1 00:00:02,485 --> 00:00:04,119 Στα προηγούμενα επεισόδια 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,540 Δούλευα το έργο μου με το συγκολλητικό, 3 00:00:06,541 --> 00:00:08,646 και ξαφνικά πήρε φωτιά. Πόσο φοβήθηκα! 4 00:00:09,043 --> 00:00:13,190 Μπορούμε να μπούμε στο αμάξι και να περάσουμε την ώρα μας, όπως παλιά. 5 00:00:13,558 --> 00:00:15,340 Θα παραδώσετε τον Ντόουκς στον τύπο; 6 00:00:15,341 --> 00:00:16,766 Δεν είναι αυτός που ψάχνετε. 7 00:00:16,841 --> 00:00:18,540 Η αξιοπιστία σου θίχτηκε τη στιγμή, 8 00:00:18,541 --> 00:00:22,740 που δεν ανέφερες ένα τηλεφώνημα από έναν καταζητούμενο του FBI. 9 00:00:22,934 --> 00:00:24,650 Ποιος μπήκε πρώτος στο ντους σήμερα; 10 00:00:24,651 --> 00:00:27,224 Τι λες στο μέλλον να βάζω το ξυπνητήρι 10 λεπτά νωρίτερα; 11 00:00:27,225 --> 00:00:29,472 Στο μέλλον, μου άρεσε αυτό. 12 00:00:29,473 --> 00:00:33,640 Μια γυναίκα, ονόματι Λάιλα Τόρνεϊ, έκανε καταγγελία για σεξουαλική κακοποίηση. 13 00:00:33,641 --> 00:00:34,866 Η παλιοπουτάνα. 14 00:00:34,867 --> 00:00:36,786 Θα μπορούσα να χάσω τα πάντα εξαιτίας αυτού. 15 00:00:36,787 --> 00:00:39,217 Λάιλα, γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο; 16 00:00:39,218 --> 00:00:41,361 Γιατί είμαι η αδερφή ψυχή σου. 17 00:00:44,913 --> 00:00:45,929 Όχι η Ρίτα. 18 00:00:50,210 --> 00:00:52,840 Ιησούς Χριστός. Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 19 00:00:52,841 --> 00:00:54,531 Το σιχαίνομαι αυτό το όνομα. 20 00:00:57,341 --> 00:01:00,757 Τι θα γίνει, Μόργκαν; Σκότωσέ με ή άσε με ελεύθερο. 21 00:01:00,758 --> 00:01:03,107 Μην ανησυχείς, θα σου στείλω το FBI σύντομα. 22 00:01:03,108 --> 00:01:04,690 Θα με ενοχοποιήσεις; 23 00:01:04,691 --> 00:01:07,959 Αποστολή εξετελέσθη. Άλλο ένα καρφί στο φέρετρο του Ντόουκς. 24 00:01:08,041 --> 00:01:08,740 Τον πιάσαμε. 25 00:01:08,741 --> 00:01:10,340 Έχετε μια πληροφορία, όχι τον Ντόουκς. 26 00:01:10,341 --> 00:01:13,040 Ο δασοφύλακας είπε ότι ο στόχος μας κατευθυνόταν στο Έβεργκλεϊντ. 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,386 Θα έχουμε πιάσει το καθίκι, μέσα σε 24 ώρες. 28 00:01:17,498 --> 00:01:19,899 Μην ξαναπάς ποτέ στο σπίτι της Ρίτα. 29 00:01:20,180 --> 00:01:24,751 Μείνε μακριά από την Ρίτα, μείνε μακριά από εμένα. 30 00:01:24,930 --> 00:01:29,706 Είτε φύγεις μόνη σου, είτε σε διώξουν οι Αρχές, δεν με ενδιαφέρει. 31 00:01:29,741 --> 00:01:31,467 Αλλά δεν θέλω να έχεις ούτε μια μέρα επιπλέον 32 00:01:31,468 --> 00:01:33,481 για να αναστατώνεις τα άτομα που εκτιμώ. 33 00:01:36,805 --> 00:01:38,159 Προηγούμενοι προορισμοί. 34 00:01:39,308 --> 00:01:41,140 Βρήκαν το νοικιασμένο αυτοκίνητο του Ντόουκς. 35 00:01:41,141 --> 00:01:44,977 - Βρήκαν και τον Ντόουκς; - Όχι ακόμα, αλλά πλησιάζουν. 36 00:01:44,978 --> 00:01:49,111 Ποιος είναι εκεί, είναι κανείς εκεί; 37 00:01:49,873 --> 00:01:52,019 Φτάσατε στον προορισμό σας. 38 00:01:52,836 --> 00:01:53,911 Είναι κανείς εκεί; 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,074 Dexter Season 02 Episode 12 The British Invasion 39 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Ντέξτερ Σαιζόν 02 Επεισόδιο 12 Η βρετανική εισβολή 40 00:03:58,318 --> 00:04:00,276 Ποιος είναι εκεί; 41 00:04:07,619 --> 00:04:11,257 Χρειάζομαι βοήθεια. Βγάλτε με από 'δω. 42 00:04:13,627 --> 00:04:14,995 Ποιος είστε; 43 00:04:14,996 --> 00:04:18,432 Ανοίξτε την πόρτα. Με κρατάνε αιχμάλωτο. 44 00:04:29,474 --> 00:04:32,387 Άφησε την ακαταστασία και απομακρύνσου. 45 00:04:32,388 --> 00:04:33,880 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 46 00:04:33,881 --> 00:04:36,796 Σε χρειαζόμαστε, ο Λάντι επιστράτευσε όλες τις αρχές της επικράτειας. 47 00:04:36,797 --> 00:04:37,551 Πλησιάζουμε. 48 00:04:37,552 --> 00:04:39,722 Βρήκατε το αυτοκίνητο κι όχι τον Ντόουκς. 49 00:04:39,723 --> 00:04:41,896 Θεέ μου, έλα. 50 00:04:41,897 --> 00:04:43,361 Είμαι χρήσιμος μόνο αν υπάρχει αίμα. 51 00:04:43,362 --> 00:04:44,797 Μπορεί να τον πυροβολήσουμε. 52 00:04:44,798 --> 00:04:46,649 Τότε θα χρειαστείτε ασθενοφόρο κι όχι εμένα. 53 00:04:46,650 --> 00:04:49,107 Φοβάσαι να τον αντιμετωπίσεις; 54 00:04:49,108 --> 00:04:51,937 Φυσικά φοβάμαι να τον αντιμετωπίσω. 55 00:04:51,938 --> 00:04:53,640 Και έχω να πλύνω τα πιάτα. 56 00:04:53,641 --> 00:04:56,162 Καλά, θα σε ενημερώσω όταν τελειώσει. 57 00:04:58,289 --> 00:05:00,619 Ο Ντόουκς είναι, τον απεχθάνεσαι. 58 00:05:00,683 --> 00:05:04,546 Παλιότερα, τώρα πια δεν τον θεωρώ καν άνθρωπο. 59 00:05:05,911 --> 00:05:08,753 - Θα φύγεις επιτέλους; - Πάντως προσπάθησα. 60 00:05:11,498 --> 00:05:13,420 Αν βρουν τον Ντόουκς μέσα σε κλουβί, 61 00:05:13,421 --> 00:05:16,036 θα υπονομευτεί η προσπάθεια ενοχοποίησης. 62 00:05:18,585 --> 00:05:20,896 Πρέπει να φτάσω πρώτος στην αποθήκη. 63 00:05:30,524 --> 00:05:33,620 Στο Έβεργκλεϊντ θα με περιμένουν ορδές αστυνομικών, 64 00:05:33,621 --> 00:05:36,302 ομάδες έρευνας και πεινασμένα ερπετά. 65 00:05:36,973 --> 00:05:40,644 Και σ' αυτή τη γωνιά του ρινγκ, με το σκούρο κολάν, ο παντοδύναμος Ντέξτερ. 66 00:05:48,234 --> 00:05:49,319 Ξέρεις να οδηγείς; 67 00:05:55,002 --> 00:05:56,374 Χρειάζομαι ένα θαύμα. 68 00:06:04,962 --> 00:06:08,631 Υπάρχει ένας διακόπτης ακριβώς πίσω σου, στον τοίχο. 69 00:06:12,240 --> 00:06:15,145 Να πάρει, είναι ωραίο να βλέπω ένα καινούριο πρόσωπο. 70 00:06:15,146 --> 00:06:17,316 Δεν πίστευα ότι θα ξανάβλεπα. 71 00:06:18,657 --> 00:06:22,743 Είμαι ο ανθυπαστυνόμος Τζέιμς Ντόουκς. Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι. 72 00:06:23,421 --> 00:06:26,191 - Ποιος σε έβαλε εκεί; - Ένας ψυχοπαθής. 73 00:06:26,925 --> 00:06:29,301 Και μπορεί να γυρίσει από στιγμή σε στιγμή. 74 00:06:30,721 --> 00:06:33,324 Πάρε το κλειδί που είναι στον τοίχο, πίσω σου. 75 00:06:33,325 --> 00:06:37,121 - Ποιος είναι; - Λέγεται Ντέξτερ Μόργκαν. 76 00:06:38,495 --> 00:06:40,602 Πρέπει να ανοίξεις την πόρτα. 77 00:06:41,464 --> 00:06:43,420 Γιατί να σε βάλει εκεί μέσα; 78 00:06:43,421 --> 00:06:46,020 Γιατί ανακάλυψα ότι είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 79 00:06:46,021 --> 00:06:48,316 Άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ. 80 00:06:48,902 --> 00:06:50,849 Είναι ο Χασάπης; 81 00:06:51,721 --> 00:06:54,170 Αυτό προσπαθούσα να σου πω. 82 00:06:54,744 --> 00:06:58,415 - Τι είναι εκεί μέσα; - Ακριβώς αυτό που σκέφτεσαι. 83 00:06:59,221 --> 00:07:02,405 Είναι απόδειξη, κι εγώ το είδα να συμβαίνει. 84 00:07:02,406 --> 00:07:05,949 Πρέπει οπωσδήποτε να βγω απ' αυτό το κλουβί, κυρά μου. 85 00:07:06,821 --> 00:07:09,289 Καημενούλη, ολομόναχος. 86 00:07:10,343 --> 00:07:12,960 Εντάξει είμαι, απλά άνοιξε την πόρτα. 87 00:07:13,056 --> 00:07:15,993 Όχι εσύ, ο Ντέξτερ. 88 00:07:18,100 --> 00:07:21,100 Να κρύβει ένα τεράστιο μυστικό. 89 00:07:21,101 --> 00:07:23,111 Τι βάρος θα είναι αυτό. 90 00:07:23,112 --> 00:07:26,241 Γι' αυτό είναι τόσο κλειστός. 91 00:07:26,624 --> 00:07:29,497 Εσύ τι είσαι, συνεργός του; 92 00:07:33,421 --> 00:07:35,403 Είμαι η αδελφή ψυχή του. 93 00:07:52,121 --> 00:07:54,220 Δεν μπορείς να με αφήσεις έτσι. 94 00:07:54,221 --> 00:07:55,756 Θα είσαι συνένοχη. 95 00:07:55,779 --> 00:07:58,045 Δεν θα σε αφήσω. 96 00:07:59,721 --> 00:08:00,822 Όχι έτσι. 97 00:08:03,759 --> 00:08:05,546 Τι στο διάολο κάνεις; 98 00:08:05,547 --> 00:08:07,494 Τι στο διάολο κάνεις; 99 00:08:07,495 --> 00:08:09,601 Όχι, κλείσ' το, όχι. 100 00:08:10,021 --> 00:08:11,986 Συνειδητοποιείς ότι είναι φόνος; 101 00:08:12,021 --> 00:08:13,432 Άνοιξε την πόρτα. 102 00:08:13,433 --> 00:08:15,011 Είναι φόνος. 103 00:09:21,714 --> 00:09:25,002 Ντέξτερ Μόργκαν, Εγκληματολογικό Τμήμα του Μαϊάμι. 104 00:09:25,121 --> 00:09:28,034 Ήρθα για να συμμετέχω στην έρευνα για το Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 105 00:09:28,035 --> 00:09:31,606 Η έρευνα είναι σε αναμονή, μέχρι να τακτοποιηθεί το μπέρδεμα. 106 00:09:31,621 --> 00:09:34,579 - Το μπέρδεμα; - Ναι, έγινε χαμός. 107 00:09:34,580 --> 00:09:35,920 Στρίψτε δεξιά στη διασταύρωση 108 00:09:35,921 --> 00:09:38,985 και παρκάρετε πίσω από τα πυροσβεστικά οχήματα. 109 00:09:40,294 --> 00:09:43,837 Το μπέρδεμα απαιτεί πυροσβεστικά οχήματα; 110 00:10:00,882 --> 00:10:06,054 Όταν συμβαίνει κάτι χωρίς λογική κάνει πιστούς τους άπιστους. 111 00:10:07,012 --> 00:10:10,012 Πιστούς σε μια ανώτερη δύναμη. 112 00:10:11,992 --> 00:10:15,024 Αλλά τι είδους δύναμη το έκανε αυτό; 113 00:10:21,505 --> 00:10:22,920 Πώς έφτασες τόσο γρήγορα; 114 00:10:22,921 --> 00:10:25,320 Εγώ μόλις έφτασα με το ελικόπτερο με τον Λάντι. 115 00:10:25,321 --> 00:10:27,665 Αγνόησα το όριο της ταχύτητας. 116 00:10:27,666 --> 00:10:31,880 Όταν έφυγες, κατάλαβα ότι είχες δίκιο. Δεν ήθελα να χάσω τη δράση. 117 00:10:33,039 --> 00:10:34,470 Τι συνέβη; 118 00:10:34,674 --> 00:10:37,407 Πιστεύουν ότι έγινε έκρηξη προπανίου. 119 00:10:38,521 --> 00:10:39,863 Πώς; 120 00:10:40,420 --> 00:10:42,806 Σου μοιάζω για τον Αρχηγό της Πυροσβεστικής; 121 00:10:45,860 --> 00:10:47,443 Βρήκαν πτώμα; 122 00:10:48,720 --> 00:10:50,676 Μόνο κομματάκια μέχρι στιγμής. 123 00:10:56,050 --> 00:11:00,628 Ήταν αυτόματη ανάφλεξη; Από μηχανής θεός; 124 00:11:01,471 --> 00:11:03,320 Αν πιστεύεις ότι ο Θεός κάνει θαύματα, 125 00:11:03,321 --> 00:11:06,629 πρέπει να αναρωτηθείς αν ο Σατανάς κρύβει άσσους στο μανίκι του. 126 00:11:07,038 --> 00:11:11,252 Αλλά όταν δεν πιστεύεις σε τίποτα, ποιον ευχαριστείς μια τέτοια στιγμή; 127 00:11:31,121 --> 00:11:32,832 Κάτι επιπλέει εδώ. 128 00:12:08,545 --> 00:12:11,891 Το αριστερό του πλευρό αποκολλήθηκε. 129 00:12:13,704 --> 00:12:18,020 Μεγάλες περιοχές λιωμένου ιστού. 130 00:12:18,735 --> 00:12:21,851 Εκτεταμένα εγκαύματα τετάρτου βαθμού. 131 00:12:22,796 --> 00:12:24,711 Τεράστια έκρηξη. 132 00:12:26,014 --> 00:12:28,286 Τι άλλο μπορείς να μας πεις; 133 00:12:29,374 --> 00:12:32,550 Οι γραμμές γύρω απ' τα μάτια του δεν έχουν καεί. 134 00:12:32,551 --> 00:12:35,514 Είχε μισόκλειστα μάτια, ήταν ζωντανός όταν συνέβη. 135 00:12:37,021 --> 00:12:38,452 Τι άλλο; 136 00:12:41,121 --> 00:12:44,887 Τα δόντια είναι άθικτα. Τα οδοντιατρικά αρχεία θα μας δώσουν την ταυτότητα. 137 00:12:45,219 --> 00:12:47,799 Να πάρει, Μασούκα, ο Ντόουκς είναι; 138 00:12:48,721 --> 00:12:51,720 Αρσενικού γένους, Αφρο-Αμερικανός. 139 00:12:51,721 --> 00:12:56,303 Περίπου ίδιες διαστάσεις κορμού, μυώδης. 140 00:12:58,721 --> 00:13:00,440 Νομίζω ότι είναι αυτός. 141 00:13:05,321 --> 00:13:08,561 Είναι τα ίδια σύνεργα με αυτά που βρήκαν οι δύτες. 142 00:13:09,121 --> 00:13:12,102 Τα χρειαζόταν για να κάνει τόσο καθαρές τομές. 143 00:13:12,281 --> 00:13:14,120 Αυτά είναι του υπόπτου; 144 00:13:14,121 --> 00:13:17,132 Όχι, ανήκουν σε δεύτερο πτώμα. 145 00:13:17,133 --> 00:13:21,320 Και όποιος κι αν ήταν, ήταν νεκρός και ακρωτηριασμένος πριν την έκρηξη. 146 00:13:21,321 --> 00:13:23,491 Εδώ, λοιπόν, έκανε τις βρομοδουλειές του ο Χασάπης. 147 00:13:23,492 --> 00:13:26,220 Είναι ιδανική τοποθεσία για δολοφονίες. 148 00:13:26,221 --> 00:13:28,320 Είναι όσο πιο απομακρυσμένο γίνεται. 149 00:13:28,321 --> 00:13:29,774 Πράγματι. 150 00:13:29,775 --> 00:13:32,839 - Ευχάριστα νέα, κύριοι. - Και κυρία. 151 00:13:33,350 --> 00:13:34,525 Σωστά. 152 00:13:34,526 --> 00:13:39,147 Συνεχίζουμε την έρευνα μέχρι να έχουμε την ταυτότητα του πτώματος στο νερό. 153 00:13:41,676 --> 00:13:43,503 Συμφωνείς μαζί τους; 154 00:13:44,550 --> 00:13:48,968 Οι αποδείξεις είναι ακράδαντες. Σαρωτικές για την ακρίβεια. 155 00:13:52,058 --> 00:13:54,331 Μάλλον έχουμε τον ένοχο. 156 00:13:54,621 --> 00:13:56,476 Γαμώτο, ήρθε η ΛαΓκουέρτα. 157 00:13:58,494 --> 00:14:00,026 Υπαστυνόμε. 158 00:14:01,788 --> 00:14:04,020 Δεν θα το έκανα στη θέση σας. 159 00:14:04,021 --> 00:14:05,798 Ο Τζέιμς είναι; 160 00:14:08,173 --> 00:14:09,858 Δεν ξέρουν ακόμα. 161 00:14:11,237 --> 00:14:13,970 Προφανώς, τα θαύματα είναι υποκειμενικά. 162 00:14:13,996 --> 00:14:16,255 Δεν μπορώ να αισθανθώ τον πόνο της ΛαΓκουέρτα 163 00:14:16,256 --> 00:14:17,711 αλλά μπορώ να τον αναγνωρίσω. 164 00:14:17,712 --> 00:14:20,163 Ο Ντόουκς δεν ήταν τόσο κακός, τελικά. 165 00:14:20,164 --> 00:14:24,684 Αλλά το απόλυτα τραγικό θα ήταν να πάει χαμένη η απώλειά του. 166 00:14:24,685 --> 00:14:27,697 Μόνο ένα τρόπο μπορώ να σκεφτώ για να τον τιμήσω. 167 00:14:27,698 --> 00:14:29,970 Πρέπει να εκτιμήσω την ελευθερία μου. 168 00:14:41,973 --> 00:14:44,731 Ο ύπνος, τι ιδέα. 169 00:14:46,800 --> 00:14:49,851 Δεν το πιστεύω ότι σκεφτόμουν να παραδοθώ. 170 00:14:54,121 --> 00:14:56,951 Είναι πολύ καλύτερα από ένα κελί της φυλακής. 171 00:15:02,543 --> 00:15:05,120 Μπορώ να στύψω φρέσκα πορτοκάλια. 172 00:15:05,121 --> 00:15:07,396 Να απολαύσω ένα γαλλικό καφέ. 173 00:15:11,821 --> 00:15:13,678 Να κάνω πρωινή γυμναστική. 174 00:15:15,083 --> 00:15:18,403 Εντάξει, θα γυμναζόμουν και στη φυλακή, κι όμως... 175 00:15:20,088 --> 00:15:22,250 Είμαι ελεύθερος. 176 00:15:36,521 --> 00:15:37,320 Ντέξτερ; 177 00:15:37,321 --> 00:15:40,720 Με συγχωρείς, ελπίζω να μην σε τρόμαξα. 178 00:15:40,721 --> 00:15:42,706 Τι κάνεις εκεί έξω; 179 00:15:43,574 --> 00:15:47,354 Σκέφτηκα ότι τα παιδιά θα κοιμούνται και δεν ήθελα να χτυπήσω το κουδούνι. 180 00:15:48,682 --> 00:15:50,367 Γιατί είσαι εδώ; 181 00:15:51,772 --> 00:15:54,438 Σκέφτηκα ότι τα παιδιά θα κοιμούνται... 182 00:16:22,421 --> 00:16:24,916 Ήταν απρόσμενο. 183 00:16:27,715 --> 00:16:31,121 Ναι, μου έτυχε λίγος απρόσμενος χρόνος. 184 00:16:31,122 --> 00:16:34,034 20 χρόνια ως ισόβια. 185 00:16:35,311 --> 00:16:39,294 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα, Ντέξτερ. 186 00:16:39,295 --> 00:16:42,793 Μόλις σε συνήθιζα εξ' αποστάσεως. 187 00:16:44,198 --> 00:16:47,288 Το ξέρω, ήσουν σαν οφθαλμαπάτη. 188 00:16:48,872 --> 00:16:50,634 Εδώ ήμουν. 189 00:16:51,421 --> 00:16:53,851 Εσύ απομακρύνθηκες. 190 00:16:54,873 --> 00:16:56,737 Πράγματι. 191 00:16:57,921 --> 00:16:59,776 Ξέχασα ποιος ήμουν. 192 00:17:03,081 --> 00:17:04,946 Τώρα ξέρω όμως. 193 00:17:06,221 --> 00:17:10,360 Έτσι να μείνεις, γιατί δεν θα είμαι εδώ την επόμενη φορά. 194 00:17:10,973 --> 00:17:12,122 Το ξέρω. 195 00:17:15,033 --> 00:17:16,821 Μαμά; 196 00:17:17,051 --> 00:17:19,247 Η αστυνομία του σεξ. 197 00:17:22,210 --> 00:17:23,895 Γιατί είσαι ακόμα ξαπλωμένη; 198 00:17:23,896 --> 00:17:25,529 Με πήρε ο ύπνος. 199 00:17:25,530 --> 00:17:28,211 Θα μας φτιάξεις τηγανίτες, σε παρακαλώ; 200 00:17:29,411 --> 00:17:31,429 Τι είναι εκεί κάτω; 201 00:17:40,654 --> 00:17:42,876 - Γεια. - Γεια σου, Ντέξτερ. 202 00:17:44,485 --> 00:17:46,477 Τα ξαναβρήκατε; 203 00:17:47,856 --> 00:17:49,567 Μάλλον ναι. 204 00:18:15,538 --> 00:18:18,015 Από πάνω, από κάτω. 205 00:18:18,474 --> 00:18:20,415 Από πάνω, από κάτω. 206 00:18:20,977 --> 00:18:23,351 - Καλύτερα να το κάνω μόνος μου. - Όχι, θέλω να το κάνω εγώ. 207 00:18:23,352 --> 00:18:24,481 Θα αργήσουμε. 208 00:18:24,482 --> 00:18:27,259 Και λοιπόν; Η υπόθεση κλείνει. 209 00:18:27,260 --> 00:18:29,686 Χρειαζόμαστε επιβεβαίωση για τη σωρό του Ντόουκς. 210 00:18:29,687 --> 00:18:33,006 - Κι αν είναι αυτός; - Τότε τελείωσε. 211 00:18:33,007 --> 00:18:35,320 Η υπόθεση, όχι η σχέση μας, σωστά; 212 00:18:35,321 --> 00:18:39,365 Μένει η ολοκλήρωση, η καταγραφή, η επιβεβαίωση, 213 00:18:39,366 --> 00:18:41,536 η καταχώρηση, κι άλλη καταχώρηση. 214 00:18:41,537 --> 00:18:44,448 - Δηλαδή, έχουμε καιρό; - Άφθονο. 215 00:18:52,876 --> 00:18:55,966 - Αρκετό χρόνο για διακοπές; - Τώρα μιλάς σωστά. 216 00:18:55,967 --> 00:19:01,380 Τα πόδια στην άμμο, τεκίλα, ένα μικροσκοπικό μπικίνι. 217 00:19:02,421 --> 00:19:04,215 Τι λες για μπουφάν; 218 00:19:05,313 --> 00:19:06,614 Ορίστε; 219 00:19:06,615 --> 00:19:10,318 Τη χόρτασα τη ζέστη. Όχι άλλη ζέστη. 220 00:19:10,319 --> 00:19:12,820 Θα σου πήγαινε το μπουφάν. 221 00:19:12,821 --> 00:19:15,308 Ξέρεις τη λίμνη Ίπαγουος; 222 00:19:16,421 --> 00:19:17,946 Δεν θα το 'λεγα. 223 00:19:17,947 --> 00:19:19,853 Εξαιρετική για ψάρεμα στον πάγο. 224 00:19:19,854 --> 00:19:21,768 Πολύ ρομαντική. 225 00:19:21,769 --> 00:19:25,753 Εντάξει, κάνε κράτηση. Ας πάμε. 226 00:19:30,421 --> 00:19:31,806 - Καλημέρα, Ντεξ. - Ντόνατ; 227 00:19:31,821 --> 00:19:35,049 Δεν έχω όρεξη για ντόνατ σήμερα, Ντεξ, με καταλαβαίνεις; 228 00:19:35,050 --> 00:19:36,914 Όχι. 229 00:19:40,489 --> 00:19:42,532 Ναι, σωστά. 230 00:19:45,197 --> 00:19:46,729 Ντόνατ. 231 00:19:47,221 --> 00:19:50,048 - Είσαι ελεύθερος; - Βινς, δεν έχεις ιδέα. 232 00:19:50,049 --> 00:19:52,420 Ωραία, έχω μια ντουζίνα κουτιά με καμένα πράγματα 233 00:19:52,421 --> 00:19:54,927 από την αποθήκη που πρέπει να καταγραφούν. 234 00:20:01,721 --> 00:20:03,353 - Ανθυπαστυνόμε. - Πράκτορα Λάντι. 235 00:20:03,354 --> 00:20:07,977 Παρατηρούσα τις ημερομηνίες των ειδικών αποστολών του Τζέιμς και... 236 00:20:07,978 --> 00:20:09,720 Αναγνωρίσαμε το πτώμα. 237 00:20:09,721 --> 00:20:13,953 Και ίσως υπάρχει επιπλέον ημερομηνία που τον θέτει εκτός χώρας... 238 00:20:13,954 --> 00:20:17,043 Το θύμα της έκρηξης είναι ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς. 239 00:20:17,784 --> 00:20:19,914 Το οδοντιατρικά αρχεία το επιβεβαίωσαν. 240 00:20:26,043 --> 00:20:28,320 Και το άλλο πτώμα; 241 00:20:28,321 --> 00:20:33,015 Ο Χοσέ Γκάρζα, δραπέτης δολοφόνος, που κυκλοφορούσε ως Κρις Χάρλοου. 242 00:20:34,036 --> 00:20:37,969 Το πτώμα ήταν διαμελισμένο, όπως και τα υπόλοιπα θύματα. 243 00:20:38,582 --> 00:20:41,877 Ο υποδιευθυντής Άνταμς κλείνει την υπόθεση. 244 00:20:42,668 --> 00:20:44,022 Μάλιστα. 245 00:20:44,865 --> 00:20:46,371 Υπαστυνόμε, 246 00:20:46,780 --> 00:20:51,147 όλα τα στοιχεία υποδεικνύουν τον Τζέιμς Ντόουκς ως Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 247 00:20:51,721 --> 00:20:53,168 Χωρίς αμφιβολία. 248 00:20:56,283 --> 00:20:58,820 Ήθελα να το ακούσεις πρώτα από μένα. 249 00:20:58,821 --> 00:21:01,493 Λυπάμαι ειλικρινά. 250 00:21:24,656 --> 00:21:27,419 Δεν ξέρω γιατί συνεχίζουν να μας κουβαλάνε πράγματα από την αποθήκη. 251 00:21:28,440 --> 00:21:31,122 Αφού ήδη ξέρουμε ό,τι χρειάζεται. 252 00:21:31,402 --> 00:21:33,241 Ο Ντόουκς ήταν μανιακός αυτόχειρας. 253 00:21:33,242 --> 00:21:37,251 Νομίζω ότι ο σωστός όρος είναι μανιακός δολοφόνος. Όχι ότι κάνω κριτική. 254 00:21:37,276 --> 00:21:41,158 Τέλος πάντων, Μόργκαν. Ανατινάχθηκε, αυτό λέω. 255 00:21:41,159 --> 00:21:44,222 Νομίζω ότι άκουσα να λένε ότι η έκρηξη ήταν ατύχημα με προπάνιο. 256 00:21:44,223 --> 00:21:48,129 Σωστά, ο Ντόουκς άνοιξε κατά λάθος τη βαλβίδα του προπανίου, 257 00:21:48,130 --> 00:21:50,420 και μετά κατά λάθος άναψε τη φωτιά. 258 00:21:50,421 --> 00:21:52,089 Άναψε φωτιά; 259 00:21:52,090 --> 00:21:55,562 Ήταν στην επίσημη αναφορά του εμπειρογνώμονα σήμερα το πρωί. 260 00:21:56,978 --> 00:21:59,455 Δηλαδή, ίσως ο Ντόουκς 261 00:21:59,456 --> 00:22:02,520 δεν συνειδητοποίησε ότι η φωτιά και το γκάζι είναι κακός συνδυασμός. 262 00:22:02,521 --> 00:22:04,716 Αλλά εγώ ποντάρω στην αυτοκτονία. 263 00:22:04,971 --> 00:22:09,006 Ένα κάθαρμα σαν τον Ντόουκς, θα προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν. 264 00:22:10,130 --> 00:22:12,325 Ωραία ατάκα για την ταινία μου. 265 00:22:12,326 --> 00:22:13,577 Καλύτερα να τη γράψω. 266 00:22:13,578 --> 00:22:15,671 Γράφεις ταινία για τον Ντόουκς; 267 00:22:15,672 --> 00:22:16,920 Εσύ δεν το κάνεις; 268 00:22:16,921 --> 00:22:18,320 Θα προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν. 269 00:22:18,321 --> 00:22:20,131 Θα προτιμούσε να καεί παρά να τον κάψουν. 270 00:22:46,133 --> 00:22:50,091 Μόλις κοίταξα και δεν βρήκα συσκευή GPS στο μίνιβαν, Ντέξτερ. 271 00:22:50,092 --> 00:22:51,520 Κοίταξες στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου; 272 00:22:51,521 --> 00:22:53,120 Είναι γκρι, ορθογώνιο, 273 00:22:53,121 --> 00:22:55,634 στο μέγεθος βιβλίου τσέπης. 274 00:22:55,635 --> 00:22:56,655 Όχι, δεν ήταν εκεί. 275 00:22:56,656 --> 00:22:58,365 Μέχρι και κάτω απ' τα καθίσματα έψαξα. 276 00:22:58,366 --> 00:22:59,948 Λες να το έκλεψε κανείς; 277 00:22:59,949 --> 00:23:03,091 Ίσως. Ευχαριστώ, Ρίτα, τα λέμε απόψε. 278 00:23:03,959 --> 00:23:08,195 Αν κάποιος έκλεψε το GPS, θα τον οδήγησε κατευθείαν στον Ντόουκς. 279 00:23:08,196 --> 00:23:11,057 Ποιον ξέρω με την κακή συνήθεια να κλέβει; 280 00:23:11,557 --> 00:23:16,139 Τη Λάιλα, τη θαυματοποιό μου. 281 00:23:23,221 --> 00:23:25,077 Γαλήνια είναι εκεί μέσα. 282 00:23:27,120 --> 00:23:28,499 Πράγματι. 283 00:23:31,257 --> 00:23:32,585 Χάρηκα που μου τηλεφώνησες. 284 00:23:33,888 --> 00:23:36,212 Φοβόμουν μήπως έφυγες εκτός πόλης. 285 00:23:38,127 --> 00:23:40,191 Προφανώς, βρήκα ένα καλό λόγο να μείνω. 286 00:23:40,192 --> 00:23:41,315 Τι λόγο; 287 00:23:43,000 --> 00:23:44,481 Ένα νέο θύμα; 288 00:23:49,742 --> 00:23:50,917 Εσένα εννοείς; 289 00:23:57,966 --> 00:24:01,668 Γι' αυτό ζήτησες να βρεθούμε στο ενυδρείο, σε δημόσιο χώρο. 290 00:24:01,669 --> 00:24:03,354 Νόμιζες ότι... 291 00:24:04,321 --> 00:24:07,107 θα σου καρφώσω την σύριγγα στο λαιμό. 292 00:24:07,108 --> 00:24:08,692 Έτσι το κάνεις; 293 00:24:11,121 --> 00:24:12,777 Είναι ένας απ' τους τρόπους. 294 00:24:27,053 --> 00:24:29,556 Με φοβάσαι αυτή τη στιγμή, σωστά; 295 00:24:30,921 --> 00:24:33,438 Πάντα σε φοβόμουν, Ντέξτερ. 296 00:24:35,821 --> 00:24:36,938 Γιατί; 297 00:24:37,821 --> 00:24:39,872 Από την πρώτη στιγμή που σε είδα, 298 00:24:39,873 --> 00:24:44,062 κατάλαβα πόσο αλύπητα σε είχε απορροφήσει η ανάγκη σου. 299 00:24:47,921 --> 00:24:49,524 Μου είπες ψέματα. 300 00:24:51,976 --> 00:24:54,836 Όλο αυτό τον καιρό ως σπόνσοράς μου, 301 00:24:55,421 --> 00:24:58,972 είπες ότι το μόνο που ήθελες, ήταν να με βοηθήσεις να ελέγξω τον εθισμό μου. 302 00:24:58,973 --> 00:25:00,402 Τον ελέγξαμε. 303 00:25:00,403 --> 00:25:04,566 Αλλά δεν ήταν αυτό που ήθελες, σωστά; 304 00:25:07,921 --> 00:25:10,414 Εσύ τι νομίζεις ότι ήθελα; 305 00:25:11,436 --> 00:25:16,569 Να μάθεις πώς είναι να νιώθεις κάτι τόσο βαθιά. 306 00:25:19,021 --> 00:25:22,936 Οτιδήποτε. Γι' αυτό συχνάζεις σε ομάδες επανένταξης. 307 00:25:23,334 --> 00:25:25,296 Είσαι συναισθηματικά ανάπηρη. 308 00:25:25,297 --> 00:25:29,120 Χρησιμοποιείς τις σωστές λέξεις, μιμείσαι τη σωστή συμπεριφορά, 309 00:25:29,121 --> 00:25:32,170 αλλά τα συναισθήματα ποτέ δεν ζωντανεύουν. 310 00:25:32,921 --> 00:25:36,333 - Δεν είναι αλήθεια. - Κι όμως, Λάιλα. 311 00:25:37,227 --> 00:25:40,827 Γνωρίζεις τον ορισμό των συναισθημάτων 312 00:25:40,828 --> 00:25:44,096 λαχτάρα, χαρά, λύπη. 313 00:25:44,097 --> 00:25:48,030 Αλλά δεν έχεις ιδέα για την αίσθηση όλων αυτών. 314 00:25:48,031 --> 00:25:50,716 Κάνεις λάθος, έχω αισθήματα για σένα. 315 00:25:50,762 --> 00:25:53,920 Θέλεις να έχεις αισθήματα για μένα, αλλά είναι απλώς ένστικτο. 316 00:25:53,921 --> 00:25:54,596 Αρκετά. 317 00:25:54,621 --> 00:25:57,420 Πρωτόγονες αντιδράσεις σε άμεσες ανάγκες. 318 00:25:57,421 --> 00:26:00,520 Ξέρεις τα λόγια αλλά δεν ακούς τη μουσική. 319 00:26:00,521 --> 00:26:01,741 Λάιλα. 320 00:26:05,493 --> 00:26:07,256 Είμαι σαν εσένα. 321 00:26:29,475 --> 00:26:33,153 - Μόνο η ελπίδα μου είχε μείνει. - Κι εμένα. 322 00:26:35,375 --> 00:26:41,912 Όταν μου είπε ποιος είσαι, σκέφτηκα πως άξιζε να κρατήσω το μυστικό. 323 00:26:41,913 --> 00:26:43,853 Σίγουρα. 324 00:26:43,854 --> 00:26:46,510 Εύχομαι να μπορούσες να το δεις, Ντέξτερ. 325 00:26:47,020 --> 00:26:49,191 Η έκρηξη ήταν... 326 00:26:50,121 --> 00:26:51,311 εκπληκτική. 327 00:26:51,921 --> 00:26:56,847 Τελικά μοιάζω στον πατέρα μου, δημιούργησα το δικό μου τέρας. 328 00:26:58,481 --> 00:26:59,937 Στο είπα. 329 00:27:01,878 --> 00:27:03,946 Είναι γραφτό να είμαστε μαζί. 330 00:27:07,445 --> 00:27:10,229 Λάιλα, με συγχωρείς. Σε απομάκρυνα. 331 00:27:14,647 --> 00:27:17,635 Ξέρω πόσο τρομακτικά θα ήταν για σένα. 332 00:27:17,636 --> 00:27:20,622 Πάλευα για να καταφέρω να δω μέσα σου. 333 00:27:20,623 --> 00:27:26,982 Αλλά δεν πειράζει, τώρα σε καταλαβαίνω πλήρως και δεν θα πάω πουθενά. 334 00:27:27,321 --> 00:27:28,616 Εγώ θα πάω όμως. 335 00:27:29,433 --> 00:27:33,520 Ακόμη και χωρίς τον Ντόουκς, σκέφτομαι πως είναι πολύ επικίνδυνα για μένα εδώ. 336 00:27:33,521 --> 00:27:36,020 Πρέπει να προχωρήσω, να εξαφανιστώ. 337 00:27:36,021 --> 00:27:38,748 - Ήδη τους έχω αποχαιρετήσει. - Άσε με να έρθω μαζί σου. 338 00:27:40,021 --> 00:27:42,706 Ήλπιζα να το πεις αυτό. 339 00:27:44,021 --> 00:27:46,307 Πόσο θα σου πάρει να ετοιμαστείς; 340 00:27:47,967 --> 00:27:50,317 Να τακτοποιήσω τους λογαριασμούς μου... 341 00:27:51,875 --> 00:27:53,867 Να κλείσω την δουλειά μου. 342 00:27:56,221 --> 00:28:00,914 - Αύριο το απόγευμα. - Πήγαινε σπίτι και ετοιμάσου. 343 00:28:00,915 --> 00:28:03,110 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 344 00:28:09,921 --> 00:28:12,635 Ανυπομονώ να φύγω μαζί σου, Ντέξτερ. 345 00:28:17,513 --> 00:28:19,020 Ανυπομονώ. 346 00:28:24,638 --> 00:28:27,371 Σίγουρα θα φύγεις μαζί μου. 347 00:28:28,188 --> 00:28:30,691 Σε μια σακούλα σκουπιδιών. 348 00:28:33,372 --> 00:28:37,500 - Αλλά όλα πήγαν καλά, έτσι; - Ναι, για έρευνα του Πειθαρχικού. 349 00:28:37,521 --> 00:28:41,920 Πέρασα δύο ώρες λέγοντας: "Όχι, δεν βίασα την Λάιλα Τόρνεϊ". 350 00:28:41,921 --> 00:28:45,220 "Είναι τρελή, παλαβή, μουρλή", μου τελείωσαν τα επίθετα. 351 00:28:45,221 --> 00:28:47,254 Έχω μερικά αν θες. 352 00:28:47,255 --> 00:28:50,420 Το ευχάριστο είναι ότι το Τμήμα θέλει να αποσύρει τις κατηγορίες 353 00:28:50,421 --> 00:28:53,155 Δεν θέλουν και άλλες απώλειες μετά από την υπόθεση του Ντόουκς. 354 00:28:53,156 --> 00:28:58,390 Άρα, όταν μάθουν ότι το υποτιθέμενο θύμα έφυγε από το Μαϊάμι, θα επιστρέψεις. 355 00:28:58,421 --> 00:29:01,096 - Η Λάιλα έφυγε; - Το καλό που της θέλω. 356 00:29:01,097 --> 00:29:05,920 Πήγα στο σπίτι της χθες βράδυ και της είπα να τσακιστεί, πριν την απελάσουν. 357 00:29:05,921 --> 00:29:09,559 - Το έκανες αυτό για μένα; - Φυσικά, για σένα και τον Ντεξ. 358 00:29:11,014 --> 00:29:15,688 Είστε καθυστερημένα και χρειαζόσασταν κάποιον να σας συνεφέρει. 359 00:29:16,505 --> 00:29:20,029 Είναι καλό να ξέρεις ότι κάποιος σε υποστηρίζει όταν είσαι στον πάτο. 360 00:29:21,204 --> 00:29:22,992 Εντάξει, το κατάλαβα. 361 00:29:24,218 --> 00:29:27,589 - Σίγουρα η Λάιλα πήρε το μήνυμα; - Ναι, σίγουρα... 362 00:29:29,521 --> 00:29:31,803 Της το έκανα ξεκάθαρο. 363 00:29:32,875 --> 00:29:36,323 Με συγχωρείτε, οι δωρεές μπορούν να γίνουν απευθείας σ' εμένα. 364 00:29:36,324 --> 00:29:39,719 - Δωρεές; - Για το μνημόσυνο του Ανθυπ. Ντόουκς. 365 00:29:41,221 --> 00:29:45,673 - Δεν το πιστεύω. - Αυτό κάνουμε στους συναδέλφους μας. 366 00:29:48,201 --> 00:29:49,861 Ευχαριστώ και πάλι. 367 00:29:53,130 --> 00:29:54,790 Με συγχωρείτε, υπαστυνόμε. 368 00:29:57,089 --> 00:30:00,893 - Αναρωτιόμουν... - Επιταγές πληρωτέες σε μετρητά. 369 00:30:00,894 --> 00:30:05,669 Για την ακρίβεια, ήθελα να σας προσφέρω την υποστήριξη και την κατανόησή μου. 370 00:30:06,078 --> 00:30:09,244 Ας πάει στον διάολο, αν θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον... 371 00:30:09,245 --> 00:30:14,120 - Ευχαριστώ Μόργκαν, τα καταφέρνω. - Δεν είμαι τόσο σίγουρη. Εννοώ... 372 00:30:14,121 --> 00:30:17,120 Μαζεύεις χρήματα για να τιμήσεις έναν δολοφόνο. 373 00:30:17,121 --> 00:30:20,748 Δεν θα τιμήσω τον Χασάπη, αλλά τον Τζέιμς Ντόουκς. 374 00:30:22,433 --> 00:30:24,830 Με όλο το σεβασμό, Μαρία, αυτό είναι άρνηση. 375 00:30:24,831 --> 00:30:25,850 Ναι, είναι. 376 00:30:26,187 --> 00:30:30,043 - Επιλέγεις να βρίσκεσαι σε άρνηση; - Συνειδητή άρνηση. 377 00:30:31,039 --> 00:30:34,206 Η υπόθεση έκλεισε, δεν πρόκειται να το κυνηγήσω. 378 00:30:34,947 --> 00:30:41,229 Αλλά ήξερα τον Τζέιμς, τον ήξερα σαν συνεργάτη και σαν φίλο. 379 00:30:41,868 --> 00:30:44,320 Και πρέπει να συνεχίσω να πιστεύω ότι έτσι ήταν. 380 00:30:44,321 --> 00:30:48,656 Γιατί αν μπορούσε να κρύψει όλα αυτά τα αρρωστημένα, 381 00:30:48,657 --> 00:30:50,620 δεν πιστεύω πως θα μπορούσα ποτέ... 382 00:30:50,621 --> 00:30:54,479 - Να εμπιστευτείς κάποιον άλλο ξανά. - Ακριβώς. 383 00:30:57,415 --> 00:30:59,280 Ή τον εαυτό σου. 384 00:31:03,545 --> 00:31:05,996 Θ' αφήσω μια επιταγή στο γραφείο σου. 385 00:31:13,621 --> 00:31:16,160 Είναι περίεργο να υπάρχει το δημιούργημά σου εκεί έξω. 386 00:31:16,161 --> 00:31:18,820 Μια άκρως μεταλλαγμένη εκδοχή του εαυτού σου. 387 00:31:18,821 --> 00:31:21,599 Να κυκλοφορεί ελεύθερη και να τα καταστρέφει όλα. 388 00:31:21,600 --> 00:31:24,161 Αναρωτιέμαι αν έτσι νιώθουν και οι γονείς. 389 00:31:29,695 --> 00:31:30,564 Λάιλα; 390 00:31:59,806 --> 00:32:00,674 Λάιλα! 391 00:32:21,221 --> 00:32:22,171 Τι στο διάολο; 392 00:32:24,221 --> 00:32:24,931 Ντεξ; 393 00:32:25,727 --> 00:32:29,451 - Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα να σιγουρευτώ πως η Λάιλα έφυγε. 394 00:32:29,855 --> 00:32:31,260 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 395 00:32:31,490 --> 00:32:34,988 Κι αν ήταν ακόμη εδώ, θα την έδιωχνες με τις κλωτσιές; Χριστέ μου! 396 00:32:36,010 --> 00:32:37,057 Τι έχουμε εδώ; 397 00:32:40,421 --> 00:32:41,884 Η πόρτα ήταν ανοικτή. 398 00:32:43,221 --> 00:32:46,225 Πήγα να πάρω μερικά σνακς για το ταξίδι. 399 00:32:50,414 --> 00:32:52,048 Ήρθες να μας αποχαιρετήσεις; 400 00:32:53,810 --> 00:32:56,338 Βασικά, ήρθαμε να δούμε αν τα έχεις μαζέψει. 401 00:32:56,339 --> 00:33:00,549 Αλλά τώρα που είδαμε πως φεύγεις, να φεύγουμε κι εμείς. 402 00:33:02,184 --> 00:33:04,635 Να έχεις μια καλή και γαμημένη ζωή! 403 00:33:11,812 --> 00:33:13,520 Δεν θα έρθεις μαζί μου, δηλαδή; 404 00:33:13,521 --> 00:33:19,090 Θεέ μου! Τι έκανες και είναι τόσο τρελή για σένα; 405 00:33:19,346 --> 00:33:21,210 Χορεύει το πουλί σου; 406 00:33:22,640 --> 00:33:23,942 Λοιπόν, εντάξει. 407 00:33:31,859 --> 00:33:33,466 Να φεύγω τότε. 408 00:33:34,113 --> 00:33:35,724 Νομίζω πως αυτή είναι η τσάντα μου. 409 00:33:35,725 --> 00:33:37,943 Θα πρέπει να την άφησα την τελευταία φορά που ήμουν εδώ. 410 00:33:37,944 --> 00:33:40,317 Όχι, είμαι σίγουρη ότι είναι δικιά μου. 411 00:33:40,318 --> 00:33:44,582 Μπορώ να την ανοίξω αν θες, για να το διαπιστώσεις και μόνος σου. 412 00:33:44,583 --> 00:33:46,192 Όχι, λάθος μου τότε. 413 00:33:49,385 --> 00:33:50,202 Εντάξει. 414 00:33:56,586 --> 00:33:57,787 Χαιρετώ τότε. 415 00:33:58,323 --> 00:34:01,796 Καλή πτήση να έχεις. Μην ξεχάσεις την σκούπα σου. 416 00:34:06,957 --> 00:34:09,820 Χαίρετε, σας ομιλεί η Λάιλα, παρακαλώ αφήστε όνομα και τηλέφωνο 417 00:34:09,821 --> 00:34:11,860 και θα σας καλέσω το συντομότερο δυνατό. 418 00:34:11,861 --> 00:34:14,415 Λάιλα, που είσαι; Είμαι έτοιμος να φύγουμε. 419 00:34:15,053 --> 00:34:17,420 Ελπίζω να μην νευρίασες σχετικά με την Ντεμπ, έπρεπε να πω ψέματα. 420 00:34:17,421 --> 00:34:19,854 Δεν θέλω να ξέρει πως θα φύγουμε μαζί. 421 00:34:20,521 --> 00:34:23,047 Κάλεσέ με αμέσως. Μου λείπεις. 422 00:35:14,407 --> 00:35:15,378 Φρανκ! 423 00:35:17,038 --> 00:35:18,110 Στο υπνοδωμάτιο. 424 00:35:18,921 --> 00:35:20,720 Τι κάνουμε στο σπίτι, μεσημεριάτικα; 425 00:35:20,721 --> 00:35:23,601 Είχε την απορία, ελπίζοντας για σεξ. 426 00:35:27,121 --> 00:35:29,117 Τα μαζεύεις από τώρα. 427 00:35:31,416 --> 00:35:33,586 Πάλι καλά που πήρα τον σκούφο μου. 428 00:35:35,936 --> 00:35:38,897 - Ντέμπρα, ηρέμησε. - Περίμενε, βρήκα μπουφάν. 429 00:35:38,898 --> 00:35:42,499 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να βρεις ένα τέτοιο στο Μαϊάμι; 430 00:35:42,500 --> 00:35:46,076 - Πότε φεύγουμε; - Δεν φεύγουμε, φεύγω. 431 00:35:47,492 --> 00:35:50,147 Ντέμπρα, μόλις με κάλεσαν από την Ουάσιγκτον. 432 00:35:50,148 --> 00:35:53,161 Στο Όρεγκον αναγνωρίστηκε ένα μοτίβο δολοφονιών. 433 00:35:53,162 --> 00:35:56,020 Η πτήση μου αναχωρεί απόψε, στις 7. 434 00:35:56,021 --> 00:35:59,495 - Με δουλεύεις, έτσι; - Μακάρι. 435 00:36:01,921 --> 00:36:04,322 Μα είναι τόσο νωρίς. 436 00:36:05,369 --> 00:36:07,718 Αν φεύγεις, πρέπει να κανονίσουμε τα διαδικαστικά. 437 00:36:07,719 --> 00:36:11,871 - Διαδικαστικά... - Έχουμε πολλά να κανονίσουμε. 438 00:36:11,921 --> 00:36:16,095 Τα σαββατοκύριακα, τις νυχτερινές πτήσεις, τις συχνές διαδρομές. 439 00:36:16,708 --> 00:36:18,214 Να πάρω το ημερολόγιό μου. 440 00:36:21,637 --> 00:36:24,190 Θες ειλικρινά να πάρουμε αυτόν τον δρόμο; 441 00:36:24,752 --> 00:36:27,075 Δίκιο έχεις, δεν το θέλω. 442 00:36:27,076 --> 00:36:30,932 Οι σχέσεις εξ' αποστάσεως δεν έχουν καλό τέλος, ούτε στις ταινίες. 443 00:36:32,618 --> 00:36:33,767 Γάμα το! 444 00:36:35,989 --> 00:36:38,977 - Τι κάνεις; - Τα διαδικαστικά. 445 00:36:40,969 --> 00:36:42,935 Παίρνω άδεια. 446 00:36:44,085 --> 00:36:47,277 - Δεν το σκέφτεσαι καθαρά. - Τι να σκεφτώ; 447 00:36:47,278 --> 00:36:50,776 Έρχομαι μαζί σου. Είναι απλά μια δουλειά. 448 00:36:52,512 --> 00:36:54,580 Είναι κάτι περισσότερο από αυτό, για σένα. 449 00:36:54,581 --> 00:36:58,131 Εντάξει, αγαπώ την δουλειά μου. Αλλά, όχι όσο αγαπώ... 450 00:37:01,017 --> 00:37:02,830 να βρίσκομαι μαζί σου. 451 00:37:05,741 --> 00:37:11,947 Απλά, κάνε μου μια χάρη. Σκέψου το, μέχρι το απόγευμα. 452 00:37:15,165 --> 00:37:16,416 Εντάξει. 453 00:37:17,621 --> 00:37:20,884 Κι εσύ κάνε μου την χάρη, και πάρε μου ένα εισιτήριο στην πτήση σου. 454 00:37:20,885 --> 00:37:24,421 Πάω σπίτι να μαζέψω και θα σε δω στο αεροδρόμιο. 455 00:37:38,932 --> 00:37:41,536 - Αυτό ήταν εξαιρετικό. - Ναι, ποιο ήταν καλύτερο; 456 00:37:41,537 --> 00:37:43,605 Η σούπα της φύσης ή η πουτίγκα λάσπης; 457 00:37:43,606 --> 00:37:45,239 Εγώ θέλω σάντουιτς με σκουλήκια. 458 00:37:45,240 --> 00:37:47,309 Μπορούμε να φάμε σάντουιτς με σκουλήκια; 459 00:37:48,918 --> 00:37:50,271 Πάτε να πλύνετε τα χέρια σας. 460 00:37:50,680 --> 00:37:52,902 Μην τρέχετε μέσα στο σπίτι, παρακαλώ. 461 00:38:03,921 --> 00:38:05,091 Ναι, πολύ ώριμο! 462 00:38:12,787 --> 00:38:14,820 Αρχηγέ, με ζητήσατε; 463 00:38:14,821 --> 00:38:16,310 Γεια σου, Ντέξτερ. 464 00:38:16,311 --> 00:38:20,040 Ναι, είχα ένα τηλεφώνημα από μια γυναίκα, που είπε ότι είναι φίλη σου. 465 00:38:20,041 --> 00:38:23,052 - Ποια ήταν; - Δεν μου έδωσε το όνομά της. 466 00:38:23,053 --> 00:38:26,066 Μα ισχυρίζεται ότι έχει ζωτικές πληρο- φορίες για τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 467 00:38:26,067 --> 00:38:28,620 - Καμιά ιδέα σχετικά με το ποια είναι; - Αγγλική προφορά; 468 00:38:28,621 --> 00:38:29,667 Αυτή ακριβώς. 469 00:38:29,668 --> 00:38:34,951 Μπορεί να έχει προσωπικό πρόβλημα μαζί μου. 470 00:38:35,385 --> 00:38:37,541 Είναι η ίδια γυναίκα που προσπάθησε να κατηγορήσει τον Μπατίστα. 471 00:38:37,542 --> 00:38:39,520 Καλύτερα να την αποφύγετε. 472 00:38:39,521 --> 00:38:40,723 Δεν υπάρχει περίπτωση. 473 00:38:40,724 --> 00:38:44,273 Τώρα που κλείνουμε την υπόθεση, δεν είναι δυνατόν να αφήσω εκκρεμότητες. 474 00:38:44,274 --> 00:38:46,877 - Είπε ότι θα ερχόταν εδώ; - Εντός της ώρας. 475 00:38:46,878 --> 00:38:50,019 - Και ανέφερε το όνομά μου. - Συγκεκριμένα. 476 00:38:51,755 --> 00:38:55,381 Λοιπόν, να είσαι εδώ τριγύρω. Θα το φροντίσουμε μαζί, εντάξει; 477 00:38:56,421 --> 00:38:59,020 Αν η Λάιλα σκοπεύει να με παραδώσει, γιατί να πει το όνομά μου 478 00:38:59,021 --> 00:39:03,126 στον Αρχηγό και να μου δώσει την ευκαιρία να την εμποδίσω; Δεν έχει νόημα. 479 00:39:04,621 --> 00:39:08,144 Εκτός αν με θέλει εδώ, ώστε να με βλάψει με κάποιον άλλο τρόπο. 480 00:39:08,145 --> 00:39:08,986 Ρίτα. 481 00:39:21,372 --> 00:39:22,241 Άστορ; 482 00:39:23,390 --> 00:39:24,286 Κόντι; 483 00:39:26,121 --> 00:39:26,986 Παιδιά; 484 00:39:28,242 --> 00:39:29,186 Λέξι! 485 00:39:30,924 --> 00:39:34,933 - Λέξι! Που είναι τα παιδιά; - Δεν μπορώ να θυμηθώ. 486 00:39:35,776 --> 00:39:39,101 Ντέξτερ, πήρα το μήνυμά σου. Τι είναι, τι συμβαίνει; 487 00:39:39,102 --> 00:39:43,826 - Τα παιδιά εξαφανίστηκαν. - Συγνώμη, δεν ήθελα να κοιμηθώ. 488 00:39:43,827 --> 00:39:46,020 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 489 00:39:46,021 --> 00:39:48,831 Πάρε την Ντεμπ, θα βάλει όλη την αστυνομική δύναμη να τους αναζητεί. 490 00:39:48,832 --> 00:39:50,389 Ρώτα αν κάποιος από τους γείτονες είδε τίποτα. 491 00:39:50,390 --> 00:39:53,366 Θα κοιτάξω κι εγώ τριγύρω. Υπόσχομαι ότι θα τα βρούμε. 492 00:39:54,936 --> 00:39:58,256 Πάμε στον Τερματικό 7 του Μαϊάμι Ιντερνάσιοναλ. 493 00:40:01,627 --> 00:40:03,620 - Μόργκαν. - Ντέμπρα, η Ρίτα είμαι. 494 00:40:03,621 --> 00:40:07,423 - Έλα, μόλις έμπαινα σε ταξί. - Ο Κόντι και η Άστορ λείπουν. 495 00:40:07,424 --> 00:40:10,220 - Κάλεσες την αστυνομία; - Ο Ντέξτερ είπε να καλέσω εσένα. 496 00:40:10,221 --> 00:40:14,138 Εντάξει, περίμενε νέα μου, το αναλαμβάνω εγώ. 497 00:40:14,139 --> 00:40:15,058 Εντάξει. 498 00:40:16,131 --> 00:40:20,496 - Μπορείς να περιμένεις; - Δεν θες να πας στο αεροδρόμιο; 499 00:40:20,521 --> 00:40:24,609 Φυσικά και θέλω να πάω στο αεροδρόμιο. Μόλις είπα να περιμένεις! 500 00:40:24,621 --> 00:40:27,470 Για όνομα του Θεού, γλυκιά μου, αποφάσισε. 501 00:40:27,955 --> 00:40:28,747 Γιατί; 502 00:40:30,821 --> 00:40:33,190 Γιατί να πρέπει να αποφασίσω; 503 00:40:36,421 --> 00:40:37,583 Γαμώτο! 504 00:40:38,885 --> 00:40:39,498 Ορίστε. 505 00:40:46,141 --> 00:40:47,596 Γεια, Ντέξτερ. 506 00:40:53,121 --> 00:40:54,797 - Γεια, Ντέξτερ. - Γεια, Ντεξ. 507 00:40:54,798 --> 00:40:58,705 - Γεια σας, παιδιά, περνάτε καλά; - Εκπληκτικά! Η Λάιλα είναι τόσο καλή. 508 00:40:58,706 --> 00:41:01,464 - Που είναι η Λάιλα; - Εδώ πέρα. 509 00:41:04,809 --> 00:41:07,312 Θα μπορούσαμε να είχαμε τα πάντα, Ντέξτερ. 510 00:41:19,621 --> 00:41:20,396 Ντέξτερ! 511 00:41:21,984 --> 00:41:24,041 Μείνετε στο κρεβάτι παιδιά, μην κινείστε. 512 00:41:32,321 --> 00:41:33,313 Ντέξτερ! 513 00:41:39,021 --> 00:41:40,694 Προφυλαχτείτε, και οι δύο. 514 00:41:47,743 --> 00:41:52,141 Άστορ, εσύ πρώτα. Θα βοηθήσεις τον αδερφό σου. 515 00:42:06,490 --> 00:42:07,691 Πηγαίνετε, τρέξτε, βρείτε βοήθεια. 516 00:42:07,721 --> 00:42:09,606 - Έλα, Ντέξτερ! - Δεν χωράω. 517 00:42:12,321 --> 00:42:13,181 Γαμώτο! 518 00:42:56,414 --> 00:43:00,985 Τι θυμάσαι από το παρελθόν; Ξέρεις, πριν έρθεις σε μας. 519 00:43:04,688 --> 00:43:05,812 Τίποτα. 520 00:43:06,783 --> 00:43:07,555 Καλώς. 521 00:43:08,500 --> 00:43:10,977 Γιατί αυτό που συνέβη ήταν πολύ έντονο. 522 00:43:11,795 --> 00:43:14,093 Γιε μου, μπήκε πολύ νωρίς μέσα σου. 523 00:43:15,089 --> 00:43:18,869 Και θα μείνει εκεί. Και θα σε κάνει να θες να σκοτώσεις. 524 00:43:19,221 --> 00:43:21,576 Και δεν θα μπορείς να το αποτρέψεις. 525 00:43:24,385 --> 00:43:27,632 Άρα, θα είμαι έτσι για πάντα; 526 00:43:28,778 --> 00:43:29,518 Ναι. 527 00:44:20,696 --> 00:44:23,352 Θα γίνεις καλά, σε κρατάω. 528 00:44:55,318 --> 00:44:57,490 Λυπάμαι τόσο πολύ για όλα αυτά. 529 00:44:57,873 --> 00:45:03,491 Τελείωσε τώρα. Τα παιδιά είναι καλά, εσύ είσαι καλά, αυτό μετράει. 530 00:45:06,326 --> 00:45:07,479 Πάμε. 531 00:45:13,426 --> 00:45:14,982 Εσείς οι δυο, ασφαλίστε την περίμετρο, 532 00:45:14,983 --> 00:45:18,056 και πείτε στον αρχηγό της πυροσβεστικής να με βρει μόλις έρθει εδώ. 533 00:45:18,763 --> 00:45:22,515 Δώστε σήμα για μία Λάιλα Γουέστ, γνωστή και ως Λάιλα Τόρνει. 534 00:45:22,521 --> 00:45:26,920 Ύποπτη για εμπρησμό, 1,70, μελαχρινή, χλωμή σαν πτώμα. 535 00:45:26,921 --> 00:45:28,411 Σαν πτώμα, εντάξει. 536 00:45:29,678 --> 00:45:32,520 Χάνεις τον χρόνο σου, δεν πρόκειται να γυρίσει, ειδικά μετά από αυτό. 537 00:45:32,521 --> 00:45:34,876 - Δεν θα στοιχημάτιζα κιόλας. - Δεν πρόκειται. 538 00:45:35,821 --> 00:45:40,595 Έχει το ένστικτο της επιβίωσης. Πως ήξερες ότι τα παιδιά θα ήταν εδώ; 539 00:45:40,596 --> 00:45:42,920 Ένας από τους γείτονες τα είδε μαζί με μια άγνωστη γυναίκα. 540 00:45:42,921 --> 00:45:44,620 Δεν ήθελε φαντασία. 541 00:45:44,621 --> 00:45:47,415 Η Λάιλα έχει κυνηγήσει όλους όσους είναι κοντά σου. 542 00:45:49,586 --> 00:45:50,454 Τι; 543 00:45:51,348 --> 00:45:55,543 Είναι εντυπωσιακό. Δεν πέρασε καιρός από τότε που σε φρόντιζα εγώ. 544 00:45:56,002 --> 00:45:59,356 - Μου αρέσει καλύτερα έτσι. - Το βλέπω. 545 00:45:59,724 --> 00:46:02,564 Γιατί αυτός ο άνθρωπος δεν κατευθύνεται στο νοσοκομείο; 546 00:46:02,605 --> 00:46:04,420 - Είμαι καλά, Ντεμπ. - Δεν είσαι καλά. 547 00:46:04,421 --> 00:46:06,201 Τα φρύδια σου έχουν καεί. 548 00:46:08,305 --> 00:46:10,573 Πως μπορείς να είσαι τόσο χαλαρός; 549 00:46:12,698 --> 00:46:15,065 Μπορώ να διαχωρίζω καταστάσεις. 550 00:46:16,904 --> 00:46:18,539 Είσαι λίγο παράξενος, Ντεξ. 551 00:46:19,356 --> 00:46:22,727 Αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει. Έτσι θα είμαι, για πάντα. 552 00:46:24,790 --> 00:46:26,691 Νομίζω πως μπορώ να ζήσω με αυτό. 553 00:46:29,021 --> 00:46:30,777 Απλά, σύνελθε, εντάξει; 554 00:46:32,922 --> 00:46:36,313 Διέσχισα τις φλόγες και αναγεννήθηκα από τις στάχτες. 555 00:46:36,314 --> 00:46:37,294 Ξανά. 556 00:46:38,357 --> 00:46:41,420 Ποτέ δεν έδωσα βάρος στην ιδέα μιας ανώτερης δύναμης. 557 00:46:41,421 --> 00:46:42,910 Αλλά αν δεν ήξερα καλύτερα 558 00:46:42,911 --> 00:46:47,120 θα πίστευα ότι μια δύναμη εκεί έξω, θέλει να συνεχίσω αυτό που κάνω. 559 00:47:39,483 --> 00:47:44,589 Χαιρετίσματα από το Μαϊάμι 560 00:47:52,850 --> 00:47:53,596 Ντέξτερ. 561 00:47:53,621 --> 00:47:57,741 Ήθελες να είσαι κοντά μου κι αυτό είναι το περισσότερο που μπορώ να προσφέρω. 562 00:47:57,758 --> 00:48:01,469 Δεν νιώθω τα πόδια μου και το σώμα μου. 563 00:48:01,521 --> 00:48:06,776 Προτίμησα την επισκληρίδιο αντί του ηρεμιστικού, έχω μια πτήση να προλάβω. 564 00:48:06,816 --> 00:48:10,088 Και δεν είναι απαραίτητο να το αισθανθείς αυτό. 565 00:48:12,421 --> 00:48:14,837 Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο. 566 00:48:16,021 --> 00:48:18,428 Το έκανα για σένα. 567 00:48:18,429 --> 00:48:21,888 Προσπάθησες να σκοτώσεις και τα παιδιά για μένα; 568 00:48:23,621 --> 00:48:29,230 - Μην το κάνεις αυτό. - Μου είπες να αποδεχτώ αυτό που είμαι. 569 00:48:31,225 --> 00:48:35,774 Και να εμπιστευτώ το μόνο που ξέρω με απόλυτη βεβαιότητα. 570 00:48:44,832 --> 00:48:46,508 Σ' ευχαριστώ. 571 00:49:05,303 --> 00:49:08,974 Πριν λίγο καιρό, ονειρεύτηκα ότι οι υπόλοιποι έβλεπαν αυτό που είμαι. 572 00:49:08,975 --> 00:49:13,679 Και για μια σύντομη στιγμή, ο κόσμος είδε το σύνολο του έργου μου. 573 00:49:13,680 --> 00:49:15,634 Κάποιοι ζητωκραύγασαν. 574 00:49:15,635 --> 00:49:19,267 Αλλά, τελικά, κανείς δεν πενθεί για τους κακούς. 575 00:49:19,321 --> 00:49:20,783 Λυπάμαι, Τζέιμς. 576 00:49:23,896 --> 00:49:26,120 Νομίζω πως ο Χάρι το ήξερε εξ' αρχής. 577 00:49:26,121 --> 00:49:29,108 Γι' αυτό μου έδωσε τον κώδικα. Το πλήρωσε με την ζωή του. 578 00:49:29,121 --> 00:49:32,120 Αλλά με κράτησε ζωντανό, παρ' όλες τις απίστευτες δοκιμασίες. 579 00:49:32,121 --> 00:49:34,826 Ο κώδικας είναι δικός μου τώρα, αποκλειστικά δικός μου. 580 00:49:34,827 --> 00:49:37,995 Όπως και οι δυο σχέσεις που έχω. 581 00:49:44,431 --> 00:49:47,158 Δεν θα χρησιμοποιούνται μόνο για κάλυψη. 582 00:49:47,159 --> 00:49:48,334 Τις χρειάζομαι. 583 00:49:49,636 --> 00:49:51,934 Ακόμη και αν με κάνουν τρωτό. 584 00:49:52,649 --> 00:49:56,225 Ο πατέρας μου ίσως αποδοκίμαζε, αλλά δεν είμαι πλέον μαθητής του. 585 00:49:56,965 --> 00:50:02,022 Είμαι δάσκαλος πια. Μια ιδέα που μετουσιώθηκε σε ζωή. 586 00:50:07,155 --> 00:50:11,854 Έτσι αυτή είναι η καινούρια μου πορεία, που μοιάζει πολύ με την παλιά. 587 00:50:11,855 --> 00:50:13,872 Μόνο που είναι δική μου. 588 00:50:14,664 --> 00:50:17,703 Για να παραμείνω σ' αυτή την πορεία, πρέπει να εργαστώ πιο σκληρά, 589 00:50:17,721 --> 00:50:20,884 να ανακαλύψω νέες τελετουργίες, να εξελιχθώ. 590 00:50:22,901 --> 00:50:26,476 Είμαι κακός; Είμαι καλός; 591 00:50:26,477 --> 00:50:30,665 Έπαψα να κάνω αυτές τις ερωτήσεις, δεν έχω τις απαντήσεις. 592 00:50:32,351 --> 00:50:34,608 Τις έχει κανείς, άλλωστε;