1
00:00:01,989 --> 00:00:03,432
Στα προηγούμενα επεισόδια
2
00:00:04,267 --> 00:00:07,145
Αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα
προσπαθήσετε να πάρετε ό,τι μου ανήκει,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,060
τ' ορκίζομαι, δε με
νοιάζει ποιον θα πληγώσω.
4
00:00:09,932 --> 00:00:12,978
Ας το παραδεχτούμε Πωλ,
αποτελούσες πρόβλημα.
5
00:00:13,174 --> 00:00:15,134
Ήρθε η ώρα να
εξαφανιστείς.
6
00:00:15,311 --> 00:00:19,095
Ο Πωλ παραβίασε το νόμο της
Φλόριντα για τρεις παρανομίες,
7
00:00:19,242 --> 00:00:21,683
η αστυνομία τον συνέλαβε
υπό την επήρεια ηρωίνης.
8
00:00:21,839 --> 00:00:24,522
Είναι ξανά στη φυλακή.
9
00:00:26,301 --> 00:00:28,843
Να πάρει, είναι
ακροδάχτυλα.
10
00:00:29,211 --> 00:00:31,960
Άρχισε τις αγριάδες
ώσπου είδε αυτό.
11
00:00:31,983 --> 00:00:34,523
- Και μετά τι;
- Άλλαξε συμπεριφορά.
12
00:00:34,582 --> 00:00:37,278
Ερεθίστηκε και μου είπε
να βγάλω το ψεύτικο χέρι.
13
00:00:37,400 --> 00:00:41,076
Πήρε όλα τα βερνίκια νυχιών και
έβαψε κάθε νύχι με διαφορετικό χρώμα.
14
00:00:41,151 --> 00:00:43,409
- Μέντα;
- Σαν καραμέλες για το βήχα.
15
00:00:43,452 --> 00:00:46,688
Τον άκουγα να τις σπάει
με τα δόντια του όταν...
16
00:00:47,298 --> 00:00:49,376
Του άρεσαν πολύ
οι καραμέλες.
17
00:00:49,606 --> 00:00:53,667
- Ήμουν μπερδεμένος γιατί σ' αγαπώ...
- Τι είπες;
18
00:00:53,973 --> 00:00:54,906
Σ' αγαπώ.
19
00:00:56,123 --> 00:00:57,513
Κι εγώ σ' αγαπώ.
20
00:01:01,844 --> 00:01:03,560
Τι έπαθε το χείλος σου;
21
00:01:08,514 --> 00:01:10,804
Είχα ένα ατύχημα
στο εργαστήριο.
22
00:01:18,156 --> 00:01:19,634
Ηρέμησε.
23
00:01:19,640 --> 00:01:23,513
Χρειάζομαι ασθενοφόρο,
κάποιος μαχαιρώθηκε.
44
00:03:15,800 --> 00:03:17,300
Dexter Season 1 Episode 11
Truth Be Told
45
00:03:17,400 --> 00:03:19,900
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 11
Η αλήθεια να λέγεται
46
00:03:25,209 --> 00:03:28,205
Ποτέ δε μου ήταν χρήσιμη
η έννοια της κόλασης,
47
00:03:28,213 --> 00:03:31,772
αλλά αν η κόλαση
υπάρχει, τη ζω.
48
00:03:37,737 --> 00:03:41,300
Οι ίδιες εικόνες περνάνε απ' το
μυαλό μου ξανά και ξανά.
49
00:03:41,827 --> 00:03:43,002
Μαμά!
50
00:03:52,604 --> 00:03:54,251
Ήμουν εκεί.
51
00:03:55,773 --> 00:03:57,406
Είδα το θάνατο
της μητέρας μου.
52
00:03:59,822 --> 00:04:02,542
Μια θαμμένη ανάμνηση,
ξεχασμένη όλα αυτά τα χρόνια
53
00:04:02,683 --> 00:04:05,223
τρύπωσε μέσα μου
εκείνη τη μέρα.
54
00:04:05,790 --> 00:04:08,213
Και είναι μαζί
μου από τότε.
55
00:04:08,636 --> 00:04:11,170
Ο σκοτεινός συνεπιβάτης.
56
00:04:19,038 --> 00:04:22,473
Θα έπρεπε να
επικεντρώνεσαι σ' εμένα.
57
00:04:27,042 --> 00:04:30,824
Σοβαρά, θέλω να πιάσω τον καριόλη
που το έκανε αυτό στον Μπατίστα.
58
00:04:34,897 --> 00:04:36,770
Καλά είσαι;
59
00:04:37,522 --> 00:04:41,929
Ναι, εντάξει, απλά είμαι
ταραγμένος για τον Έιντζελ.
60
00:04:42,731 --> 00:04:44,026
Πώς είναι, ξέρουμε;
61
00:04:44,594 --> 00:04:45,966
Ακόμα στο χειρουργείο.
62
00:04:46,008 --> 00:04:47,791
Η ΛαΓκουέρτα είναι εκεί.
63
00:04:48,360 --> 00:04:51,488
Θεέ μου, δε μπορώ να
αισθάνομαι τόσο ανίκανη.
64
00:04:52,411 --> 00:04:56,646
Δεν κάνεις αστεία σεξουαλικού
περιεχομένου σε κρίσιμες ώρες;
65
00:04:56,674 --> 00:05:00,300
Ο φίλος μου μαχαιρώθηκε
και μπορεί να πεθάνει.
66
00:05:00,595 --> 00:05:03,065
Αστυνόμε Μόργκαν.
67
00:05:08,142 --> 00:05:11,430
- Τι λες, Ντεξ;
- Αντιστάθηκε και πάλεψαν.
68
00:05:11,724 --> 00:05:15,155
- Μπράβο Έιντζελ.
- Εδώ, αυτή η γραμμή...
69
00:05:15,599 --> 00:05:17,458
μια συνεχής
ακολουθία σταγόνων.
70
00:05:17,483 --> 00:05:20,397
Είχε λίγα δευτερόλεπτα,
προσπάθησε να απομακρυνθεί,
71
00:05:20,880 --> 00:05:22,616
ώσπου έπεσε.
72
00:05:25,303 --> 00:05:27,525
Τόσο αίμα.
73
00:05:33,128 --> 00:05:35,474
Τι μου συμβαίνει;
74
00:06:01,788 --> 00:06:03,552
Με τίποτα!
75
00:06:03,588 --> 00:06:05,398
Εσύ είσαι αυτός που
πρέπει να συναντήσω;
76
00:06:05,715 --> 00:06:07,101
Με σάρκα και οστά.
77
00:06:07,130 --> 00:06:09,710
Πριν μιλούσα σε
κάποιον για σένα.
78
00:06:19,209 --> 00:06:23,548
Γαργαλιέμαι...
Μη σταματάς.
79
00:06:24,191 --> 00:06:26,570
Δε θα σταματούσα
με τίποτα.
80
00:06:27,574 --> 00:06:31,687
Είσαι τόσο διαφορετικός
αυτή τη φορά, τρυφερός.
81
00:06:32,319 --> 00:06:35,470
Νόμιζα ότι θα ξανάρχιζες τις
ανωμαλίες με το ψεύτικο χέρι μου.
82
00:06:35,477 --> 00:06:40,181
Για να πω την αλήθεια, η ατέλεια
ήταν αυτό που σε έσωσε την πρώτη φορά.
83
00:06:40,452 --> 00:06:41,796
Με έσωσε από τι;
84
00:06:42,471 --> 00:06:45,220
Αληθινό αριστούργημα...
85
00:06:47,597 --> 00:06:50,920
Το μήνυμα του έργου μου δε
βρίσκεται τόσο στο ίδιο το προϊόν,
86
00:06:51,470 --> 00:06:54,267
αλλά στην παρουσίαση.
87
00:06:55,368 --> 00:06:59,268
Κι η ζαρωμένη σάρκα γύρω απ' τον καρπό
σου, απέχει πολύ από την τελειότητα.
88
00:06:59,300 --> 00:07:01,069
Για να πω την αλήθεια,
είναι αποκρουστική.
89
00:07:01,101 --> 00:07:03,403
Δε χρειάζεται να
γίνεσαι μαλάκας.
90
00:07:03,491 --> 00:07:06,114
Όχι, όχι...
91
00:07:06,649 --> 00:07:10,335
Με συγχωρείς, δεν
ήθελα να σε προσβάλω.
92
00:07:12,848 --> 00:07:14,950
Ειλικρινά...
93
00:07:15,016 --> 00:07:17,064
σου είμαι ευγνώμων.
94
00:07:18,042 --> 00:07:19,758
Είσαι ο τρόπος
διαφυγής μου.
95
00:07:21,094 --> 00:07:24,358
- Διαφυγής από τι;
- Την αστυνομία.
96
00:07:25,766 --> 00:07:29,163
Εξαιτίας σου έπρεπε να
επιταχύνω το σχέδιό μου...
97
00:07:29,419 --> 00:07:31,659
Χρειάζομαι κάτι για να
τους αποσπάσω την προσοχή.
98
00:07:31,980 --> 00:07:34,910
Πάντα θεωρούσαν ένα
φρεσκοκομμένο σώμα τόσο...
99
00:07:35,762 --> 00:07:37,629
Περίμενε!
100
00:07:37,957 --> 00:07:40,840
Μην παλεύεις, αυτό
ποτέ δε βοηθάει.
101
00:07:41,249 --> 00:07:43,522
Πιέζω την καρωτίδα σου,
102
00:07:43,555 --> 00:07:46,594
κι αυτό σταματά την παροχή
οξυγόνου στον εγκέφαλό σου.
103
00:07:46,762 --> 00:07:50,651
Περίπου σε δέκα δευτερόλεπτα
θα χάσεις τις αισθήσεις σου.
104
00:08:16,923 --> 00:08:20,815
- Ο Ρούντι είμαι, αφήστε μήνυμα.
- Εντάξει, μάλλον έπεσες για ύπνο.
105
00:08:21,797 --> 00:08:24,718
Ή αποκοιμήθηκες στον καναπέ,
βλέποντας επαναλήψεις της Ζήνα,
106
00:08:24,790 --> 00:08:27,112
που ακόμα πιστεύω
πως σε κάνει φλώρο.
107
00:08:29,742 --> 00:08:33,565
Όπως και να 'χει, πάρε με όταν
το ακούσεις, εντάξει; Μου λείπεις.
108
00:08:35,246 --> 00:08:39,079
Είναι ακόμα στο χειρουργείο και
δεν ξέρω πότε θα μάθουμε κάτι.
109
00:08:39,186 --> 00:08:42,222
Δηλαδή μάλλον δεν
θα 'ρθεις απόψε.
110
00:08:42,481 --> 00:08:44,372
Όχι, δηλαδή δε μπορώ.
111
00:08:44,455 --> 00:08:47,952
Καταλαβαίνω, πρέπει να
συμπαρασταθείς στο φίλο σου.
112
00:08:48,066 --> 00:08:52,315
- Δεν το είπα στα παιδιά ακόμα.
- Για τον Έιντζελ;
113
00:08:52,363 --> 00:08:56,606
Για τον Πωλ, που ξαναμπήκε στη
φυλακή, δε θέλω να τα πληγώνω.
114
00:08:56,748 --> 00:08:59,001
- Τον θαυμάζουν τόσο πολύ τώρα.
- Σωστά.
115
00:09:04,605 --> 00:09:07,050
Ξέρεις κάτι;
Επικεντρώσου στον Έιντζελ.
116
00:09:07,100 --> 00:09:08,438
Μπορούμε να μιλήσουμε
γι' αυτό αργότερα.
117
00:09:08,638 --> 00:09:12,085
Ευχαριστώ, τώρα βγαίνουν,
πρέπει να κλείσω.
118
00:09:25,057 --> 00:09:27,750
Ο Έιντζελ υπέστη σοβαρά
εσωτερικά τραύματα.
119
00:09:28,537 --> 00:09:31,195
Έχασε πολύ αίμα.
120
00:09:31,406 --> 00:09:34,353
Αλλά, η επέμβαση
ήταν επιτυχής.
121
00:09:35,319 --> 00:09:37,691
Φαίνεται ότι το
αγόρι μας τη γλίτωσε.
122
00:09:42,205 --> 00:09:43,856
Ξέρω ότι θα
έπρεπε να μείνω.
123
00:09:44,435 --> 00:09:46,419
Και να συμμετέχω
στην ομαδική αγκαλιά.
124
00:09:47,666 --> 00:09:49,323
Αλλά δε μπορώ
να συγκεντρωθώ.
125
00:09:49,431 --> 00:09:51,715
Είμαι παγιδευμένος στα
νύχια μιας ανάμνησης.
126
00:09:51,716 --> 00:09:54,640
Πρέπει να μάθω
τι σημαίνει.
127
00:10:03,478 --> 00:10:06,985
Μόργκαν, τι στο
διάολο σου συμβαίνει;
128
00:10:07,915 --> 00:10:10,577
Πρέπει να πάω κάπου.
129
00:10:12,212 --> 00:10:14,054
Όλοι πρέπει να πάμε κάπου.
130
00:10:14,310 --> 00:10:16,656
Αλλά μόλις έμαθες ότι κάποιος που
υποτίθεται ότι είναι φίλος σου, θα ζήσει.
131
00:10:16,756 --> 00:10:21,561
Αυτό σε κάνει να
αισθάνεσαι κάτι, οτιδήποτε;
132
00:10:22,939 --> 00:10:25,597
Πάρε το βρωμόχερό
σου, από πάνω μου.
133
00:10:30,199 --> 00:10:33,263
Αυτό που πίστευα πάντα.
134
00:10:40,540 --> 00:10:46,240
Στολίστε τους τοίχους
με κομμένα χέρια...
135
00:11:04,701 --> 00:11:07,906
Γαμώτο, αυτό μου έλειπε.
136
00:11:22,924 --> 00:11:25,504
- Γεια.
- Ξέρω ότι είναι αργά.
137
00:11:25,872 --> 00:11:28,333
Μάλλον δεν
πήρες το μήνυμα.
138
00:11:28,354 --> 00:11:30,697
Περνούσα και είδα
το αυτοκίνητό σου.
139
00:11:31,950 --> 00:11:33,288
Μπορώ να φύγω.
140
00:11:33,547 --> 00:11:36,961
Μπες μέσα γρήγορα, καιρός
ήταν να δεις πού μένω.
141
00:11:39,225 --> 00:11:41,752
Δεν έχεις ιδέα
πόσο το χρειάζομαι.
142
00:11:41,972 --> 00:11:45,868
Ωραία αίσθηση, αλλά
είσαι κρύος, παγωμένος.
143
00:11:46,746 --> 00:11:49,787
Τότε μείνε να
με ζεστάνεις.
144
00:12:03,309 --> 00:12:06,349
Το θέμα με τον
Μπατίστα σε επηρέασε.
145
00:12:09,121 --> 00:12:11,816
Ήταν εκεί η
κόρη του Έιντζελ.
146
00:12:13,000 --> 00:12:18,913
Πρέπει να ήταν δύσκολο, κόρη
αστυνομικού, σαν κι εσένα.
147
00:12:22,499 --> 00:12:26,036
Θυμάμαι πώς ήταν, να αποχαιρετάς
τον πατέρα σου με ένα φιλί.
148
00:12:26,828 --> 00:12:29,343
Πάντα με τον φόβο ότι
είναι η τελευταία φορά.
149
00:12:29,475 --> 00:12:33,130
Ας φύγουμε το
σαββατοκύριακο.
150
00:12:33,502 --> 00:12:37,731
Μόνο οι δυο μας,
πρέπει να μιλήσουμε.
151
00:12:42,178 --> 00:12:44,448
Εδώ είμαι.
152
00:12:44,772 --> 00:12:48,825
Όχι, πρέπει να γίνει
την κατάλληλη στιγμή.
153
00:12:51,700 --> 00:12:54,048
Εντάξει.
154
00:12:54,809 --> 00:12:56,511
Αλλά θα πρέπει
να περιμένει.
155
00:12:57,131 --> 00:12:59,926
Τουλάχιστον μέχρι να πιάσουμε το
κάθαρμα που επιτέθηκε στον Μπατίστα.
156
00:13:00,323 --> 00:13:03,653
Μια προειδοποίηση: μπορώ
να γίνω πολύ επίμονος.
157
00:13:03,891 --> 00:13:09,208
Έχω ανάγκη να φύγω απ' την πόλη
και έχω ανάγκη να έρθεις μαζί μου.
158
00:13:12,911 --> 00:13:14,968
Εγώ έχω ανάγκη από ύπνο.
159
00:13:15,473 --> 00:13:18,642
Που δεν θα είναι εύκολο,
είμαι στην τσίτα με όλα αυτά.
160
00:13:18,870 --> 00:13:22,831
Για καλή σου τύχη,
έχω το τέλειο φάρμακο.
161
00:13:23,892 --> 00:13:25,853
Τα τρυφερά μου μπράτσα.
162
00:13:28,654 --> 00:13:31,688
Έχω ένα πραγματάκι για να
σε βοηθήσω να κοιμηθείς.
163
00:13:32,550 --> 00:13:35,015
Όχι και "πραγματάκι".
164
00:13:35,115 --> 00:13:38,560
Εννοούσα Βάλιουμ, ένα από τα προνόμια
του να δουλεύεις σε νοσοκομείο.
165
00:13:38,931 --> 00:13:41,142
Κρασί και Βάλιουμ;
166
00:13:42,658 --> 00:13:46,375
- Θα είμαι ανήμπορη.
- Διάβασες τη σκέψη μου.
167
00:14:13,316 --> 00:14:16,794
- Δεν το πιστεύω!
- Σου έλειψα;
168
00:14:16,980 --> 00:14:20,519
Εσύ και τα γλυκά
που κρύβεις πίσω σου.
169
00:14:22,486 --> 00:14:26,118
Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό,
δε σε είδα πολύ τώρα τελευταία.
170
00:14:26,285 --> 00:14:28,291
Οι κακοί δεν αναπαύονται.
171
00:14:29,350 --> 00:14:30,714
Πώς είναι ο Τζιν;
172
00:14:31,019 --> 00:14:35,164
Με τις μέρες του, μόλις τελείωσε τον
πρώτο κύκλο της ακτινοθεραπείας του.
173
00:14:35,374 --> 00:14:37,661
Είναι καλός άνθρωπος.
174
00:14:38,109 --> 00:14:40,386
Μόνο στο μπριτζ
δεν είναι καλός.
175
00:14:40,578 --> 00:14:42,809
Ο Χάρι κι ο Τζιν
θύμωναν τόσο πολύ...
176
00:14:42,927 --> 00:14:46,353
κάθε φορά που η Ντόρις
κι εγώ τους κερδίζαμε.
177
00:14:49,149 --> 00:14:51,456
Έλεγα μήπως μπορείς να ξεθάψεις
μια παλιά υπόθεση για χάρη μου.
178
00:14:51,731 --> 00:14:54,227
Βεβαίως, ημερομηνία έχεις;
179
00:14:54,667 --> 00:14:58,836
Όχι ακριβώς, είναι ο τόπος του
εγκλήματος που με βρήκε ο Χάρι.
180
00:15:03,249 --> 00:15:07,639
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω,
αλλά τα πάντα από τόσο παλιά
181
00:15:07,657 --> 00:15:09,998
είναι σε κούτες στο
υπόγειο του δημαρχείου.
182
00:15:10,687 --> 00:15:15,841
Όπως βλέπεις είμαι χωμένη
για τα καλά σε υποθέσεις.
183
00:15:21,280 --> 00:15:24,396
Η υπαστυνόμος μου είναι.
184
00:15:25,802 --> 00:15:28,196
Καμίλα, υπάρχει
κάτι που θυμάσαι;
185
00:15:28,953 --> 00:15:32,167
Αυτό που θυμάμαι, Ντέξτερ Μόργκαν,
είναι τον πατέρα σου να νοιάζεται αρκετά,
186
00:15:32,367 --> 00:15:35,677
ώστε να σε βάλει στο σπίτι του και να
σου χαρίσει μια στοργική οικογένεια.
187
00:15:37,554 --> 00:15:40,563
Δεν θα άφηνα την
υπαστυνόμο να περιμένει.
188
00:15:43,864 --> 00:15:46,226
- Ποιος βρήκε τα μέλη;
- Εγώ.
189
00:15:46,285 --> 00:15:47,998
Ήταν κάτω απ' το δέντρο.
190
00:15:48,207 --> 00:15:50,890
Νόμιζα ότι ήταν οι χθεσινοί
υπάλληλοι που έκαναν πλάκα,
191
00:15:51,013 --> 00:15:52,586
ώσπου βρήκα το κεφάλι.
192
00:15:52,637 --> 00:15:56,264
Του είπα να μην αγγίξει
τίποτα, αλλά ποτέ δε με ακούει.
193
00:15:56,400 --> 00:15:57,825
Θεέ μου, Πάτι,
τι σκύλα είσαι!
194
00:15:58,065 --> 00:16:01,079
Είδατε τίποτα ασυνήθιστο
πριν βρείτε το πτώμα;
195
00:16:01,613 --> 00:16:04,139
Υπήρχαν κάτι σπασμένα
στολίδια δίπλα στο δέντρο.
196
00:16:05,224 --> 00:16:08,331
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο
τόσο κοντά στα Χριστούγεννα;
197
00:16:09,323 --> 00:16:11,097
Ο κατεργάρης των
Χριστουγέννων.
198
00:16:11,250 --> 00:16:15,921
Πολύ αστείο, Μαξ, λες και θα 'ρθει
κανείς για ψώνια εδώ μετά απ' αυτό.
199
00:16:16,221 --> 00:16:19,756
- Πάνε οι δουλειές μας.
- Ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας.
200
00:16:22,570 --> 00:16:24,233
Είναι δύσκολο
να είσαι ξωτικό.
201
00:16:25,358 --> 00:16:28,594
Κύριε, μπορείτε
να μας απαντήσετε;
202
00:16:29,321 --> 00:16:31,129
Να βρούμε το κλειστό
κύκλωμα παρακολούθησης.
203
00:16:31,240 --> 00:16:33,397
Ήρθα όσο πιο γρήγορα
μπορούσα, τι βλέπουμε;
204
00:16:33,695 --> 00:16:36,563
Θηλυκό θύμα,
κομμένη σε κομμάτια.
205
00:16:36,647 --> 00:16:38,637
Ο δολοφόνος με το
φορτηγό, τόσο σύντομα;
206
00:16:38,907 --> 00:16:42,217
Μετά το λουτρό αίματος στο ξενοδοχείο
ανυπομονώ να δω πώς θα το χειριστεί
207
00:16:42,317 --> 00:16:44,007
- αυτό, ο Αρχηγός με τον Τύπο. Τζέιμς!
- Ναι.
208
00:16:44,126 --> 00:16:46,037
Θέλω να συνοδεύσεις το Ντέξτερ
στον τόπο του εγκλήματος.
209
00:16:46,108 --> 00:16:48,608
Μπορεί κάποιος να κλείσει
το μηχάνημα του χιονιού;
210
00:16:48,658 --> 00:16:50,789
Η αδερφή σου μπορεί
να σε βοηθήσει.
211
00:16:51,635 --> 00:16:54,536
Σεξουαλική ένταση
ή έχασα κάτι;
212
00:16:57,369 --> 00:17:01,156
1-0-3, οι ίδιοι αριθμοί που
άφησε και στο ξενοδοχείο.
213
00:17:01,571 --> 00:17:03,182
Καμιά πληροφορία
για το τι σημαίνουν;
214
00:17:03,262 --> 00:17:06,103
Μιλήσαμε σε αριθμολόγους,
μαθηματικούς, αποκωδικοποιητές,
215
00:17:06,203 --> 00:17:08,754
τίποτα, χρειάζονται
περισσότερα στοιχεία.
216
00:17:11,250 --> 00:17:15,550
Πρώτα αναποδογυρίζει τον κόσμο
μου με ένα φεστιβάλ αιματοχυσίας.
217
00:17:18,935 --> 00:17:24,153
Τώρα μου αφήνει αυτό, μια όαση
γαλήνης, στην έρημο της σύγχυσής μου.
218
00:17:24,380 --> 00:17:27,247
Δε βγάζει νόημα.
219
00:17:33,800 --> 00:17:36,533
- Ο τόπος είναι πεντακάθαρος.
- Κι άλλη πόρνη;
220
00:17:36,720 --> 00:17:40,145
Χοχοχο, κι άλλη πόρνη στο
καλό. Κάποιος ήταν άτακτος.
221
00:17:40,287 --> 00:17:42,424
Μόργκαν, θέλεις να
κάτσεις στην αγκαλιά μου
222
00:17:42,450 --> 00:17:44,567
όταν τελειώσουμε και να μου πεις
τι δώρο θέλεις για τα Χριστούγεννα;
223
00:17:44,793 --> 00:17:46,932
Και επέστρεψε.
Όχι, ευχαριστώ.
224
00:17:47,032 --> 00:17:50,381
Το τελευταίο πράγμα στη λίστα μου είναι
μια αίσθηση καψίματος όταν κατουράω.
225
00:17:51,681 --> 00:17:56,718
Κάτι δεν πάει καλά, ανθρώπινα
μέλη σκορπισμένα ανάμεσα στα δώρα;
226
00:17:57,173 --> 00:18:00,815
Έσπασε ένα στολίδι; Δεν είναι το
συνηθισμένο σχολαστικό στιλ του.
227
00:18:02,392 --> 00:18:05,725
Φαίνεται βεβιασμένο,
απρόσεκτο.
228
00:18:05,785 --> 00:18:08,567
Αυτό θα εξηγούσε γιατί δε μπορούμε
να βρούμε το ένα από τα χέρια.
229
00:18:14,850 --> 00:18:16,377
Τι συμβαίνει;
230
00:18:16,570 --> 00:18:20,009
Υπάρχει κάτι κάτω
απ' τον κορμό.
231
00:18:24,780 --> 00:18:27,344
Καλά Χριστούγεννα, Μαϊάμι.
232
00:18:27,456 --> 00:18:28,428
Μετά από τόσο καιρό,
233
00:18:28,539 --> 00:18:30,611
γιατί νομίζετε ότι ο δολοφόνος
με το φορτηγό ξαναχτύπησε;
234
00:18:30,718 --> 00:18:33,835
Οποιαδήποτε απάντηση αυτή τη στιγμή
θα ήταν καθαρή εικασία εκ μέρους μου.
235
00:18:33,952 --> 00:18:37,981
Θεωρείτε ότι σχετίζεται με τους χειρισμούς
του τμήματός σας στο φιάσκο του Νιλ Πέρι;
236
00:18:38,491 --> 00:18:40,095
Κύριε!
237
00:18:49,141 --> 00:18:51,199
Συλλάβατε το λάθος
άνθρωπο και κάνατε τον
238
00:18:51,200 --> 00:18:53,258
κόσμο να πιστεύει ότι
είμαι κοινός ερασιτέχνης.
239
00:18:53,687 --> 00:18:58,439
Και είμαι πάρα πολύ θυμωμένος για
να δώσω εξηγήσεις για τα λάθη σας.
240
00:19:00,574 --> 00:19:03,232
- Σταμάτα την κασέτα.
- Τι κάνεις;
241
00:19:03,374 --> 00:19:05,189
Δείτε τα δάκρυά της,
κυλάνε προς τα πάνω.
242
00:19:06,477 --> 00:19:08,287
Θεέ μου!
243
00:19:08,487 --> 00:19:10,506
Ο μπάσταρδος την
κρέμασε ανάποδα.
244
00:19:11,255 --> 00:19:14,524
Έτσι τους κάνει αφαίμαξη,
τις κρεμάει σαν κρέας.
245
00:19:23,933 --> 00:19:27,082
Όχι, σε παρακαλώ.
246
00:19:28,571 --> 00:19:30,057
Εντάξει, κλείσ' το.
247
00:19:30,685 --> 00:19:33,386
Θα στείλω την κασέτα
στο τμήμα για ανάλυση.
248
00:19:33,539 --> 00:19:35,325
Ανθυπαστυνόμε Ντόουκς,
αναλαμβάνεις εσύ.
249
00:19:35,518 --> 00:19:38,624
Με όλο το σεβασμό, κύριε, η υπαστυνόμος
ΛαΓκουέρτα είναι επικεφαλής της επιχείρησης.
250
00:19:38,784 --> 00:19:41,990
Όχι πια, η αλήθεια είναι ότι
δε μπορέσαμε να τον πιάσουμε
251
00:19:42,090 --> 00:19:44,047
και μας το
τρίβει στη μούρη.
252
00:19:44,153 --> 00:19:46,535
Πρέπει να βρούμε
καινούριες ιδέες.
253
00:19:48,831 --> 00:19:52,533
- Σαχλαμάρες, θα πάω να του μιλήσω.
- Όχι, κάνε ό,τι λέει.
254
00:19:53,706 --> 00:19:56,455
Ο επίτροπος τον
έχει στριμώξει.
255
00:19:56,490 --> 00:20:00,026
Θα γίνει αξιολόγηση και οι
φήμες λένε ότι θα πάρει πόδι.
256
00:20:00,047 --> 00:20:01,604
Κι εσύ θα το
δεχτείς έτσι απλά;
257
00:20:01,691 --> 00:20:06,387
Αν αυτό σημαίνει ότι θα θεωρηθώ άξια
διάδοχος... Θα είμαι στο νοσοκομείο.
258
00:20:06,583 --> 00:20:08,581
Εντάξει, τα
σάντουιτς είναι μέσα,
259
00:20:08,684 --> 00:20:12,596
- κομμένα διαγώνια, όχι στη μέση.
- Είναι πιο νόστιμα έτσι.
260
00:20:12,631 --> 00:20:18,133
Είπε ο μπαμπάς αν θα έρθει την παραμονή
των Χριστουγέννων ή το επόμενο πρωί;
261
00:20:18,168 --> 00:20:19,752
Μου λείπει.
262
00:20:19,787 --> 00:20:24,067
Φοβάμαι ότι ο μπαμπάς σας δεν θα
καταφέρει να έρθει φέτος για τις γιορτές.
263
00:20:24,541 --> 00:20:27,735
- Πού είναι;
- Είναι...
264
00:20:27,823 --> 00:20:31,157
Είναι πάλι στη
φυλακή, σωστά;
265
00:20:31,870 --> 00:20:35,491
Ξέρω ότι ήθελε να σας αποχαιρετήσει
αλλά δεν υπήρχε χρόνος.
266
00:20:35,526 --> 00:20:38,250
Σας αγαπάει τόσο πολύ.
267
00:20:38,867 --> 00:20:42,213
Ξέχασα το βιβλίο
των μαθηματικών.
268
00:20:43,145 --> 00:20:46,714
Είμαι σίγουρη ότι θα ήθελε να μάθει νέα
σου, μπορούμε να του γράψουμε γράμμα.
269
00:20:46,749 --> 00:20:49,355
Για όλα εσύ φταις.
270
00:20:50,797 --> 00:20:53,898
Μπορείς τουλάχιστον να κάνεις
πως θέλεις να είσαι εδώ.
271
00:20:54,632 --> 00:20:57,064
Εσύ είσαι αυτή που της ήρθε
ξαφνική όρεξη για τάκος.
272
00:20:57,099 --> 00:21:01,139
Για να μιλήσουμε για το Ρούντι,
φέρεται περίεργα τελευταία.
273
00:21:01,469 --> 00:21:04,755
Χθες βράδυ είπε ότι
πρέπει να μιλήσουμε.
274
00:21:04,999 --> 00:21:06,466
Αυτό δεν είναι ποτέ καλό.
275
00:21:06,501 --> 00:21:11,752
Ευχαριστώ, αισθάνομαι καλύτερα, λες και
δεν μου είχε γίνει έμμονη ιδέα όλη μέρα.
276
00:21:12,932 --> 00:21:16,063
Νομίζεις ότι μπορείς να
του μιλήσεις για χάρη μου;
277
00:21:17,731 --> 00:21:20,413
- Να κι ο Ρούντι.
- Του τηλεφώνησα.
278
00:21:20,448 --> 00:21:23,092
Ντεξ, δε μου είπε η Ντεμπ
ότι θα μας έκανες παρέα.
279
00:21:23,127 --> 00:21:25,737
Προφανώς έχει
πολλά στο μυαλό της.
280
00:21:25,772 --> 00:21:29,916
Γαμώτο, απ' τη δουλειά
είναι, πρέπει να φύγω.
281
00:21:29,951 --> 00:21:34,030
Πάρε το δικό μου,
με συγχωρείτε.
282
00:21:39,024 --> 00:21:42,734
Τι έπαθε το χείλος σου,
σου έριξε μπουνιά η Ντεμπ;
283
00:21:42,769 --> 00:21:45,290
Μπορεί να γίνει πολύ αμυντική
με το τηλεχειριστήριο.
284
00:21:45,325 --> 00:21:48,385
Είχα ένα μικρό ατύχημα στο
εργαστήριο σήμερα το πρωί.
285
00:21:48,420 --> 00:21:51,103
Δε φαίνεται να έγινε σήμερα
το πρωί, η πληγή ήδη κλείνει.
286
00:21:51,138 --> 00:21:55,870
Εννοούσα χθες το πρωί,
δουλεύω πολύ σκληρά.
287
00:21:55,905 --> 00:21:57,418
Τελοσπάντων, δε νομίζω ότι
το χείλος μου είναι ο λόγος
288
00:21:57,453 --> 00:22:00,763
που η Ντεμπ κανόνισε
αυτή την κουβεντούλα.
289
00:22:00,798 --> 00:22:04,370
Η αδερφή μου φοβάται ότι
υπάρχει πρόβλημα στον παράδεισο.
290
00:22:04,405 --> 00:22:06,651
Η αδερφή σου κάνει λάθος.
291
00:22:06,686 --> 00:22:09,412
Δεν είπες ότι
πρέπει να μιλήσετε;
292
00:22:09,447 --> 00:22:13,347
Αρχίζω να κοιτάω
τη γενική εικόνα.
293
00:22:13,382 --> 00:22:17,113
Είναι αυτή με την οποία μπορώ να φανταστώ
να περνάω το υπόλοιπο της ζωής μου, ξέρεις;
294
00:22:17,148 --> 00:22:22,458
Όχι, δεν ξέρω, αλλά ξέρω ότι η
Ντεμπ αρχίζει να σε ερωτεύεται.
295
00:22:22,950 --> 00:22:26,313
- Για τα καλά. Κι αν την πληγώσεις...
- Θα με πληγώσεις κι εσύ.
296
00:22:26,348 --> 00:22:29,889
Κάτι τέτοιο.
297
00:22:32,663 --> 00:22:35,424
Μην ανησυχείς.
298
00:22:35,459 --> 00:22:38,817
Θα είναι στο σπίτι
μέχρι τα Χριστούγεννα.
299
00:22:38,852 --> 00:22:42,169
Είναι δυνατός άντρας.
300
00:22:42,204 --> 00:22:47,387
Βαρέθηκα να σας ακούω
να κακαρίζετε σαν κότες.
301
00:22:47,687 --> 00:22:51,214
Γεια σου.
302
00:22:51,249 --> 00:22:53,150
Μας έκανες να
ανησυχήσουμε πολύ.
303
00:22:53,185 --> 00:22:56,109
Αν ήξερα ότι αυτό θα σε
έφερνε στο ίδιο δωμάτιο με μένα
304
00:22:56,144 --> 00:22:59,789
θα είχα φροντίσει να
μαχαιρωθώ νωρίτερα.
305
00:22:59,824 --> 00:23:03,434
Πάω να φέρω το γιατρό.
306
00:23:07,695 --> 00:23:11,958
Όχι, τι κάνεις; Άφησέ το.
307
00:23:12,229 --> 00:23:15,134
Ο γιατρός είπε ότι είσαι τυχερός
που ζεις και έχεις το συκώτι σου.
308
00:23:15,169 --> 00:23:18,691
Γι' αυτό έχω δυο, σωστά;
309
00:23:18,726 --> 00:23:22,392
Ευτυχώς που αποφάσισες
να γίνεις αστυνομικός.
310
00:23:24,487 --> 00:23:29,132
Πες μου ότι πιάσατε τον καριόλη που
κατέστρεψε το καλό μου πουκάμισο.
311
00:23:29,167 --> 00:23:33,251
Δεν έχουμε κάποιο
στοιχείο, εσύ είδες τίποτα;
312
00:23:36,569 --> 00:23:41,845
Ήταν πίσω μου, απλά ένιωσα
τη λεπίδα να εισχωρεί.
313
00:23:43,093 --> 00:23:46,982
Έγινε τόσο γρήγορα.
314
00:23:46,983 --> 00:23:47,983
Η Νίνα;
315
00:23:49,663 --> 00:23:52,473
Πόση ώρα είναι η Νίνα εδώ;
316
00:23:52,508 --> 00:23:54,949
Έφτασε πρώτη
στο νοσοκομείο.
317
00:23:54,984 --> 00:23:59,548
Είναι μαζί σου συνέχεια,
δεν ξέρω γιατί όμως...
318
00:24:10,542 --> 00:24:14,934
Η μητέρα μου δολοφονήθηκε
μπροστά στα μάτια μου.
319
00:24:14,969 --> 00:24:19,479
Είναι λογικό να διαλέξω μια ζωή
όπου ψάχνω το νόημα στο αίμα.
320
00:24:19,514 --> 00:24:23,791
Και η μοναδική της ανάμνηση,
είναι να είναι γεμάτη μ' αυτό.
321
00:24:23,826 --> 00:24:27,484
Πρέπει να μάθω
περισσότερες λεπτομέρειες.
322
00:24:30,208 --> 00:24:33,240
Ελπίζω αυτό το βλέμμα να σημαίνει ότι
βρήκες κάτι στο πουκάμισο του Μπατίστα.
323
00:24:33,275 --> 00:24:36,472
Πρέπει να το δείτε αυτό.
324
00:24:38,078 --> 00:24:40,962
Γι' αυτό έκανα τόσο
δρόμο απ' το νοσοκομείο;
325
00:24:40,997 --> 00:24:43,019
Αυτή η σταγόνα αίμα δεν ταιριάζει
με το σημάδι της πληγής...
326
00:24:43,136 --> 00:24:47,595
ούτε με τις πιτσιλιές στο υπόλοιπο πουκάμισο,
και δείτε πού είναι, στο εσωτερικό του γιακά.
327
00:24:47,792 --> 00:24:50,724
Του επιτέθηκαν από πίσω, λες να
είναι το αίμα αυτού που του επιτέθηκε;
328
00:24:50,759 --> 00:24:52,490
Ξέρουμε ότι ο
Μπατίστα αντιστάθηκε.
329
00:24:52,525 --> 00:24:55,284
Έλεγξε το DNA. Αν έχει
προηγούμενες συλλήψεις...
330
00:24:55,319 --> 00:24:58,146
- ίσως βρούμε κάτι στη βάση δεδομένων.
- Ήδη έστειλα δείγμα στο εργαστήριο.
331
00:24:58,181 --> 00:25:03,055
Εντάξει, ξεκινάμε,
φέρε την οθόνη εδώ.
332
00:25:05,146 --> 00:25:09,056
Λυπήθηκα που έμαθα ότι ο Μάθιους
σας έβγαλε απ' την υπόθεση.
333
00:25:09,091 --> 00:25:12,340
Η ύστατη πνοή
ενός απεγνωσμένου.
334
00:25:12,375 --> 00:25:17,417
Τα πράγματα θ' αλλάξουν εδώ γύρω
και δεν θα ξεχάσω τη βοήθειά σου.
335
00:25:23,585 --> 00:25:28,570
"Είμαι πάρα
πολύ θυμωμένος"
336
00:25:29,354 --> 00:25:30,600
Δε μπορώ να το ξαναδώ.
337
00:25:30,635 --> 00:25:33,737
Ξέρω ότι είναι δύσκολο αλλά
συγκεντρώσου στην οθόνη.
338
00:25:34,797 --> 00:25:35,992
Στάσου, τι ήταν αυτό;
339
00:25:36,027 --> 00:25:40,309
Η κάμερα γέρνει προς τα πάνω
ακριβώς πριν την κλείσει.
340
00:25:40,344 --> 00:25:45,242
Κοιτάξτε. Αυτό, φίλοι μου,
είναι μια τεράστια μονάδα ψύξης.
341
00:25:45,277 --> 00:25:48,108
Χρειάζεται το κρύο για να διατηρεί
τα πτώματα, το ξέραμε αυτό.
342
00:25:48,143 --> 00:25:51,360
Αλλά δείτε πόσος χώρος υπάρχει
ανάμεσα στα πόδια της και το ταβάνι.
343
00:25:51,395 --> 00:25:54,577
Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ μεγαλύτερο
από τα συνηθισμένα ψυγεία του εμπορίου.
344
00:25:54,612 --> 00:25:56,164
Πιθανότατα ήταν
ειδική παραγγελία.
345
00:25:56,199 --> 00:25:58,786
Μήπως να επικεντρώσουμε την
έρευνα σε εμπορικές περιοχές;
346
00:25:58,821 --> 00:26:00,786
Όχι, σε αστικές περιοχές.
347
00:26:00,821 --> 00:26:02,662
Λες να το έχτισε
μέσα στο σπίτι του;
348
00:26:02,697 --> 00:26:05,043
Ψωνίζει πόρνες, σωστά;
Δούλεψα στο Ηθών.
349
00:26:05,078 --> 00:26:07,153
Οι έξυπνες ξέρουν ότι δεν πρέπει
να πλησιάσουν εργοστάσιο...
350
00:26:07,188 --> 00:26:09,194
ή αποθήκη, εκτός κι αν
θέλουν να εξαφανιστούν.
351
00:26:09,229 --> 00:26:12,378
Και πώς ξέρουμε ότι δεν
εξουδετέρωσε ή νάρκωσε τα θύματά του;
352
00:26:12,413 --> 00:26:13,541
Και να τις πήγε
μετά στην αποθήκη.
353
00:26:13,576 --> 00:26:17,060
Κανένα από τα άλλα θύματα δεν είχε
τραύμα στο κεφάλι ή ίχνη από ναρκωτικά.
354
00:26:17,095 --> 00:26:19,158
Άλλωστε, δεν υπάρχει καλύτερος
τρόπος να παγιδεύσεις το θύμα,
355
00:26:19,193 --> 00:26:21,377
απ' το να την πείσεις να
μπει στο ίδιο σου το σπίτι.
356
00:26:21,412 --> 00:26:23,224
Το γραφείο συνοδών είπε
ότι θα συναντούσε ένα πελάτη
357
00:26:23,351 --> 00:26:25,728
στη γωνία της λεωφόρου
Μπρίκελ και της οδού Κόραλ.
358
00:26:25,877 --> 00:26:29,120
Και το σώμα της βρέθηκε στο σπίτι του Αη
Βασίλη που είναι στο εμπορικό Μπίσκεϊν.
359
00:26:29,155 --> 00:26:31,463
Θα προσδιορίσουμε το δίκτυο και θα
επικεντρωθούμε σε ιδιωτικές κατοικίες
360
00:26:31,590 --> 00:26:34,247
που αντλούν μεγάλες ποσότητες
ρεύματος σ' αυτές τις περιοχές.
361
00:26:34,712 --> 00:26:39,285
Αν σταθούμε τυχεροί, θα
βρούμε και το κάθαρμα.
362
00:26:40,762 --> 00:26:42,466
Πού στο διάολο πας;
363
00:26:42,501 --> 00:26:44,089
Πρέπει να κάνω έρευνα
για μια υπόθεση.
364
00:26:44,124 --> 00:26:47,122
Έπρεπε να με πάρεις μετά το
γεύμα με το Ρούντι, έχω φρικάρει.
365
00:26:47,157 --> 00:26:48,570
Μου έστειλε
αυτό το μήνυμα.
366
00:26:48,605 --> 00:26:50,805
Έλα να σαλπάρουμε μαζί.
367
00:26:52,305 --> 00:26:55,243
Ντέξτερ, δεν είναι ώρα γι'
αστεία, αυτό είναι καλό, σωστά;
368
00:26:55,278 --> 00:27:00,649
Ένα ρομαντικό σαββατοκύριακο;
Τι σου είπε; Στάσου, μη μου πεις.
369
00:27:00,784 --> 00:27:04,067
Ίσως θέλει να είναι έκπληξη,
εκτός αν πρέπει να ξέρω.
370
00:27:04,102 --> 00:27:07,157
Θα πρέπει να ξέρω;
Εντάξει, πες μου.
371
00:27:07,192 --> 00:27:10,536
Ή μάλλον όχι. "Πρέπει να
μιλήσουμε"; Ποιος το λέει αυτό
372
00:27:10,571 --> 00:27:12,907
- εκτός αν σε παρατάει.
- Δε νομίζω ότι συμβαίνει αυτό.
373
00:27:12,942 --> 00:27:16,164
Μάλλον θέλει να είμαστε στη
θάλασσα σε περίπτωση που κάνω σκηνή.
374
00:27:16,199 --> 00:27:19,386
Πάντα αυτό κάνω. Εκδηλώνομαι
και καταφέρνω να πληγωθώ.
375
00:27:19,421 --> 00:27:23,305
- Θέλει να γίνει μέλος της οικογένειας.
- Τι;
376
00:27:24,093 --> 00:27:27,947
Περίμενε... Όπως
λέμε, πρόταση γάμου;
377
00:27:27,982 --> 00:27:32,488
Πρέπει να πάω στη βιβλιοθήκη πριν
κλείσει. Θα τα πούμε μετά, εντάξει;
378
00:27:32,523 --> 00:27:37,411
Θεέ μου... Θεέ μου!
379
00:27:47,061 --> 00:27:49,342
Ποτέ δεν ήμουν
προσκολλημένος στο παρελθόν,
380
00:27:49,343 --> 00:27:51,624
πάντα μου αρκούσε να
το αφήνω ανεξιχνίαστο.
381
00:27:51,659 --> 00:27:55,521
Χωρίς λεπτομέρειες, μόνο θολές
εικόνες να με προσπερνάνε.
382
00:27:55,652 --> 00:28:00,384
Αλλά ο φίλος μου θέλει να φέρει
αυτές τις αναμνήσεις, στο προσκήνιο.
383
00:28:04,573 --> 00:28:06,017
Το ίδιο κι εγώ.
384
00:28:06,052 --> 00:28:10,512
Αυτά είναι τα "Μέτρο Νιουζ"
από το 1972 έως το 1973.
385
00:28:15,774 --> 00:28:18,479
Σφαγή σε λιμάνι. Οι Αρχές
βρίσκουν φρικαλέο λουτρό αίματος.
386
00:28:18,514 --> 00:28:22,718
Τετάρτη 3 Οκτωβρίου, 1973
387
00:28:27,813 --> 00:28:31,784
10-3 (σ.τ.Μ. οι αμερικανοί
βάζουν πρώτα τους μήνες)
388
00:28:32,970 --> 00:28:37,787
103. Το ίδιο στο ξενοδοχείο,
όπως και στο χωριό του Αη-Βασίλη.
389
00:28:38,073 --> 00:28:41,927
Αυτό ήθελε να
βρω, εξ αρχής.
390
00:28:42,925 --> 00:28:45,011
Μικροαπατεώνες
- Θύματα της σφαγής
391
00:28:46,785 --> 00:28:50,217
Κλείσε τα μάτια σου.
392
00:28:50,252 --> 00:28:53,373
Μην κοιτάς.
393
00:28:53,408 --> 00:28:56,180
Λόρα Μόσερ.
394
00:28:56,215 --> 00:28:58,918
Η μητέρα μου.
395
00:28:58,953 --> 00:29:02,399
Δεν απορώ που αισθανόμουν τόσο
αποκομμένος ολόκληρη τη ζωή μου.
396
00:29:02,434 --> 00:29:07,506
Αν είχα συναισθήματα, θα
αναγκαζόμουν να νιώσω... αυτό.
397
00:29:14,302 --> 00:29:16,410
3 Οκτωβρίου 1973
398
00:29:16,809 --> 00:29:18,851
Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις
βρέθηκαν τεμαχισμένοι...
399
00:29:18,960 --> 00:29:21,561
από αλυσοπρίονο. Προφανώς,
σε έναν μεγαλέμπορο ναρκωτικών
400
00:29:21,596 --> 00:29:22,916
δεν άρεσε να του κλέβουν
η Λόρα και οι φίλοι της
401
00:29:22,922 --> 00:29:24,297
την κοκαΐνη.
402
00:29:24,393 --> 00:29:26,434
Πρώτος αστυνομικός στον τόπο του
εγκλήματος ήταν ο Χάρι Μόργκαν.
403
00:29:26,623 --> 00:29:27,868
Το 'ψαξες βλέπω.
404
00:29:27,870 --> 00:29:30,620
Ένα τόσο μεγάλο έγκλημα και να
μην υπάρχει αναφορά της υπόθεσης
405
00:29:30,655 --> 00:29:33,055
στο δημαρχείο, μοιάζει
λίγο περίεργο, δεν βρίσκεις;
406
00:29:33,090 --> 00:29:34,365
Έχει περάσει καιρός.
407
00:29:34,400 --> 00:29:38,461
Τι υπήρχε στην αναφορά,
που ο Χάρι δεν ήθελε να δω;
408
00:29:39,130 --> 00:29:42,326
Γιατί δεν υπήρχε καμία εφημερίδα
δεν έλεγε για ένα τριάχρονο αγόρι
409
00:29:42,361 --> 00:29:46,344
στον τόπο του
εγκλήματος; Καμίλα!
410
00:29:46,379 --> 00:29:49,237
Γαμώτο, πρέπει να μάθω.
Χρειάζομαι εκείνη την αναφορά.
411
00:29:49,272 --> 00:29:52,270
Δεν μπορώ να σου δώσω την
αναφορά γιατί δεν υπάρχει πλέον.
412
00:29:52,305 --> 00:29:55,407
Την κατέστρεψα τη μέρα που
εγκρίθηκε η υϊοθεσία σου.
413
00:29:55,442 --> 00:29:57,310
Τι πράγμα έκανες;
414
00:29:57,345 --> 00:30:00,071
Το υποσχέθηκα
στον πατέρα σου.
415
00:30:00,106 --> 00:30:03,282
Τι; Για να τον
προστατέψεις;
416
00:30:03,750 --> 00:30:07,255
Για να προστατέψω εσένα.
417
00:30:13,678 --> 00:30:16,849
Ο Χάρι είχε έναν κώδικα, ποτέ δεν θα
σου ζητούσε να καταστρέψεις στοιχεία.
418
00:30:16,884 --> 00:30:19,731
Ο πατέρας σου ήταν ένας αξιόλογος
άνθρωπος κι ένας τίμιος αστυνομικός.
419
00:30:19,766 --> 00:30:23,425
Αλλά αυτό που είδε σε εκείνο
το κοντέινερ, τον άλλαξε.
420
00:30:23,460 --> 00:30:28,614
Ήσουν εκεί μέσα για μέρες,
πεινασμένος, σε αίμα 5 εκατοστά.
421
00:30:37,891 --> 00:30:40,542
- Ναι.
- Ντεξ, ο Κόντι το 'σκασε.
422
00:30:40,577 --> 00:30:43,504
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι, κοίταξα παντού.
423
00:30:43,539 --> 00:30:45,100
Κάλεσε την
αστυνομία, έρχομαι.
424
00:30:45,135 --> 00:30:46,997
Εντάξει.
425
00:30:49,560 --> 00:30:53,250
Καμίλα, πρέπει να
μάθω την αλήθεια.
426
00:30:53,541 --> 00:30:56,014
Αγόρι μου...
427
00:30:57,373 --> 00:31:00,208
Μην σκαλίζεις
αυτή την υπόθεση.
428
00:31:00,549 --> 00:31:03,342
Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ άπραγη.
Θα 'πρεπε να είμαι έξω και να ψάχνω.
429
00:31:03,377 --> 00:31:05,619
Ρίτα, η αστυνομία είπε
ότι πρέπει να μείνεις εδώ,
430
00:31:05,620 --> 00:31:07,115
σε περίπτωση που
ο Κόντι επιστρέψει.
431
00:31:07,209 --> 00:31:09,090
Οι γείτονες βοηθούν,
θα τον βρούμε.
432
00:31:09,125 --> 00:31:11,542
Με ένα περιπολικό
σε όλο το Μαϊάμι;
433
00:31:11,708 --> 00:31:14,618
Κι αν τον μάζεψε
κανένας τρελός;
434
00:31:18,380 --> 00:31:21,433
Εγώ φταίω για όλα.
435
00:31:21,601 --> 00:31:23,649
Τι εννοείς, γλυκιά μου;
436
00:31:23,684 --> 00:31:29,068
Θα 'πρεπε να είχα ακούσει τον Κόντι να
σηκώνεται. Είμαι η μεγάλη του αδερφή.
437
00:31:29,103 --> 00:31:34,456
Για κοίταξέ με... Δεν
φταις εσύ, εντάξει;
438
00:31:38,078 --> 00:31:41,592
Τώρα πήγαινε να φέρεις
στον Ντέξτερ λίγο νεράκι.
439
00:31:47,006 --> 00:31:49,406
Θα 'πρεπε να το
είχα προβλέψει.
440
00:31:49,441 --> 00:31:50,692
Ήταν τόσο
θυμωμένος μαζί μου
441
00:31:50,709 --> 00:31:52,582
όταν του είπα ότι ο πατέρας
του είναι πάλι στην φυλακή.
442
00:31:54,737 --> 00:31:59,427
- Ο Πωλ. Σήμερα είναι Πέμπτη, έτσι;
- Ναι.
443
00:31:59,462 --> 00:32:02,977
Νομίζω πως ξέρω που
μπορεί να είναι ο Κόντι.
444
00:32:14,718 --> 00:32:18,664
Θέλεις να σε σπρώξω;
445
00:32:20,831 --> 00:32:23,558
Σήμερα είναι η μέρα που συναντάς
τον πατέρα σου στο πάρκο;
446
00:32:23,593 --> 00:32:25,051
Θα έρθει.
447
00:32:25,180 --> 00:32:30,972
Μωρό μου, λυπάμαι πολύ, αλλά
δεν θα γυρίσει. Για πολύ καιρό.
448
00:32:32,833 --> 00:32:36,296
Θα το συζητήσουμε
στο σπίτι, εντάξει;
449
00:32:36,331 --> 00:32:39,076
Μ' όλα τα ψέμματα που
ανακαλύπτω ότι μου είπε ο Χάρι
450
00:32:39,111 --> 00:32:42,404
κι εγώ θα 'θελα
να το σκάσω.
451
00:32:42,748 --> 00:32:48,159
Ούτε θέλει να με δει. Δεν είμαι εγώ
στην φυλακή, αλλά εγώ είμαι η κακιά.
452
00:32:48,820 --> 00:32:53,205
Δεν τους είπες την αλήθεια,
για τον πατέρα τους.
453
00:32:53,378 --> 00:32:56,377
Τους είπα ότι ο Πωλ
είναι πάλι στην φυλακή.
454
00:32:56,442 --> 00:33:01,079
Σύμφωνοι, τους είπες που είναι αλλά
δεν τους είπες ποιος είναι. Γιατί είναι
455
00:33:01,374 --> 00:33:04,331
ο ίδιος πρεζάκιας που χτυπάει
τη γυναίκα του, όπως ήταν πάντα.
456
00:33:04,332 --> 00:33:06,303
Θα 'πρεπε να το
ακούσουν αυτό.
457
00:33:07,135 --> 00:33:09,775
Δεν είσαι γονιός και
δεν καταλαβαίνεις.
458
00:33:09,914 --> 00:33:11,427
Κάνεις τα πάντα για να
προστατέψεις τα παιδιά σου.
459
00:33:11,541 --> 00:33:15,825
Ρίτα, ξύπνα! Δεν προστατεύεις
αυτά, προστατεύεις τον Πωλ.
460
00:33:17,138 --> 00:33:20,655
Πρέπει να τους πάω σπίτι.
461
00:33:33,777 --> 00:33:35,591
Κάποιος έχει κέφια.
462
00:33:35,626 --> 00:33:39,764
Ο επίτροπος και η επιτροπή αξιολόγησης
επισκέφθηκαν τον Αρχηγό το πρωί.
463
00:33:39,799 --> 00:33:42,099
Είναι στο γραφείο
του εδώ και δύο ώρες.
464
00:33:42,134 --> 00:33:44,364
Μάλλον ο κώλος του έχει αλλάξει
τρία χρώματα απ' τις κατσάδες.
465
00:33:44,399 --> 00:33:49,251
Δεν με νοιάζει τι χρώμα είναι,
αρκεί να είναι μακριά απο εμάς.
466
00:33:58,872 --> 00:34:00,332
Πες μου ότι αυτό δεν
συνέβη στ' αλήθεια.
467
00:34:00,367 --> 00:34:03,087
Είναι ποιους γνωρίζεις
και ποιους γλύφεις.
468
00:34:03,122 --> 00:34:05,486
Κι όλα αυτά την
ώρα του καφέ.
469
00:34:05,521 --> 00:34:10,231
Μαρία, πρόσεχε τα νώτα σου.
Τώρα θα σε κυνηγήσει, όσο ποτέ.
470
00:34:10,702 --> 00:34:13,623
Ας προσπαθήσει.
471
00:34:17,516 --> 00:34:19,907
Φίλε μου, Χουάν,
φτιάξε με.
472
00:34:19,942 --> 00:34:22,801
Δεν είχαν το Auto Τρίτη.
473
00:34:24,985 --> 00:34:27,015
Το καλό που σου θέλω,
να είναι γιαουρτάκι.
474
00:34:27,050 --> 00:34:30,727
Εντάξει Γουόλτ, τρέξε
να σωθείς. Πήγαινε.
475
00:34:32,035 --> 00:34:33,397
- Θεέ μου...
- Νίνα, μη...
476
00:34:33,432 --> 00:34:36,243
...πλάκα μου κάνεις!
Δύο νταμπλ μπέργκερ;
477
00:34:36,278 --> 00:34:39,607
Ο άντρας πρέπει να τρώει.
478
00:34:40,043 --> 00:34:43,570
Είσαι τόσο χαριτωμένη όταν νευριάζεις.
Ξέρεις, το στόμα σου κάνει κάτι...
479
00:34:43,605 --> 00:34:47,097
Γαμώτο, Έιντζελ, νομίζεις
ότι σου κάνω την χαριτωμένη;
480
00:34:47,132 --> 00:34:48,934
Τώρα, σίγουρα όχι.
481
00:34:48,969 --> 00:34:53,216
Τότε γιατί το κάνεις αυτό;
Αστειεύεσαι με τα σημαντικά.
482
00:34:53,251 --> 00:34:58,815
Συγνώμη, όταν γυρίσω
σπίτι θα τρώω ό,τι θέλεις.
483
00:34:59,305 --> 00:35:02,604
Ούτε αστεία, ούτε
γκρίνια, στο υπόσχομαι.
484
00:35:02,626 --> 00:35:05,435
Όταν γυρίσεις σπίτι;
485
00:35:06,090 --> 00:35:10,273
Νόμιζα πως έτσι όπως πάνε
τα πράγματα μεταξύ μας...
486
00:35:10,308 --> 00:35:13,387
Νόμιζα ότι θα
με συγχωρέσεις.
487
00:35:14,673 --> 00:35:18,069
Και βέβαια, σε συγχωρώ.
488
00:35:18,104 --> 00:35:20,365
Σ' έχω συγχωρέσει
εδώ και πολύ καιρό.
489
00:35:20,400 --> 00:35:25,793
Εντάξει, τότε ας ξαναπροσπαθήσουμε.
Αυτή, ίσως, είναι μια δεύτερη ευκαιρία.
490
00:35:27,527 --> 00:35:29,795
Τι;
491
00:35:32,677 --> 00:35:35,946
Κοίτα, έκανες ό,τι έκανες.
492
00:35:36,290 --> 00:35:39,364
Ήταν δύσκολο.
493
00:35:39,615 --> 00:35:42,844
Αλλά έτσι συνειδητοποιήσαμε
την αλήθεια.
494
00:35:44,086 --> 00:35:48,120
Ήμασταν δυστυχισμένοι,
για χρόνια.
495
00:35:48,155 --> 00:35:52,875
Θέλεις να το ξεπεράσεις για να
επιστρέψεις στην δυστυχία σου;
496
00:35:52,910 --> 00:35:54,959
Ίσως...
497
00:35:55,398 --> 00:35:58,981
Κι αν το θέλω;
498
00:36:00,789 --> 00:36:06,401
Κοίτα, θα είσαι πάντα ο πατέρας
της Έλφι. Και πάντα θα σε νοιάζομαι.
499
00:36:09,011 --> 00:36:13,348
Θα είμαι πάντα
στο πλευρό σου.
500
00:36:14,426 --> 00:36:18,478
Αλλά ο γάμος μας τελείωσε.
501
00:36:29,881 --> 00:36:33,000
Ελεύθερα, Τομ.
Μπορείς να μπεις.
502
00:36:33,035 --> 00:36:36,548
Μαρία, εμείς οι δυο
πρέπει να μιλήσουμε.
503
00:36:36,583 --> 00:36:40,837
Συγχαρητήρια και για την
αξιολόγηση, άκουσα ότι πήγε καλά.
504
00:36:40,872 --> 00:36:43,951
- Αλλά τώρα, αν δεν σε πειράζει...
- Ας μπω κατ' ευθείαν στο ψητό.
505
00:36:43,986 --> 00:36:47,366
Όλες οι αναποδιές των τελευταίων
μηνών, αποτυχία να συλλάβουμε
506
00:36:47,401 --> 00:36:51,514
το δολοφόνο με το φορτηγό, λάθος
αντιμετώπιση του Τόνι Τούτσι,
507
00:36:51,549 --> 00:36:55,113
- ακόμη και ο Νιλ Πέρι.
- Ο Νιλ Πέρι ήταν δική σου μαλακία.
508
00:36:55,148 --> 00:36:56,207
Όχι δική μου.
509
00:36:56,242 --> 00:36:59,646
Όλα ήταν αποτέλεσμα ενός
κακού συστήματος διοίκησης.
510
00:37:00,110 --> 00:37:02,976
Κι αυτό είναι
δική μου αποτυχία.
511
00:37:05,633 --> 00:37:08,760
Χαίρομαι που το λες αυτό.
512
00:37:08,955 --> 00:37:13,051
Χρειάζεται θάρρος για να
παραδεχτεί κανείς τα λάθη του.
513
00:37:13,441 --> 00:37:18,776
Σήμερα, ο επίτροπος μου έδωσε το πράσινο
φως για να αναδιοργανώσω το τμήμα.
514
00:37:19,742 --> 00:37:24,882
Από τώρα και στο εξής δεν θα
υπηρετείς ως υπαστυνόμος μου.
515
00:37:25,035 --> 00:37:28,928
Λυπάμαι, πρέπει να
είναι δύσκολο για σένα.
516
00:37:28,963 --> 00:37:32,326
Σε παρακαλώ,
αυτό είναι γελοίο.
517
00:37:34,000 --> 00:37:35,709
Δεν θέλεις να
το κάνεις αυτό.
518
00:37:35,744 --> 00:37:38,549
Λόγω του κύρους σου
στην κουβανική κοινότητα;
519
00:37:38,584 --> 00:37:40,876
Αυτή η κοινότητα
με βλέπει σαν ήρωα.
520
00:37:41,015 --> 00:37:42,077
Νομίζεις ότι θα
το δεχτούν αυτό;
521
00:37:42,193 --> 00:37:45,817
Η αντικαταστάτριά σου έχει ήδη
επιλεγεί. Λέγεται Έσμεϊ Πασκάλ,
522
00:37:45,852 --> 00:37:49,820
από το Φορτ Λόντερντεϊλ,
ανερχόμενη αστυνομικός.
523
00:37:49,855 --> 00:37:53,237
Πασκάλ; Η Αϊτινή;
524
00:37:53,272 --> 00:37:56,475
Αυτή που δέχθηκε πυρά
στη γραμμή του καθήκοντος;
525
00:37:56,510 --> 00:37:58,801
Απ' ότι φαίνεται αυτή
είναι πραγματική ήρωας.
526
00:37:58,836 --> 00:38:01,768
Αν νομίζεις ότι θα το δεχθώ
αυτό έτσι απλά, τα 'χεις χαμένα.
527
00:38:01,803 --> 00:38:04,680
Σε προειδοποίησα, Μαρία.
528
00:38:06,368 --> 00:38:09,378
Θα χρειαστεί να αδειάσεις
το γραφείο σου απόψε.
529
00:38:09,413 --> 00:38:10,843
Να περιμένεις τηλέφωνο από
τον εκπρόσωπο του Συνδικάτου.
530
00:38:10,878 --> 00:38:12,974
Αν θέλεις, έχεις μια
θέση έξω στα γραφεία,
531
00:38:13,009 --> 00:38:14,876
Όπως κι από τους
δικηγόρους μου.
532
00:38:14,911 --> 00:38:18,355
- μαζί με τους υπόλοιπους μπάτσους.
- Τίποτα δεν τελείωσε, Τομ!
533
00:38:18,390 --> 00:38:22,558
Πουτάνας γιε!
534
00:38:29,177 --> 00:38:33,091
- Κάποιος μου κάνει πλάκα.
- Πώς είσαι;
535
00:38:34,197 --> 00:38:36,763
Πώς σου φαίνομαι;
536
00:38:36,798 --> 00:38:39,021
Ούτε θυμάμαι
πως κατέληξα εδώ.
537
00:38:39,056 --> 00:38:41,244
Πρέπει να
συζητήσουμε κάτι.
538
00:38:41,279 --> 00:38:43,839
Αν ήρθες για να ζητήσω συγνώμη,
σπατάλησες τη βενζίνη σου.
539
00:38:43,874 --> 00:38:47,023
- Κάτσε, δεν τελείωσα.
- Άντε γαμήσου.
540
00:38:47,058 --> 00:38:50,570
Η Άστορ και ο Κόντι
είναι στο δίπλα δωμάτιο.
541
00:38:52,726 --> 00:38:55,795
Χριστέ μου, τα έφερες εδώ;
542
00:38:55,830 --> 00:39:00,361
Καταλαβαίνω ότι σου είναι δύσκολο, αλλά
θέλω να τους εξηγήσεις γιατί είσαι εδώ.
543
00:39:00,396 --> 00:39:04,358
Δεν έχω ιδέα γιατί
είμαι εδώ μέσα!
544
00:39:04,726 --> 00:39:07,911
Ωραία, αν θες να είσαι
αρνητικός, ελεύθερα.
545
00:39:07,946 --> 00:39:10,154
Δεν θα ξαναδείς
ποτέ τα παιδιά σου.
546
00:39:10,189 --> 00:39:13,134
Περίμενε, Ρίτα.
547
00:39:15,651 --> 00:39:18,593
Αγωνίστηκα σκληρά για
να τα ξανακερδίσω.
548
00:39:18,628 --> 00:39:22,798
Ειδικά την Άστορ, αν με δουν
εδώ πέρα, θα τους χάσω για πάντα.
549
00:39:22,833 --> 00:39:27,584
Πωλ, το μόνο καλό που προέκυψε από
τον γάμο μας, είναι αυτά τα παιδά.
550
00:39:27,619 --> 00:39:30,058
Και ξέρω ότι τα αγαπάς.
551
00:39:30,093 --> 00:39:32,715
Αν θελήσεις ποτέ να έχεις μια
πραγματική σχέση μαζί τους,
552
00:39:32,716 --> 00:39:34,464
θα είναι με τον
πατέρα που έχουν,
553
00:39:34,499 --> 00:39:39,445
όχι με τον πατέρα που
θα ήθελαν να έχουν.
554
00:39:39,480 --> 00:39:44,924
Με απάτησες, μου ράγισες την καρδιά,
μου ράγισες τα κόκαλα και το δέχθηκα.
555
00:39:44,959 --> 00:39:47,528
Για να μην το υποστούν
αυτά τα παιδιά.
556
00:39:47,563 --> 00:39:51,474
Και σου δίνω την
ευκαιρία να επανορθώσεις.
557
00:39:51,509 --> 00:39:53,794
Κι όχι για μένα,
558
00:39:53,829 --> 00:39:56,045
για αυτούς.
559
00:39:56,080 --> 00:39:59,547
Δεν... Δεν ξέρω
τι να τους πω.
560
00:39:59,582 --> 00:40:04,336
Πες τους ότι πληρώνεις
για τα λάθη σου.
561
00:40:04,371 --> 00:40:06,779
Είναι ένα πολύτιμο μάθημα.
562
00:40:06,814 --> 00:40:10,476
Ένα μάθημα που
δεν πήρες ποτέ σου.
563
00:40:12,125 --> 00:40:15,200
Τι λες λοιπόν;
564
00:40:23,095 --> 00:40:25,931
Μπαμπά! Μπαμπά!
565
00:40:38,895 --> 00:40:41,358
Δεν θα πάρει πολλή ώρα.
566
00:40:41,393 --> 00:40:45,183
Υπήρχε μια σταγόνα αίματος στο
πουκάμισό σου, που δεν ήταν δικό σου.
567
00:40:45,218 --> 00:40:47,479
Οπότε πρέπει να ελέγξω το
πίσω μέρος του κεφαλιού σου.
568
00:40:47,514 --> 00:40:51,530
Εφ' όσον ελέγχεις μόνο
το κεφάλι μου, από πίσω.
569
00:40:53,054 --> 00:40:56,210
Πώς είναι τα
πράγματα με τη Ρίτα;
570
00:40:56,796 --> 00:41:01,770
Όχι και τόσο καλά, της είπα
κάποια πράγματα που τη σύγχησαν.
571
00:41:01,805 --> 00:41:04,541
Λυπάμαι, φίλε.
572
00:41:04,576 --> 00:41:06,057
Ίσως δεν είμαι ο
κατάλληλος γι' αυτήν.
573
00:41:06,200 --> 00:41:07,946
Κάποιοι άνθρωποι προορίζονται
να είναι μόνοι τους.
574
00:41:08,158 --> 00:41:10,915
Ντεξ, φίλε, η
μοναξιά είναι χάλια.
575
00:41:10,950 --> 00:41:13,799
- Πουτάνας γιε!
- Συγνώμη!
576
00:41:15,325 --> 00:41:17,919
Σημάδια δοντιών.
577
00:41:17,954 --> 00:41:19,418
Σίγουρα τον
τραυμάτισες τον τύπο.
578
00:41:19,453 --> 00:41:20,612
Ωραία.
579
00:41:20,647 --> 00:41:26,085
Ελπίζω να του έσπασα καμιά μύτη, ή
τουλάχιστον να του 'σκισα το χείλος.
580
00:41:28,378 --> 00:41:31,507
Έιντζελ, έχεις γνωρίσει τον φίλο
της Ντεμπ, τον Ρούντι Κούπερ;
581
00:41:31,542 --> 00:41:36,971
Ναι, πέρασα από το γραφείο του
τις προάλλες. Ωραίος τύπος, γιατί;
582
00:41:42,348 --> 00:41:45,548
Στο πρωινό, ο Ρούντι είπε ότι χτύπησε
σήμερα το χείλος του. Είπε ψέματα
583
00:41:45,583 --> 00:41:47,962
κι εγώ ήμουν πολύ
απασχολημένος για να το προσέξω.
584
00:41:47,997 --> 00:41:51,200
Αλλά τώρα έχει όλη
την προσοχή μου.
585
00:41:59,484 --> 00:42:01,531
- Θα είσαι εδώ απόψε;
- Έχουμε ένα στοιχείο για το
586
00:42:01,566 --> 00:42:04,766
δολοφόνο με το φορτηγό, μπορεί να
καταλήξουμε κάπου. Θα πάρει όλο το βράδυ.
587
00:42:05,157 --> 00:42:07,649
Εκείνο το μήνυμα που πήρες από
τον Ρούντι για να φύγεις μαζί του,
588
00:42:07,684 --> 00:42:09,698
δεν θα πας τελικά;
589
00:42:09,733 --> 00:42:11,597
Δυστυχώς, όχι.
Ήμουν ενθουσιασμένη
590
00:42:11,598 --> 00:42:13,461
να τον συναντήσω στο
λιμάνι του Μαϊάμι Μπιτς.
591
00:42:13,496 --> 00:42:16,916
αλλά το τμήμα είναι το σπίτι
μου, μέχρι να το τελειώσουμε αυτό.
592
00:42:16,951 --> 00:42:18,654
- Ωραία!
- Ωραία;
593
00:42:18,689 --> 00:42:20,909
Πίστευα ότι ο Ρούντι
θα μου κάνει πρόταση
594
00:42:20,944 --> 00:42:22,302
και τώρα δεν μπορεί.
Γιατί είναι ωραίο αυτό;
595
00:42:22,337 --> 00:42:24,522
Όχι, εννοώ, ωραία που
κάνετε πρόοδο εδώ πέρα.
596
00:42:24,557 --> 00:42:27,154
- Ναι, πλησιάζουμε.
- Ας το ελπίσουμε.
597
00:42:27,189 --> 00:42:29,697
Τουλάχιστον ξέρω ότι η αδερφή
μου είναι ασφαλής απόψε.
598
00:42:29,732 --> 00:42:33,726
Που μου δίνει την ευκαιρία
να ελέγξω τον Ρούντι.
599
00:42:34,281 --> 00:42:37,476
- Όρισα την περιοχή για την αναζήτηση.
- Ωραία.
600
00:42:37,511 --> 00:42:40,534
Θα αρχίσουμε να ελέγχουμε
απόψε. Εσύ θα πάρεις...
601
00:42:44,966 --> 00:42:47,267
Αυτός είναι;
602
00:42:47,302 --> 00:42:48,693
Ναι, πως το κατάλαβες;
603
00:42:48,728 --> 00:42:52,376
Γιατί πήρες πάλι
αυτή την ηλίθια φάτσα.
604
00:42:52,411 --> 00:42:55,556
Άντε, απάντησέ του.
605
00:42:57,745 --> 00:43:00,909
Σούπερ-αστυνομικέ,
πως πάει;
606
00:43:00,944 --> 00:43:02,953
- Έχω μια δουλίτσα τώρα.
- Κατάλαβα.
607
00:43:02,988 --> 00:43:05,836
Θα είμαι σύντομος. Δεν
απάντησες στο μήνυμά μου.
608
00:43:05,871 --> 00:43:08,907
Θα μου κάνεις παρέα
αυτό το διήμερο;
609
00:43:08,942 --> 00:43:11,908
- Ναι, σχετικά μ' αυτό...
- Έλα τώρα Ντεμπ, δυο μερούλες μόνο.
610
00:43:11,943 --> 00:43:16,577
Το ξέρω, απλώς είχαμε μία εξέλιξη
στην υπόθεση του δολοφόνου.
611
00:43:17,362 --> 00:43:19,878
Σου υπόσχομαι, μόλις
πιάσουμε αυτό το κάθαρμα,
612
00:43:19,913 --> 00:43:22,471
θα περάσεις μια εβδομάδα
στο κρεβάτι μαζί μου.
613
00:43:22,506 --> 00:43:25,030
Δεν θα μπορείς
να με ξεφορτωθείς.
614
00:43:25,065 --> 00:43:27,802
Εντάξει, αλλά... Τι
θα 'λεγες για δείπνο;
615
00:43:27,837 --> 00:43:29,966
Θεέ μου, είσαι
πολυ επίμονος.
616
00:43:30,001 --> 00:43:34,738
Πρέπει να φας κάποια στιγμή, έτσι;
Τότε γιατί να μην φας μαζί μου;
617
00:43:35,209 --> 00:43:38,298
- Πάνω στο γιωτ που βρίσκομαι.
- Πού βρήκες γιώτ;
618
00:43:38,333 --> 00:43:41,925
Το νοίκιασα. Σκεφτόμουν να
περάσουμε μαζί δύο υπέροχες μέρες,
619
00:43:41,960 --> 00:43:44,945
αλλά μπορούμε να περάσουμε
και μια υπέροχη νύχτα.
620
00:43:44,980 --> 00:43:48,745
Και είναι κι αυτό που
θέλω να συζητήσουμε.
621
00:43:49,327 --> 00:43:52,360
Ίσως, να μπορώ να βρω
μία ώρα για δείπνο.
622
00:43:52,395 --> 00:43:53,776
Και μία ώρα, μου φτάνει.
623
00:43:53,811 --> 00:43:55,413
Εννοώ, μία κανονική
ώρα, όχι μία...
624
00:43:55,448 --> 00:44:00,539
"μείνε μέχρι τις 2
να κάνουμε σεξ" ώρα.
625
00:44:01,977 --> 00:44:05,328
Εντάξει, μία ώρα, όχι
μία ψεύτικη ώρα. Ελήφθη.
626
00:44:05,363 --> 00:44:10,684
Έγινε, θα έρθω όσο πιο γρήγορα
γίνεται. Τα λέμε σύντομα.
627
00:44:17,228 --> 00:44:19,917
Να επιτέθηκε ο Ρούντι στον
Μπατίστα, φαίνεται παράλογο.
628
00:44:19,952 --> 00:44:24,049
Είναι καλός φίλος, περνάει την ζωή
του βοηθώντας αυτούς που έχουν ανάγκη.
629
00:44:24,084 --> 00:44:27,088
Μου 'φερε μπριζόλες.
630
00:44:27,329 --> 00:44:29,607
Αυτό είναι αγενές.
631
00:44:29,642 --> 00:44:34,536
Γιατί ο καλός Ρούντι να χρειάζεται
κλειδαριά βιομηχανικού τύπου;
632
00:44:34,571 --> 00:44:37,865
Και κάμερα ασφαλείας;
633
00:44:37,900 --> 00:44:41,829
Και που θα βρω
το DNA του τώρα;
634
00:44:59,433 --> 00:45:03,502
Ώρες-ώρες σκέφτομαι, ότι η αλήθεια θα
έπρεπε να είναι πιο εύκολα προσβάσιμη.
635
00:45:03,537 --> 00:45:06,917
Και λιγότερο δύσοσμη.
636
00:45:08,098 --> 00:45:10,511
Αλλά ο Χάρι μου έμαθε να
εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.
637
00:45:10,546 --> 00:45:13,724
"Οι άνθρωποι λένε
ψέματα συνέχεια" έλεγε.
638
00:45:13,759 --> 00:45:17,435
"Αλλά το ένστικτό σου, δεν
θα σε απογοητεύσει ποτέ"
639
00:45:18,539 --> 00:45:23,047
Αίμα από κάποιο
χτυπημένο χείλος, ίσως;
640
00:45:30,359 --> 00:45:32,729
Γάμησέ με!
641
00:45:32,764 --> 00:45:37,018
Νομίζω ότι οι όροι σου
απαγορεύουν ρητά κάτι τέτοιο.
642
00:45:41,586 --> 00:45:46,390
- Εσύ τα έκανες όλα αυτά;
- Βασικά, ναι.
643
00:45:46,425 --> 00:45:48,193
Σ' αρέσει;
644
00:45:48,228 --> 00:45:53,349
Αν μ' αρέσει; Μ' αρέσει τόσο, που κάνει
πολύ πιο δύσκολο αυτό που θέλω να σου πω.
645
00:45:53,384 --> 00:45:54,996
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
ότι πρέπει να φύγεις.
646
00:45:55,031 --> 00:45:58,349
Λυπάμαι, έπεσα σε κίνηση κι
έκανα 30 λεπτά για να έρθω,
647
00:45:58,384 --> 00:46:01,405
και πρέπει να γυρίσω.
648
00:46:01,993 --> 00:46:05,189
Θεέ μου! Περίμενε!
649
00:46:05,224 --> 00:46:10,523
Ο χρόνος μας πιέζει. Ήθελα να
το κάνω στα ανοιχτά, αλλά...
650
00:46:10,558 --> 00:46:12,836
Ήρθε η ώρα.
651
00:46:13,737 --> 00:46:15,998
Ξέρω ότι φαίνεται γρήγορο.
652
00:46:16,033 --> 00:46:21,854
Αλλά νιώθω... Νιώθω ότι όλη
μου τη ζωή, περίμενα για σένα.
653
00:46:21,855 --> 00:46:26,413
Και τώρα που σ' έχω,
δεν θέλω να φύγεις.
654
00:46:27,964 --> 00:46:32,570
Ντέμπρα Μόργκαν,
θα με παντρευτείς;
655
00:46:32,936 --> 00:46:36,156
- Το ήξερα!
- Αυτό θα πει, ναι;
656
00:46:36,191 --> 00:46:39,054
Ναι, ναι, ναι, αλλά...
657
00:46:39,089 --> 00:46:42,140
Όχι, όχι, σταμάτα στο "ναι"!
Μ' άρεσε αυτό το κομμάτι.
658
00:46:42,175 --> 00:46:46,776
Ναι, αλλά περίμενε λιγάκι. Θέλω
να την θυμάμαι αυτή τη στιγμή.
659
00:46:46,811 --> 00:46:51,760
Θέλω να είμαι μαζί σου, θέλω να
το απολαύσω. Οπότε ναι, αλλά...
660
00:46:51,795 --> 00:46:53,732
- Εντάξει, το καταλαβαίνω.
- Αλήθεια;
661
00:46:53,767 --> 00:46:57,824
- Όχι, βέβαια, αλλά μου αρκεί.
- Ωραία, ωραία.
662
00:46:57,859 --> 00:47:00,554
Θεέ μου, μπορώ
να το φοράω, έτσι;
663
00:47:00,589 --> 00:47:04,585
Ναι, αλλά
υπάρχει ένας όρος.
664
00:47:04,620 --> 00:47:06,699
Ξέρω ότι πρέπει
να πας στη δουλειά.
665
00:47:06,700 --> 00:47:09,819
Αλλά αν θες να το φοράς,
πρέπει να το γιορτάσουμε.
666
00:47:09,854 --> 00:47:12,689
Ένα ποτήρι σαμπάνια,
μόνο αυτό σου ζητάω.
667
00:47:12,785 --> 00:47:17,223
Το χρειάζομαι. Δεν μπορείς να αφήσεις
τον αρραβωνιαστικό σου σε ένα γιωτ,
668
00:47:17,258 --> 00:47:20,280
με ένα κρύο δείπνο κι ένα κλειστό
μπουκάλι σαμπάνιας. Είναι σκληρό.
669
00:47:20,315 --> 00:47:24,537
Ένα ποτήρι σαμπάνια.
Για να γιορτάσουμε.
670
00:47:24,572 --> 00:47:28,923
Και μετά μπορείς να γυρίσεις και να
σώσεις το Μαϊάμι από τον δολοφόνο.
671
00:47:29,345 --> 00:47:32,396
Δεκτό.
672
00:47:37,020 --> 00:47:41,492
Θέλω να τα συγκρίνεις
μεταξύ τους. Το ψιλοβιάζομαι.
673
00:47:41,864 --> 00:47:44,319
Με συγχωρείς. Γεια!
674
00:47:45,862 --> 00:47:49,911
Αυτά τα δύο. Τα συγκρίνεις
μεταξύ τους. Αμέσως.
675
00:47:55,580 --> 00:47:57,729
Εδώ Ντεμπ, κάντε το.
676
00:47:57,764 --> 00:48:00,619
Ξέρω ότι δουλεύεις,
ενημέρωσέ με μόλις ανασάνεις
677
00:48:00,654 --> 00:48:04,787
πρέπει να σου μιλήσω.
Είμαι στο κτίριο.
678
00:48:10,201 --> 00:48:14,731
Αυτό το γιωτ είναι απίστευτο.
Δεν ήξερα ότι σ' αρέσουν αυτά.
679
00:48:14,766 --> 00:48:19,074
Έχεις να μάθεις πολλά για
μένα. Το τηλέφωνό σου ήταν αυτό;
680
00:48:19,109 --> 00:48:23,299
Ο αδερφός μου ήταν. Θ'
αφήσει μήνυμα στον τηλεφωνητή.
681
00:48:23,334 --> 00:48:26,967
Σε θέλω όλη δική μου.
682
00:48:27,002 --> 00:48:30,601
Λοιπόν, ας κάνουμε
μια πρόποση.
683
00:48:30,636 --> 00:48:35,277
Σε... ό,τι προκύψει!
684
00:48:41,167 --> 00:48:44,436
Δεν πίνεις.
685
00:48:48,737 --> 00:48:50,845
Έχει γεύση μέντας.
686
00:48:50,880 --> 00:48:54,343
Τελικά, δεν είναι
και ό,τι πιο σέξι.
687
00:48:59,167 --> 00:49:03,440
- Τρέχει κάτι;
- Τίποτα.
688
00:49:04,370 --> 00:49:07,254
Κακές αναμνήσεις.
689
00:49:09,190 --> 00:49:11,001
Α, ναι...
690
00:49:11,036 --> 00:49:15,618
Αυτό ήταν το μοναδικό στοιχείο
που άφησε ο δολοφόνος, σωστά;
691
00:49:15,653 --> 00:49:17,979
Σωστά.
692
00:49:18,442 --> 00:49:21,231
Κάτσε, πώς το ξέρεις αυτό;
693
00:49:21,266 --> 00:49:26,670
Δεν κάνω λάθη συχνά, αλλά
όταν κάνω, με στοιχειώνουν.
694
00:49:27,625 --> 00:49:30,910
Ξεκαρδιστικό.
695
00:49:30,945 --> 00:49:33,280
Η σαμπάνια σου
θα ζεσταθεί.
696
00:49:33,315 --> 00:49:36,880
Ξέρεις τι πέθαινα
να σε ρωτήσω;
697
00:49:36,915 --> 00:49:40,470
Πως και δεν
κατάλαβες ποιος ήμουν;
698
00:49:40,505 --> 00:49:43,075
Αστυνομικός είσαι.
699
00:49:45,688 --> 00:49:47,394
Δεν είναι αστείο.
700
00:49:47,429 --> 00:49:51,663
Νομίζω πως ένας αληθινός
αστυνομικός θα καταλάβαινε
701
00:49:51,698 --> 00:49:54,986
την παρουσία του
ατόμου που κυνηγά.
702
00:49:55,021 --> 00:49:58,315
Με πονάς!
703
00:49:58,350 --> 00:50:01,760
Θα σου δείξω το καλύτερο κομμάτι
του σπιτιού μου, το έχτισα μόνος μου.
704
00:50:04,983 --> 00:50:08,528
Το δωμάτιο-ψυγείο.
705
00:50:08,548 --> 00:50:10,628
Θεέ μου, τι κάνεις;
706
00:50:10,663 --> 00:50:13,714
Το δύσκολο κομμάτι ήταν
να σε βάλω στο σκάφος.
707
00:50:13,749 --> 00:50:15,937
Τις υπόλοιπες
απλά τις πλήρωνα.
708
00:50:16,407 --> 00:50:18,405
Αλλά τελικά,
709
00:50:18,406 --> 00:50:19,907
με διευκόλυνες.
710
00:50:22,020 --> 00:50:24,499
Απεγνωσμένη για έρωτα.
711
00:50:43,264 --> 00:50:46,035
Φίλε, πρέπει
να το δεις αυτό.
712
00:50:46,070 --> 00:50:49,809
Η αυτοψία στο
τελευταίο θύμα, για δες.
713
00:50:49,844 --> 00:50:54,383
Το ένα χέρι ήταν πιο μικρό από
το άλλο και με έβαλε σε σκέψεις.
714
00:50:54,868 --> 00:50:57,675
Ο δικός μας δεν είναι
τσαπατσούλης, αλλά σχολαστικός.
715
00:50:57,710 --> 00:50:59,215
Όχι τώρα, Βινς.
716
00:50:59,250 --> 00:51:03,398
Το αριστερό χέρι ήταν 5
εκ. πιο κοντό απ' το δεξί.
717
00:51:03,433 --> 00:51:06,855
Γιατί να κόψει περισσότερο την
αριστερή πλευρά από τη δεξιά;
718
00:51:06,890 --> 00:51:08,778
Γιατί το κορίτσι μας
719
00:51:08,813 --> 00:51:12,686
το κορίτσι μας
ήταν ακρωτηριασμένο.
720
00:51:12,721 --> 00:51:15,095
Έψαξα το ιστορικό της.
721
00:51:15,130 --> 00:51:18,198
Είχε ένα ψεύτικο χέρι,
γι' αυτό δεν το βρίσκαμε.
722
00:51:18,233 --> 00:51:21,684
Ο δολοφόνος έκοψε ό,τι περίσσευε
για να μη δούμε τα σημάδια.
723
00:51:21,719 --> 00:51:23,918
Για να δω.
724
00:51:23,953 --> 00:51:27,103
Το βράδυ που μαχαιρώθηκε
ο Μπατίστα, ακολουθούσε
725
00:51:27,138 --> 00:51:29,643
μια πληροφορία που πήρε
από μια πόρνη με ένα χέρι.
726
00:51:29,678 --> 00:51:32,531
Μάντεψε με τι
είχε να κάνει;
727
00:51:32,777 --> 00:51:35,287
Το δολοφόνο με το φορτηγό.
728
00:51:35,322 --> 00:51:37,920
Μπράβο.
729
00:51:41,243 --> 00:51:43,405
- Είσαι σίγουρη;
- Απολύτως.
730
00:51:43,440 --> 00:51:47,777
Τα δείγματα που μου έδωσες
ταυτίστηκαν, είναι από το ίδιο άτομο.
731
00:51:49,812 --> 00:51:53,241
Καλά είσαι;
732
00:51:59,800 --> 00:52:01,947
Πού είναι η αδερφή μου;
733
00:52:01,982 --> 00:52:04,512
Δήλωσε κωδικό 12,
έφυγε πριν μια ώρα.
734
00:52:04,547 --> 00:52:08,349
Δεν θα πήγαινε πουθενά.
Κέντρο, εδώ Ντέξτερ Μόργκαν
735
00:52:08,384 --> 00:52:12,539
Θέλω να επικοινωνήσετε με την αστυνόμο
Ντέμπρα Μόργκαν στον ασύρματο.
736
00:52:16,890 --> 00:52:21,074
Λυπάμαι, δεν έχει
σήμα εδώ και μισή ώρα.
737
00:52:23,408 --> 00:52:25,214
Εδώ Ντεμπ, κάντε το.
738
00:52:25,249 --> 00:52:28,419
Πού στο διάολο είσαι; Είμαι στη
δουλειά και λείπεις, πού είσαι;
739
00:52:28,454 --> 00:52:31,795
Μη συναντήσεις το
Ρούντι ώσπου να με βρεις.
740
00:52:31,830 --> 00:52:35,786
Πάρε με όταν το ακούσεις.