 00:19:25,437 Bien. L'affaire du Boucher de Bay Harbor 269 00:19:27,085 --> 00:19:29,399 est entre les mains de la police de Miami. 270 00:19:29,965 --> 00:19:33,341 Elle semble être la plus incroyable de toute notre histoire. 271 00:19:33,482 --> 00:19:35,405 Il y en a maintenant 14, confirmés. 272 00:19:35,986 --> 00:19:37,198 Le FBI a envoyé 273 00:19:37,458 --> 00:19:40,545 leur meilleur homme, l'agent Frank Landy pour nous aider. 274 00:19:40,685 --> 00:19:41,685 Alors... 275 00:19:42,988 --> 00:19:45,876 Je ne veux pas de bagarre juridictionnelle, 276 00:19:46,165 --> 00:19:48,272 mais une entente exemplaire 277 00:19:48,722 --> 00:19:50,084 entre deux agences 278 00:19:50,555 --> 00:19:53,256 qui travaillent ensemble pour le bien des citoyens. 279 00:19:53,891 --> 00:19:55,127 Agent Landy... 280 00:19:57,263 --> 00:19:58,303 Bonjour à tous. 281 00:19:59,194 --> 00:20:01,478 Le crime parfait n'existe pas. 282 00:20:01,974 --> 00:20:03,914 Pas que je sache, en tout cas. 283 00:20:04,338 --> 00:20:08,021 Avec votre aide, et les erreurs que le tueur a commises 284 00:20:08,310 --> 00:20:10,068 ou commettra tôt ou tard, 285 00:20:10,378 --> 00:20:12,192 nous trouverons le coupable. 286 00:20:12,912 --> 00:20:14,774 Je veux que tout le monde 287 00:20:15,038 --> 00:20:16,961 soit bien au fait de ce qu'on fait. 288 00:20:17,101 --> 00:20:20,325 Je vais parcourir vos dossiers et former une unité spéciale. 289 00:20:21,485 --> 00:20:24,770 Bien, venons-en au Boucher de Bay Harbor. 290 00:20:25,089 --> 00:20:27,916 Un sobriquet qui, soit dit en passant, me répugne. 291 00:20:28,176 --> 00:20:29,751 On a au moins ça en commun. 292 00:20:30,138 --> 00:20:31,138 Lumières ? 293 00:20:37,028 --> 00:20:40,220 Le premier rapport de terrain stipulait que ces morceaux provenaient 294 00:20:40,480 --> 00:20:42,055 - d'un seul corps. - Deux, en fait. 295 00:20:42,315 --> 00:20:43,139 2, en fait. 296 00:20:44,068 --> 00:20:45,729 Certaines rumeurs ont lié 297 00:20:46,027 --> 00:20:48,853 cette pêche de cadavres à une récente affaire classée. 298 00:20:50,067 --> 00:20:52,567 Mais certains détails clochent 299 00:20:52,951 --> 00:20:54,262 entre ces deux séries. 300 00:20:54,402 --> 00:20:56,486 Sexe des victimes, exsanguination... 301 00:20:57,135 --> 00:20:58,905 et des méthodes spécifiques de dissection. 302 00:20:59,340 --> 00:21:01,366 Sans oublier que les miens l'ont bien cherché. 303 00:21:01,626 --> 00:21:03,620 Aucun élément ne permet de faire endosser ça 304 00:21:03,900 --> 00:21:05,328 au tueur au camion frigorifique. 305 00:21:06,965 --> 00:21:08,873 Nous avons affaire à un autre homme. 306 00:21:09,133 --> 00:21:10,875 Toute information concernant ce dossier... 307 00:21:11,707 --> 00:21:12,627 Je te manque ? 308 00:21:20,007 --> 00:21:21,775 C'est pas le moment de délirer. 309 00:21:21,915 --> 00:21:25,265 Surtout que la star des agents spéciaux est sur le coup. 310 00:21:27,735 --> 00:21:29,819 Je dois faire le vide dans ma tête. 311 00:21:29,959 --> 00:21:31,609 Avoir les idées claires. 312 00:21:39,769 --> 00:21:42,368 Ce soir, je viens te chercher, Little Chino. 313 00:21:43,042 --> 00:21:44,657 Ça cafouillera pas, cette fois. 314 00:21:44,797 --> 00:21:47,021 Cartouche de CO2 ici. 315 00:21:47,163 --> 00:21:49,519 Puis le tranquillisant, et voilà. 316 00:21:49,660 --> 00:21:52,769 Deux temps, trois mouvements, leur compte est bon. 317 00:21:53,784 --> 00:21:55,646 Un souci avec les alligators ? 318 00:21:56,570 --> 00:21:58,811 Ils ont... mangé mon toutou. 319 00:22:01,410 --> 00:22:02,410 Celui-là... 320 00:22:02,930 --> 00:22:04,554 Avec la bonne dose, il vient à bout 321 00:22:04,814 --> 00:22:06,190 d'un grizzly. 322 00:22:06,332 --> 00:22:08,718 Par contre, faut être assez près. 323 00:22:08,860 --> 00:22:11,256 C'est du bon matos, parole. 324 00:22:12,402 --> 00:22:13,792 Ton choix ? 325 00:22:16,527 --> 00:22:17,359 Les deux. 326 00:22:18,286 --> 00:22:19,709 T'as bien raison. 327 00:23:07,101 --> 00:23:08,420 Première fois ? 328 00:23:09,592 --> 00:23:10,868 En quelque sorte. 329 00:23:11,135 --> 00:23:13,443 Je boxe depuis l'âge de 10 ans. 330 00:23:14,828 --> 00:23:17,250 - Quartier difficile ? - Famille difficile. 331 00:23:18,504 --> 00:23:20,435 Et je parle que de mes soeurs. 332 00:23:21,835 --> 00:23:23,328 Un coup de main ? 333 00:23:24,419 --> 00:23:26,582 Je fais assez de dégâts par moi-même. 334 00:23:26,521 --> 00:23:28,054 Ça veut dire oui ou non ? 335 00:23:30,707 --> 00:23:33,363 Ça veut dire oui. Ça ressemble à un non, mais... 336 00:23:36,872 --> 00:23:38,295 Bonne réponse. 337 00:23:44,105 --> 00:23:45,259 D'abord... 338 00:23:47,353 --> 00:23:48,867 on va envelopper vos poignets. 339 00:23:49,481 --> 00:23:51,931 Pour pas vous blesser une fois de plus. 340 00:24:02,570 --> 00:24:03,381 Désolée. 341 00:24:27,582 --> 00:24:29,270 Tu m'as fait flipper. 342 00:24:31,214 --> 00:24:32,480 Comment ça va ? 343 00:24:33,638 --> 00:24:35,051 Comment je vais ? 344 00:24:35,733 --> 00:24:38,083 J'ai vu l'homme que je croyais aimer. 345 00:24:39,064 --> 00:24:42,128 Non, que j'aimais vraiment. Projeté sur un écran 346 00:24:42,523 --> 00:24:45,459 avec ses victimes qu'il a découpées en morceaux. 347 00:24:46,517 --> 00:24:47,421 Non. 348 00:24:47,921 --> 00:24:49,679 T'as posé la question. 349 00:24:51,248 --> 00:24:52,774 Comment je vais ? 350 00:24:54,261 --> 00:24:55,795 Ça roule. 351 00:25:14,581 --> 00:25:16,329 Je prends peut-être quelques libertés 352 00:25:16,923 --> 00:25:20,107 avec le code, mais Harry m'approuverait. 353 00:25:20,374 --> 00:25:22,034 Vu la situation... 354 00:25:24,063 --> 00:25:26,047 C'est bien, Chino. Approche encore. 355 00:25:32,105 --> 00:25:36,252 Cesse de trembler. C'est pas le moment de trembler. 356 00:25:55,948 --> 00:25:57,215 Je t'attendais. 357 00:25:59,710 --> 00:26:00,722 Chope-le. 358 00:26:02,801 --> 00:26:04,034 Par là. 359 00:26:14,084 --> 00:26:16,954 Je sais pas où il est, ce connard. 360 00:26:25,338 --> 00:26:28,082 Sors de ta cachette, lâche ! 361 00:26:32,707 --> 00:26:35,606 On peut y passer la nuit, tu sais. Trouve-le, pigé ? 362 00:26:39,660 --> 00:26:41,759 Mais qu'est-ce qui m'arrive ? 363 00:26:50,614 --> 00:26:52,008 Quelqu'un approche. 364 00:27:05,672 --> 00:27:07,720 Ça va aller, je suis là. 365 00:27:08,034 --> 00:27:10,017 - Ne nous faites pas de mal ! - Seigneur ! 366 00:27:11,771 --> 00:27:13,167 C'est pas possible ! 367 00:27:20,829 --> 00:27:22,975 Dexter, t'en va pas ! 368 00:27:25,431 --> 00:27:27,121 Biney ! 369 00:27:28,849 --> 00:27:31,021 - M'abandonne pas ! - Allez-y ! 370 00:27:32,266 --> 00:27:33,510 Je t'en prie, reviens ! 371 00:27:33,650 --> 00:27:36,042 - Vite, quelqu'un là-dedans ! - Biney ! 372 00:27:39,649 --> 00:27:41,224 Attends ! M'abandonne pas ! 373 00:27:42,699 --> 00:27:45,362 Bryan... Mon frère. 374 00:27:51,521 --> 00:27:53,279 Y a forcément un témoin oculaire. 375 00:27:53,419 --> 00:27:55,203 Voir et parler, c'est pas la même chose. 376 00:27:55,343 --> 00:27:56,698 Je dois frapper aux portes ? 377 00:27:56,958 --> 00:27:58,223 Non, leur tête. 378 00:27:58,365 --> 00:27:59,994 Navrée pour le retard. 379 00:28:00,295 --> 00:28:02,365 Quel abruti a laissé traîner ça ? 380 00:28:02,728 --> 00:28:04,823 On dit "agent spécial Abruti". 381 00:28:08,421 --> 00:28:11,771 - Morgan, c'est bien ça ? - On va faire du porte à porte. 382 00:28:12,299 --> 00:28:14,290 T'as vu mon frère ? 383 00:28:30,560 --> 00:28:32,859 Pardon, Monsieur. Vous avez une minute ? 384 00:28:33,119 --> 00:28:35,362 Même trois. Le bon thé se savoure. 385 00:28:36,377 --> 00:28:37,883 Qu'y a-t-il, sergent ? 386 00:28:38,788 --> 00:28:41,910 Votre unité spéciale... Je veux en être, Monsieur. 387 00:28:43,356 --> 00:28:45,502 J'ai parcouru votre dossier. 388 00:28:45,722 --> 00:28:47,515 Du beau boulot, à la Crim. 389 00:28:48,134 --> 00:28:50,056 - La police de Miami a de la chance. - Merci... 390 00:28:50,196 --> 00:28:52,430 Mais vous n'êtes pas fait pour mon unité. 391 00:28:53,643 --> 00:28:56,674 Vous me disiez qualifié. J'ai dit : "Beau boulot à la Crim." 392 00:28:57,335 --> 00:28:59,895 Vous avez plutôt l'étoffe d'un meneur. 393 00:29:01,721 --> 00:29:04,265 Et j'ai peur qu'il y ait déjà un meneur au sein de l'unité. 394 00:29:15,165 --> 00:29:16,528 Personne nettoie ? 395 00:29:19,415 --> 00:29:21,449 Je me sens comme un puzzle incomplet. 396 00:29:22,171 --> 00:29:24,792 Je sais même pas quelle en est l'image. 397 00:29:27,661 --> 00:29:29,747 Je t'appelle depuis des heures. 398 00:29:33,766 --> 00:29:35,046 J'ai bossé toute la nuit. 399 00:29:36,105 --> 00:29:37,507 J'ai appelé le poste. 400 00:29:37,767 --> 00:29:41,177 J'étais en heures sup. Je suis sur une grosse affaire. 401 00:29:41,440 --> 00:29:42,461 Ça... 402 00:29:42,872 --> 00:29:46,120 m'a conduit dans des endroits où j'aurais jamais cru aller. 403 00:29:49,624 --> 00:29:50,624 Quoi ? 404 00:29:52,201 --> 00:29:54,382 J'ai beaucoup réfléchi... 405 00:29:54,713 --> 00:29:57,694 à la mort de Paul et à ce que j'allais faire. 406 00:29:59,320 --> 00:30:02,260 - Et ? - Je laisserai pas le comté l'enterrer. 407 00:30:03,581 --> 00:30:06,970 L'argent de l'assurance servira à ses funérailles. C'est dans une heure. 408 00:30:07,992 --> 00:30:09,582 Paul était... 409 00:30:10,211 --> 00:30:12,737 une force destructrice. Passe à autre chose. 410 00:30:13,303 --> 00:30:14,865 Je veux lui dire au revoir. 411 00:30:15,005 --> 00:30:17,789 À lui et à l'emprise qu'il a eue sur ma vie. 412 00:30:18,319 --> 00:30:20,269 Ça s'appelle tourner la page. 413 00:30:22,657 --> 00:30:24,936 Prends une douche. Les enfants attendent. 414 00:30:25,076 --> 00:30:27,117 - Je vais vous retarder. - Bon sang, Dexter ! 415 00:30:27,257 --> 00:30:30,310 J'ai besoin de toi. T'as pas idée de ce que je ressens. 416 00:30:40,753 --> 00:30:42,489 Donne-moi 10 minutes. 417 00:30:44,631 --> 00:30:45,795 Entre. 418 00:30:46,755 --> 00:30:49,412 J'ai hâte de prendre encore une porte dans la figure. 419 00:30:49,857 --> 00:30:52,787 Si je vivais dans ce quartier, je parlerais pas aux flics non plus. 420 00:30:52,927 --> 00:30:54,356 Un grand gaillard comme toi ? 421 00:30:54,496 --> 00:30:57,922 C'est une question de survie. Ces gens ont des familles, des enfants. 422 00:30:58,062 --> 00:31:00,566 C'est pas facile d'être bavard quand les 29th St. Kings 423 00:31:00,706 --> 00:31:03,093 - jouent à "tirez sur le témoin". - Un seul suffit, pas vrai ? 424 00:31:03,689 --> 00:31:04,815 Tout à fait ! 425 00:31:04,955 --> 00:31:06,605 Remets-t'en à l'univers. 426 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 D'accord ? 427 00:31:11,948 --> 00:31:13,658 Police de Miami. On peut vous parler ? 428 00:31:13,798 --> 00:31:15,045 Allez au diable ! 429 00:31:16,027 --> 00:31:19,384 Avant d'y aller, Madame, on peut vous poser quelques questions ? 430 00:31:19,524 --> 00:31:20,985 Combien, exactement ? 431 00:31:21,338 --> 00:31:23,683 Trois. Et y en a une en 2 parties. 432 00:31:24,082 --> 00:31:26,515 Partez avant que j'appelle la police ! 433 00:31:26,695 --> 00:31:28,945 Mais c'est nous, la police, putain ! 434 00:31:30,078 --> 00:31:33,957 - Je ne parle pas aux malpolis ! - Regarde le bon côté. 435 00:31:34,369 --> 00:31:36,514 - Quel bon côté ? - Comiquement parlant, 436 00:31:36,654 --> 00:31:38,004 on fait un carton. 437 00:31:38,241 --> 00:31:41,491 Quand on réfléchit, tout est cohérent et en équilibre. 438 00:31:43,768 --> 00:31:44,926 Putain ! 439 00:31:57,310 --> 00:31:58,231 Merde ! 440 00:32:14,950 --> 00:32:18,574 Tu croyais pouvoir balancer ta merde sur une voiture de flics 441 00:32:18,886 --> 00:32:20,412 - et t'en tirer ? - Dégagez ! 442 00:32:20,539 --> 00:32:22,731 Vous voulez me baiser comme le tueur au camion ? 443 00:32:22,871 --> 00:32:25,721 Petit merdeux ! T'as intérêt à tout balancer ! 444 00:32:25,912 --> 00:32:28,230 Je vous en prie ! Je vous dirai où est la drogue ! 445 00:32:28,370 --> 00:32:29,596 La drogue, tout ! 446 00:32:29,856 --> 00:32:31,875 - Je vous en prie, me tuez pas ! - Morgan ! 447 00:32:50,772 --> 00:32:52,322 Si je croyais en Dieu, 448 00:32:53,002 --> 00:32:54,652 si je croyais au péché, 449 00:32:55,629 --> 00:32:59,179 cet endroit m'aspirerait et m'enverrait tout droit en enfer. 450 00:33:00,854 --> 00:33:02,904 Enfin, si je croyais à l'enfer. 451 00:33:09,441 --> 00:33:11,273 Viens, Dexter. Ça va aller. 452 00:33:26,781 --> 00:33:28,818 ... la dure histoire de cet homme. 453 00:33:29,999 --> 00:33:33,296 Né innocent, comme tous les enfants de Dieu, 454 00:33:33,954 --> 00:33:38,164 il vivait Dieu à travers la magie de sa famille. 455 00:33:38,828 --> 00:33:41,376 Donnant de l'amour... C'est avec ses enfants 456 00:33:41,688 --> 00:33:43,476 qu'il s'épanouissait vraiment. 457 00:33:43,616 --> 00:33:46,865 Malgré tous ses défauts, c'est avec ses enfants 458 00:33:47,420 --> 00:33:49,470 qu'il renouait avec l'innocence. 459 00:33:50,296 --> 00:33:52,170 Et c'était à travers ses enfants, 460 00:33:52,310 --> 00:33:53,560 encore une fois, 461 00:33:53,816 --> 00:33:55,861 que Dieu souriait à Paul Bennett. 462 00:33:56,970 --> 00:34:00,720 La famille peut maintenant approcher pour une prière silencieuse. 463 00:34:20,971 --> 00:34:22,876 Je te souhaite de trouver la paix, Paul. 464 00:34:36,774 --> 00:34:38,024 Au revoir, papa. 465 00:35:00,178 --> 00:35:01,828 Toutes mes condoléances. 466 00:35:03,903 --> 00:35:04,903 Merci. 467 00:35:05,631 --> 00:35:06,631 Mon père. 468 00:35:09,680 --> 00:35:10,964 Eh ben, pas moi. 469 00:35:12,407 --> 00:35:13,579 Encore là. 470 00:35:14,626 --> 00:35:16,276 Je ne suis jamais parti. 471 00:35:16,433 --> 00:35:17,812 Si, je t'ai tué. 472 00:35:19,865 --> 00:35:21,815 Tu m'as seulement ôté la vie. 473 00:35:26,269 --> 00:35:28,319 Comment je te fais disparaître ? 474 00:35:31,468 --> 00:35:34,218 Tu peux toujours essayer de faire comme eux. 475 00:35:36,734 --> 00:35:38,284 Je suis pas comme eux. 476 00:35:46,772 --> 00:35:47,869 Si ça peut t'aider, 477 00:35:48,009 --> 00:35:49,629 sache que c'est pas ta faute. 478 00:35:50,529 --> 00:35:51,785 Ce que tu m'as fait. 479 00:35:51,925 --> 00:35:54,509 - J'ai jamais dit le contraire. - Mais tu culpabilises. 480 00:35:55,620 --> 00:35:56,886 Qu'est-ce que t'en sais ? 481 00:35:58,628 --> 00:35:59,848 C'est la nature humaine. 482 00:36:02,123 --> 00:36:03,226 Je suis pas humain. 483 00:36:06,013 --> 00:36:07,463 T'es juste dérangé. 484 00:36:20,411 --> 00:36:21,911 Faut que je te laisse partir. 485 00:36:25,829 --> 00:36:27,625 Tu crois que c'est si simple ? 486 00:36:34,263 --> 00:36:35,508 Rien n'est jamais simple. 487 00:36:38,249 --> 00:36:40,599 Ça va être toi mon père, maintenant ? 488 00:37:05,041 --> 00:37:06,226 Les 29 St. Kings ? 489 00:37:06,486 --> 00:37:07,784 On les a serrés. 490 00:37:07,942 --> 00:37:11,258 Le SWAT les a arrêtés dans un garage qui leur servait de façade. 491 00:37:11,398 --> 00:37:14,323 Même si on les a pas pour meurtre, on les tient pour trafic de drogue, 492 00:37:14,463 --> 00:37:16,061 d'armes et blanchiment d'argent. 493 00:37:16,201 --> 00:37:19,122 La moitié sont multirécidivistes, ils prendront perpète. 494 00:37:19,262 --> 00:37:20,988 Remercions l'agent Morgan. 495 00:37:33,517 --> 00:37:35,067 Faut que je te dise... 496 00:37:35,740 --> 00:37:37,745 Deb a braqué son arme sur un gosse sans défense, 497 00:37:37,885 --> 00:37:39,218 pour qu'il balance le gang. 498 00:37:39,550 --> 00:37:41,500 Le gosse s'appelle Joey Nuñez. 499 00:37:41,641 --> 00:37:43,753 Merci, je lui en toucherai un mot. 500 00:37:43,893 --> 00:37:47,100 Par contre, elle m'a bluffé. Elle tient une forme olympique. 501 00:37:47,944 --> 00:37:49,144 En voilà un autre. 502 00:37:51,270 --> 00:37:52,648 On a eu Little Chino ? 503 00:37:52,908 --> 00:37:54,558 Ce connard y était pas. 504 00:37:56,530 --> 00:37:57,530 Dommage. 505 00:38:01,030 --> 00:38:02,080 C'est quoi ? 506 00:38:02,359 --> 00:38:03,359 T'occupe. 507 00:38:04,185 --> 00:38:05,193 Bon... 508 00:38:13,442 --> 00:38:15,981 Pardon, Esme. J'ai ouvert par erreur. 509 00:38:16,551 --> 00:38:18,132 C'est adressé au lieutenant. 510 00:38:18,512 --> 00:38:19,762 C'est pas grave. 511 00:38:19,988 --> 00:38:22,465 En ce jour, seule compte notre victoire. 512 00:38:22,925 --> 00:38:24,607 Profitons-en. 513 00:38:25,941 --> 00:38:28,194 Arrêtez-moi si je dépasse les bornes 514 00:38:28,344 --> 00:38:30,284 ou si ça me regarde pas, mais... 515 00:38:30,424 --> 00:38:34,247 On est pas censé user des ressources du service pour des affaires privées. 516 00:38:34,387 --> 00:38:37,291 - De quoi parlez-vous ? - Eh bien, admettons 517 00:38:37,432 --> 00:38:39,778 que ce registre d'appels soit celui de votre fiancé. 518 00:38:40,922 --> 00:38:44,260 Ça pourrait faire sortir un certain nombre de cadavres de votre placard. 519 00:38:45,448 --> 00:38:47,369 Seulement si quelqu'un en parlait. 520 00:38:50,020 --> 00:38:51,561 Je n'en parlerai pas. 521 00:38:59,217 --> 00:39:01,591 Ça ne m'était jamais arrivé avant. 522 00:39:03,162 --> 00:39:06,048 Ne pas faire confiance à l'homme que j'aimais. 523 00:39:07,099 --> 00:39:09,957 J'apprécie vraiment votre soutien. 524 00:39:24,597 --> 00:39:26,123 Salut, Deb. C'est moi. 525 00:39:26,662 --> 00:39:28,712 Encore moi. Tu dois être au sport. 526 00:39:29,744 --> 00:39:30,747 Encore. 527 00:39:31,121 --> 00:39:33,422 J'ai du boulot à terminer à l'extérieur 528 00:39:33,564 --> 00:39:37,114 Je serai peut-être un peu en retard ce soir. Je te rappelle. 529 00:41:44,893 --> 00:41:46,843 C'était très simple, en fait. 530 00:41:47,437 --> 00:41:50,687 Il fallait juste que je me mette dans la peau du tueur. 531 00:41:51,104 --> 00:41:52,678 J'ai à peine eu à me forcer. 532 00:41:52,818 --> 00:41:55,024 Un jour ou l'autre, Little Chino allait forcément 533 00:41:55,164 --> 00:41:58,414 essayer d'atteindre Joey Nuñez parce qu'il l'a balancé. 534 00:42:06,429 --> 00:42:08,879 Me revoilà, enfin moi-même, je l'espère. 535 00:42:35,772 --> 00:42:38,392 Crois-moi, cette fois-ci, tu n'iras nulle part. 536 00:42:39,005 --> 00:42:40,606 T'es qui, toi, putain ? 537 00:42:42,416 --> 00:42:46,336 Ce genre de vocabulaire ne fera que te rapprocher de tes victimes. 538 00:42:51,247 --> 00:42:52,697 T'es flic, enfoiré ? 539 00:42:53,208 --> 00:42:55,075 On m'a innocenté pour cette pétasse ! 540 00:42:56,967 --> 00:42:59,780 Tu l'as pas tuée, mais son sang est sur tes mains. 541 00:43:03,647 --> 00:43:05,210 Ainsi que celui de bien d'autres. 542 00:43:09,571 --> 00:43:11,258 Pourquoi leur sort t'intéresse ? 543 00:43:15,227 --> 00:43:16,377 À vrai dire... 544 00:43:16,616 --> 00:43:17,618 Putain ! 545 00:43:18,308 --> 00:43:20,058 ... il ne m'intéresse pas. 546 00:43:21,149 --> 00:43:22,799 Pourquoi tu me fais ça ? 547 00:43:27,464 --> 00:43:31,130 Si je fais ça, c'est pas tant pour toi que pour moi. 548 00:43:33,832 --> 00:43:35,073 C'est quoi, ça ? 549 00:43:48,911 --> 00:43:50,255 J'ai jamais tué de gamins. 550 00:43:50,515 --> 00:43:52,565 Mais vous avez tout tué en elle. 551 00:43:54,187 --> 00:43:55,189 Sa mère. 552 00:43:56,656 --> 00:43:57,658 Son frère. 553 00:44:00,355 --> 00:44:01,522 Son innocence. 554 00:44:04,993 --> 00:44:07,163 Tu sèmes le malheur où que tu ailles. 555 00:44:12,870 --> 00:44:14,020 Si tu me tues, 556 00:44:15,415 --> 00:44:17,365 que laisses-tu derrière toi ? 557 00:44:17,819 --> 00:44:19,117 Un monde débarrassé de toi. 558 00:44:20,238 --> 00:44:22,988 Regarde-moi ça, aussi calme qu'un chirurgien. 559 00:44:53,207 --> 00:44:57,357 Ce meurtre évacue le grain de sable qui s'était coincé dans l'engrenage. 560 00:44:57,576 --> 00:45:01,072 J'ai trouvé un nouveau coin, plus sûr, pour balancer mes ordures. 561 00:45:01,496 --> 00:45:03,134 À plus de 6 km/h, 562 00:45:03,275 --> 00:45:06,787 le Gulf Stream est un des courants les plus puissants du monde. 563 00:45:06,927 --> 00:45:09,960 Demain à cette heure-ci, Little Chino sera au nord de Palm Beach. 564 00:45:10,758 --> 00:45:13,616 Puis en Géorgie, en Caroline du sud, 565 00:45:13,891 --> 00:45:16,495 en Caroline du nord, et, peut-être... 566 00:45:17,894 --> 00:45:21,244 Enfin bref, disons que l'Atlantique Nord est assez vaste. 567 00:45:36,944 --> 00:45:38,930 - Salut, toi. - Il faut qu'on se voit. 568 00:45:39,070 --> 00:45:41,576 Je dépose quelqu'un, là, ça peut pas attendre ? 569 00:45:41,935 --> 00:45:42,935 Non. 570 00:45:44,410 --> 00:45:45,603 OK, j'arrive. 571 00:46:00,101 --> 00:46:01,351 Une chaussure ? 572 00:46:04,488 --> 00:46:07,238 Tu voulais me voir à propos d'une chaussure ? 573 00:46:08,541 --> 00:46:09,991 C'est celle de Paul. 574 00:46:21,064 --> 00:46:22,366 Qu'est-ce qu'on en fait ? 575 00:46:25,674 --> 00:46:30,553 Paul n'a pas arrêté de me dire que tu l'avais assommé, 576 00:46:30,954 --> 00:46:33,688 puis emmené dans son hôtel et drogué. 577 00:46:37,960 --> 00:46:40,210 Du Paul tout craché, cette histoire. 578 00:46:41,920 --> 00:46:45,070 Il voulait que je cherche sa chaussure dans la cour. 579 00:46:45,359 --> 00:46:47,209 Ce que j'ai fini par faire. 580 00:46:49,496 --> 00:46:51,427 - Bébé... - Laisse-moi finir. 581 00:46:55,333 --> 00:46:57,942 Je n'attendais plus rien de la vie... 582 00:46:58,560 --> 00:47:00,087 avant de te rencontrer. 583 00:47:01,864 --> 00:47:03,599 J'ai pu croire en quelqu'un 584 00:47:03,739 --> 00:47:05,208 alors que... 585 00:47:05,594 --> 00:47:07,644 je ne croyais plus en moi-même. 586 00:47:09,111 --> 00:47:10,561 J'étais peut-être... 587 00:47:10,966 --> 00:47:13,787 tellement désespérée que j'ai fermé les yeux. 588 00:47:15,488 --> 00:47:17,296 Paul m'a suppliée... 589 00:47:18,115 --> 00:47:19,410 de l'aider. 590 00:47:19,931 --> 00:47:21,281 Et qu'ai-je fait ? 591 00:47:21,805 --> 00:47:23,655 Je lui ai raccroché au nez. 592 00:47:23,795 --> 00:47:26,477 Ça l'a tellement énervé qu'il s'est retrouvé dans une bagarre 593 00:47:26,617 --> 00:47:28,834 et a été battu à mort à coup de tuyau. 594 00:47:28,974 --> 00:47:30,524 Ce n'est pas ta faute. 595 00:47:31,354 --> 00:47:32,707 En partie, si. 596 00:47:34,233 --> 00:47:36,030 Une partie de moi pense que, 597 00:47:36,513 --> 00:47:38,465 malgré tous ses défauts, 598 00:47:39,672 --> 00:47:42,222 Paul est mort pour que je vive mes rêves. 599 00:47:53,209 --> 00:47:54,792 L'as-tu attaqué ? 600 00:47:57,596 --> 00:47:59,713 Je comprendrais ton geste, il m'a attaquée. 601 00:48:09,643 --> 00:48:12,100 J'ai frappé Paul pour vous protéger les enfants et toi. 602 00:48:15,447 --> 00:48:17,064 J'ai agi sans réfléchir. 603 00:48:29,248 --> 00:48:30,953 Où as-tu trouvé la drogue ? 604 00:48:35,734 --> 00:48:37,512 Volée aux scellés. 605 00:48:44,206 --> 00:48:45,209 Attends. 606 00:48:50,298 --> 00:48:52,148 Tu commences par me dire... 607 00:48:52,539 --> 00:48:54,182 que tu n'as pas réfléchi, 608 00:48:55,273 --> 00:48:59,369 et maintenant, tu me dis que tu as volé la drogue au commissariat ? 609 00:49:00,447 --> 00:49:02,151 En gros, tu me racontes que tu avais... 610 00:49:03,088 --> 00:49:04,820 prévu d'agir sans réfléchir ? 611 00:49:05,447 --> 00:49:07,147 Je sais plus... 612 00:49:07,301 --> 00:49:09,032 Comment as-tu su préparer l'héroïne ? 613 00:49:09,956 --> 00:49:12,744 Comment as-tu su doser ce qu'il fallait donner à Paul ? 614 00:49:21,512 --> 00:49:22,524 Mon Dieu. 615 00:49:23,729 --> 00:49:26,079 Comment ai-je pu être aussi aveugle ? 616 00:49:27,958 --> 00:49:29,344 La drogue était à toi ? 617 00:49:30,433 --> 00:49:31,774 Je comprends, maintenant. 618 00:49:31,914 --> 00:49:34,266 C'était ça, toutes ces foutues disparitions nocturnes 619 00:49:34,526 --> 00:49:36,057 à la Clark Kent. 620 00:49:38,763 --> 00:49:40,985 S'il reste quoi que soit entre nous, 621 00:49:41,139 --> 00:49:44,462 tu vas répondre à cette question et me dire la vérité. 622 00:49:47,389 --> 00:49:49,070 Es-tu accro ? 623 00:50:02,829 --> 00:50:04,394 Oui, je suis accro. 624 00:50:21,457 --> 00:50:23,707 C'est bien. C'est la première étape. 625 00:50:24,493 --> 00:50:26,443 Tu as admis avoir un problème. 626 00:50:26,624 --> 00:50:28,301 On va te mettre en désintox. 627 00:50:28,441 --> 00:50:30,006 On va te faire aider. 628 00:50:31,126 --> 00:50:32,730 Et je serai à tes côtés. 629 00:50:43,798 --> 00:50:46,059 Si les yeux sont une fenêtre sur l'âme, 630 00:50:46,947 --> 00:50:48,997 alors le deuil en est la porte. 631 00:50:52,251 --> 00:50:53,762 Tant qu'elle est close, 632 00:50:54,022 --> 00:50:57,111 elle est un rempart entre le savoir et l'ignorance. 633 00:50:58,018 --> 00:51:00,791 Éloignez-vous-en et elle restera à jamais fermée. 634 00:51:02,095 --> 00:51:04,530 Mais franchissez-la, 635 00:51:05,874 --> 00:51:08,174 et la douleur devient réalité. 636 00:51:13,822 --> 00:51:16,777 Maintenant, s'annonce l'inévitable : je vais devoir lutter 637 00:51:16,917 --> 00:51:18,704 pour ma propre survie. 638 00:51:26,141 --> 00:51:28,653 Toute ma vie, j'ai attendu ce moment. 639 00:51:32,809 --> 00:51:36,654 Au bout du compte, Chino, tu n'es pas plus grand qu'un autre. 640 00:51:42,055 --> 00:51:43,705 Qu'est-ce que tu fous ? 641 00:51:45,108 --> 00:51:46,658 Une seconde, j'arrive. 642 00:51:55,421 --> 00:51:56,712 C'est chiant, hein ? 643 00:51:56,852 --> 00:51:58,602 On me la fait pas, à moi. 644 00:52:02,620 --> 00:52:04,625 - T'es encore debout ? - Ouais, je suis sur le net. 645 00:52:05,562 --> 00:52:07,512 T'étais à la salle de sport ? 646 00:52:08,364 --> 00:52:10,714 Ensuite, je suis allée faire un tour. 647 00:52:11,175 --> 00:52:12,547 Faire un tour ? 648 00:52:13,572 --> 00:52:14,828 Un tour en ville. 649 00:52:16,452 --> 00:52:18,148 - Pour ? - J'ai vu plusieurs bâtiments 650 00:52:18,288 --> 00:52:21,266 avec des pancartes "à louer". Je vais aller les visiter. 651 00:52:23,823 --> 00:52:26,895 Comme ça, "Chez Dexter", pourra redevenir 652 00:52:27,146 --> 00:52:29,910 l'appart-musée qu'il était. 653 00:52:32,383 --> 00:52:34,404 - T'es pas obligée... - Si, je suis obligée. 654 00:52:34,664 --> 00:52:35,708 Ça urge pas. 655 00:52:35,920 --> 00:52:38,277 Et la visite virtuelle d'appartement ? 656 00:52:39,836 --> 00:52:41,286 Stupidité passagère. 657 00:52:45,004 --> 00:52:46,007 T'es sûr ? 658 00:52:48,770 --> 00:52:50,379 Non. Dégage. 659 00:52:52,611 --> 00:52:53,614 Crétin. 660 00:52:54,568 --> 00:52:58,374 Ainsi, je pourrai m'occuper de ma soeur comme Harry l'aurait voulu. 661 00:52:59,263 --> 00:53:00,597 Tu cocottes. 662 00:53:03,659 --> 00:53:04,909 C'est pas faux. 663 00:53:05,379 --> 00:53:07,176 Je pue les égouts. 664 00:53:12,536 --> 00:53:15,186 C'est vrai pour chaque porte qu'on referme. 665 00:53:16,834 --> 00:53:17,917 Désolée. 666 00:53:23,394 --> 00:53:25,344 Au fond, je l'ai toujours su. 667 00:53:28,254 --> 00:53:31,085 Je devais faire mes adieux pour retrouver 668 00:53:31,664 --> 00:53:33,423 ce qui compte vraiment... 669 00:53:35,239 --> 00:53:36,689 celui que j'étais... 670 00:53:40,183 --> 00:53:41,768 celui que je dois être. 671 00:54:30,183 --> 00:54:31,480 Trouve la paix... 672 00:54:41,885 --> 00:54:43,435 J'ai trouvé la mienne.