1
00:00:02,158 --> 00:00:03,879
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,299
Si toi et ta connasse,
vous m'enlevez ce qui est à moi,
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
ça va faire mal.
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,929
Reconnais-le, Paul,
tu es un problème.
5
00:00:13,305 --> 00:00:14,765
Il est temps que tu disparaisses.
6
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
C'est Paul.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,977
Il a récidivé.
8
00:00:19,269 --> 00:00:21,855
Les flics l'ont arrêté
défoncé à l'héroïne.
9
00:00:22,147 --> 00:00:24,066
Il est retourné en prison !
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Putain, des phalanges !
11
00:00:29,237 --> 00:00:31,948
Il m'a un peu bousculée,
puis il a vu ça.
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,117
- Et ?
- Il a changé de ton.
13
00:00:34,534 --> 00:00:37,496
Ça l'a excité. Il voulait
que j'enlève ma main.
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
Il a retiré le vernis
15
00:00:39,331 --> 00:00:41,124
pour mettre une couleur par ongle.
16
00:00:41,416 --> 00:00:43,335
- Menthol ?
- Pastilles pour la toux.
17
00:00:43,627 --> 00:00:46,630
Je les entendais se choquer
contre ses dents quand...
18
00:00:47,130 --> 00:00:49,299
Cet enfoiré raffolait
de ces pastilles.
19
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
J'étais perdu parce que je t'aime.
20
00:00:52,719 --> 00:00:55,013
- T'as dit quoi ?
- Je t'aime.
21
00:00:55,973 --> 00:00:57,182
Moi aussi, je t'aime.
22
00:01:01,937 --> 00:01:03,397
T'as quoi, à la lèvre ?
23
00:01:08,568 --> 00:01:10,946
Un incident à l'atelier.
24
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
Envoyez une ambulance.
Un homme a été poignardé.
25
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
{\a6}Je me suis toujours
fichu de l'enfer,
26
00:03:28,250 --> 00:03:30,877
mais s'il existe, j'y suis.
27
00:03:38,302 --> 00:03:41,346
La même image défile en continu
dans ma tête.
28
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
J'y étais.
29
00:03:55,902 --> 00:03:57,404
J'ai vu ma mère mourir.
30
00:04:00,324 --> 00:04:02,367
Souvenir enfoui toutes ces années.
31
00:04:02,701 --> 00:04:04,453
Il est entré en moi ce jour-là.
32
00:04:06,079 --> 00:04:07,581
Il ne m'a plus quitté.
33
00:04:08,915 --> 00:04:10,584
Mon hôte funeste.
34
00:04:19,843 --> 00:04:21,887
Concentre-toi sur moi, vieux.
35
00:04:27,267 --> 00:04:30,062
Je veux la peau de celui
qui lui a fait ça.
36
00:04:35,859 --> 00:04:36,610
Ça va ?
37
00:04:38,278 --> 00:04:41,323
Ça va.
Je suis juste inquiet pour Angel.
38
00:04:42,783 --> 00:04:43,825
Comment va-t-il ?
39
00:04:44,534 --> 00:04:45,869
Il est encore au bloc.
40
00:04:46,161 --> 00:04:47,537
{\pos(192,200)}LaGuerta est avec lui.
41
00:04:48,914 --> 00:04:50,582
{\pos(192,200)}Je me sens totalement impuissante.
42
00:04:52,542 --> 00:04:55,170
Tu me proposes pas
un réconfort sexuel
43
00:04:55,357 --> 00:04:56,470
en temps de crise ?
44
00:04:56,672 --> 00:04:59,716
Notre ami s'est fait poignarder.
Il peut y passer.
45
00:05:01,093 --> 00:05:02,010
Agent Morgan !
46
00:05:07,766 --> 00:05:08,725
T'as une idée ?
47
00:05:09,142 --> 00:05:11,269
Il s'est battu.
Il y a eu une bagarre.
48
00:05:11,520 --> 00:05:12,980
Bravo, Angel.
49
00:05:13,605 --> 00:05:16,817
Tu vois cette traînée,
un filet régulier de sang.
50
00:05:17,067 --> 00:05:19,277
Il a essayé de s'enfuir.
51
00:05:21,196 --> 00:05:22,406
Et il est tombé.
52
00:05:25,617 --> 00:05:27,035
Tout ce sang...
53
00:05:33,417 --> 00:05:35,085
Qu'est-ce qui m'arrive ?
54
00:06:01,977 --> 00:06:03,238
J'y crois pas.
55
00:06:03,822 --> 00:06:05,949
C'est avec toi
que j'ai rendez-vous ?
56
00:06:06,199 --> 00:06:07,284
En personne.
57
00:06:07,576 --> 00:06:10,203
Je parlais justement de toi
à quelqu'un.
58
00:06:19,421 --> 00:06:21,256
Ça chatouille.
59
00:06:22,085 --> 00:06:23,342
T'arrête pas.
60
00:06:24,341 --> 00:06:26,428
Ce n'est pas mon intention.
61
00:06:27,721 --> 00:06:29,765
Tu es très différent, aujourd'hui.
62
00:06:30,182 --> 00:06:31,391
Très doux.
63
00:06:32,246 --> 00:06:35,562
Je pensais que tu fantasmerais
encore sur mon moignon.
64
00:06:35,809 --> 00:06:37,112
En fait,
65
00:06:37,516 --> 00:06:39,858
c'est ton imperfection
qui t'a sauvée.
66
00:06:40,317 --> 00:06:41,860
Sauvée de quoi ?
67
00:06:42,630 --> 00:06:44,696
De l'art véritable.
68
00:06:47,385 --> 00:06:48,950
Le message de mon art...
69
00:06:49,567 --> 00:06:53,914
n'est pas dans le produit,
mais dans sa présentation.
70
00:06:55,934 --> 00:06:59,169
La peau ridée de ton articulation
radio-carpienne
71
00:06:59,419 --> 00:07:00,825
est assez disgracieuse.
72
00:07:01,630 --> 00:07:03,886
T'es pas forcé d'être désobligeant.
73
00:07:06,859 --> 00:07:08,053
Excuse-moi.
74
00:07:08,553 --> 00:07:10,434
Je ne voulais pas te vexer.
75
00:07:12,721 --> 00:07:14,101
En vérité,
76
00:07:15,102 --> 00:07:16,770
je te suis reconnaissant.
77
00:07:18,247 --> 00:07:19,604
Tu es mon plan d'évasion.
78
00:07:21,025 --> 00:07:22,734
Évasion de quoi ?
79
00:07:23,485 --> 00:07:24,695
De la police.
80
00:07:25,601 --> 00:07:29,241
À cause de toi,
j'ai dû accélérer mon... projet.
81
00:07:29,533 --> 00:07:31,743
Je dois détourner leur attention.
82
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Un corps fraîchement découpé
fait toujours l'affaire.
83
00:07:35,706 --> 00:07:36,832
Arrête !
84
00:07:38,000 --> 00:07:40,085
Ne te débats pas, c'est pire.
85
00:07:41,120 --> 00:07:43,297
Je comprime ta carotide.
86
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Comme ça, ton cerveau
n'est plus oxygéné.
87
00:07:46,604 --> 00:07:49,803
Dans 10 secondes,
tu perdras connaissance.
88
00:08:17,080 --> 00:08:18,957
Vous êtes chez Rudy !
C'est à vous.
89
00:08:19,166 --> 00:08:20,709
Tu dois être au lit.
90
00:08:21,960 --> 00:08:26,715
Ou bien endormi devant la rediff
de Xena, et c'est pas reluisant.
91
00:08:30,052 --> 00:08:32,220
En tout cas, rappelle-moi.
92
00:08:32,471 --> 00:08:33,639
Tu me manques.
93
00:08:35,682 --> 00:08:39,019
Il est au bloc, j'ignore
quand on aura du nouveau.
94
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
J'imagine que tu ne viendras pas.
95
00:08:42,439 --> 00:08:44,232
Non. Je ne peux pas.
96
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
Je comprends.
Tu dois être près de ton ami.
97
00:08:48,278 --> 00:08:49,863
Je n'ai rien dit aux enfants.
98
00:08:50,113 --> 00:08:51,279
À propos d'Angel ?
99
00:08:52,699 --> 00:08:55,118
Du fait que Paul
soit retourné en prison.
100
00:08:55,702 --> 00:08:58,872
Ça va les anéantir.
Ils sont si fiers de leur père...
101
00:09:04,711 --> 00:09:05,754
Tu sais quoi ?
102
00:09:06,046 --> 00:09:08,340
Concentre-toi sur Angel,
on en reparlera.
103
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
Merci.
104
00:09:10,050 --> 00:09:12,260
Les voilà qui arrivent.
Je raccroche.
105
00:09:25,419 --> 00:09:28,193
Angel a subi
de graves blessures internes.
106
00:09:28,530 --> 00:09:30,404
Il a perdu beaucoup de sang.
107
00:09:31,363 --> 00:09:33,699
Mais l'opération s'est bien passée.
108
00:09:35,279 --> 00:09:37,202
Il est tiré d'affaire.
109
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
Il faudrait que je reste.
110
00:09:44,459 --> 00:09:46,503
Que je les prenne dans mes bras.
111
00:09:47,698 --> 00:09:49,339
Mais j'ai l'esprit ailleurs.
112
00:09:49,589 --> 00:09:51,758
Je suis
entre les griffes d'un souvenir.
113
00:09:52,009 --> 00:09:53,885
Je dois en comprendre le sens.
114
00:10:05,005 --> 00:10:07,065
C'est quoi, ton problème ?
115
00:10:08,442 --> 00:10:10,360
Il faut que j'aille quelque part.
116
00:10:12,446 --> 00:10:14,197
Comme nous tous.
117
00:10:14,573 --> 00:10:18,827
Ton soi-disant ami va s'en tirer.
Ça te fait rien ?
118
00:10:19,679 --> 00:10:21,079
Rien du tout ?
119
00:10:23,551 --> 00:10:25,584
Ôte tes sales pattes.
120
00:10:30,656 --> 00:10:32,716
C'est bien ce que je me disais.
121
00:10:33,842 --> 00:10:35,010
C'est ça.
122
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
Avec des morceaux de corps
par milliers
123
00:11:05,623 --> 00:11:07,167
Manquait plus qu'elle.
124
00:11:24,663 --> 00:11:28,021
Je sais qu'il est tard.
T'as pas dû avoir mon message.
125
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
J'ai vu ta voiture, en passant.
126
00:11:32,207 --> 00:11:33,565
Je peux m'en aller.
127
00:11:33,777 --> 00:11:35,153
Vas-y, entre.
128
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
Tu vas enfin voir où j'habite.
129
00:11:39,408 --> 00:11:41,785
C'est exactement
ce qu'il me fallait.
130
00:11:42,119 --> 00:11:43,412
C'est bon.
131
00:11:44,387 --> 00:11:46,331
T'es complètement gelé.
132
00:11:47,003 --> 00:11:49,501
Alors reste,
pour me tenir chaud.
133
00:12:03,621 --> 00:12:05,976
Ce qui est arrivé à Batista
te perturbe.
134
00:12:09,399 --> 00:12:11,273
J'ai vu la fille d'Angel.
135
00:12:13,156 --> 00:12:14,776
Ça doit être dur.
136
00:12:15,720 --> 00:12:17,237
La fille d'un flic.
137
00:12:17,821 --> 00:12:19,114
Comme toi.
138
00:12:22,743 --> 00:12:26,830
Je me rappelle quand je disais
au revoir à mon père.
139
00:12:27,039 --> 00:12:29,082
J'avais peur de ne plus le revoir.
140
00:12:31,293 --> 00:12:33,253
Si on partait, ce week-end ?
141
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
Rien que nous deux.
142
00:12:36,274 --> 00:12:37,674
Il faut qu'on parle.
143
00:12:42,878 --> 00:12:44,348
Je suis là.
144
00:12:47,151 --> 00:12:48,970
Je veux que ce soit parfait.
145
00:12:54,850 --> 00:12:56,615
Mais il va falloir patienter.
146
00:12:57,177 --> 00:13:00,197
Jusqu'à ce qu'on attrape
le connard qui a fait ça.
147
00:13:00,691 --> 00:13:03,533
Attention,
je peux être très persévérant.
148
00:13:04,133 --> 00:13:05,369
J'ai besoin de partir
149
00:13:05,765 --> 00:13:07,412
et j'ai besoin
150
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
que tu m'accompagnes.
151
00:13:13,133 --> 00:13:14,753
Moi, j'ai besoin de dormir.
152
00:13:15,683 --> 00:13:18,924
Je vais avoir du mal,
je suis hyper tendue.
153
00:13:19,934 --> 00:13:23,011
Tu as de la chance,
j'ai le remède idéal.
154
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
Mes bras aimants.
155
00:13:28,725 --> 00:13:31,728
J'ai un petit truc
qui peut t'aider à dormir.
156
00:13:32,763 --> 00:13:34,898
C'est pas vraiment petit...
157
00:13:35,148 --> 00:13:36,483
Je parle de Valium.
158
00:13:36,700 --> 00:13:39,069
Un des avantages
de travailler à l'hosto.
159
00:13:39,319 --> 00:13:40,904
Du vin et du Valium ?
160
00:13:42,864 --> 00:13:45,283
- Je serai à ta merci.
- C'est mon but.
161
00:14:13,770 --> 00:14:15,355
Ça alors !
162
00:14:16,165 --> 00:14:17,524
Je t'ai manqué ?
163
00:14:17,858 --> 00:14:20,569
Toi, et les petites gâteries
que tu caches.
164
00:14:22,702 --> 00:14:24,364
Ça doit être important.
165
00:14:24,600 --> 00:14:26,283
Tu t'es fait rare, dernièrement.
166
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
Pas de repos pour les braves.
167
00:14:29,619 --> 00:14:30,912
Comment va Gene ?
168
00:14:31,496 --> 00:14:32,956
Ça dépend des jours.
169
00:14:33,206 --> 00:14:35,334
Il a eu ses 1res séances
de radiothérapie.
170
00:14:35,584 --> 00:14:37,210
C'est un type bien.
171
00:14:38,305 --> 00:14:40,297
Mais un piètre joueur de bridge.
172
00:14:40,922 --> 00:14:45,135
Harry et Gene voyaient rouge
quand Doris et moi les plumions.
173
00:14:49,271 --> 00:14:51,475
Tu peux me trouver
un vieux dossier ?
174
00:14:52,017 --> 00:14:54,019
Bien sûr. Tu as une date ?
175
00:14:54,968 --> 00:14:56,164
Pas vraiment.
176
00:14:56,394 --> 00:14:58,865
La scène de crime
où Harry m'a trouvé.
177
00:15:03,737 --> 00:15:05,447
J'aimerais t'aider, mais...
178
00:15:05,980 --> 00:15:09,743
les vieux dossiers sont stockés
au sous-sol de la mairie.
179
00:15:09,975 --> 00:15:11,828
Comme tu peux le voir,
180
00:15:12,120 --> 00:15:15,624
je suis plongée dans
les rapports de fin d'exercice.
181
00:15:21,504 --> 00:15:23,132
C'est mon lieutenant.
182
00:15:25,893 --> 00:15:27,719
Tu n'as aucun souvenir ?
183
00:15:29,244 --> 00:15:32,182
Je sais que Harry
se souciait suffisamment de toi
184
00:15:32,474 --> 00:15:35,811
pour t'ouvrir sa porte
et t'offrir une famille aimante.
185
00:15:37,847 --> 00:15:40,127
Ne fais pas attendre ton lieutenant.
186
00:15:44,101 --> 00:15:45,529
Qui a trouvé les morceaux ?
187
00:15:45,821 --> 00:15:48,115
Moi.
Ils étaient sous le sapin.
188
00:15:48,355 --> 00:15:51,015
J'ai cru à une blague
de l'équipe de nuit.
189
00:15:51,333 --> 00:15:52,953
Puis j'ai trouvé la tête.
190
00:15:53,203 --> 00:15:56,373
Je lui ai dit de rien toucher.
Il en fait qu'à sa tête.
191
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
T'es vraiment une garce.
192
00:15:58,292 --> 00:16:01,503
Quelque chose vous a frappé,
avant de trouver le corps ?
193
00:16:01,837 --> 00:16:04,256
Il y avait des décorations cassées.
194
00:16:05,517 --> 00:16:08,510
Qui ferait un truc pareil,
au moment de Noël ?
195
00:16:09,609 --> 00:16:10,762
Le Grinch.
196
00:16:11,392 --> 00:16:13,432
Ce que t'es drôle !
197
00:16:13,682 --> 00:16:17,644
On aura plus aucun client.
On va perdre notre boulot.
198
00:16:17,894 --> 00:16:19,793
Merci de votre coopération.
199
00:16:22,727 --> 00:16:24,401
C'est nul d'être un elfe.
200
00:16:27,988 --> 00:16:31,241
Mettez des caméras
de surveillance partout.
201
00:16:31,533 --> 00:16:33,785
J'ai fait au plus vite.
On a quoi ?
202
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Une femme, coupée en morceaux.
203
00:16:36,788 --> 00:16:38,290
Notre tueur, déjà de retour ?
204
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Après le bain de sang à l'hôtel,
205
00:16:40,959 --> 00:16:44,254
on va voir ce que le capitaine
va inventer à la presse.
206
00:16:44,504 --> 00:16:46,006
Conduis Dexter sur les lieux.
207
00:16:46,298 --> 00:16:48,592
Arrêtez-moi cette saleté de neige.
208
00:16:48,842 --> 00:16:50,886
Ta sœur peut t'aider.
209
00:16:51,838 --> 00:16:54,681
Y a de la tension sexuelle
dans l'air, non ?
210
00:16:57,559 --> 00:16:58,602
1 h 03.
211
00:16:59,050 --> 00:17:01,605
Les mêmes chiffres qu'à l'hôtel.
212
00:17:01,821 --> 00:17:03,097
Une idée de leur sens ?
213
00:17:03,273 --> 00:17:05,400
On a vu des numérologues,
des mathématiciens.
214
00:17:05,626 --> 00:17:07,611
Il leur faut plus d'éléments.
215
00:17:11,490 --> 00:17:14,951
D'abord, il bouleverse ma vie
avec un bain de sang.
216
00:17:19,144 --> 00:17:20,874
Et maintenant, ça.
217
00:17:21,320 --> 00:17:24,252
Une oasis apaisante
dans le désert de ma confusion.
218
00:17:24,599 --> 00:17:26,213
Ça ne tient pas debout.
219
00:17:33,973 --> 00:17:35,847
La scène de crime est nickel.
220
00:17:36,098 --> 00:17:38,850
- Encore une pute ?
- Une morte dans la hotte !
221
00:17:39,101 --> 00:17:40,753
Quelqu'un a été vilain.
222
00:17:41,561 --> 00:17:44,648
Assieds-toi sur mes genoux
et dis-moi ce que tu veux.
223
00:17:44,898 --> 00:17:46,358
On te retrouve !
224
00:17:46,608 --> 00:17:50,278
Sans façon. Je préfère éviter
l'infection urinaire.
225
00:17:51,801 --> 00:17:53,532
C'est pas normal.
226
00:17:54,461 --> 00:17:57,160
Des morceaux éparpillés
parmi les cadeaux.
227
00:17:57,767 --> 00:18:01,290
Des décorations cassées.
On l'a connu plus soigné.
228
00:18:02,666 --> 00:18:05,836
C'est expédié... désordonné.
229
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
C'est pour ça qu'il manque une main.
230
00:18:14,928 --> 00:18:15,971
Quoi ?
231
00:18:16,847 --> 00:18:18,557
Quelque chose sous le buste.
232
00:18:24,995 --> 00:18:26,773
Joyeux Noël, Miami !
233
00:18:27,607 --> 00:18:30,652
Pourquoi soupçonnez-vous
le tueur au camion frigorifique ?
234
00:18:31,028 --> 00:18:33,864
Toute réponse
serait de la spéculation.
235
00:18:34,114 --> 00:18:36,074
Cela a un lien avec la façon
236
00:18:36,287 --> 00:18:38,459
dont vous avez géré
le fiasco Perry ?
237
00:18:49,129 --> 00:18:50,865
Vous n'avez pas arrêté le bon.
238
00:18:51,225 --> 00:18:53,717
Vous m'avez fait passer
pour un amateur.
239
00:18:53,967 --> 00:18:56,094
Je suis très, très en colère.
240
00:18:56,731 --> 00:18:58,278
Pour répondre à vos erreurs...
241
00:19:00,803 --> 00:19:03,226
- Fais pause.
- Qu'est-ce qui te prend ?
242
00:19:03,477 --> 00:19:04,936
Ses larmes remontent.
243
00:19:08,568 --> 00:19:10,442
Il l'a mise la tête en bas.
244
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Il les saigne en les suspendant.
245
00:19:21,328 --> 00:19:22,829
... quelqu'un doit payer.
246
00:19:25,207 --> 00:19:26,458
Je vous en prie !
247
00:19:29,044 --> 00:19:30,712
Arrêtez ça.
248
00:19:31,296 --> 00:19:33,590
Je vais faire analyser la cassette.
249
00:19:33,866 --> 00:19:35,495
Doakes, vous prenez les rênes.
250
00:19:35,759 --> 00:19:38,637
Le lieutenant LaGuerta
dirige cette affaire.
251
00:19:38,887 --> 00:19:40,162
Plus maintenant.
252
00:19:40,914 --> 00:19:44,059
On n'a pas réussi à l'arrêter
et il nous met le nez dedans.
253
00:19:44,351 --> 00:19:46,603
Il nous faut des idées nouvelles.
254
00:19:48,990 --> 00:19:50,774
Il délire. Je vais lui parler.
255
00:19:51,024 --> 00:19:53,110
Non, fais ce qu'il dit.
256
00:19:53,986 --> 00:19:56,279
Le préfet l'a dans le collimateur.
257
00:19:56,822 --> 00:19:59,754
Il passe en examen.
Il paraît qu'on va le virer.
258
00:20:00,096 --> 00:20:01,785
Tu encaisses en attendant ?
259
00:20:02,077 --> 00:20:05,080
Si ça peut faire de moi
son digne successeur.
260
00:20:05,717 --> 00:20:07,165
Je vais à l'hôpital.
261
00:20:07,416 --> 00:20:10,794
Beurre et confiture,
coupé en diagonale.
262
00:20:11,044 --> 00:20:12,189
C'est meilleur.
263
00:20:12,879 --> 00:20:15,799
Papa vient
pour le réveillon de Noël
264
00:20:16,049 --> 00:20:17,759
ou pour le matin de Noël ?
265
00:20:18,385 --> 00:20:19,511
Il me manque.
266
00:20:20,095 --> 00:20:23,307
Votre père ne pourra pas
être là pour les fêtes.
267
00:20:24,725 --> 00:20:25,767
Il est où ?
268
00:20:26,184 --> 00:20:27,686
Eh bien, il est...
269
00:20:28,020 --> 00:20:29,271
En prison ?
270
00:20:32,065 --> 00:20:35,402
Il n'a pas eu le temps
de vous dire au revoir.
271
00:20:35,652 --> 00:20:36,945
Il vous aime tellement.
272
00:20:39,156 --> 00:20:40,658
J'ai oublié mes maths.
273
00:20:43,368 --> 00:20:46,330
Ça lui ferait très plaisir
que tu lui écrives.
274
00:20:46,872 --> 00:20:48,248
C'est de ta faute.
275
00:20:51,106 --> 00:20:53,420
Fais au moins semblant
d'être content.
276
00:20:54,899 --> 00:20:57,049
C'est toi qui voulais des tacos.
277
00:20:57,299 --> 00:20:59,051
Pour pouvoir parler de Rudy.
278
00:20:59,467 --> 00:21:00,933
Il est bizarre.
279
00:21:01,511 --> 00:21:03,930
Hier soir,
il voulait qu'on parle.
280
00:21:05,091 --> 00:21:06,258
Pas bon signe.
281
00:21:06,725 --> 00:21:08,518
Merci, je me sens mieux.
282
00:21:08,769 --> 00:21:11,021
Ça m'a obsédée toute la journée.
283
00:21:13,059 --> 00:21:14,816
Tu pourrais lui parler ?
284
00:21:17,653 --> 00:21:19,134
Tiens, voilà Rudy !
285
00:21:19,455 --> 00:21:20,739
Je l'ai appelé.
286
00:21:21,555 --> 00:21:23,021
Deb ne m'a pas prévenu.
287
00:21:23,283 --> 00:21:25,077
Elle était trop occupée.
288
00:21:27,519 --> 00:21:29,456
Le boulot, je dois y aller.
289
00:21:30,357 --> 00:21:32,529
Prends le mien. Désolée.
290
00:21:38,827 --> 00:21:40,157
T'as quoi, à la lèvre ?
291
00:21:40,884 --> 00:21:44,471
Deb t'a filé un crochet ?
Faut pas lui voler sa zappette.
292
00:21:45,472 --> 00:21:48,433
Un léger accident
à l'atelier ce matin.
293
00:21:49,063 --> 00:21:51,103
Ce matin ? C'est déjà cicatrisé.
294
00:21:51,353 --> 00:21:53,063
Je voulais dire hier matin.
295
00:21:53,480 --> 00:21:54,940
Je travaille trop.
296
00:21:56,149 --> 00:21:59,987
Ce n'est pas pour parler de ça
que Deb a arrangé ce déjeuner.
297
00:22:01,247 --> 00:22:04,282
Ma sœur craint
que son paradis soit perdu.
298
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
Ta sœur se trompe.
299
00:22:06,773 --> 00:22:08,673
De quoi veux-tu lui parler ?
300
00:22:09,619 --> 00:22:12,207
Je commence à me projeter
dans l'avenir.
301
00:22:13,512 --> 00:22:16,753
Je me vois bien finir ma vie
avec elle, tu vois ?
302
00:22:17,170 --> 00:22:18,714
Non, je ne vois pas.
303
00:22:20,674 --> 00:22:23,510
Mais je vois
qu'elle est très amoureuse.
304
00:22:24,006 --> 00:22:25,988
- Si elle souffre...
- Tu la venges.
305
00:22:26,305 --> 00:22:27,520
Un truc dans le genre.
306
00:22:43,563 --> 00:22:46,241
Il voudrait un peu de silence.
307
00:22:51,299 --> 00:22:52,792
On s'est fait du souci.
308
00:22:53,081 --> 00:22:56,084
Si j'avais su
que ça te ferait venir,
309
00:22:56,376 --> 00:22:58,415
je me serais fait poignarder avant.
310
00:23:00,131 --> 00:23:01,882
Je vais chercher le médecin.
311
00:23:08,263 --> 00:23:09,806
Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:23:12,455 --> 00:23:14,686
Estime-toi heureux d'avoir ton foie.
313
00:23:15,270 --> 00:23:17,439
C'est pour ça que j'en avais deux.
314
00:23:19,107 --> 00:23:20,984
Tu as bien fait d'être flic.
315
00:23:24,893 --> 00:23:29,076
Vous tenez le connard
qui a ruiné ma meilleure chemise ?
316
00:23:29,379 --> 00:23:30,872
On n'a aucune piste.
317
00:23:31,161 --> 00:23:32,579
Tu n'as rien vu ?
318
00:23:36,707 --> 00:23:38,293
Il était derrière moi.
319
00:23:39,544 --> 00:23:41,713
J'ai senti la lame me pénétrer.
320
00:23:43,301 --> 00:23:45,175
C'est arrivé si vite.
321
00:23:50,291 --> 00:23:52,516
Depuis quand Nina est là ?
322
00:23:52,766 --> 00:23:54,518
Elle est arrivée la première.
323
00:23:54,810 --> 00:23:56,645
Elle est restée à ton chevet.
324
00:24:10,867 --> 00:24:13,453
Ma mère a été assassinée
sous mes yeux.
325
00:24:15,382 --> 00:24:18,959
Normal que je consacre ma vie
à lire dans le sang.
326
00:24:19,678 --> 00:24:23,213
Je ne me souviens d'elle
que couverte de sang.
327
00:24:24,131 --> 00:24:25,924
Il me faut plus de détails.
328
00:24:30,554 --> 00:24:33,223
Il y a des indices
sur la chemise de Batista ?
329
00:24:33,473 --> 00:24:34,683
Venez voir ça.
330
00:24:39,079 --> 00:24:41,023
Vous m'avez appelée pour ça ?
331
00:24:41,315 --> 00:24:44,026
Cette tache est sans rapport
avec la blessure
332
00:24:44,276 --> 00:24:45,736
ou l'éclaboussure.
333
00:24:46,028 --> 00:24:48,071
Elle est dans le col, à l'arrière.
334
00:24:48,363 --> 00:24:50,741
Ce serait le sang de l'agresseur ?
335
00:24:51,033 --> 00:24:52,316
Batista a rendu les coups.
336
00:24:52,578 --> 00:24:54,017
On va analyser l'ADN.
337
00:24:54,202 --> 00:24:56,580
Ce type est peut-être
dans le fichier.
338
00:24:56,830 --> 00:24:58,707
J'ai envoyé un échantillon.
339
00:25:02,002 --> 00:25:03,378
Apportez le moniteur.
340
00:25:05,422 --> 00:25:08,592
Je suis navré que Matthews
vous ait retiré l'affaire.
341
00:25:09,226 --> 00:25:11,553
Le dernier souffle
d'un homme aux abois.
342
00:25:12,464 --> 00:25:14,681
Il va y avoir du changement, ici.
343
00:25:15,881 --> 00:25:17,483
Je n'oublierai pas votre aide.
344
00:25:23,732 --> 00:25:26,109
Et je suis très, très en colère.
345
00:25:29,696 --> 00:25:30,869
C'est trop dur.
346
00:25:31,114 --> 00:25:33,283
Je sais,
mais regardez bien l'image.
347
00:25:35,023 --> 00:25:36,286
C'était quoi ?
348
00:25:36,578 --> 00:25:40,999
Il tourne la caméra vers le haut
avant de l'éteindre. Regardez.
349
00:25:42,357 --> 00:25:45,425
Ça, mes amis,
c'est une énorme glacière.
350
00:25:45,796 --> 00:25:47,881
Pour conserver les corps.
On le savait.
351
00:25:48,465 --> 00:25:51,885
Regardez l'espace
entre ses pieds et le plafond.
352
00:25:52,440 --> 00:25:54,596
Bien plus grand qu'un congélateur.
353
00:25:54,780 --> 00:25:56,273
C'est fait sur commande.
354
00:25:56,431 --> 00:25:59,267
On s'occupe
des quartiers commerçants.
355
00:25:59,977 --> 00:26:00,951
Résidentiels.
356
00:26:01,144 --> 00:26:02,688
Ce serait chez lui ?
357
00:26:02,918 --> 00:26:04,221
Il choisit des putes.
358
00:26:04,534 --> 00:26:08,318
Elles vont jamais
dans les quartiers industriels,
359
00:26:08,568 --> 00:26:10,112
elles ont trop peur.
360
00:26:10,404 --> 00:26:13,699
Il a pu les assommer,
les droguer, puis les emmener.
361
00:26:13,991 --> 00:26:17,327
Les victimes n'ont été
ni frappées ni droguées.
362
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Il les a piégées
en les emmenant chez lui.
363
00:26:21,707 --> 00:26:24,084
On sait
qu'elle retrouvait son client
364
00:26:24,320 --> 00:26:26,627
à l'angle de Brickwell Avenue
et de Coral Way.
365
00:26:26,837 --> 00:26:29,047
On l'a retrouvée au Village de Noël.
366
00:26:29,249 --> 00:26:30,443
Quadrillons le secteur
367
00:26:30,632 --> 00:26:34,469
en cherchant les maisons
utilisant beaucoup d'énergie.
368
00:26:34,656 --> 00:26:35,796
Avec de la chance,
369
00:26:37,290 --> 00:26:38,810
on attrapera ce connard.
370
00:26:41,018 --> 00:26:42,477
Où tu vas ?
371
00:26:42,728 --> 00:26:44,104
Faire des recherches.
372
00:26:44,394 --> 00:26:47,024
Tu devais tout me raconter.
Je flippais.
373
00:26:47,236 --> 00:26:48,447
Il m'a envoyé un SMS.
374
00:26:48,795 --> 00:26:50,451
"Viens mouiller le bateau."
375
00:26:50,819 --> 00:26:52,321
C'est du joli.
376
00:26:52,612 --> 00:26:55,032
Arrête de déconner.
C'est bon signe,
377
00:26:55,282 --> 00:26:56,908
un week-end romantique.
378
00:26:57,284 --> 00:26:58,577
Il t'a dit quoi ?
379
00:26:58,827 --> 00:27:00,704
Non, ne me dis rien.
380
00:27:00,954 --> 00:27:02,748
C'est peut-être une surprise.
381
00:27:02,998 --> 00:27:04,708
Sauf si je dois savoir.
Alors ?
382
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
D'accord. Dis-moi.
383
00:27:07,419 --> 00:27:08,587
Non, dis rien.
384
00:27:08,920 --> 00:27:11,798
"Il faut qu'on parle."
C'est un signe de rupture.
385
00:27:12,007 --> 00:27:13,050
Tu n'y es pas.
386
00:27:13,342 --> 00:27:16,053
Il m'emmène en mer
au cas où je ferais une crise.
387
00:27:16,553 --> 00:27:19,598
Je fais toujours ça.
Je m'expose à souffrir...
388
00:27:19,787 --> 00:27:22,476
- Il veut entrer dans la famille.
- Quoi ?
389
00:27:24,393 --> 00:27:25,437
Attends.
390
00:27:25,687 --> 00:27:27,731
Une demande en mariage ?
391
00:27:28,231 --> 00:27:32,027
Je file à la bibliothèque.
On en reparle plus tard ?
392
00:27:47,292 --> 00:27:49,252
Le passé ne m'intéressait pas.
393
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
Je me contentais du mystère.
394
00:27:51,922 --> 00:27:52,881
Aucun détail.
395
00:27:53,131 --> 00:27:55,467
Rien que des images floues.
396
00:27:55,929 --> 00:27:59,012
Mais mon ami veut rendre
mes souvenirs plus nets.
397
00:28:04,893 --> 00:28:05,978
Et moi aussi.
398
00:28:06,375 --> 00:28:10,399
Le Metro News de 1972 à 1973.
399
00:28:10,691 --> 00:28:12,364
Les archives de la Tribune...
400
00:28:16,279 --> 00:28:18,699
MASSACRE DANS LA ZONE PORTUAIRE
401
00:28:28,083 --> 00:28:29,209
10/3 ?
402
00:28:33,297 --> 00:28:34,589
103.
403
00:28:34,881 --> 00:28:38,093
Comme à l'hôtel,
comme au Village de Noël.
404
00:28:38,427 --> 00:28:40,887
Voilà ce qu'il voulait
que je découvre.
405
00:28:47,144 --> 00:28:48,603
Ferme les yeux.
406
00:28:51,023 --> 00:28:52,649
Ne regarde pas.
407
00:28:54,067 --> 00:28:55,819
Laura Moser.
408
00:28:56,903 --> 00:28:58,071
Ma mère.
409
00:28:59,183 --> 00:29:02,409
Voilà pourquoi j'ai passé ma vie
à être déconnecté.
410
00:29:02,701 --> 00:29:05,829
Si j'avais eu des émotions,
j'aurais dû ressentir...
411
00:29:06,079 --> 00:29:07,372
ça.
412
00:29:14,546 --> 00:29:17,090
Le 3 octobre 1973,
413
00:29:17,469 --> 00:29:20,594
Laura Moser et 3 complices
découpés à la tronçonneuse.
414
00:29:20,816 --> 00:29:24,222
Un dealer n'a pas aimé
qu'ils puisent dans sa cocaïne.
415
00:29:24,473 --> 00:29:26,703
Premier agent sur place :
Harry Morgan.
416
00:29:27,298 --> 00:29:29,431
- Tu n'as pas chômé.
- Un crime
417
00:29:29,658 --> 00:29:33,148
d'une telle ampleur sans dossier,
c'est bizarre. Tu trouves pas ?
418
00:29:33,398 --> 00:29:34,524
Ça remonte.
419
00:29:34,768 --> 00:29:37,402
Que contient-il
pour que Harry me l'ait caché ?
420
00:29:39,488 --> 00:29:41,490
Pourquoi aucun journal ne parle
421
00:29:41,782 --> 00:29:43,867
d'un gamin sur une scène de crime ?
422
00:29:44,117 --> 00:29:45,202
Camilla ?
423
00:29:46,828 --> 00:29:48,956
Je dois savoir.
Où est ce dossier ?
424
00:29:49,397 --> 00:29:52,417
Impossible de te le donner,
il n'existe plus.
425
00:29:52,709 --> 00:29:54,836
Je l'ai détruit
le jour de ton adoption.
426
00:29:55,669 --> 00:29:56,713
Quoi ?
427
00:29:57,473 --> 00:29:59,346
Je l'avais promis à ton père.
428
00:30:00,357 --> 00:30:01,551
Pour le protéger ?
429
00:30:04,063 --> 00:30:05,305
Pour te protéger.
430
00:30:13,899 --> 00:30:16,858
Harry avait un code.
On ne détruit pas les preuves.
431
00:30:17,150 --> 00:30:19,653
C'était un homme et un flic honnête.
432
00:30:19,959 --> 00:30:22,864
Mais ce qu'il a vu
dans ce conteneur l'a changé.
433
00:30:23,676 --> 00:30:26,368
Tu es resté là
des jours entiers, affamé,
434
00:30:26,862 --> 00:30:29,079
dans 5 cm de sang.
435
00:30:38,755 --> 00:30:40,424
Cody s'est enfui !
436
00:30:40,841 --> 00:30:43,176
- Tu es sûre ?
- J'ai cherché partout.
437
00:30:43,844 --> 00:30:45,554
Appelle la police. J'arrive.
438
00:30:52,060 --> 00:30:53,312
Dis-moi la vérité.
439
00:30:53,770 --> 00:30:55,063
Mon petit...
440
00:30:57,622 --> 00:30:59,116
Ne remue pas celle-là.
441
00:31:00,694 --> 00:31:03,363
Je ne peux pas rester là
à rien faire.
442
00:31:03,655 --> 00:31:06,825
La police t'a dit de rester là
si Cody revenait.
443
00:31:07,384 --> 00:31:09,328
Les voisins aident à le chercher.
444
00:31:09,620 --> 00:31:12,164
Une seule voiture de police
pour tout Miami ?
445
00:31:12,456 --> 00:31:15,125
Et si un dingue
l'enlève dans la rue ?
446
00:31:18,652 --> 00:31:20,547
Tout est de ma faute.
447
00:31:21,933 --> 00:31:23,717
Chérie, pourquoi tu dis ça ?
448
00:31:23,987 --> 00:31:26,637
J'aurais dû l'entendre
sortir du lit.
449
00:31:26,887 --> 00:31:28,639
Je suis sa grande sœur.
450
00:31:30,349 --> 00:31:31,558
Regarde-moi.
451
00:31:32,476 --> 00:31:34,311
Ce n'est pas de ta faute.
452
00:31:38,475 --> 00:31:40,734
Tu peux apporter de l'eau à Dexter ?
453
00:31:47,574 --> 00:31:49,409
J'aurais dû m'y attendre.
454
00:31:49,826 --> 00:31:53,497
Il m'en voulait tellement
quand je lui ai dit, pour Paul.
455
00:31:55,123 --> 00:31:56,208
Paul...
456
00:31:57,326 --> 00:31:58,961
On est bien jeudi ?
457
00:31:59,846 --> 00:32:01,672
Je crois savoir où est Cody.
458
00:32:15,205 --> 00:32:16,728
Je te pousse ?
459
00:32:21,164 --> 00:32:23,485
C'est le jour
où papa vient au parc ?
460
00:32:23,735 --> 00:32:24,987
Il va venir.
461
00:32:25,487 --> 00:32:28,490
Je suis désolée,
mais il ne reviendra pas.
462
00:32:28,714 --> 00:32:30,045
Pas avant longtemps.
463
00:32:33,078 --> 00:32:35,622
On en reparle à la maison ?
464
00:32:36,623 --> 00:32:39,126
Avec tous les mensonges
que Harry m'a laissés,
465
00:32:39,376 --> 00:32:41,229
je m'enfuirais bien, aussi.
466
00:32:43,032 --> 00:32:44,770
Il refuse de me regarder.
467
00:32:45,841 --> 00:32:49,094
Je ne suis pas en prison,
mais c'est moi la méchante.
468
00:32:49,386 --> 00:32:53,056
Tu ne leur as pas dit la vérité,
sur leur père.
469
00:32:54,269 --> 00:32:56,184
J'ai dit qu'il était en prison.
470
00:32:56,893 --> 00:32:59,604
Tu as dit où il était,
pas qui il était.
471
00:32:59,896 --> 00:33:03,567
Il reste le même bourrin drogué
qui bat sa femme
472
00:33:03,817 --> 00:33:06,111
qu'il a toujours été.
Tu dois leur dire.
473
00:33:07,612 --> 00:33:08,902
Tu n'es pas un parent.
474
00:33:09,072 --> 00:33:11,450
On ferait tout
pour protéger nos enfants.
475
00:33:11,823 --> 00:33:14,453
C'est pas eux que tu protèges,
c'est Paul.
476
00:33:17,417 --> 00:33:19,124
Je les ramène à la maison.
477
00:33:34,002 --> 00:33:35,849
Tu es de bien bonne humeur.
478
00:33:36,055 --> 00:33:39,770
Le préfet et le comité n'avaient pas
l'air content, ce matin.
479
00:33:39,995 --> 00:33:42,059
Ils ont passé 2 h avec Matthews.
480
00:33:42,272 --> 00:33:44,455
Ils lui ont botté le cul,
tu crois ?
481
00:33:44,650 --> 00:33:48,111
Je m'en fiche,
du moment qu'il prend la porte.
482
00:33:59,706 --> 00:34:02,793
- Pince-moi.
- Il a de "l'entrejambe".
483
00:34:03,085 --> 00:34:05,587
Ils doivent prévoir
leur prochain goûter.
484
00:34:05,879 --> 00:34:09,758
Fais gaffe. Il va te chercher
plus que jamais.
485
00:34:11,068 --> 00:34:12,427
Qu'il essaie.
486
00:34:17,835 --> 00:34:19,681
Allez, mon pote Wong, envoie.
487
00:34:19,942 --> 00:34:21,761
Ils n'avaient pas Tous terrains.
488
00:34:25,303 --> 00:34:27,150
J'espère que c'est de la compote.
489
00:34:27,359 --> 00:34:29,945
Wong, tu ferais mieux d'y aller.
490
00:34:31,947 --> 00:34:34,616
C'est pas vrai. Je rêve !
491
00:34:34,908 --> 00:34:36,005
Deux double viande ?
492
00:34:36,368 --> 00:34:38,328
Faut nourrir son homme.
493
00:34:40,238 --> 00:34:43,577
T'es mignonne quand t'es fâchée.
Ta bouche fait des "o".
494
00:34:44,042 --> 00:34:47,170
Angel, j'ai l'air
d'être mignonne avec toi ?
495
00:34:47,838 --> 00:34:49,047
Pas là, non.
496
00:34:49,298 --> 00:34:50,841
Pourquoi tu fais toujours ça ?
497
00:34:51,133 --> 00:34:53,487
Tu prends à la légère
ce qui est important.
498
00:34:53,802 --> 00:34:55,470
Excuse-moi.
499
00:34:56,763 --> 00:34:59,182
À la maison,
je mangerai ce que tu veux.
500
00:34:59,626 --> 00:35:02,311
Sans plaisanter,
sans me plaindre. Promis.
501
00:35:03,020 --> 00:35:04,313
À la maison ?
502
00:35:06,565 --> 00:35:09,151
Je pensais, vu l'évolution
de nos rapports,
503
00:35:10,717 --> 00:35:12,183
que tu m'avais pardonné.
504
00:35:15,073 --> 00:35:17,117
Évidemment que je t'ai pardonné.
505
00:35:18,619 --> 00:35:20,438
Ça fait longtemps.
506
00:35:20,662 --> 00:35:23,165
Très bien. Repartons à zéro.
507
00:35:23,999 --> 00:35:25,667
C'est comme une 2e chance.
508
00:35:28,045 --> 00:35:29,046
Quoi ?
509
00:35:33,008 --> 00:35:34,926
Tu sais ce que tu as fait.
510
00:35:36,637 --> 00:35:38,096
J'en ai bavé.
511
00:35:40,057 --> 00:35:42,392
Mais ça nous a mis
face à la réalité.
512
00:35:44,478 --> 00:35:47,648
On était malheureux,
depuis des années.
513
00:35:48,607 --> 00:35:50,525
Après ce que tu as vécu,
514
00:35:50,776 --> 00:35:52,944
tu veux recommencer à souffrir ?
515
00:35:53,205 --> 00:35:54,074
Peut-être.
516
00:35:55,822 --> 00:35:56,995
Si c'est le cas ?
517
00:36:01,036 --> 00:36:03,288
Tu seras toujours le père d'Auri.
518
00:36:04,039 --> 00:36:06,667
Je tiendrai toujours à toi.
519
00:36:09,503 --> 00:36:11,380
Je serai toujours là pour toi.
520
00:36:14,841 --> 00:36:17,052
Mais notre mariage est terminé.
521
00:36:31,192 --> 00:36:33,038
Mais je vous en prie, Tom,
entrez.
522
00:36:35,234 --> 00:36:36,655
Parlons un peu.
523
00:36:36,905 --> 00:36:39,032
Votre examen s'est bien passé.
524
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
Vous devez être ravi.
525
00:36:41,243 --> 00:36:43,787
- Si vous permettez...
- Je vais droit au but.
526
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
Tous nos récents contretemps...
527
00:36:46,832 --> 00:36:49,167
l'incapacité d'arrêter
le fameux tueur,
528
00:36:49,418 --> 00:36:51,253
les erreurs avec Tucci...
529
00:36:51,991 --> 00:36:54,447
- Même Neil Perry...
- C'est votre ratage.
530
00:36:55,549 --> 00:36:56,633
Pas le mien.
531
00:36:56,840 --> 00:36:59,582
C'est le résultat
d'un mauvais commandement.
532
00:37:00,482 --> 00:37:01,541
C'est de ma faute.
533
00:37:06,184 --> 00:37:08,353
Ravie de vous l'entendre dire.
534
00:37:09,356 --> 00:37:11,773
C'est rare d'admettre ses erreurs.
535
00:37:13,837 --> 00:37:14,860
Ce matin,
536
00:37:15,277 --> 00:37:18,614
le comité m'a donné le feu vert
pour réorganiser la division.
537
00:37:19,990 --> 00:37:23,160
À partir de maintenant,
vous n'êtes plus mon lieutenant.
538
00:37:25,494 --> 00:37:28,165
Je regrette.
Cela doit être dur pour vous.
539
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
Je vous en prie, c'est ridicule.
540
00:37:34,394 --> 00:37:35,806
Vous le regretteriez.
541
00:37:36,089 --> 00:37:39,051
À cause de votre place
dans la communauté cubaine ?
542
00:37:39,468 --> 00:37:42,054
Je suis un héros pour eux !
Ça ne passera pas.
543
00:37:42,346 --> 00:37:44,348
J'ai déjà choisi votre remplaçante.
544
00:37:44,681 --> 00:37:47,225
Esmee Pascal, de Fort Lauderdale.
545
00:37:47,476 --> 00:37:48,852
Pleine d'avenir.
546
00:37:50,437 --> 00:37:52,898
Pascal,
la Haïtienne-Américaine ?
547
00:37:53,482 --> 00:37:55,359
Qui a été blessée en service ?
548
00:37:56,985 --> 00:37:58,737
C'est elle, le vrai héros.
549
00:37:59,075 --> 00:38:01,615
Je ne vais pas me laisser faire.
550
00:38:02,115 --> 00:38:03,474
Je vous avais prévenue.
551
00:38:06,707 --> 00:38:08,771
Vous quitterez ce bureau ce soir.
552
00:38:09,532 --> 00:38:11,487
Mon syndicat va vous appeler.
553
00:38:11,870 --> 00:38:14,461
- Passez au poulailler...
- Et mon avocat !
554
00:38:14,815 --> 00:38:17,756
- Avec les autres inspecteurs.
- C'est pas fini !
555
00:38:18,674 --> 00:38:22,260
Enfoiré de fils de pute !
556
00:38:29,518 --> 00:38:31,436
J'y crois pas...
557
00:38:31,687 --> 00:38:32,479
Ça va ?
558
00:38:34,690 --> 00:38:36,191
À ton avis ?
559
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
Je sais pas comment j'ai atterri là.
560
00:38:39,311 --> 00:38:40,904
Il faut qu'on parle.
561
00:38:41,363 --> 00:38:43,865
Pour les excuses,
tu repasseras.
562
00:38:44,116 --> 00:38:45,325
Je n'ai pas fini.
563
00:38:45,617 --> 00:38:46,646
Je t'emmerde.
564
00:38:47,411 --> 00:38:49,496
Astor et Cody sont à côté.
565
00:38:53,125 --> 00:38:55,085
Tu les as emmenés ?
566
00:38:56,086 --> 00:38:57,349
Ce n'est pas évident,
567
00:38:57,546 --> 00:38:59,881
mais tu dois leur dire
pourquoi tu es là.
568
00:39:00,799 --> 00:39:03,010
J'en ai pas la moindre idée.
569
00:39:04,970 --> 00:39:05,846
Très bien.
570
00:39:06,096 --> 00:39:08,056
Tu préfères le déni ? Parfait.
571
00:39:08,307 --> 00:39:10,225
Tu ne reverras pas tes enfants.
572
00:39:10,517 --> 00:39:11,456
Attends !
573
00:39:15,814 --> 00:39:17,858
Je me suis battu
pour les reconquérir.
574
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Surtout Astor.
S'ils me voient comme ça,
575
00:39:21,612 --> 00:39:23,176
je les perds à jamais.
576
00:39:24,114 --> 00:39:27,367
Nos enfants sont la seule chose
qu'on ait réussie.
577
00:39:27,993 --> 00:39:29,745
Je sais que tu les aimes.
578
00:39:30,309 --> 00:39:33,790
Si tu veux avoir
une relation saine avec eux,
579
00:39:34,008 --> 00:39:35,935
c'est en étant le père qu'ils ont,
580
00:39:37,085 --> 00:39:39,172
pas celui qu'ils aimeraient avoir.
581
00:39:39,880 --> 00:39:41,340
Tu m'as trompée.
582
00:39:41,555 --> 00:39:43,759
Tu m'as brisé le cœur,
les os...
583
00:39:44,009 --> 00:39:45,139
J'ai encaissé,
584
00:39:45,315 --> 00:39:47,514
pour que les enfants s'en sortent.
585
00:39:47,747 --> 00:39:51,600
Je te donne l'occasion
de te rattraper.
586
00:39:51,850 --> 00:39:53,435
Pas pour moi.
587
00:39:53,685 --> 00:39:54,645
Pour eux.
588
00:39:56,146 --> 00:39:58,440
Je ne saurais pas quoi leur dire.
589
00:39:59,941 --> 00:40:03,362
Dis-leur que tu paies tes erreurs.
590
00:40:04,572 --> 00:40:06,281
C'est une leçon précieuse.
591
00:40:06,865 --> 00:40:08,485
On ne te l'a pas apprise.
592
00:40:12,467 --> 00:40:14,081
Que décides-tu ?
593
00:40:23,590 --> 00:40:24,758
Papa !
594
00:40:39,314 --> 00:40:41,358
Ça ne sera pas long.
595
00:40:41,775 --> 00:40:44,987
Il y avait le sang d'un autre
dans le dos de ta chemise.
596
00:40:45,279 --> 00:40:47,656
Je vais t'examiner
l'arrière de la tête.
597
00:40:47,906 --> 00:40:50,191
Tant que c'est
que l'arrière de ma tête.
598
00:40:53,277 --> 00:40:54,607
Ça va, avec Rita ?
599
00:40:57,232 --> 00:41:00,377
Pas terrible.
On a eu... quelques mots.
600
00:41:00,669 --> 00:41:01,878
Elle m'en veut.
601
00:41:02,129 --> 00:41:03,171
C'est dur.
602
00:41:04,965 --> 00:41:07,592
Je suis peut-être fait
pour la solitude.
603
00:41:08,385 --> 00:41:10,762
Dex, vieux...
la solitude, c'est nul.
604
00:41:11,972 --> 00:41:13,390
- Fils de pute !
- Pardon.
605
00:41:15,559 --> 00:41:17,269
Des traces de dents.
606
00:41:18,375 --> 00:41:19,678
Tu l'as bien blessé.
607
00:41:19,896 --> 00:41:20,907
Tant mieux.
608
00:41:21,038 --> 00:41:23,130
J'espère que je lui ai cassé le nez.
609
00:41:23,282 --> 00:41:24,526
Ou fendu la lèvre.
610
00:41:28,697 --> 00:41:31,533
Tu as déjà vu le jules de Deb,
Rudy Cooper ?
611
00:41:31,867 --> 00:41:34,703
Je suis passé à son cabinet
il y a quelques jours.
612
00:41:35,120 --> 00:41:37,080
Il est sympa. Pourquoi ?
613
00:41:42,847 --> 00:41:44,880
À midi,
Rudy m'a dit s'être blessé.
614
00:41:45,172 --> 00:41:48,050
Dans ma distraction,
je n'ai pas vu qu'il mentait.
615
00:41:48,254 --> 00:41:50,345
Désormais,
il a toute mon attention.
616
00:41:59,936 --> 00:42:01,088
Tu bosses ce soir ?
617
00:42:01,271 --> 00:42:03,649
On est à fond sur le tueur.
Ça avance.
618
00:42:03,899 --> 00:42:05,275
On va y passer la nuit.
619
00:42:05,511 --> 00:42:07,694
Le SMS de Rudy
pour votre week-end...
620
00:42:07,941 --> 00:42:09,363
Tu ne vas pas y aller ?
621
00:42:10,113 --> 00:42:11,540
C'est tragique, mais non.
622
00:42:11,773 --> 00:42:14,493
J'étais surexcitée
de le retrouver à la marina
623
00:42:14,683 --> 00:42:16,746
mais je suis coincée ici.
624
00:42:16,928 --> 00:42:17,770
C'est bien.
625
00:42:17,955 --> 00:42:20,791
C'est bien ?
Rudy allait faire sa demande.
626
00:42:21,037 --> 00:42:23,047
C'est annulé.
En quoi c'est bien ?
627
00:42:23,206 --> 00:42:24,726
Je parlais de l'affaire.
628
00:42:24,878 --> 00:42:26,429
Oui, on touche au but.
629
00:42:26,585 --> 00:42:27,590
Je croise les doigts.
630
00:42:27,756 --> 00:42:29,800
Ma sœur est en sécurité
pour ce soir.
631
00:42:30,038 --> 00:42:32,970
Je vais pouvoir vérifier
ma théorie sur Rudy.
632
00:42:34,858 --> 00:42:37,432
On a délimité
le quartier résidentiel.
633
00:42:37,779 --> 00:42:39,393
On commence ce soir.
634
00:42:39,643 --> 00:42:40,560
Tu prends...
635
00:42:45,300 --> 00:42:46,386
C'est lui ?
636
00:42:47,671 --> 00:42:48,784
Comment tu le sais ?
637
00:42:48,986 --> 00:42:51,613
Tu as encore ce sourire niais.
638
00:42:52,864 --> 00:42:54,449
Vas-y, réponds.
639
00:42:58,203 --> 00:43:00,664
Alors, superflic, tu en es où ?
640
00:43:00,869 --> 00:43:02,281
Je suis un peu occupée, là.
641
00:43:02,708 --> 00:43:04,167
OK, je serai bref.
642
00:43:04,429 --> 00:43:06,031
Tu ne m'as pas répondu.
643
00:43:06,211 --> 00:43:08,088
Aurai-je le plaisir de te voir ?
644
00:43:09,089 --> 00:43:10,132
À propos...
645
00:43:10,424 --> 00:43:12,134
Allez, deux petits jours.
646
00:43:12,426 --> 00:43:15,762
Je sais, mais on avance bien
sur le tueur au camion frigorifique.
647
00:43:18,223 --> 00:43:19,891
Dès qu'on attrape ce salaud,
648
00:43:20,183 --> 00:43:22,269
on passe la semaine au lit.
649
00:43:22,769 --> 00:43:24,980
Tu te débarrasseras pas de moi.
650
00:43:25,439 --> 00:43:27,899
D'accord. Pour dîner, alors ?
651
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
C'est vrai que t'es persévérant.
652
00:43:30,277 --> 00:43:31,862
Faut bien que tu manges.
653
00:43:32,154 --> 00:43:34,531
Si tu venais dîner avec moi
654
00:43:35,532 --> 00:43:36,825
sur mon yacht ?
655
00:43:37,247 --> 00:43:39,392
- T'as un yacht, toi ?
- Je l'ai loué.
656
00:43:40,475 --> 00:43:42,247
J'imaginais un week-end
657
00:43:42,497 --> 00:43:44,750
mais je me contenterai d'une soirée.
658
00:43:45,417 --> 00:43:47,668
Et il faut qu'on parle,
souviens-toi.
659
00:43:49,611 --> 00:43:52,136
Je vais essayer
de m'absenter une heure.
660
00:43:52,561 --> 00:43:53,884
Ça m'irait.
661
00:43:54,104 --> 00:43:55,678
Une vraie heure, pas comme :
662
00:43:55,969 --> 00:43:59,973
"Reste jusqu'à 2 h du mat,
à faire des câlins."
663
00:44:03,193 --> 00:44:05,479
Rien qu'une heure, j'ai compris.
664
00:44:05,771 --> 00:44:07,814
Je pars dès que je peux.
665
00:44:08,065 --> 00:44:09,524
À très vite.
666
00:44:17,445 --> 00:44:20,077
Pourquoi Rudy
aurait-il attaqué Batista ?
667
00:44:20,327 --> 00:44:24,081
C'est un amant attentionné
qui passe sa vie à aider autrui.
668
00:44:24,477 --> 00:44:26,208
Il m'a apporté des steaks.
669
00:44:27,656 --> 00:44:29,461
C'est pas sympa.
670
00:44:30,087 --> 00:44:33,507
Que fait ce gentil garçon
avec une serrure industrielle ?
671
00:44:35,050 --> 00:44:37,010
Et une caméra de surveillance ?
672
00:44:38,234 --> 00:44:40,555
Comment je vais me procurer
son ADN ?
673
00:44:59,700 --> 00:45:03,370
Là, j'aimerais que la vérité
soit plus accessible
674
00:45:03,829 --> 00:45:04,871
et moins...
675
00:45:05,580 --> 00:45:06,707
fétide.
676
00:45:08,667 --> 00:45:10,877
Harry m'a appris
à écouter mes tripes.
677
00:45:11,128 --> 00:45:13,380
"Les gens mentent tout le temps
678
00:45:14,047 --> 00:45:16,091
"mais ton instinct est infaillible."
679
00:45:19,214 --> 00:45:21,013
Le sang d'une lèvre fendue ?
680
00:45:30,480 --> 00:45:31,982
Tu m'as bien eue !
681
00:45:33,233 --> 00:45:35,485
Pas ce soir,
si on suit ton règlement.
682
00:45:41,775 --> 00:45:43,368
C'est toi qui as fait ça ?
683
00:45:43,619 --> 00:45:45,912
À vrai dire... oui.
684
00:45:46,747 --> 00:45:47,920
Ça te plaît ?
685
00:45:48,531 --> 00:45:49,482
Ça me plaît.
686
00:45:50,917 --> 00:45:53,378
Ça m'aide pas
pour ce que j'ai à te dire.
687
00:45:53,586 --> 00:45:55,242
Ne me dis pas que tu pars.
688
00:45:55,464 --> 00:45:58,300
Il y avait du monde,
j'ai mis ½ h à venir.
689
00:45:58,550 --> 00:46:00,427
Je dois partir tout de suite.
690
00:46:04,056 --> 00:46:05,432
Arrête.
691
00:46:05,682 --> 00:46:07,225
Tu me forces la main.
692
00:46:07,517 --> 00:46:09,936
Je voulais attendre
d'être en mer, mais...
693
00:46:11,021 --> 00:46:12,481
voilà.
694
00:46:14,024 --> 00:46:15,901
Ça peut paraître précipité.
695
00:46:16,333 --> 00:46:17,664
Mais j'ai l'impression...
696
00:46:18,695 --> 00:46:20,530
de t'avoir attendue toute ma vie.
697
00:46:22,198 --> 00:46:23,784
Maintenant que tu es là,
698
00:46:24,405 --> 00:46:26,387
je ne veux pas que tu t'en ailles.
699
00:46:28,395 --> 00:46:31,375
Debra Morgan,
veux-tu m'épouser ?
700
00:46:33,335 --> 00:46:34,586
J'en étais sûre.
701
00:46:34,836 --> 00:46:36,672
Je dois prendre ça pour un oui ?
702
00:46:36,880 --> 00:46:37,714
Oui !
703
00:46:38,427 --> 00:46:39,295
Oui, mais...
704
00:46:39,466 --> 00:46:41,093
Non ! Tiens-t'en au oui.
705
00:46:41,343 --> 00:46:42,511
Ça me plaît.
706
00:46:42,803 --> 00:46:45,764
J'aimerais que ça aille moins vite.
707
00:46:46,056 --> 00:46:48,350
Je veux savourer, être avec toi.
708
00:46:48,540 --> 00:46:49,979
Je veux en profiter.
709
00:46:50,727 --> 00:46:52,062
C'est oui, mais...
710
00:46:52,265 --> 00:46:53,569
D'accord, je comprends.
711
00:46:53,747 --> 00:46:55,784
- Vraiment ?
- Non, mais je ferai avec.
712
00:46:55,983 --> 00:46:57,693
Parfait.
713
00:46:58,235 --> 00:47:00,570
Je peux avoir la bague ?
714
00:47:00,821 --> 00:47:03,657
Oui, mais... à une condition.
715
00:47:05,275 --> 00:47:07,013
Je sais que tu dois partir,
716
00:47:07,327 --> 00:47:09,871
mais si tu veux la mettre,
il faut fêter ça.
717
00:47:10,330 --> 00:47:12,582
Une coupe de champagne,
c'est tout.
718
00:47:13,667 --> 00:47:17,379
Tu ne vas pas laisser ton fiancé
devant un repas froid
719
00:47:17,671 --> 00:47:19,881
et du champagne.
C'est cruel.
720
00:47:20,132 --> 00:47:22,551
Rien qu'une coupe de champagne,
721
00:47:22,946 --> 00:47:24,428
pour fêter ça.
722
00:47:24,821 --> 00:47:28,513
Après, tu iras délivrer Miami
du méchant tueur.
723
00:47:29,811 --> 00:47:31,143
Je survivrai.
724
00:47:38,066 --> 00:47:40,444
C'est pour une comparaison.
C'est urgent.
725
00:47:42,195 --> 00:47:43,989
Excusez-moi.
726
00:47:46,283 --> 00:47:48,952
Il faut me comparer ça,
tout de suite.
727
00:47:55,751 --> 00:47:57,628
C'est Deb. C'est à vous.
728
00:47:58,020 --> 00:47:59,459
Je sais que tu bosses.
729
00:47:59,671 --> 00:48:03,884
Dis-moi quand tu fais une pause,
je dois te parler. Je suis au poste.
730
00:48:10,557 --> 00:48:12,351
Ce yacht est incroyable.
731
00:48:12,712 --> 00:48:14,853
Je savais pas que c'était ton genre.
732
00:48:15,126 --> 00:48:17,606
Tu as encore beaucoup à apprendre.
733
00:48:17,814 --> 00:48:19,691
C'était ton téléphone ?
734
00:48:19,942 --> 00:48:22,945
Mon frère. J'ai pas décroché,
il peut attendre.
735
00:48:23,612 --> 00:48:26,156
Parfait !
Je veux que tu sois toute à moi.
736
00:48:28,728 --> 00:48:30,410
Je vais porter un toast.
737
00:48:30,786 --> 00:48:31,828
À...
738
00:48:32,496 --> 00:48:33,963
ce qui nous attend.
739
00:48:41,410 --> 00:48:42,673
Tu ne bois pas ?
740
00:48:49,262 --> 00:48:50,764
Ça sent le menthol.
741
00:48:51,183 --> 00:48:53,600
Et à vrai dire, c'est pas sexy.
742
00:48:59,356 --> 00:49:00,531
Ça ne va pas ?
743
00:49:01,191 --> 00:49:02,276
C'est rien.
744
00:49:04,589 --> 00:49:06,154
De mauvais souvenirs.
745
00:49:09,574 --> 00:49:11,159
Mais oui. C'est...
746
00:49:11,451 --> 00:49:15,038
le seul indice laissé par le tueur.
747
00:49:18,751 --> 00:49:20,460
Comment tu le sais ?
748
00:49:21,524 --> 00:49:23,171
Je fais très peu d'erreurs.
749
00:49:23,463 --> 00:49:26,341
Mais quand j'en fais,
elles me hantent.
750
00:49:27,967 --> 00:49:29,553
Très drôle.
751
00:49:31,446 --> 00:49:33,390
Ton champagne se réchauffe.
752
00:49:33,640 --> 00:49:36,593
Tu sais ce que je meurs d'envie
de te demander ?
753
00:49:37,250 --> 00:49:39,775
Pourquoi ne m'as-tu pas
percé à jour ?
754
00:49:40,897 --> 00:49:42,065
Tu es flic.
755
00:49:45,736 --> 00:49:47,070
C'est pas drôle.
756
00:49:47,709 --> 00:49:49,040
Un vrai flic...
757
00:49:49,615 --> 00:49:55,120
sentirait qu'il est en présence
de la personne qu'il traque.
758
00:49:56,496 --> 00:49:57,998
Tu me fais mal !
759
00:49:58,621 --> 00:50:02,336
T'as pas vu ma plus belle pièce.
Construite par mes soins.
760
00:50:04,867 --> 00:50:06,923
Une chambre froide.
761
00:50:08,966 --> 00:50:10,552
Qu'est-ce qui te prend ?
762
00:50:10,875 --> 00:50:13,318
J'ai eu du mal
à t'attirer sur le bateau.
763
00:50:14,428 --> 00:50:16,558
Les autres,
je n'avais qu'à les payer.
764
00:50:16,886 --> 00:50:18,101
Finalement,
765
00:50:19,213 --> 00:50:20,951
tu as facilité les choses.
766
00:50:22,164 --> 00:50:24,691
Tu rêvais tellement
de tomber amoureuse.
767
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Arrête.
768
00:50:44,827 --> 00:50:46,254
Il faut que tu voies ça.
769
00:50:46,546 --> 00:50:49,549
L'autopsie de la victime
du Village de Noël.
770
00:50:50,384 --> 00:50:53,136
Elle avait un bras
plus court que l'autre.
771
00:50:53,387 --> 00:50:55,055
Ça m'a mis le doute.
772
00:50:55,389 --> 00:50:57,891
Notre type n'est pas brouillon,
il est précis.
773
00:50:58,081 --> 00:50:59,493
Pas maintenant, Vince.
774
00:50:59,685 --> 00:51:02,729
Son poignet gauche faisait 5 cm
de moins que le droit.
775
00:51:03,021 --> 00:51:05,857
Pourquoi couper plus à gauche
qu'à droite ?
776
00:51:07,309 --> 00:51:08,902
Parce que notre fille
777
00:51:09,152 --> 00:51:10,862
était une putain d'amputée.
778
00:51:13,097 --> 00:51:14,950
J'ai regardé son dossier médical.
779
00:51:15,438 --> 00:51:18,370
Une fausse main.
Normal qu'on la trouvait pas.
780
00:51:18,620 --> 00:51:21,873
Le tueur a coupé son poignet
pour enlever le moignon.
781
00:51:22,124 --> 00:51:23,250
Je peux voir ?
782
00:51:24,710 --> 00:51:26,350
Quand Batista a été poignardé,
783
00:51:26,545 --> 00:51:29,798
il suivait une piste donnée
par une call-girl manchote.
784
00:51:29,999 --> 00:51:31,166
Devine quelle piste.
785
00:51:33,183 --> 00:51:35,084
Le tueur au camion frigorifique.
786
00:51:41,536 --> 00:51:42,568
Vous êtes sûre ?
787
00:51:42,728 --> 00:51:46,315
Absolument. Les échantillons
viennent de la même personne.
788
00:51:51,111 --> 00:51:52,195
Ça va ?
789
00:52:00,621 --> 00:52:01,997
Où est ma sœur ?
790
00:52:02,237 --> 00:52:04,355
Elle est partie il y a une heure.
791
00:52:04,625 --> 00:52:07,085
Elle n'était pas censée bouger.
792
00:52:07,541 --> 00:52:09,088
Le central ? Dexter Morgan.
793
00:52:09,254 --> 00:52:12,090
Contactez l'agent Debra Morgan
sur sa radio.
794
00:52:17,184 --> 00:52:19,931
Elle est hors de portée
depuis une demi-heure.
795
00:52:23,685 --> 00:52:25,103
C'est Deb. C'est à vous.
796
00:52:25,437 --> 00:52:28,607
T'es où ? Je suis au poste.
Je dois te parler.
797
00:52:28,899 --> 00:52:31,360
Ne retrouve pas Rudy
avant de m'avoir vu.
798
00:52:32,110 --> 00:52:33,654
Appelle-moi vite.
799
00:52:46,833 --> 00:52:48,877
Appel manqué