1
00:00:02,030 --> 00:00:03,851
덱스터
지난 이야기
2
00:00:03,851 --> 00:00:06,601
최대한 빨리 왔어요,
무슨 일이예요?
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,921
여자 피해자야
사체를 조각냈어
4
00:00:08,921 --> 00:00:11,397
아이스트럭 킬러가요?
이렇게 빨리요?
5
00:00:12,950 --> 00:00:16,484
이게 바로 그 자식이
내가 찾기를 바라는 거다
6
00:00:16,484 --> 00:00:18,490
덱스터..
7
00:00:18,490 --> 00:00:22,452
로라 머서, 나의 어머니
8
00:00:22,452 --> 00:00:25,452
로라 머서 외 3명이 전기톱으로
절단 된 채 발견됐어요
9
00:00:25,452 --> 00:00:28,275
니 아버지는 정직하고 괜찮은 경찰이었어
10
00:00:28,275 --> 00:00:31,780
하지만 그 컨테이너에서 본 게
해리를 변하게 했어
11
00:00:35,897 --> 00:00:38,464
앤젤은 뒤쪽에서 찔렸어,
이게 범인의 피라고 생각해?
12
00:00:38,464 --> 00:00:39,954
엔젤이 반격했잖아요
13
00:00:39,954 --> 00:00:42,353
부탁하신거 동일한 사람의
혈액으로 나왔어요
14
00:00:42,353 --> 00:00:44,718
그러니까 너나 저 말라깽이가
그걸 망치려 든다면
15
00:00:44,718 --> 00:00:47,273
누가 다치게 될 지
나도 장담 못 해
16
00:00:48,433 --> 00:00:52,234
인정할 건 인정하자, 폴
넌 골칫거리였어
17
00:00:53,953 --> 00:00:57,093
애들한테 당신이 왜 여기 있는지
설명해 줬으면 좋겠어
18
00:00:57,093 --> 00:00:59,864
나도 도데체 내가 왜
여기 있는지 모르겠단 말야!
19
00:00:59,864 --> 00:01:01,500
정말 이러시면 안됩니다
20
00:01:01,500 --> 00:01:04,194
지금 이 순간부터 자네는
내 부서장이 아니네
21
00:01:04,194 --> 00:01:06,619
이게 끝이 아니라구요!
22
00:01:06,619 --> 00:01:10,297
데보라 모건양
저랑 결혼해 주시겠어요?
23
00:01:10,297 --> 00:01:13,049
응, 응, 물론이지!
24
00:01:13,049 --> 00:01:14,899
제 동생 어디간지 아세요?
25
00:01:14,899 --> 00:01:17,224
코드 12로 한 시간 쯤 전에 나갔어
26
00:01:17,224 --> 00:01:20,209
아무데도 안 가겠다고 해놓고는
밥먹으러 갔나보네
27
00:01:20,209 --> 00:01:25,529
니가 사랑을 하고 싶어 안달이 나서는
일을 쉽게 만들어 줬어
28
00:01:27,579 --> 00:01:31,189
도데체 어디있는거야?
나 지금 서에 있는데 넌 없네
29
00:01:31,189 --> 00:01:34,797
나랑 얘기하기 전까진 루디랑 만나지마
30
00:03:34,491 --> 00:03:37,462
Born Free
31
00:03:41,210 --> 00:03:44,239
오랫동안 어둠속에서 살아왔다
32
00:03:44,239 --> 00:03:47,341
그동안 내 눈은 어둠이
내 세계가 될 때까지 적응해서
33
00:03:47,341 --> 00:03:50,787
그 속에서 볼 수 있게 되었다
34
00:03:54,740 --> 00:03:57,637
그런데 루디가 불을 밝혀서는
35
00:03:57,637 --> 00:04:01,350
내 기억을 휘젓고 다니고,
이제 아무것도 볼 수가 없다
36
00:04:04,547 --> 00:04:06,041
시간이 별로 없다
37
00:04:06,041 --> 00:04:09,788
내 동생에게 시간이 부족하다는 게
더 정확한 표현인거 같다
38
00:04:09,788 --> 00:04:12,698
놈은 나를 기다리지만
어디에서 찾아야 할까?
39
00:04:12,698 --> 00:04:16,287
생각조차 할 수 없다
너무 밝다
40
00:04:20,497 --> 00:04:24,201
너무 꽉 묶은거면 말해
네가 불편 할 필요는 없거든
41
00:04:24,201 --> 00:04:26,870
나한테 왜 이러는 거야?
42
00:04:26,870 --> 00:04:30,076
알면 재미 없지
43
00:04:31,563 --> 00:04:34,712
세상에 세상에 세상에
44
00:04:34,712 --> 00:04:38,005
쉿..장비 체크 좀 하는거야
알았어?
45
00:04:38,005 --> 00:04:41,472
계획보다 좀 서둘러야하거든
46
00:04:41,472 --> 00:04:44,090
- 이건 당신이 아니야
- 나 맞아
47
00:04:44,090 --> 00:04:48,475
아니잖아
내가 봐온 게 있는데
48
00:04:52,155 --> 00:04:55,258
널 해칠 생각은 절대 없었어
49
00:04:55,258 --> 00:04:59,102
나도 알아, 알아
50
00:05:00,656 --> 00:05:03,256
이러는게 더 마음 편해?
그럼 계속 이럴 수 있는데
51
00:05:03,256 --> 00:05:06,875
세상에 말도 안돼
52
00:05:07,647 --> 00:05:11,621
- 세상에 세상에
- 창피해 할 필요 없어
53
00:05:11,621 --> 00:05:14,627
너만 속은건 아니거든
54
00:05:14,627 --> 00:05:17,785
당신 이름도
루디 쿠퍼 아닌거지?
55
00:05:17,785 --> 00:05:20,692
아니지, 대신 진짜 루디 쿠퍼는
그럴만한 이유가 있어서 죽었지
56
00:05:20,692 --> 00:05:23,530
당신도 그렇게 될거야
57
00:05:23,530 --> 00:05:25,873
당신 지금 경찰을 납치한거야
알아?
58
00:05:25,873 --> 00:05:29,013
매춘부가 아니라
경찰을 납치한거라고!
59
00:05:29,013 --> 00:05:34,279
이게 다 계획의 일부란 말이지
60
00:05:34,279 --> 00:05:37,352
이제 거의 끝이 보인다니
믿을 수 없군
61
00:05:37,352 --> 00:05:41,361
이걸 성공시키려고
몇 년을 준비했는데
62
00:05:41,871 --> 00:05:44,534
이제 몇시간 안남았어
63
00:05:45,121 --> 00:05:46,724
놈은 내가 찾을 수 있게
64
00:05:46,724 --> 00:05:50,857
분명히 단서를 남겨두고
뎁을 데려갔을 거다
65
00:06:00,258 --> 00:06:02,233
'새로운 메세지가 없습니다'
66
00:06:20,481 --> 00:06:24,036
♬ 진정한 자유 ♬
67
00:06:24,036 --> 00:06:28,084
♬ 바람이 불어오는 것처럼 ♬
68
00:06:28,084 --> 00:06:32,063
♬ 풀이 자라는 것처럼 ♬
69
00:06:32,063 --> 00:06:37,322
♬ 진정한 자아를 찾아서 ♬
♬ 자유롭게 태어나리라 ♬
70
00:06:39,111 --> 00:06:41,371
♬ 자유로운 삶 ♬
71
00:06:41,371 --> 00:06:43,449
새 화면보호기가 생긴 것 같다
72
00:06:43,449 --> 00:06:48,227
단서하나 없이 궁지에 몰아넣진
않을텐데 "자유인"이라..
73
00:06:55,185 --> 00:06:57,080
역시 그렇지
74
00:06:57,080 --> 00:07:00,741
루디 덕에 덱스터가 어디서
태어났는지 이제 알겠다
75
00:07:06,735 --> 00:07:10,767
모든 인간적인 면에서
자유롭게 태어난
76
00:07:10,767 --> 00:07:13,372
여기가 바로 그를 찾을 곳이다
77
00:07:14,752 --> 00:07:18,249
" 선착장의 대학살 "
78
00:07:45,048 --> 00:07:50,338
그녀가 알아, 그녀가 알아
그녀가 알아, 그녀가 알아
79
00:07:55,880 --> 00:07:58,630
밤새도록 저짓거리야
80
00:07:58,630 --> 00:08:00,663
이봐!
81
00:08:00,663 --> 00:08:02,438
엔젤, 자네 도움이 필요해
82
00:08:02,438 --> 00:08:05,448
마수카가 그러던데 자네 다쳤을 때
아이스트럭 킬러 쫓고 있었다면서?
83
00:08:05,448 --> 00:08:07,560
의수를 한 매춘부 말인데
84
00:08:07,560 --> 00:08:10,537
놈이 색색으로 매니큐어를 칠했다는데
별 진전은 없었어
85
00:08:10,537 --> 00:08:13,637
그녀가 아이스트럭 킬러한테 당했어
86
00:08:13,637 --> 00:08:17,616
말도 안 돼, 모니크가 희생자라구?
87
00:08:17,616 --> 00:08:20,775
우린 이렇게 가정해봤어
니가 쫓는걸 그놈이 알아냈다고
88
00:08:20,775 --> 00:08:23,675
우리가 맞다면 자넨 찔린 이유가 있는거야
차 도둑은 아니었잖아
89
00:08:23,675 --> 00:08:24,742
어떻게 나인줄 알았을까?
90
00:08:24,742 --> 00:08:26,579
내가 수사하는 걸
마수카 밖에 몰랐는데
91
00:08:26,579 --> 00:08:29,674
누군가가 알았던거야
생각해봐
92
00:08:29,674 --> 00:08:33,944
루디한테 조언을 구하긴 했는데
뎁 남자친구 말이야..
93
00:08:35,411 --> 00:08:37,168
말도 안되잖아, 그치?
94
00:08:37,168 --> 00:08:40,271
뎁이 어젯밤에
루디 만나러 나가서는
95
00:08:40,271 --> 00:08:42,590
곧 돌아온다고 했는데
안 나타났어
96
00:08:42,590 --> 00:08:43,850
그건 뎁 답지않아
97
00:08:43,850 --> 00:08:46,341
- 엔젤, 우리..
- 그래 얼른 가봐
98
00:08:59,293 --> 00:09:03,034
마이애미 항구에 5000여개의
화물 컨테이너 중에서
99
00:09:03,034 --> 00:09:06,265
엄마가 살해된 단 하나를 찾는건
운이 좀 따라줘야 할꺼다
100
00:09:06,265 --> 00:09:07,417
빙고
101
00:09:22,018 --> 00:09:24,151
젠장
102
00:09:24,151 --> 00:09:26,424
잠시만요
103
00:09:37,305 --> 00:09:39,194
거봐요, 여기 있을거랬죠
104
00:09:39,194 --> 00:09:41,749
빌어먹을 전화는 왜 안받는거야?
105
00:09:41,749 --> 00:09:43,771
자느라 몰랐나봐요
106
00:09:44,731 --> 00:09:47,308
여기 무슨일 있었어?
107
00:09:47,308 --> 00:09:49,418
리모콘을 못찾아서요
108
00:09:49,418 --> 00:09:50,541
자네 동생은 어딨어?
109
00:09:50,541 --> 00:09:53,830
어제밤에 서로 복귀도 안했고
집에도 없던데
110
00:09:53,830 --> 00:09:56,028
저도 잘 모르겠어요
111
00:09:56,028 --> 00:09:58,439
덱스터, 우리가 생각하기에
112
00:09:58,439 --> 00:10:00,508
루디가 아이스트럭 킬러와
연관있는 것 같아
113
00:10:00,508 --> 00:10:03,342
지금 수색 영장 신청중이야
114
00:10:03,342 --> 00:10:05,841
이런, 세상에 말도안되
115
00:10:05,841 --> 00:10:07,459
연기는 집어 치워
116
00:10:07,459 --> 00:10:10,019
- 너 뭔가 알고있잖아, 뭐야?
- 제임스
117
00:10:10,019 --> 00:10:11,167
어제 밤에 저놈 봤어요
118
00:10:11,167 --> 00:10:15,309
연구실에 들러서는
혈액테스트를 몰래 시키더라구요
119
00:10:15,974 --> 00:10:18,900
어떤 테스트였길래?
120
00:10:18,900 --> 00:10:22,262
엔젤 옷에 묻어있던 혈흔과
일치하는지 알아봤어요
121
00:10:22,262 --> 00:10:25,281
누구꺼랑?
122
00:10:26,831 --> 00:10:28,287
루디요
123
00:10:28,287 --> 00:10:30,355
- 망할 자식!
- 진정좀 해!
124
00:10:30,355 --> 00:10:31,341
저자식 혼자 알고 있었잖아요!
125
00:10:31,341 --> 00:10:33,455
루디가 입에 생긴 상처에 대해
거짓말을 했는데
126
00:10:33,455 --> 00:10:36,840
엔젤이 당할때 범인 얼굴을 쳤다니까
뭔가 예감이 들잖아요
127
00:10:36,840 --> 00:10:37,638
왜 우리한테 말 안했어?
128
00:10:37,638 --> 00:10:40,292
추측만 가지고 뎁의 애정사를
망칠 수 없잖아요
129
00:10:40,292 --> 00:10:41,342
확실한게 필요했어요
130
00:10:41,342 --> 00:10:43,397
확실한 건 이거야
만약 뎁이 죽으면 니 책임이야!
131
00:10:43,397 --> 00:10:45,341
뭘 더 알고 있는거야?
132
00:10:46,000 --> 00:10:48,363
- 그게 다예요
- 저새끼 거짓말 하는거예요
133
00:10:48,363 --> 00:10:52,701
제임스 너무 그러지 마
여동생 일이잖아, 알겠어?
134
00:10:52,701 --> 00:10:54,041
동생 걱정하는 놈이
135
00:10:54,041 --> 00:10:57,844
집에 쳐박혀서 망할 전화도
안받고 있겠어요?
136
00:11:04,197 --> 00:11:07,766
뭔가 나오면 전화해
137
00:11:18,533 --> 00:11:20,810
- 여보세요
- 끊지마, 제발
138
00:11:20,810 --> 00:11:24,099
폴? 애들은 당신하고
통화하기 싫어해요
139
00:11:24,099 --> 00:11:25,458
시간을 좀 더 줘야 한다구요
140
00:11:25,458 --> 00:11:28,494
그 일 때문이 아니야
내가 체포된 거 말이야
141
00:11:28,494 --> 00:11:31,241
네, 주사바늘이 팔에 꽂혀 있었죠
나도 잘 안다구요
142
00:11:31,241 --> 00:11:35,432
난 아니라구! 들어봐
내가 맹세코 말하건데
143
00:11:35,432 --> 00:11:39,507
약물 프로그램 중이어서
마약은 안한다구
144
00:11:39,507 --> 00:11:41,217
음, 아닌것 같은데요?
145
00:11:41,217 --> 00:11:43,719
약을 끊었다니까
애들을 걸고 맹세할께
146
00:11:43,719 --> 00:11:45,510
정말 미칠지경이야
147
00:11:45,510 --> 00:11:49,113
어떻게 내가 당신 집에서 순식간에
약에 취해서 모텔까지 간건지
148
00:11:49,113 --> 00:11:50,751
전혀 기억이 없단 말이야
149
00:11:50,751 --> 00:11:52,788
그런 걸 두고
필름이 끊겼다고 하죠
150
00:11:52,788 --> 00:11:54,868
아니야, 함정이야
151
00:11:54,868 --> 00:11:58,348
마지막으로 기억 나는게 주방에서
덱스터랑 이야기 하고 있었는데
152
00:11:58,348 --> 00:12:02,380
그놈이 내 머리를 후려쳐서
집 밖으로 끌고 나온 것 같다구
153
00:12:02,380 --> 00:12:04,004
그것 참 말이 되는군요
154
00:12:04,004 --> 00:12:08,574
장담컨데 덱스터는
당신이 생각하는 그런 놈이 아니야
155
00:12:09,247 --> 00:12:11,057
여보세요?
156
00:12:15,641 --> 00:12:18,844
자, 그의 이름은
루디 쿠퍼 입니다
157
00:12:18,844 --> 00:12:22,461
모건 형사의 남자친구라서
몇몇은 본 적이 있겠네요
158
00:12:22,461 --> 00:12:24,420
모건 형사를 마지막으로 본게
16시간 전이었고
159
00:12:24,420 --> 00:12:27,145
이자를 만나려고 마이애미 비치
마리나로 갔습니다
160
00:12:27,145 --> 00:12:30,239
이 주변을 샅샅이 뒤져야해요
보트대여점을 체크하고..
161
00:12:30,239 --> 00:12:31,623
다들 어떻게 해야하는지 아시죠?
162
00:12:31,623 --> 00:12:34,397
이미 우리팀을 병원에 있는
그의 연구실로 보냈어요
163
00:12:34,397 --> 00:12:37,137
그 놈 아파트
수색 영장이 나왔어요
164
00:12:37,137 --> 00:12:39,346
그 곳을 샅샅히 수색해
165
00:12:39,346 --> 00:12:41,659
제이크, 퀸 자네는
나랑 같이 갑시다
166
00:12:41,659 --> 00:12:43,417
잠시 주목하게
167
00:12:43,417 --> 00:12:47,384
여러분께 새 부서장
애즈메이 파스칼을 소개하네
168
00:12:47,384 --> 00:12:50,070
더 빨리 일을 시작하려고
휴가도 일찌감치 반납하고
169
00:12:50,070 --> 00:12:53,760
위기상황에 우리를 더 잘
이끌어주려고 오신 분이네
170
00:12:53,760 --> 00:12:57,181
부서장, 얘기하게
171
00:12:57,181 --> 00:13:00,760
아이스트럭 킬러의 새 용의자를
찾았다는 소식을 들었습니다
172
00:13:00,760 --> 00:13:02,799
수사현장으로
막 떠나려던 참이었어요
173
00:13:02,799 --> 00:13:05,127
당신은 뭐죠?
174
00:13:05,127 --> 00:13:07,042
마리아 라구에타입니다
175
00:13:07,042 --> 00:13:09,165
우리 동료가 실종되서
서둘러야 겠군요
176
00:13:09,165 --> 00:13:11,356
독스 경사가
수사중인걸로 아는데요
177
00:13:11,356 --> 00:13:13,541
- 그가 단서를 찾고있죠
- 무슨 단서요?
178
00:13:13,541 --> 00:13:16,207
뭐든 알아내는 대로
보고하기로 했으니, 이만 실례하..
179
00:13:16,207 --> 00:13:19,056
지금부턴 내가 맡도록 하죠
고마워요, 마리아
180
00:13:19,056 --> 00:13:21,870
가는 길에 수사 상황을
말해 줄 수 있는 사람?
181
00:13:21,870 --> 00:13:24,219
제가 하죠
182
00:13:24,219 --> 00:13:25,773
운전하세요
183
00:13:25,773 --> 00:13:29,649
파트너를 찾으면
언제든지 합류해도 좋아요
184
00:13:29,649 --> 00:13:31,655
서장님, 같이 가시겠어요?
185
00:13:31,655 --> 00:13:34,429
자네가 이미 잘 통제하고
있는 것 같은데 뭘
186
00:13:34,429 --> 00:13:37,378
다들 움직입시다
187
00:13:54,687 --> 00:13:58,975
여기 어딘가에 내 고향이 있겠지
188
00:13:58,975 --> 00:14:01,689
이제 어쩐다?
189
00:14:02,620 --> 00:14:06,016
카메라도 순찰대도 경비견도 없다
190
00:14:06,016 --> 00:14:11,560
수십억 달러를 부어대는 국가 안보도
가위질 몇번으로 뚫리다니
191
00:14:16,388 --> 00:14:20,578
테러와의 전쟁이랍시고
돈만 쏟아부었군
192
00:14:44,079 --> 00:14:49,588
헛간 짚더미 속의 바늘 찾기도
컴퓨터만 있다면 식은죽 먹기지
193
00:14:51,132 --> 00:14:52,930
검색중...
194
00:14:58,682 --> 00:15:02,652
리퍼 야드, 플러그 4-3-6
195
00:15:06,570 --> 00:15:08,638
여기가 별로 마음에 안 든다
196
00:15:08,638 --> 00:15:12,600
이름 없는 뭔가가 태어난 곳
197
00:15:12,600 --> 00:15:18,270
어둡고 깊숙한 은신처에서 사는
그 이름은 바로 덱스터
198
00:15:31,838 --> 00:15:34,229
컨테이너에 들어가봐
199
00:15:34,229 --> 00:15:36,860
누가 좀 들어가봐, 당장!
200
00:15:36,860 --> 00:15:40,291
괜찮아, 얘야,
이제 안전하단다
201
00:15:40,291 --> 00:15:45,420
아무것도 널 해치진 못할 거야
약속하마
202
00:16:15,298 --> 00:16:19,713
뎁, 살아있어야 해
203
00:16:27,277 --> 00:16:29,997
잡놈아, 놀랐지?
204
00:16:30,732 --> 00:16:33,427
- 날 미행한거예요?
- 여기 있을만한 이유가 있는게 좋을껄?
205
00:16:33,427 --> 00:16:36,444
- 여동생 찾고 있잖아요
- 화물 컨테이너에서?
206
00:16:36,444 --> 00:16:39,356
- 제 가설을 따라가고 있다고 할 수 있겠죠
- 니가 경찰인건 잊어버렸냐?
207
00:16:39,356 --> 00:16:41,261
경찰들이 가설 좋아라 하지
나도 니 가설 한번 들어보자, 이새끼야
208
00:16:41,261 --> 00:16:43,097
내 개인 시간에 하는 일은
경사님 알 바 아니죠
209
00:16:43,097 --> 00:16:45,637
나도 지금 내 개인 시간이거든?
210
00:16:45,637 --> 00:16:49,184
네 뒤 봐줄 부서장님도
여기없으니 허튼 생각마
211
00:16:49,184 --> 00:16:50,584
알았어요, 알았어
212
00:16:51,941 --> 00:16:55,019
사실 태국에서 가구를 주문해서
배달을 기다리고 있었..
213
00:17:03,365 --> 00:17:04,775
연구 벌레? 웃기지마!
214
00:17:06,551 --> 00:17:08,766
당신들 여기서 뭐하는거요?
215
00:17:08,766 --> 00:17:10,845
경비, 아무나 이쪽으로 보내, 당장
216
00:17:10,845 --> 00:17:12,190
마이애미 경찰이오
217
00:17:12,190 --> 00:17:15,889
- 이 작자가 범인이오?
- 보안 질문인데요
218
00:17:15,889 --> 00:17:17,826
너 뭔가 있어
219
00:17:17,826 --> 00:17:22,718
어떻게 된건지 모르지만
알아내기만 하면 너 끝장날 줄 알아
220
00:17:41,562 --> 00:17:45,086
도와줘요
221
00:17:46,591 --> 00:17:48,175
누가 날 좀 꺼내줘요
222
00:17:48,175 --> 00:17:49,690
도와줘요
223
00:17:55,511 --> 00:17:58,645
누가 날 좀 꺼내줘요
224
00:17:58,645 --> 00:18:01,858
미안, 근데 니가 라디오 소리를
다 죽이고 있잖아
225
00:18:01,858 --> 00:18:04,907
차까지 빌려주는 친절한
사람도 있는데 그럴수야 없지
226
00:18:07,387 --> 00:18:09,704
안녕
227
00:18:20,821 --> 00:18:24,425
루디의 행복한 공간
시간 이상의 것을 죽인 곳
228
00:18:24,425 --> 00:18:28,264
바로 이 곳에
내게 남겨둔 단서가 있겠지
229
00:19:12,212 --> 00:19:15,795
- 덱스터, 옷 좀 걸치는게 좋을거야
- 저 추운거 좋아해요
230
00:19:15,795 --> 00:19:18,229
그러다 쥐도새도 모르게
얼어죽는다
231
00:19:18,229 --> 00:19:20,447
쓸데 없는 걱정말아요
232
00:19:20,447 --> 00:19:23,274
집에다가 이 정도 공들인 걸 두고
233
00:19:23,274 --> 00:19:25,391
아까워서 어떻게 떠났을까요
234
00:19:25,391 --> 00:19:26,839
뭘 찾는건데?
235
00:19:26,839 --> 00:19:30,075
단서요, 서명이나 명함
특이한거 뭐든지
236
00:19:30,075 --> 00:19:31,842
그 새끼가 어디갔는지
알려줄 만 한거요
237
00:19:31,842 --> 00:19:36,031
그놈이 일 저지를때 우리까지
생각하진 않은 것 같은데, 여길 봐
238
00:19:36,031 --> 00:19:38,630
산타의 별장에서 발견된
시체에 대한 니 말이 맞았어
239
00:19:38,630 --> 00:19:40,257
그가 서두른게 틀림없어
240
00:19:40,257 --> 00:19:44,022
우리가 바쁜 틈을 타서
도망갈 시간을 벌려고 죽인거예요
241
00:19:44,022 --> 00:19:48,886
분명 메세지를 남겼을거예요
그걸 찾아야 돼요
242
00:19:48,886 --> 00:19:51,216
이것 좀 봐
243
00:19:51,216 --> 00:19:55,598
여기서 고깃덩어리 가지고
장난친 거겠지?
244
00:19:55,598 --> 00:19:57,113
미친놈
245
00:19:57,113 --> 00:20:01,485
나 같으면 이걸로 다른 것도
해볼텐데, 무슨말인지 알지?
246
00:20:01,485 --> 00:20:04,036
제 동생이 실종됐어요, 마수카
247
00:20:04,036 --> 00:20:05,995
그러게, 내 말은
248
00:20:05,995 --> 00:20:07,400
그게 아니라, 미안해
249
00:20:08,131 --> 00:20:09,583
젠장
250
00:20:09,583 --> 00:20:11,881
- 캐런 맞죠?
- 네, 맞아요
251
00:20:11,881 --> 00:20:14,888
당신이 증거를 담당해요
이 방에 있는 모든 증거요
252
00:20:14,888 --> 00:20:17,133
원래 있던 자리의
모든 물건들 사진을 찍고
253
00:20:17,133 --> 00:20:20,446
표시하고, 분류하세요
마치는 대로 목록을 넘겨줘요
254
00:20:23,713 --> 00:20:25,714
저분이 여기 책임인가요?
255
00:20:25,714 --> 00:20:27,663
지금은 그런거 같네
256
00:20:31,399 --> 00:20:33,498
리타? 리타
257
00:20:33,498 --> 00:20:36,307
안녕하세요
밥 힉스예요
258
00:20:36,928 --> 00:20:40,345
- 무슨 일이세요?
- 폴이 내 얘기를 안했나봐요
259
00:20:40,345 --> 00:20:43,305
폴의 약물중독 모임 스폰서예요
260
00:20:45,178 --> 00:20:48,341
그 사람 뒤나 봐주는게
스폰서가 할 일 인가봐요?
261
00:20:48,341 --> 00:20:50,500
그건 어떤 단계래요?
262
00:20:51,016 --> 00:20:52,966
폴은 단지 아이들을 걱정하는 거예요
263
00:20:52,966 --> 00:20:55,315
자기 걱정이나 하라죠
실례할께요
264
00:20:55,315 --> 00:20:59,182
나도 폴이 거짓말하는 줄 알았어요
증거를 보기 전까지는 말이죠
265
00:20:59,182 --> 00:21:00,396
무슨 증거요?
266
00:21:00,396 --> 00:21:03,690
엑스레이요, 감옥에서 의사가
폴의 머리를 찍었거든요
267
00:21:03,690 --> 00:21:05,431
두개골 골절이더군요
268
00:21:05,431 --> 00:21:08,818
- 그럼요, 제가 그런건데요
- 아니예요
269
00:21:08,818 --> 00:21:10,918
당신이 그런게 아니예요
270
00:21:10,918 --> 00:21:11,919
당신이 폴 머리를 때린 이후에
271
00:21:11,919 --> 00:21:14,351
병원에서 엑스레이를 찍었는데
그때는 골절이 없었거든요
272
00:21:14,351 --> 00:21:16,588
그런데 감옥에선
골절이 나왔어요
273
00:21:16,588 --> 00:21:19,464
당신이 폴을 안다면
그 사람이 원하는걸 얻으려고
274
00:21:19,464 --> 00:21:21,537
자기 머리를 벽에 박을만한
사람이란 것도 알겠네요
275
00:21:21,537 --> 00:21:24,712
폴을 잘 알아요
충분히 안다고 생각해요
276
00:21:24,712 --> 00:21:25,841
저기, 들어봐요
277
00:21:25,841 --> 00:21:30,341
폴이 그렇게 당한건
전문가 짓이 틀림없어요
278
00:21:30,341 --> 00:21:32,641
초보자는 저렇게 할 수가 없어요
279
00:21:32,641 --> 00:21:35,539
그래서 폴의 주장이
말도 안된다는 거예요
280
00:21:35,539 --> 00:21:38,685
하루종일 연구실에 있는
사람한테, 무슨 소리예요
281
00:21:38,685 --> 00:21:40,688
그럼, 가본적 있나요?
282
00:21:42,658 --> 00:21:48,246
밥, 당신이 좋은사람 같지만
이건 그쪽이 상관할 바 아녜요
283
00:21:49,289 --> 00:21:51,442
알았어요
284
00:21:51,442 --> 00:21:54,789
루디 쿠퍼는
뉴저지 주의 배관공인데
285
00:21:54,789 --> 00:21:56,915
1998년에 사인 미상으로
죽었다고 합니다
286
00:21:56,915 --> 00:22:00,212
말도 안돼, 여태껏 이 사람
실명도 몰랐단 말야?
287
00:22:00,212 --> 00:22:01,876
루디가 본명이 아니라구?
288
00:22:01,876 --> 00:22:04,393
- 몰랐던 척하는 거야?
- 아니예요, 지금 이상황에
289
00:22:04,393 --> 00:22:06,028
그 새끼 본명 알면
빨리 불어
290
00:22:06,028 --> 00:22:09,805
자네 둘 사이에 뭐가 있든지
여기서 당장 끝내
291
00:22:14,608 --> 00:22:16,373
뭘 좀 찾아냈어?
292
00:22:16,373 --> 00:22:19,059
엄청난 혈흔밖에요
293
00:22:19,059 --> 00:22:20,694
여기서 모든 피해자들을
살해한게 틀림 없어요
294
00:22:20,694 --> 00:22:23,580
가기 전에 다른 곳 좀
둘러봐도 될까요?
295
00:22:23,580 --> 00:22:25,088
좋아
296
00:22:37,286 --> 00:22:39,880
- 좀 봐도 될까요?
- 그러세요
297
00:22:43,092 --> 00:22:46,688
순전히 나를 위해 준비된거다
298
00:22:47,442 --> 00:22:49,685
적어도 앞뒤는 들어 맞는 군
299
00:22:50,572 --> 00:22:52,867
플레이어 근처에
다른 건 없었나요?
300
00:22:52,867 --> 00:22:55,487
위에 인형이 있었어요
301
00:22:57,954 --> 00:22:59,832
즐거운 나의 집이라..
302
00:22:59,832 --> 00:23:04,820
그 자식이 나를 피바다
이전의 나로 이끄는 걸까?
303
00:23:04,820 --> 00:23:07,814
즐거운 나의 집..
어느 집을 말하는 거지?
304
00:23:21,625 --> 00:23:23,754
바닥에 엎드려
305
00:23:28,697 --> 00:23:30,785
바보 같은 짓 그만둬
306
00:23:40,020 --> 00:23:42,375
보통 이런식으로는 하지 않는데
307
00:23:42,375 --> 00:23:47,423
내가 흠모하는 친구의 길을
따른다고 해두지
308
00:23:56,551 --> 00:24:00,670
로라 머서,
마약중독자이자 딜러인
309
00:24:00,670 --> 00:24:02,841
나의 엄마
310
00:24:02,841 --> 00:24:07,475
1969년과 1971년에 체포 될
당시의 주소가 동일하다
311
00:24:07,475 --> 00:24:11,408
맨그루브가 1235번지
312
00:24:11,408 --> 00:24:13,961
사랑이 넘치는 곳이
집이라고 했던가?
313
00:24:13,961 --> 00:24:16,344
그렇다면 여기에
내 사랑이 남겨져 있겠군
314
00:24:17,492 --> 00:24:19,345
놀랐지?
315
00:24:20,184 --> 00:24:22,438
여기서 뭐하는 거야?
316
00:24:22,438 --> 00:24:25,148
당신이 젤 좋아하는
초콜렛 모카 사왔어
317
00:24:25,148 --> 00:24:26,606
가면서 마실게
318
00:24:26,606 --> 00:24:29,711
나 여기 한번도 안온거 알잖아
여기 소개좀 해줘
319
00:24:29,711 --> 00:24:31,509
언젠가는, 지금말고
320
00:24:31,509 --> 00:24:35,308
- 덱스터, 무슨 일이야?
- 뎁 문제야, 일이 생겼어
321
00:24:35,308 --> 00:24:37,107
맙소사, 심각한거야?
322
00:24:37,107 --> 00:24:42,368
응, 솔직히 진짜 심각해
지금은 당신 신경쓸 겨를이 없어
323
00:24:49,964 --> 00:24:56,517
그녀가 알아, 그녀가 알아
324
00:24:56,517 --> 00:24:58,659
수사당국은 최근 희생자와
함께 발견된 비디오로 인해
325
00:24:58,659 --> 00:25:00,815
수사에 큰 진전을
보이고 있다고 합니다
326
00:25:00,815 --> 00:25:03,865
안다해도 이미 일어난 일은
변하지 않으니까 좀 닥쳐!
327
00:25:03,865 --> 00:25:07,739
용의자는 루디쿠퍼라는 가명으로
움직이고 있습니다
328
00:25:07,739 --> 00:25:10,062
우리 범죄자 명단에
그의 지문이 없었기 때문에
329
00:25:10,062 --> 00:25:12,082
신원은 불분명한 상태입니다
330
00:25:12,082 --> 00:25:16,093
- 그녀가 알아, 그녀가 알아, 그녀가 알아
- 정말 죄송해요
331
00:25:16,093 --> 00:25:18,968
카운티로부터 정신병자를
받았어야 했거든요
332
00:25:18,968 --> 00:25:21,765
- 그래도 이 사람이 해는 안끼치잖아요
- 그렇게 확신하진 마요
333
00:25:21,765 --> 00:25:23,562
그래도 우리는
위험한 사람은 안받아요
334
00:25:23,562 --> 00:25:27,267
걔네는 방화범, 강간범,
미치광이 살인마까지 받는다니까요
335
00:25:28,302 --> 00:25:31,689
분명히 말하지만, 그런 놈들은
감옥행인데 말이죠
336
00:25:33,568 --> 00:25:36,090
카운티에서 정신병자들
지문도 채취 하나요?
337
00:25:36,090 --> 00:25:39,511
그럼요, 그들중 반 정도는
자기 이름도 모르는 걸요
338
00:25:39,511 --> 00:25:41,295
그걸로 대강 신원을 파악하죠
339
00:25:41,295 --> 00:25:44,596
이제 조용히 쉬실 수 있을거예요
340
00:25:56,936 --> 00:25:59,470
- 신원확인부서 입니다
- 나 바티스타야
341
00:25:59,470 --> 00:26:02,919
부탁이 있는데
루디 쿠퍼의 지문을
342
00:26:02,919 --> 00:26:05,919
정신병원 환자 기록중에서 찾아봐
343
00:26:48,567 --> 00:26:55,814
덱스터, 덱스터
어디 있니 앙큼한 녀석아
344
00:26:56,367 --> 00:26:59,329
엄마가 찾아낼꺼야
345
00:27:00,445 --> 00:27:02,398
어디 있을까?
346
00:27:02,398 --> 00:27:07,388
이 앙큼한 녀석
엄마가 찾아낼 꺼야
347
00:27:08,367 --> 00:27:10,948
우리 아가 어디 있을까?
348
00:27:10,948 --> 00:27:14,312
우리 덱스터 어디 있을까?
어디 있니?
349
00:27:14,913 --> 00:27:16,213
엄마!
350
00:27:16,992 --> 00:27:19,009
어머나, 이 녀석
351
00:27:19,009 --> 00:27:21,930
엄마 놀랬잖아
이 앙큼한 녀석 같으니라구
352
00:27:21,930 --> 00:27:24,212
덱스터, 형은 어디 있을까??
353
00:27:24,212 --> 00:27:26,347
저기 있어요
354
00:27:33,929 --> 00:27:37,290
- 바이니
- 얌마, 엄마한테 말하면 안되잖아
355
00:27:38,026 --> 00:27:40,251
이제 기억나?
356
00:27:43,801 --> 00:27:45,793
바이니?
357
00:27:45,793 --> 00:27:48,726
넌 언제나 브라이언을
제대로 발음 못했지
358
00:27:50,615 --> 00:27:52,480
나한테 형이 있었어
359
00:27:52,480 --> 00:27:54,286
그래 우리는 형제야
360
00:27:54,829 --> 00:27:57,470
빌어먹을 의붓형제가 아니라
361
00:27:57,470 --> 00:28:01,271
태어나서 죽을때까지
피로 맺어진 진짜 형제라고
362
00:28:01,866 --> 00:28:06,633
어머니 죽는거 봤지? 우리가 거기서
살아 남은게 놀랍지 않니?
363
00:28:08,094 --> 00:28:13,743
전기톱, 날아다니는 시체 토막들
그 피바다
364
00:28:29,230 --> 00:28:30,665
형도 거기 있었구나
365
00:28:30,665 --> 00:28:34,810
사람들이 발견할 때까지 이틀이나
피바다 속에 앉아있었지
366
00:28:34,810 --> 00:28:37,164
넌 너무 어려서 다 잊었겠지만
367
00:28:37,164 --> 00:28:39,083
난 한번도 그날을 잊은 적 없어
우리가..
368
00:28:39,083 --> 00:28:41,608
- 다시 태어난 날
- 그래
369
00:28:43,146 --> 00:28:44,988
뎁은 어디있어?
370
00:28:45,619 --> 00:28:47,924
너랑 같이 시작하려고
기다리고 있었어
371
00:28:52,348 --> 00:28:54,798
- 데보라!
- 걔는 여기 없어
372
00:28:55,838 --> 00:28:57,222
뎁!
373
00:28:58,272 --> 00:28:59,572
데보라!
374
00:28:59,572 --> 00:29:02,850
이건 내가 기대했던
가족 상봉의 순간이 아닌데..
375
00:29:03,580 --> 00:29:06,330
제발, 우리 앉아서
맥주나 한잔 하자
376
00:29:07,655 --> 00:29:08,707
뎁!
377
00:29:10,525 --> 00:29:14,417
너무 멋지게 미끄러지던걸?
울지도 않았잖아?
378
00:29:14,417 --> 00:29:18,662
다음에 내 스케이트 보드 탈때는
무릎을 좀 굽혀, 알았지?
379
00:29:21,601 --> 00:29:24,069
- 안녕
- 안녕
380
00:29:26,807 --> 00:29:28,287
조심해요!
381
00:29:29,630 --> 00:29:31,782
이러고 싶지는 않았는데
382
00:29:41,653 --> 00:29:44,787
좋아, 그의 신상명세를 인터폴의
도주범 리스트에 돌려보자고
383
00:29:44,787 --> 00:29:46,543
미국인이 아닐지도 몰라
384
00:29:46,543 --> 00:29:49,944
루디 쿠퍼요? 그 놈 진짜 이름은
브라이언 머서예요
385
00:29:49,944 --> 00:29:51,337
앤젤 도데체 여기서
뭐하는 거야?
386
00:29:51,337 --> 00:29:55,532
그놈이 자란 탬퍼 정신병원에서
지문을 찾았어요
387
00:29:55,532 --> 00:30:00,949
반사회 성격장애로
수용 되어 있었죠
388
00:30:00,949 --> 00:30:04,558
그가 21살에 완쾌됐다고 하니까
퇴원시켜 줬나봐요
389
00:30:04,558 --> 00:30:08,918
브라이언 머서란 이름으로
신용카드,은행계좌,청구서,부동산 등
390
00:30:08,918 --> 00:30:10,443
뭐든지 이용해서 그 새끼가 모건을
데리고 있을 만한 곳을 찾아봐
391
00:30:10,443 --> 00:30:13,927
주목하세요, 모건 형사의
휴대폰 위치추적 결과
392
00:30:13,927 --> 00:30:16,419
마지막 지역이 해변에서
32km떨어진 지점이예요
393
00:30:16,419 --> 00:30:18,139
그가 보트를 탔다는 얘기죠
394
00:30:18,139 --> 00:30:19,341
부서장님
그자의 본명을 확인했어요
395
00:30:19,341 --> 00:30:21,909
지금 그의 기록을
조사하는 중이예요
396
00:30:21,909 --> 00:30:24,851
이름이 바다 한가운데에 있는 놈을
잡아주는건 아니죠
397
00:30:24,851 --> 00:30:26,726
해안 경비대와 합동 수색을 할겁니다
398
00:30:26,726 --> 00:30:28,326
- 그렇지만..
- 참아요
399
00:30:28,326 --> 00:30:30,124
비행기든 헬기든 뭐든 띄워요
400
00:30:30,124 --> 00:30:32,812
휴대폰 신호가
어제 밤에 죽었다구요
401
00:30:32,812 --> 00:30:36,355
지금 쯤이면 목적지로
데려 갔을 거예요
402
00:30:36,355 --> 00:30:38,159
알았어요
403
00:30:39,621 --> 00:30:42,267
다들 움직여봐요
404
00:30:47,848 --> 00:30:50,662
비행 수사가 언론엔 그럴싸해 보이지만
절대 모건형사를 찾지는 못할거예요
405
00:30:50,662 --> 00:30:51,851
당신이 보기에 내가 언론에
신경쓸 것 같나요??
406
00:30:51,851 --> 00:30:54,897
서장님한테는 문제가 되죠
그리고 지휘권은 서장에게 있고요
407
00:30:54,897 --> 00:30:59,487
저기요, 그런식으로 부서장 자리에
영역표시하려는건 알겠는데요
408
00:30:59,487 --> 00:31:02,488
우리 부서 사람이 실종됐다구요
409
00:31:02,488 --> 00:31:04,641
세력다툼 하는데
시간을 낭비할 수는 없어요
410
00:31:04,641 --> 00:31:06,403
동의해요
411
00:31:06,403 --> 00:31:10,441
당신이 재 배치된 이유를 알겠네요
당신이 무능력 해서가 아니라
412
00:31:10,441 --> 00:31:14,959
서장이 자기 목이 달아 날까봐
그런 거예요
413
00:31:14,959 --> 00:31:16,195
그래서요?
414
00:31:16,195 --> 00:31:20,289
난 당신을 애먹이라는
지시를 받고 고용된거라서요
415
00:31:22,042 --> 00:31:24,199
그래서 실마리를
무시하겠다는 거군요
416
00:31:27,305 --> 00:31:29,641
당신은 나를 잘 몰라요
417
00:31:29,641 --> 00:31:34,194
모건 형사에게는 다행스럽게도
서장님도 나를 잘 모르네요
418
00:31:45,755 --> 00:31:48,027
언짢게 생각하진 마
419
00:31:48,687 --> 00:31:55,737
시작하기 전에 맥주 한잔 하고 싶었는데
그게 힘든 것 같아서
420
00:31:55,737 --> 00:31:56,829
미안해
421
00:31:58,064 --> 00:32:00,989
나한테 사과할 필요 없어, 덱스터
422
00:32:00,989 --> 00:32:04,811
니가 누군지에 대해서든
니가 저지른 일에 대해서도
423
00:32:08,164 --> 00:32:11,162
왠지 익숙하지 않니?
424
00:32:12,625 --> 00:32:14,837
이 집 누구 소유야?
425
00:32:14,837 --> 00:32:15,847
내꺼
426
00:32:20,734 --> 00:32:23,694
실은 널 위한거야
427
00:32:26,085 --> 00:32:29,250
나는 아파트형 인간인데
428
00:32:31,345 --> 00:32:34,131
넌 거짓 속에서 길러진거야, 덱스터
429
00:32:34,131 --> 00:32:38,448
그들이 나한테 강요했던 거짓말처럼
430
00:32:38,448 --> 00:32:39,899
그들?
431
00:32:39,899 --> 00:32:46,569
알잖아
의사들, 치료사들, 그룹 리더들
432
00:32:47,166 --> 00:32:48,947
형은 입양된게 아니구나
433
00:32:48,947 --> 00:32:50,647
그렇지
434
00:32:50,647 --> 00:32:56,042
넌 그저 날개 잃은 세 살 배기
여린 새 처럼 보였겠지
435
00:32:56,042 --> 00:33:00,835
현장에 가장 먼저 도착한
해리 모건 경관의 눈에 말이야
436
00:33:00,835 --> 00:33:03,425
그가 너를 보듬어주고 싶었겠지
437
00:33:03,425 --> 00:33:05,046
근데 나는?
438
00:33:05,046 --> 00:33:10,529
그의 눈에 난
완전히 망가진 아이였지
439
00:33:11,050 --> 00:33:15,093
다들 그걸 봤지
그래서 나를 가둔거야
440
00:33:16,244 --> 00:33:18,616
형이 있는지도 몰랐어
441
00:33:18,616 --> 00:33:20,684
물론 몰랐겠지
442
00:33:21,454 --> 00:33:24,391
해리가 철저히 감췄을테니
443
00:33:25,386 --> 00:33:29,420
모건이 널 키우는 동안 말이야
444
00:33:30,258 --> 00:33:32,839
난 가족에 대한 기억만 갖고 지냈어
445
00:33:35,201 --> 00:33:37,003
나?
446
00:33:37,575 --> 00:33:40,263
엄마는 늘 내게
널 잘 돌보라고 하셨어
447
00:33:41,694 --> 00:33:46,181
내가 널 찾은 이후에
나랑 똑같다는 것 까지 알았을 때
448
00:33:46,181 --> 00:33:48,932
내 기분이 어땠는지 상상이 되?
449
00:33:48,932 --> 00:33:51,669
굳이 상상하지 않아도 알겠어
450
00:34:02,791 --> 00:34:05,689
그동안 니가
어떤 어려움을 겪었는지 알아
451
00:34:05,689 --> 00:34:10,073
단절, 괴리감, 만족될 수 없는 욕망
452
00:34:11,110 --> 00:34:13,667
하지만 넌 더 이상
혼자가 아니야,덱스터
453
00:34:13,667 --> 00:34:17,440
나와 함께라면
진정한 네가 될 수 있어
454
00:34:18,188 --> 00:34:22,531
너 자체, 진정한 네 자신 말야
455
00:34:26,400 --> 00:34:29,276
굉장하지 않니?
456
00:34:53,424 --> 00:34:56,922
이제 데보라를 만날
준비가 된 것 같다
457
00:35:23,034 --> 00:35:25,593
네가 좋아하는 방법대로 준비했어
458
00:35:26,841 --> 00:35:29,415
이번엔 우리가 함께 할거야
459
00:35:33,045 --> 00:35:35,208
꼭 뎁이어야 하는거야?
460
00:35:35,208 --> 00:35:37,438
그게 유일한 방법이야
461
00:35:39,419 --> 00:35:42,607
- 하지만 뎁은 내..
- 가짜 동생, 나도 알아
462
00:35:44,461 --> 00:35:45,841
말해봐
463
00:35:48,275 --> 00:35:52,041
네가 죽인 자들이
모두 살인자였어?
464
00:35:54,050 --> 00:35:55,396
응
465
00:35:55,396 --> 00:35:57,844
해리가 그렇게 가르쳤니?
466
00:35:59,393 --> 00:36:03,023
규칙을 알려줬어
467
00:36:03,593 --> 00:36:05,854
살아남기 위한 규칙말야
468
00:36:07,338 --> 00:36:09,645
정의의 복수같은?
469
00:36:10,182 --> 00:36:13,931
- 내가 죽이는 이유는 그게 아냐
- 내 앞에서는 솔직해도 되
470
00:36:17,398 --> 00:36:21,341
내가 누구지?
471
00:36:21,341 --> 00:36:23,930
살인자
472
00:36:27,031 --> 00:36:30,435
명분이나 뉘우침 없는..
473
00:36:31,146 --> 00:36:33,345
자유로운..
474
00:36:33,345 --> 00:36:35,869
너도 그렇게 될 수 있어
475
00:36:38,124 --> 00:36:40,217
규칙은 어떻게하고?
476
00:36:40,217 --> 00:36:44,390
덱스터, 너한테는 규칙이 없어
477
00:36:45,000 --> 00:36:49,117
해리에게 있었지
죽은지 10년이나 지났다구
478
00:36:50,259 --> 00:36:54,239
더 이상 네 어깨에 귀뚜라미마냥
올라타서 조종할 수는 없다구
479
00:36:56,188 --> 00:36:58,963
이제는 너 자신을
받아 들여야 해
480
00:37:07,739 --> 00:37:10,072
나도 내가 누군지 모르겠어
481
00:37:10,766 --> 00:37:15,040
당연히 모르겠지, 3살 이후로
가족과 떨어져 살았으니
482
00:37:16,216 --> 00:37:19,501
하지만 이젠 내가 여기 있잖아
도와줄 수 있어
483
00:37:20,110 --> 00:37:23,104
우린 이제부터 함께야
484
00:37:30,671 --> 00:37:34,885
난 못해, 뎁 한테는..
485
00:37:34,885 --> 00:37:37,043
오, 그런말 하지마
486
00:37:37,043 --> 00:37:41,930
난 뎁을..
너무 좋아한단 말야
487
00:37:41,930 --> 00:37:45,002
넌 살인자이면서
영웅이 될 수 없어
488
00:37:45,002 --> 00:37:48,383
그렇게는 안되는거야
489
00:38:02,509 --> 00:38:04,689
모건!
490
00:38:08,216 --> 00:38:09,842
차고예요!
491
00:38:10,794 --> 00:38:12,540
저 문이예요!
492
00:38:13,365 --> 00:38:17,289
잠겼어 젠장
이 문을 맡아
493
00:38:19,748 --> 00:38:22,341
어서, 따라와
494
00:38:22,341 --> 00:38:23,242
제길
495
00:38:24,250 --> 00:38:27,482
마리아, 문쪽을 맡아요
놈은 독안에 든 쥐야, 내가 들어가요
496
00:38:28,483 --> 00:38:29,710
엄호해
497
00:39:03,184 --> 00:39:05,461
어지럽거나 두통이 있나요?
498
00:39:05,461 --> 00:39:08,352
아뇨 괜찮아요
그냥 집에 가고 싶어요
499
00:39:08,352 --> 00:39:12,521
그래도 병원으로 이송해야 되요
의례적인 절차예요
500
00:39:13,041 --> 00:39:16,751
루디가 너한테 전화했다고?
왜 그런짓을 하겠어?
501
00:39:16,751 --> 00:39:20,567
뎁을 죽이기 전에
내가 말려줬으면 했나봐요
502
00:39:20,567 --> 00:39:23,341
자기랑 내가 무슨
공통점이 있다고 생각했는지
503
00:39:23,341 --> 00:39:24,809
루디만 그렇게 생각하는건 아냐
504
00:39:25,928 --> 00:39:28,366
혼자 안오면
뎁을 죽이겠다고 해서..
505
00:39:28,366 --> 00:39:30,363
뎁이 거의 죽을뻔 했잖아
506
00:39:30,363 --> 00:39:33,431
서로 가는 즉시
니 정직을 요청할거야
507
00:39:33,431 --> 00:39:35,457
이봐요
508
00:39:36,430 --> 00:39:39,473
- 모건, 넌 빠져
- 지금 심문하는거예요?
509
00:39:40,404 --> 00:39:41,205
모건!
510
00:39:41,205 --> 00:39:46,400
젠장, 오빠를 그냥 나둬요
내 목숨을 구한 영웅이라구요
511
00:39:46,400 --> 00:39:51,187
그런식으로 대해야겠어요?
젠장할
512
00:40:02,687 --> 00:40:04,711
잘했어, 뎁
513
00:40:05,636 --> 00:40:09,048
난 아까 니가 열받아서
다 날려버리는 줄 알았어
514
00:40:09,048 --> 00:40:11,020
나쁜 놈들
515
00:40:25,000 --> 00:40:27,103
그만해 그러다 손가락 빠지겠어
516
00:40:27,103 --> 00:40:30,052
- 기분 나빠 이것 좀 빼줘
- 기다려봐
517
00:40:37,890 --> 00:40:40,064
그 놈 아직 안 잡혔잖아
518
00:40:41,575 --> 00:40:43,047
그래
519
00:40:44,976 --> 00:40:47,055
원하는 걸 손에
못 넣은거지?
520
00:40:48,825 --> 00:40:50,319
그렇지
521
00:40:51,551 --> 00:40:54,329
또 살인을 할까?
522
00:40:55,801 --> 00:40:57,130
아마도..
523
00:40:59,909 --> 00:41:04,135
병실 밖에 경찰 몇 명 세워두게
서장님께 얘기해볼께
524
00:41:04,135 --> 00:41:06,458
병원에 있기 싫어
525
00:41:06,458 --> 00:41:08,999
나 아무렇지도 않아
526
00:41:08,999 --> 00:41:11,601
아냐, 이대로
집에 갈 순 없어
527
00:41:11,601 --> 00:41:14,591
오빠랑 같이 있지 뭐
528
00:41:14,591 --> 00:41:17,081
의사가 뭐라고 하는지만 보자
알았지?
529
00:41:17,602 --> 00:41:19,060
그래
530
00:41:21,210 --> 00:41:22,759
알았어
531
00:41:28,275 --> 00:41:30,205
왜 날까? 오빠
532
00:41:31,593 --> 00:41:34,070
왜 날 선택했을까?
533
00:41:37,264 --> 00:41:40,265
어쩌다 그렇게 된 거 겠지
534
00:41:56,374 --> 00:42:00,080
무서웠어
정말 무서웠어
535
00:42:00,080 --> 00:42:02,392
알아
536
00:42:02,392 --> 00:42:05,830
고마워, 고마워
정말 고마워
537
00:42:09,437 --> 00:42:12,469
아빠가 자랑스러워 하실거야
538
00:42:18,852 --> 00:42:20,347
덱스터?
539
00:42:20,347 --> 00:42:22,217
나야
540
00:42:22,217 --> 00:42:24,174
폴, 이건 고문이야
541
00:42:24,174 --> 00:42:27,337
그가 좀 수상한 같다고만 해줘
542
00:42:27,337 --> 00:42:29,175
- 누구?
- 덱스터말야
543
00:42:29,175 --> 00:42:31,341
그 친구 요즘 좀 이상하지 않아?
544
00:42:31,341 --> 00:42:32,941
내게 그런 짓을 하고
정상일리가 없지
545
00:42:32,941 --> 00:42:34,315
됐어, 이제 그만해
546
00:42:34,315 --> 00:42:37,610
또 전화하면 이번주는 물론이고
영원히 애들 못 볼줄 알아
547
00:42:37,610 --> 00:42:39,948
애들이랑 정신나간 당신을
만나게 할 순 없어
548
00:42:39,948 --> 00:42:42,963
내 말만 들어주면
어찌됐든 좋아
549
00:42:42,963 --> 00:42:46,013
- 애들만 안전하면 되
- 왜 이러는거야, 폴?
550
00:42:46,013 --> 00:42:48,655
나도 당신처럼 외롭고
비참해지길 바라는거야? 응?
551
00:42:48,655 --> 00:42:53,001
그냥 신발 한 짝만 찾아봐줘
552
00:42:53,001 --> 00:42:56,151
- 신발 한 짝?
- 부엌이나 뒷뜰이나
553
00:42:56,151 --> 00:42:58,412
없었졌어, 체포됐을때 모텔 방의
554
00:42:58,412 --> 00:43:00,828
소지품을 체크했는데 없더라구
555
00:43:00,828 --> 00:43:02,449
그게 왜 여기에 있다는거야?
556
00:43:02,449 --> 00:43:05,831
내 발목이 왜 그렇게
부었는지 궁금했는데
557
00:43:05,831 --> 00:43:09,971
이제보니 덱스터가
날 끌고 나올때 다친것 같아
558
00:43:09,971 --> 00:43:11,976
내 신발이 그때 벗겨진거고
559
00:43:11,976 --> 00:43:14,044
잘 자, 폴
560
00:43:14,932 --> 00:43:16,645
잘 자
561
00:43:24,385 --> 00:43:25,642
망할 자식
562
00:43:26,327 --> 00:43:28,938
내가 무슨 짓을 한거지?
563
00:43:28,938 --> 00:43:33,528
나를 이해하고 받아들여주는
형제를 몰아냈다
564
00:43:33,528 --> 00:43:36,725
진실을 알게되면 분명
나를 거부할 의붓 동생과
565
00:43:36,725 --> 00:43:40,071
나를 배신한 양아버지를 위해서
566
00:43:40,938 --> 00:43:43,578
그게 바로 배신이다
567
00:43:43,578 --> 00:43:46,036
그리고 나에 대한
가장 중요한 사실중 하나
568
00:43:46,036 --> 00:43:47,069
나는 혼자가 아니었다
569
00:43:47,069 --> 00:43:49,365
양아버지는 그걸 숨겨왔다
570
00:43:49,365 --> 00:43:52,877
그렇다면, 아버지께
고마워해야 하는 것은 뭘까?
571
00:43:56,994 --> 00:43:58,303
모건씨?
572
00:44:01,187 --> 00:44:02,768
모건씨?
573
00:44:03,593 --> 00:44:04,874
접니다
574
00:44:04,874 --> 00:44:07,335
동생분 타박상이 좀 있지만
큰 부상은 없습니다
575
00:44:07,335 --> 00:44:09,432
그래도 주의를 기울여 주세요
576
00:44:09,432 --> 00:44:11,486
진정제를 처방해 드릴께요
577
00:44:11,486 --> 00:44:12,986
동생은 괜찮은거죠?
578
00:44:12,986 --> 00:44:14,987
오늘 퇴원하셔도 됩니다
579
00:44:14,987 --> 00:44:18,897
병원에 계셔도 되구요
원하는대로 하세요
580
00:44:24,847 --> 00:44:27,684
걱정마, 시트는 빨아뒀어
581
00:44:27,684 --> 00:44:31,203
덱스터네 집에선 그저
편하게 즐기면 되는거야
582
00:44:33,481 --> 00:44:36,358
오늘은 스프링이 옆구리를
찌르는 소파에 자면서
583
00:44:36,358 --> 00:44:39,090
니 곁을 지켜줄게, 그러고나서
584
00:44:40,268 --> 00:44:43,776
앞으로 어떻게 할지는
내일 이야기 하자
585
00:44:44,899 --> 00:44:47,920
푹 자고 나서 말이야
586
00:44:47,920 --> 00:44:49,502
뎁
587
00:45:02,676 --> 00:45:04,668
잘 자, 내 동생
588
00:46:34,028 --> 00:46:36,433
네 실험실에서 가져왔지
589
00:46:36,433 --> 00:46:38,589
병원에 뎁을 남겨두고 말이야
590
00:46:40,553 --> 00:46:45,108
아주 훌륭한 솜씨군
자기 자신도 속았잖아
591
00:46:46,844 --> 00:46:49,489
잘 자, 바이니
592
00:47:15,554 --> 00:47:16,711
깼어?
593
00:47:21,868 --> 00:47:24,190
깨면 안되는 거였는데
594
00:47:24,190 --> 00:47:25,989
그런 거 같네
595
00:47:25,989 --> 00:47:27,594
미안해
596
00:47:27,594 --> 00:47:31,341
경찰에서 칼을 모두
증거품으로 가져갔나봐
597
00:47:33,218 --> 00:47:35,643
대신에 디너식기로
준비하느라 좀 늦었어
598
00:47:35,643 --> 00:47:37,176
순은이야
599
00:47:39,776 --> 00:47:42,136
특별한 날 쓰려고 아껴둔건데
600
00:47:43,082 --> 00:47:44,859
지금 처럼?
601
00:47:47,968 --> 00:47:51,228
원하면 진정제 좀 더
놓아 줄 수 있어
602
00:47:52,186 --> 00:47:55,023
날이면 날마다 하는
서비스는 아니야
603
00:47:57,229 --> 00:48:00,031
이제 내가 네 희생자인가?
604
00:48:00,777 --> 00:48:04,682
네 혈액 샘플 콜렉션 중의
하나가 되는거야?
605
00:48:04,682 --> 00:48:07,155
니가 전리품은 아니지
606
00:48:08,551 --> 00:48:11,202
하지만 넌 죽어야만 해
607
00:48:11,202 --> 00:48:12,850
왜?
608
00:48:12,850 --> 00:48:15,586
그게 네 규칙 이라서?
609
00:48:19,746 --> 00:48:22,425
내 동생이 안전하길 원해
610
00:48:23,519 --> 00:48:26,171
친동생도 아니잖아
611
00:48:27,260 --> 00:48:30,518
걘 단지 남일 뿐이고
영원히 남일거야
612
00:48:30,518 --> 00:48:32,499
난 걔를 죽여서
널 도와주려 했던 거야
613
00:48:32,499 --> 00:48:34,575
나도 알아!
614
00:48:42,332 --> 00:48:45,467
나라고 이게 쉬운지 알아?
615
00:48:54,078 --> 00:48:57,639
넌 누구보다 내 칼에
걸맞는 사람이야
616
00:49:07,119 --> 00:49:10,040
누구보다 자유롭게 해주고 싶은
유일한 사람이기도 하고
617
00:49:12,018 --> 00:49:16,865
자유로와 져야 할건 너야
618
00:49:16,865 --> 00:49:19,436
거짓으로 가득찬
삶으로 부터
619
00:49:20,162 --> 00:49:22,188
넌 절대로..
620
00:49:29,397 --> 00:49:31,478
미안해
621
00:49:31,478 --> 00:49:34,419
더 이상은 못 듣겠어
622
00:49:35,935 --> 00:49:38,952
니 말이 맞아
623
00:50:21,661 --> 00:50:23,150
어떻게 찾은거예요?
624
00:50:23,150 --> 00:50:24,981
문이 열려있어서
이웃들이 신고했어
625
00:50:24,981 --> 00:50:27,875
칼에 지문이 남아있고,
냉장고에 유서가 붙어있고
626
00:50:27,875 --> 00:50:32,125
목을 예리하게 그은 상처는
약간 위로 그어졌어요
627
00:50:32,949 --> 00:50:36,514
그을 때 특유의
주저한 자국도 있네요
628
00:50:37,419 --> 00:50:39,661
확실히 자살 같은데요
629
00:50:40,311 --> 00:50:43,458
창녀들에게 했던 방식대로
자살한거야? 낭만적이네
630
00:50:43,458 --> 00:50:44,626
병신같은거죠
631
00:50:44,626 --> 00:50:46,690
보세요, 죽었잖아요
632
00:50:46,690 --> 00:50:50,973
아이스트럭 킬러는 마치 잡히지
않을 것 처럼 살인을 해 댔지
633
00:50:50,973 --> 00:50:54,727
자살을 함으로써 영원히
잡을 수 없게 만들었어
634
00:50:54,727 --> 00:50:58,743
왜 그랬는지는 상관없어요
고마울 뿐이죠
635
00:51:15,522 --> 00:51:18,910
당신 좋아하는 무카페인, 무지방,
휘핑크림 없는 모카치노야
636
00:51:19,521 --> 00:51:22,012
메시지 받았어
637
00:51:22,012 --> 00:51:24,012
데보라는 어때?
638
00:51:25,007 --> 00:51:27,013
사지 멀쩡하니
괜찮은거지 뭐
639
00:51:27,013 --> 00:51:29,161
무사해서 다행이다
640
00:51:29,161 --> 00:51:33,517
너무 안됐어, 살인마에게 반하다니..
충격이 심하겠어
641
00:51:33,517 --> 00:51:35,513
그럴 확률이 얼마나 되겠어?
642
00:51:35,513 --> 00:51:38,072
- 당신은 어때?
- 어떠냐니?
643
00:51:38,072 --> 00:51:39,780
괜찮아?
644
00:51:39,780 --> 00:51:41,211
응
645
00:51:48,216 --> 00:51:49,626
아니..
646
00:51:57,841 --> 00:52:00,216
너무 많은 일이 있었지
647
00:52:03,027 --> 00:52:06,284
당신하고 더 많은 시간을
보내고 싶어
648
00:52:06,284 --> 00:52:08,558
애들과도
649
00:52:09,800 --> 00:52:12,005
그러면 돼
650
00:52:12,642 --> 00:52:15,204
미안해..
쉿
651
00:52:27,554 --> 00:52:31,153
다음번엔 그냥
652
00:52:31,153 --> 00:52:33,472
무슨 일인지 알려만 줘
653
00:52:33,472 --> 00:52:36,763
그러니까, 당신이랑 통화가 안되면
654
00:52:36,763 --> 00:52:39,211
불안하니까
655
00:52:39,211 --> 00:52:41,702
다음엔 더 잘 할께
656
00:52:42,364 --> 00:52:44,042
좋아
657
00:52:47,577 --> 00:52:49,066
혹시 알아?
658
00:52:49,066 --> 00:52:51,683
진실을 알아도 내가
감당할 수 있을지 모르잖아
659
00:52:54,482 --> 00:52:57,083
나도 그랬으면 좋겠다
660
00:52:57,978 --> 00:53:02,691
현실에선 내 비밀을 아는 사람은
아무도 살아남지 않았다는 거다
661
00:53:11,846 --> 00:53:16,260
독스는 늘 나를 의심했고
이제는 안다
662
00:53:16,260 --> 00:53:18,188
나의 괴물과 그의 악마가
함께 춤을 춘다
663
00:53:18,188 --> 00:53:20,722
그리고 음악이 끝나려면
아직 멀었다는 것을
664
00:53:34,696 --> 00:53:38,874
가끔은 내 속에 부정되고
은밀하게 숨겨진 것들이
665
00:53:38,874 --> 00:53:41,341
세상에 드러나면
어떨지 궁금하다
666
00:53:48,303 --> 00:53:50,290
하지만 절대 알 수 없을거다
667
00:53:50,290 --> 00:53:55,513
나는 숨겨진 삶을 살고 있고
그게 바로 내 생존의 방법이니까
668
00:53:56,743 --> 00:53:59,058
끔찍히 상처입은 데보라
669
00:53:59,058 --> 00:54:01,860
괴물의 마지막 모습을 보러왔다
670
00:54:01,860 --> 00:54:05,999
그 시체에 침을 뱉고
애도하기 위해서
671
00:54:05,999 --> 00:54:08,477
그녀 역시 자신을 숨기게 되었다
672
00:54:08,477 --> 00:54:10,909
해리의 딸은 마음속의 고통을
673
00:54:10,909 --> 00:54:13,061
누구에게도 털어놓을 수 없을 것이다
674
00:54:13,061 --> 00:54:16,039
그것이 그녀의 비극이다
675
00:54:16,039 --> 00:54:20,684
나의 비극은 내 자신을 숨길 필요가 없는
단 한사람을 죽였다는 것이다
676
00:54:21,630 --> 00:54:24,630
오직 나만이
그의 죽음을 애도한다
677
00:54:31,595 --> 00:54:35,878
내가 한 짓을 알게 된다면
세상 사람들은 고마워 하겠지
678
00:54:35,878 --> 00:54:39,117
잘 했어, 덱스
잘 죽였어
679
00:54:40,332 --> 00:54:44,344
사실 그들이 진심으로
감사할 거란걸 잘 안다
680
00:54:45,386 --> 00:54:47,758
"덱스터 사랑해요"
681
00:54:49,672 --> 00:54:52,705
쓰레기를 처리해줘서 고마워, 친구
682
00:54:52,705 --> 00:54:56,022
우리 아이들을 보호해 주는
덱스터!
683
00:55:00,999 --> 00:55:02,934
"덱스터 짱!"
684
00:55:12,004 --> 00:55:16,225
빛으로 걸어나오는 느낌이
바로 이런것일테지
685
00:55:16,225 --> 00:55:18,785
내 어둠이 밝혀지고
686
00:55:18,785 --> 00:55:21,795
내 그늘 속의 정체가
축복받게 되는 날
687
00:55:29,654 --> 00:55:31,970
그래, 그들이 나를 본다
688
00:55:32,608 --> 00:55:35,031
나도 그들과 같은 사람이다
689
00:55:36,617 --> 00:55:39,753
그들의 어두운 꿈속에서는