1 00:00:10,126 --> 00:00:12,211 Tidigare i "Dexter": 2 00:00:12,295 --> 00:00:17,299 Om du eller slynan försöker paja, bryr jag mig inte vem jag skadar... 3 00:00:18,508 --> 00:00:23,179 Låt oss inse det, Paul. Du har varit ett problem. Dags att försvinna. 4 00:00:23,262 --> 00:00:30,018 Det är Paul. Han bröt mot lagen. Polisen hittade honom hög på heroin. 5 00:00:30,102 --> 00:00:34,606 Han är tillbaka i fängelset. 6 00:00:34,689 --> 00:00:39,026 -Herre jävlar, fingertoppar! -Han började bli hårdhänt... 7 00:00:39,109 --> 00:00:45,615 ...tills han såg denna. Sen blev han tänd, bad mig att ta av fejkhanden. 8 00:00:45,698 --> 00:00:49,285 Han målade mina naglar i olika färger. 9 00:00:49,368 --> 00:00:51,453 -Mint? -Halstabletter. 10 00:00:51,537 --> 00:00:57,500 Jag hörde dem klicka mot hans tänder... Den jäveln älskade dem. 11 00:00:57,584 --> 00:01:02,088 Jag var förvirrad, för att jag älskar dig. 12 00:01:02,171 --> 00:01:06,800 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 13 00:01:08,301 --> 00:01:11,429 -Aj! -Vad har hänt med din läpp? 14 00:01:16,600 --> 00:01:20,353 Jag hade en olycka med ett verktyg i verkstaden. 15 00:01:23,147 --> 00:01:25,274 Hallå! 16 00:01:26,734 --> 00:01:31,696 -Ta det lugnt. -Ambulans. En kille blev knivhuggen. 17 00:03:33,718 --> 00:03:40,307 Jag har aldrig behövt konceptet Helvetet. Men finns det, är jag där. 18 00:03:46,062 --> 00:03:50,733 Samma bild rusar genom huvudet, gång på gång. 19 00:04:00,825 --> 00:04:03,827 Jag var där. 20 00:04:03,911 --> 00:04:07,038 Jag såg min mors död. 21 00:04:08,289 --> 00:04:13,961 Ett begravt minne, glömt i alla år. Det klättrade in i mig den dagen. 22 00:04:14,044 --> 00:04:19,216 Det har varit med mig sen dess. Min mörka passagerare. 23 00:04:27,348 --> 00:04:31,184 Du borde fokusera på mig, kompis. 24 00:04:35,354 --> 00:04:40,150 Jag vill verkligen ta den jäveln som gjorde det här mot Batista. 25 00:04:43,153 --> 00:04:46,864 -Hallå. Mår du bra? -Ja. Jag är okej. 26 00:04:46,948 --> 00:04:52,452 Jag är bara orolig för Angel. - Vet vi hur det är med honom? 27 00:04:52,536 --> 00:04:56,873 -Han opereras fortfarande. -La Guerta är där. 28 00:04:56,956 --> 00:05:00,418 Jag hatar att känna mig hjälplös. 29 00:05:00,501 --> 00:05:04,671 Ska du inte skämta om att du ska trösta mig med sex? 30 00:05:04,755 --> 00:05:08,716 Vår vän har blivit knivhuggen. Han kanske dör. 31 00:05:08,800 --> 00:05:11,928 Assistent Morgan! 32 00:05:16,056 --> 00:05:19,559 -Vad tror du, Dex? -Han kämpade emot. 33 00:05:19,643 --> 00:05:23,437 -Bra gjort, Angel. -Spåret här... 34 00:05:23,521 --> 00:05:29,151 En jämn blodström. Han hade lite tid, försökte komma undan innan... 35 00:05:29,234 --> 00:05:32,737 ...innan han föll. 36 00:05:33,613 --> 00:05:36,240 Så mycket blod... 37 00:05:41,495 --> 00:05:44,622 Vad är det som händer med mig? 38 00:06:10,144 --> 00:06:14,106 Det är inte sant. Det är dig jag ska träffa. 39 00:06:14,189 --> 00:06:18,860 -I egen hög person. -Jag pratade precis om dig med nån. 40 00:06:27,451 --> 00:06:32,497 Det kittlar. Sluta inte. 41 00:06:32,580 --> 00:06:38,127 -Det skulle jag inte drömma om. -Du är så annorlunda den här gången. 42 00:06:38,210 --> 00:06:43,715 Ömsint. Jag trodde att du skulle börja perva dig med min stump igen. 43 00:06:43,798 --> 00:06:48,260 Det var faktiskt din defekt som räddade dig första gången. 44 00:06:48,344 --> 00:06:52,764 -Räddade mig från vad? -Sant konstnärskap. 45 00:06:55,475 --> 00:06:59,645 Budskapet i mina verk ligger inte i själva produkten... 46 00:06:59,729 --> 00:07:03,857 ...utan snarare i presentationen. 47 00:07:03,941 --> 00:07:09,529 Det skrynkliga skinnet på din handled är ganska anskrämligt. 48 00:07:09,612 --> 00:07:12,740 Du behöver inte vara ett svin. 49 00:07:14,825 --> 00:07:20,788 Jag är ledsen. Jag menade inte att såra dig. 50 00:07:20,872 --> 00:07:26,335 Om sanningen ska fram, är jag tacksam att du finns. 51 00:07:26,418 --> 00:07:31,423 -Du är min flyktplan. -Flykt från vad? 52 00:07:31,506 --> 00:07:37,553 Polisen. På grund av dig blev jag tvungen att skynda på mitt projekt. 53 00:07:37,636 --> 00:07:43,683 Jag behöver en distraktion. En nyligen styckad kropp brukar funka. 54 00:07:43,767 --> 00:07:49,104 -Vänta! -Kämpa inte emot. Det hjälper inte. 55 00:07:49,188 --> 00:07:54,568 Jag trycker ihop din halspulsåder. Det skär av syret till din hjärna. 56 00:07:54,651 --> 00:07:59,905 Om cirka tio sekunder är du medvetslös. 57 00:08:25,052 --> 00:08:30,056 -Rudy här. Lämna ett meddelande. -Du har väl gått och lagt dig. 58 00:08:30,140 --> 00:08:35,436 Eller så har du somnat framför "Xena", vilket gör dig till en tönt. 59 00:08:38,063 --> 00:08:43,485 I vilket fall, ring när du hör det här. Jag saknar dig. 60 00:08:43,568 --> 00:08:50,366 -Han opereras fortfarande. -Så du kommer inte hit i kväll? 61 00:08:50,449 --> 00:08:56,287 -Nej. Jag kan inte. -Du måste väl vara där för din vän. 62 00:08:56,371 --> 00:09:00,541 -Jag har inte berättat för barnen. -Om Angel? 63 00:09:00,624 --> 00:09:06,546 Om Paul. Att han är i fängelset igen. De tror så gott om honom nu. 64 00:09:06,630 --> 00:09:08,173 Okej. 65 00:09:12,718 --> 00:09:17,514 Vet du vad? Fokusera på Angel, du. Vi kan prata om det här senare. 66 00:09:17,597 --> 00:09:21,517 De kommer ut nu, jag måste sluta. 67 00:09:33,444 --> 00:09:39,241 Angel har allvarliga inre skador. Han har förlorat mycket blod. 68 00:09:39,324 --> 00:09:43,244 Men operationen lyckades. 69 00:09:43,328 --> 00:09:47,998 Det verkar som att vår kille kommer att klara sig. 70 00:09:50,584 --> 00:09:55,630 Jag vet att jag borde stanna, delta i gruppkramandet. 71 00:09:55,713 --> 00:09:59,967 Men jag kan inte fokusera. Jag hålls fången av ett minne. 72 00:10:00,051 --> 00:10:03,345 Jag måste få veta vad det betyder. 73 00:10:11,602 --> 00:10:16,315 Morgan! Vad fan är det för fel på dig? 74 00:10:16,398 --> 00:10:20,276 -Jag måste vara nånstans. -Jaha. 75 00:10:20,360 --> 00:10:24,738 Det måste vi alla. Men du fick nyss veta att din vän överlever. 76 00:10:24,822 --> 00:10:29,534 Får det dig att känna nånting? Någonting alls? 77 00:10:31,578 --> 00:10:34,705 Ta bort din jävla hand. 78 00:10:38,709 --> 00:10:43,379 -Precis vad jag alltid trott. -Visst. 79 00:10:48,759 --> 00:10:53,430 Fyller julen med kroppsdelar... 80 00:11:13,072 --> 00:11:16,283 Fan... Precis vad jag behöver. 81 00:11:31,171 --> 00:11:36,634 -Hej. -Du fick väl inte mitt meddelande. 82 00:11:36,717 --> 00:11:40,137 Jag körde förbi och såg din bil. 83 00:11:40,220 --> 00:11:47,268 -Jag kan gå. -Kom in! Så får du se hur jag bor. 84 00:11:47,351 --> 00:11:52,314 Du anar inte hur mycket jag behöver det här. Du känns bra. 85 00:11:52,397 --> 00:11:59,945 -Och kall. Du är iskall. -Stanna, då. Håll mig varm. 86 00:12:11,539 --> 00:12:17,335 Det här med Batista har påverkat dig, eller hur? 87 00:12:17,419 --> 00:12:21,089 Angels dotter var där. 88 00:12:21,172 --> 00:12:25,759 Det måste vara tufft. Dotter till en polis... 89 00:12:25,843 --> 00:12:30,722 -Precis som du. -Ja. 90 00:12:30,805 --> 00:12:35,017 Jag minns hur det var, att ge pappa en hej då-puss. 91 00:12:35,101 --> 00:12:39,271 Alltid rädd att det skulle bli sista gången. 92 00:12:39,354 --> 00:12:44,233 Ska vi inte åka från stan över helgen? Bara vi två. 93 00:12:44,317 --> 00:12:47,611 Vi måste prata. 94 00:12:50,906 --> 00:12:55,118 -Jag sitter ju här. -Nix. 95 00:12:55,201 --> 00:12:58,329 Tiden måste vara rätt. 96 00:13:00,039 --> 00:13:02,916 Okej. 97 00:13:03,000 --> 00:13:08,671 Det får vänta. I alla fall tills vi fångat svinet som högg Batista. 98 00:13:08,755 --> 00:13:13,717 Jag varnar dig: jag kan vara väldigt envis. Jag måste från stan. 99 00:13:13,801 --> 00:13:18,013 Och jag måste ha dig med mig. 100 00:13:21,057 --> 00:13:27,062 Jag måste sova. Det blir inte lätt, jag är helt uppstressad av det här. 101 00:13:27,145 --> 00:13:32,191 Tja, som tur är för dig, så har jag det perfekta botemedlet. 102 00:13:32,275 --> 00:13:35,653 Min kärleksfulla famn. 103 00:13:35,736 --> 00:13:40,699 Och... Jag har en liten grej som kan hjälpa dig att sova. 104 00:13:40,782 --> 00:13:44,744 -Så liten är den inte. -Jag menade valium. 105 00:13:44,827 --> 00:13:50,832 -En fördel med att jobba på sjukhus. -Vin och valium? 106 00:13:50,916 --> 00:13:55,420 -Jag kommer att vara helt hjälplös. -Du läste mina tankar. 107 00:14:21,692 --> 00:14:24,945 -Ser man på! -Saknat mig? 108 00:14:25,029 --> 00:14:29,199 Dig och kakorna bakom din rygg. 109 00:14:30,700 --> 00:14:35,663 Det här måste vara viktigt. Jag har inte sett mycket av dig det senaste. 110 00:14:37,623 --> 00:14:41,126 -Hur är det med Gene? -Bra och dåliga dagar. 111 00:14:41,209 --> 00:14:46,255 -Han började nyss med strålningen. -Han är en bra kille. 112 00:14:46,339 --> 00:14:50,926 -Inte så bra på bridge, dock. -Harry och Gene blev så arga... 113 00:14:51,009 --> 00:14:57,223 ...varje gång Doris och jag sopade banan med dem. 114 00:14:57,306 --> 00:15:02,603 -Kan du gräva fram en mapp åt mig? -Visst. Har du ett datum? 115 00:15:02,686 --> 00:15:08,066 Inte precis. Det är brottsplatsen där Harry hittade mig. 116 00:15:10,401 --> 00:15:13,904 Jag önskar att jag kunde hjälpa dig... 117 00:15:13,987 --> 00:15:19,158 Men allt från så länge sen ligger i lådor i stadshuset. 118 00:15:19,242 --> 00:15:24,455 Och som du ser sitter jag upp till du-vet-vad i urinrapporter, så... 119 00:15:29,459 --> 00:15:33,921 Det är kommissarien. 120 00:15:34,005 --> 00:15:37,132 Camilla, minns du nånting? 121 00:15:37,216 --> 00:15:41,636 Det jag minns är att din pappa brydde sig nog för att ta hem dig- 122 00:15:41,720 --> 00:15:45,806 -och ge dig en kärleksfull familj. 123 00:15:45,890 --> 00:15:49,435 Låt inte kommissarien vänta. 124 00:15:52,103 --> 00:15:56,315 -Vem hittade kroppsdelarna? -Jag, under granen. 125 00:15:56,399 --> 00:16:01,070 Jag trodde att personalen från i går skojade, tills jag hittade huvudet. 126 00:16:01,153 --> 00:16:06,074 Jag sa åt honom att inte röra nåt, men han lyssnar aldrig. 127 00:16:06,157 --> 00:16:13,497 -Såg ni något ovanligt tidigare? -Några trasiga prydnader vid granen. 128 00:16:13,580 --> 00:16:17,542 Vem skulle göra nåt sånt här, så nära jul? 129 00:16:17,625 --> 00:16:21,587 -Grinchen. -Du är så jävla rolig, Max. 130 00:16:21,671 --> 00:16:24,923 Som om nån kommer att komma hit nu. 131 00:16:25,007 --> 00:16:28,134 Tack för ert samarbete. 132 00:16:29,803 --> 00:16:32,847 Det suger att vara nisse. 133 00:16:37,434 --> 00:16:41,896 -...vi behöver visuell övervakning. -Jag kom så fort jag kunde. 134 00:16:41,980 --> 00:16:46,400 -Kvinnligt offer, styckat i bitar. -Frysbilmördaren, redan? 135 00:16:46,484 --> 00:16:51,446 Ja. Och efter blodbadet, får vi se hur intendenten tar hand om detta. 136 00:16:51,530 --> 00:16:56,701 James, ta Dexter till brottsplatsen. Och kan nån stänga av snömaskinen? 137 00:16:56,784 --> 00:17:02,748 -Din syster kan hjälpa dig. -Var det där sexuell spänning? 138 00:17:05,458 --> 00:17:11,297 -103. Samma siffror som på hotellet. -Vet vi nåt om vad de betyder? 139 00:17:11,380 --> 00:17:16,760 Vi har talat med numerologer, kodknäckare. Inget, de behöver mer. 140 00:17:19,429 --> 00:17:24,808 Först vänder han min värld in och ut, med en karneval av blod. 141 00:17:27,102 --> 00:17:32,565 Nu lämnar han det här åt mig. En lugnande oas i min förvirrings öken. 142 00:17:32,648 --> 00:17:35,651 Det stämmer inte. 143 00:17:41,990 --> 00:17:46,911 Brottsplatsen är ren på avtryck. Ho ho ho, ännu en död hora. 144 00:17:46,994 --> 00:17:52,832 Nån har varit stygg. Vill du sitta i mitt knä och säga vad du önskar dig? 145 00:17:52,916 --> 00:17:59,797 Han är tillbaka. Jag vill inte ha en brännande känsla när jag kissar. 146 00:17:59,880 --> 00:18:05,260 Det här känns inte rätt. Kroppsdelar utspridda bland julklapparna. 147 00:18:05,343 --> 00:18:10,473 Trasiga prydnader. Det är inte hans vanliga, noggranna stil. 148 00:18:10,556 --> 00:18:14,017 Det verkar jäktat. Slumpmässigt. 149 00:18:14,101 --> 00:18:19,272 Det kanske förklarar varför vi inte kan hitta en av händerna. 150 00:18:22,983 --> 00:18:26,653 -Vad är det? -Det ligger nåt under torson. 151 00:18:33,075 --> 00:18:35,494 God jul, Miami. 152 00:18:35,578 --> 00:18:38,830 Varför slår frysbilmördaren till igen? 153 00:18:38,914 --> 00:18:43,126 -Att svara nu vore spekulativt. -Tror ni att det har nåt samband... 154 00:18:43,209 --> 00:18:48,839 ...med hur er avdelning skötte fiaskot med Neil Perry? Sir! 155 00:18:57,388 --> 00:19:01,850 "Ni grep fel man. Ni fick världen att tro att jag är en usel amatör". 156 00:19:01,934 --> 00:19:08,606 "Jag är väldigt, väldigt arg. Som betalning för era misstag..." 157 00:19:08,689 --> 00:19:12,985 Stoppa bandet. Titta på hennes tårar, de rullar uppåt. 158 00:19:14,569 --> 00:19:19,490 -Herregud... -Den jäveln har henne upp och ned. 159 00:19:19,574 --> 00:19:24,244 Det är så han tömmer dem på blod. Han hänger upp dem som kött. 160 00:19:29,624 --> 00:19:35,170 Snälla... Nej, snälla... 161 00:19:36,964 --> 00:19:41,676 -Stäng av. -Jag skickar bandet på analys. 162 00:19:41,759 --> 00:19:46,805 -Inspektör Doakes. Ni för befäl. -Kommissarien har hand om fallet. 163 00:19:46,889 --> 00:19:52,227 Inte längre. Vi har inte lyckats fånga honom, och nu hånar han oss. 164 00:19:52,310 --> 00:19:56,897 Vi behöver fräscha idéer. 165 00:19:56,981 --> 00:20:01,777 -Jag går och pratar med honom. -Nej, gör som han säger. 166 00:20:01,860 --> 00:20:07,990 Polismästaren har honom på kroken. Det sägs att han ska få kicken. 167 00:20:08,074 --> 00:20:13,620 -Så du bara går med på det här? -Om jag blir hans efterträdare... 168 00:20:13,704 --> 00:20:20,710 -Jag är på sjukhuset. -Trekantsmackor med jordnötssmör. 169 00:20:20,793 --> 00:20:26,256 Har pappa sagt om han kommer på julafton eller juldagen? 170 00:20:26,339 --> 00:20:32,595 -Jag saknar honom. -Pappa kan tyvärr inte komma i år. 171 00:20:32,678 --> 00:20:35,806 -Var är han? -Han... 172 00:20:35,889 --> 00:20:39,893 Han är tillbaka i fängelset, eller hur? 173 00:20:39,976 --> 00:20:46,941 Han ville säga hej då, men det fanns inte tid. Han älskar er så mycket. 174 00:20:47,024 --> 00:20:50,902 Jag glömde min mattebok. 175 00:20:50,986 --> 00:20:56,282 -Vi kan skriva ett brev till honom. -Allt är ditt fel. 176 00:20:59,034 --> 00:21:02,788 Du kan åtminstone låtsas att du vill vara här. 177 00:21:02,871 --> 00:21:07,500 -Det var du som ville ha tacos. -Ja, så att vi kunde prata om Rudy. 178 00:21:07,583 --> 00:21:13,005 Han har uppfört sig konstigt. I går sa han att vi måste prata. 179 00:21:13,088 --> 00:21:16,508 -Det är aldrig bra. -Tack för det. 180 00:21:16,591 --> 00:21:21,012 Jag har bara tänkt på det här hela dagen. 181 00:21:21,095 --> 00:21:26,725 -Kan du prata med honom åt mig? -Titta, här kommer Rudy. 182 00:21:26,808 --> 00:21:30,728 -Jag ringde honom visst. -Dex. Deb sa inte att du skulle med. 183 00:21:30,812 --> 00:21:38,193 -Hon har haft mycket att tänka på. -Fan, jobbet. Jag måste gå. 184 00:21:38,276 --> 00:21:41,404 Här, ta min. Förlåt. 185 00:21:47,117 --> 00:21:53,248 Vad har du gjort med läppen? Har Deb fått in en högerkrok? 186 00:21:53,331 --> 00:21:59,128 -Verkstadsolycka i morse. -Såret håller redan på att läka. 187 00:21:59,211 --> 00:22:04,007 Sa jag...? Jag menade i går morse. Jag jobbar för mycket. 188 00:22:04,090 --> 00:22:08,969 Det var nog inte för min läpp som Deb ordnade det här lilla samtalet. 189 00:22:09,053 --> 00:22:12,389 Hon är rädd att det är trubbel i paradiset. 190 00:22:12,472 --> 00:22:17,477 -Hon har fel. -Varför måste ni då prata? 191 00:22:17,560 --> 00:22:21,480 Jag har börjat tänka på helheten. 192 00:22:21,564 --> 00:22:25,025 Kan tänka mig hela livet med henne, du vet. 193 00:22:25,108 --> 00:22:28,403 Nej, jag vet inte. 194 00:22:28,486 --> 00:22:33,074 Men jag vet att Deb fallit för dig. Hårt. Om du sårar henne... 195 00:22:33,157 --> 00:22:37,202 -...så sårar du mig. -Nåt åt det hållet. 196 00:22:48,420 --> 00:22:55,593 -...han är stark. -Han är trött på att lyssna på er. 197 00:22:55,676 --> 00:23:00,931 Hej, du... Vi har varit så oroliga. 198 00:23:01,014 --> 00:23:04,434 Hade jag vetat att du skulle in i samma rum- 199 00:23:04,517 --> 00:23:08,062 -hade jag sett till att bli knivhuggen tidigare. 200 00:23:08,145 --> 00:23:12,482 Jag hämtar läkaren. 201 00:23:15,944 --> 00:23:23,075 Nej. Vad gör du? Läkarna sa att du hade tur som lever och har en lever. 202 00:23:23,158 --> 00:23:26,912 Bra att jag har två, då. 203 00:23:26,995 --> 00:23:30,832 Bra att du bestämde dig för att bli polis. 204 00:23:32,792 --> 00:23:37,295 Säg att ni tagit svinet som förstörde en av mina bästa skjortor. 205 00:23:37,379 --> 00:23:41,216 Vi har inga ledtrådar. Såg du något alls? 206 00:23:41,299 --> 00:23:44,552 Nej. 207 00:23:44,635 --> 00:23:50,849 Han var bakom mig. Jag kände bara bladet stickas in. 208 00:23:50,932 --> 00:23:54,977 Det hände så fort. 209 00:23:55,061 --> 00:24:00,482 Nina... Hur länge har Nina varit här? 210 00:24:00,566 --> 00:24:07,905 Hon var först på sjukhuset. Hon har varit hos dig hela tiden. 211 00:24:18,706 --> 00:24:23,252 Min mor mördades inför mina ögon. 212 00:24:23,335 --> 00:24:27,630 Logiskt att jag valde ett liv av att söka efter mening i blod. 213 00:24:27,714 --> 00:24:31,968 I det enda minnet jag har av henne är hon täckt av det. 214 00:24:32,051 --> 00:24:35,387 Jag behöver veta fler detaljer. 215 00:24:38,390 --> 00:24:42,894 -Har du hittat nåt på skjortan? -Du borde se det här. 216 00:24:46,355 --> 00:24:51,151 -Körde jag från sjukhuset för det? -Droppen matchar inte sårmönstret... 217 00:24:51,234 --> 00:24:56,113 ...eller stänket från skjortan. Den är på insidan av kragen där bak. 218 00:24:56,197 --> 00:25:00,492 -Tror du det är angriparens blod? -Vi vet att Batista kämpade emot. 219 00:25:00,575 --> 00:25:04,579 Kör DNA:t. Har han begått brott förr kanske vi får en träff. 220 00:25:04,662 --> 00:25:09,792 -Jag har sänt ett prov till labbet. -Då kör vi i gång. 221 00:25:09,875 --> 00:25:13,170 Ta hit monitorn. 222 00:25:13,253 --> 00:25:17,090 Tråkigt att Matthews fråntog dig fallet. 223 00:25:17,173 --> 00:25:23,887 En desperat mans sista andetag. Saker kommer att förändras här. 224 00:25:23,971 --> 00:25:27,349 Och jag glömmer inte din hjälp. 225 00:25:31,602 --> 00:25:37,482 "Jag är väldigt, väldigt arg." Nej, snälla! 226 00:25:37,566 --> 00:25:42,904 -Jag kan inte se det här igen. -Håll ögonen på monitorn, bara. 227 00:25:42,987 --> 00:25:48,408 -Vänta, vad var det där? -Kameran vickar uppåt. 228 00:25:48,492 --> 00:25:53,663 Titta. Det där, mina vänner, är ett enormt nedfrysningsaggregat. 229 00:25:53,746 --> 00:26:00,002 -Han behöver kyla, det visste vi. -Titta vad långt det är till taket. 230 00:26:00,085 --> 00:26:04,172 Rummet är större än vanliga frysrum. Förmodligen specialbyggt. 231 00:26:04,255 --> 00:26:08,884 -Ska vi leta i affärsområden? -Nej. Bostadsområden. 232 00:26:08,968 --> 00:26:12,304 -Tror du att han byggt det hemma? -Han plockar upp fnask. 233 00:26:12,387 --> 00:26:17,183 Jag har jobbat på sedlighet. De smarta går aldrig nära ett lager. 234 00:26:17,266 --> 00:26:21,770 Hur vet vi att han inte drogar sina offer, och för dem till ett lager? 235 00:26:21,854 --> 00:26:25,107 Inga offer visar spår av narkotika. 236 00:26:25,190 --> 00:26:29,444 Finns det nåt bättre sätt att fånga nån än att få in henne i sitt hem? 237 00:26:29,527 --> 00:26:33,989 Eskortservicen sa att mötet skedde vid hörnet Brickell och Coral Way. 238 00:26:34,073 --> 00:26:37,200 Kroppen hittades i Biscayne Mall. 239 00:26:37,284 --> 00:26:42,705 Vi gör ett rutsystem. Vi fokuserar på hushåll som drar mycket ström. 240 00:26:42,788 --> 00:26:47,960 Har vi lite tur... fångar vi den här jäveln. 241 00:26:48,919 --> 00:26:55,174 Vart är du på väg? Du skulle ringa mig efter lunchen med Rudy. 242 00:26:55,258 --> 00:27:00,387 -Han skickade det här SMS:et. -"Komm och segla i väg med mig." 243 00:27:00,470 --> 00:27:04,933 Det här är väl bra? En romantisk helg. 244 00:27:05,016 --> 00:27:08,727 Vad sa han till dig? Vänta, berätta inte. 245 00:27:08,811 --> 00:27:13,106 Han kanske vill överraska mig. Om jag inte ska veta. Ska jag det? 246 00:27:13,190 --> 00:27:17,360 Okej, berätta. Nej, gör inte det. 247 00:27:17,443 --> 00:27:21,071 "Vi måste prata." Vem säger så, om inte nån ska dumpas? 248 00:27:21,155 --> 00:27:24,283 Han tror att jag ska ställa till en scen. 249 00:27:24,366 --> 00:27:27,494 Jag låter mig alltid såras... 250 00:27:27,577 --> 00:27:32,206 -Han vill bli en del av familjen. -Va? 251 00:27:32,289 --> 00:27:36,043 Vänta... Ska han fria? 252 00:27:36,126 --> 00:27:40,588 Jag måste till biblioteket, men vi pratar om det här senare. 253 00:27:40,672 --> 00:27:43,632 Herregud... 254 00:27:43,716 --> 00:27:46,010 Herregud! 255 00:27:55,226 --> 00:27:59,646 Jag uppehåller mig inte vid det förflutna. Låter mysteriet bero. 256 00:27:59,730 --> 00:28:03,817 Inga detaljer. Bara suddiga bilder som rusar förbi. 257 00:28:03,900 --> 00:28:08,821 Men min vän där ute vill få fokus på minnena. 258 00:28:12,741 --> 00:28:18,371 -Det vill jag också. -Metro News, 1972 till 1973. 259 00:28:18,454 --> 00:28:20,414 Tribunes arkiv... 260 00:28:35,886 --> 00:28:37,971 10.3. 261 00:28:41,182 --> 00:28:46,186 103. Samma som hotellet. Samma som Tomtens stuga. 262 00:28:46,270 --> 00:28:51,107 Det är det här han hela tiden velat att jag ska hitta. 263 00:28:54,986 --> 00:28:57,905 Blunda... 264 00:28:59,531 --> 00:29:01,741 Titta inte... 265 00:29:01,825 --> 00:29:07,038 Laura Moser. Min mamma. 266 00:29:07,121 --> 00:29:11,875 Inte konstigt att jag känt mig så avtrubbad. Hade jag haft känslor- 267 00:29:11,959 --> 00:29:17,046 -skulle jag varit tvungen att känna...det här. 268 00:29:22,426 --> 00:29:28,598 3:e oktober 1973. Laura Moser och tre till, styckade med motorsåg. 269 00:29:28,681 --> 00:29:32,476 En knarkhandlare gillade inte att de stal. 270 00:29:32,560 --> 00:29:35,979 Förste polis på plats var Harry Morgan. 271 00:29:36,063 --> 00:29:40,316 Ett så grovt brott, ändå finns ingen mapp i stadshuset. Konstigt. 272 00:29:40,400 --> 00:29:45,863 Tycker du inte? Vad i rapporten ville Harry inte att jag skulle se? 273 00:29:47,364 --> 00:29:51,868 Varför nämnde inte tidningarna en treårig pojke på brottsplatsen? 274 00:29:51,951 --> 00:29:54,620 Camilla... 275 00:29:54,704 --> 00:30:00,417 -Jag måste veta. Jag behöver mappen. -Den existerar inte längre. 276 00:30:00,500 --> 00:30:05,379 Jag förstörde den, dagen din adoption gick igenom. 277 00:30:05,463 --> 00:30:10,676 -Jag gav din far ett löfte. -Varför då, för att skydda honom? 278 00:30:11,968 --> 00:30:15,388 För att skydda dig. 279 00:30:21,852 --> 00:30:27,815 -Han skulle aldrig be dig göra det. -Din far var en god man och polis. 280 00:30:27,899 --> 00:30:31,444 Men det han såg i containern förändrade honom. 281 00:30:31,527 --> 00:30:37,199 Du lämnades där i dagar, svältande. I blod, fem centimeter djupt. 282 00:30:46,039 --> 00:30:49,417 -Ja? -Dex, Cody har rymt. 283 00:30:49,501 --> 00:30:54,380 -Jag har letat överallt. -Ring polisen. Jag kommer strax. 284 00:30:57,591 --> 00:31:01,553 Camilla. Jag måste få veta sanningen. 285 00:31:01,636 --> 00:31:03,721 Grabben... 286 00:31:05,640 --> 00:31:08,392 Låt det här vara. 287 00:31:08,475 --> 00:31:15,190 -Jag kan inte bara sitta här. -Polisen sa att du måste stanna här. 288 00:31:15,273 --> 00:31:20,236 -Grannarna letar. Vi hittar honom. -Ja, men en polisbil i hela Miami? 289 00:31:20,319 --> 00:31:26,491 Tänk om nån galning plockat upp honom på gatan. 290 00:31:26,574 --> 00:31:31,745 -Det är mitt fel alltihop. -Vad pratar du om, raring? 291 00:31:31,829 --> 00:31:37,000 Jag borde ha hört Cody kliva upp ur sängen. Jag är hans storasyster. 292 00:31:37,083 --> 00:31:40,253 Hör du, titta på mig. 293 00:31:40,336 --> 00:31:44,757 Det är inte ditt fel, okej? 294 00:31:46,175 --> 00:31:49,344 Kan du hämta vatten till Dexter? 295 00:31:55,391 --> 00:31:58,852 Jag borde ha väntat mig det här. Cody blev så arg- 296 00:31:58,936 --> 00:32:02,897 -när jag berättade att Paul är tillbaka i fängelse. 297 00:32:02,981 --> 00:32:10,654 Paul... Det är torsdag i dag, va? Jag tror att jag vet var Cody är. 298 00:32:20,913 --> 00:32:26,042 Hej. Behöver du nån som knuffar på? 299 00:32:29,045 --> 00:32:33,173 -Det är i dag du ska möta pappa, va? -Han kommer. 300 00:32:33,257 --> 00:32:37,927 Jag är ledsen, men han kommer inte tillbaka. Inte på länge. 301 00:32:40,930 --> 00:32:44,516 Vi pratar om det hemma, okej? 302 00:32:44,600 --> 00:32:49,062 Efter alla lögner Harry lämnat åt mig, vill jag också rymma. 303 00:32:50,814 --> 00:32:57,111 Han vill inte titta på mig. Jag är inte i fängelse, men ändå skurken. 304 00:32:57,194 --> 00:33:01,489 Du berättade inte sanningen om deras far. 305 00:33:01,573 --> 00:33:04,617 Jag berättade att Paul är i fängelse. 306 00:33:04,700 --> 00:33:09,580 Du berättade var han är, men inte vem. Han är fortfarande samma- 307 00:33:09,663 --> 00:33:15,335 -knarkande, hustrumisshandlande bondlurk. Det borde få höra. 308 00:33:15,418 --> 00:33:19,547 Du är inte förälder. Man gör vad som helst för att skydda sina barn. 309 00:33:19,672 --> 00:33:24,509 Vakna. Du skyddar inte dem, du skyddar Paul. 310 00:33:24,593 --> 00:33:27,720 Jag måste få hem dem. 311 00:33:41,983 --> 00:33:45,277 -Nån är på gott humör. -Polismästaren och rådet... 312 00:33:45,360 --> 00:33:50,031 ...såg inte glada ut i morse. De är i Matthews kontor sen två timmar. 313 00:33:50,115 --> 00:33:56,870 -Tror du han får lite smisk just nu? -Bara han är på väg ut genom dörren. 314 00:34:06,962 --> 00:34:10,924 -Säg att det där inte hände. -Det hjälper med fjäsk. 315 00:34:11,008 --> 00:34:15,219 -De bokar nog tid för fika. -Maria, vakta din rygg. 316 00:34:15,303 --> 00:34:18,973 Han kommer att sikta in sig på dig nu. 317 00:34:19,056 --> 00:34:22,184 Låt honom försöka. 318 00:34:25,729 --> 00:34:31,066 -Wong, fixaren. Tackar. -De hade inte "Road And Track"... 319 00:34:33,193 --> 00:34:37,864 -Bäst att det där är äppelmos. -Rädda dig själv, Wong. Stick. 320 00:34:39,782 --> 00:34:44,328 Du måste skoja. Två med dubbelt kött? 321 00:34:44,411 --> 00:34:48,206 En man måste äta. 322 00:34:48,290 --> 00:34:51,793 Du är så söt när du är irriterad. 323 00:34:51,876 --> 00:34:56,964 -Ser jag ut som att jag skojar? -Inte nu, nej. 324 00:34:57,047 --> 00:35:01,259 Varför gör du alltid så här? Skojar om viktiga saker? 325 00:35:01,343 --> 00:35:04,470 Jag... Jag är ledsen. 326 00:35:04,554 --> 00:35:10,767 När jag kommer hem ska jag äta vad du vill. Inga skämt, inga klagomål. 327 00:35:10,851 --> 00:35:14,229 När du kommer hem? 328 00:35:14,312 --> 00:35:18,607 Jag trodde att, så som det har gått för oss... 329 00:35:18,691 --> 00:35:22,736 Jag trodde att du förlåtit mig. 330 00:35:22,819 --> 00:35:26,322 Det är klart att jag förlåter dig. 331 00:35:26,406 --> 00:35:31,744 -Jag förlät dig för länge sen. -Okej, då fixar vi det här. 332 00:35:31,827 --> 00:35:35,747 Det här kan bli en andra chans för oss. 333 00:35:35,831 --> 00:35:39,125 Vad är det? 334 00:35:40,835 --> 00:35:44,380 Du gjorde det du gjorde. 335 00:35:44,463 --> 00:35:47,716 Det var tufft. 336 00:35:47,799 --> 00:35:52,178 Men det fick oss att inse sanningen. 337 00:35:52,261 --> 00:35:56,348 Vi mådde jättedåligt. I åratal. 338 00:35:56,432 --> 00:36:00,894 Vill du överleva det här, och gå tillbaka till att vara olycklig? 339 00:36:00,977 --> 00:36:04,772 Kanske. Tänk om jag gör det? 340 00:36:08,776 --> 00:36:14,656 Du kommer alltid att vara Auris far. Jag kommer alltid att tycka om dig. 341 00:36:17,241 --> 00:36:21,453 Jag kommer alltid att finnas här för dig. 342 00:36:22,704 --> 00:36:27,166 Men vårt äktenskap är över. 343 00:36:38,092 --> 00:36:43,097 -För all del, Tom. Kom in. -Maria. 344 00:36:43,180 --> 00:36:46,975 -Låt oss prata lite. -Jag hörde att prövningen gick bra. 345 00:36:47,058 --> 00:36:52,230 -Du måste vara glad. Men nu... -Låt mig komma till saken. 346 00:36:52,313 --> 00:36:57,025 Alla missöden de senaste månaderna. Att vi inte tagit frysbilmördaren. 347 00:36:57,109 --> 00:37:00,654 Tony Tucci. Även Neil Perry. 348 00:37:00,737 --> 00:37:04,282 Perry var ditt misstag. Inte mitt. 349 00:37:04,365 --> 00:37:11,496 Alltihop är resultatet av en dålig kommandostruktur. Det är mitt fel. 350 00:37:11,580 --> 00:37:17,084 Tja... Jag är glad att du säger det. 351 00:37:17,168 --> 00:37:21,630 Det krävs en stor man för att erkänna sina misstag. 352 00:37:21,713 --> 00:37:27,844 Polismästaren gav mig tillstånd att omstrukturera avdelningen. 353 00:37:27,927 --> 00:37:33,223 Med omedelbar verkan är du inte längre min kommissarie. 354 00:37:33,307 --> 00:37:36,976 Jag vet att det måste vara jobbigt. 355 00:37:37,060 --> 00:37:40,188 Snälla, det här är löjligt. 356 00:37:42,231 --> 00:37:46,568 -Du vill inte göra det här. -Med din status hos kubanerna? 357 00:37:46,651 --> 00:37:52,281 -Jag är en hjälte för dem. -Din ersättare har redan valts ut. 358 00:37:52,365 --> 00:37:58,120 Hon heter Esmee Pascal. Från Fort Lauderdale, riktigt lovande. 359 00:37:58,203 --> 00:38:03,374 Pascal? Haitisk-amerikanskan? Som blev skjuten i tjänsten förra året? 360 00:38:03,458 --> 00:38:06,877 Ja. Hon är visst en riktig hjälte. 361 00:38:06,961 --> 00:38:11,256 Om du tror att jag tänker hålla tyst om det här, är du galen. 362 00:38:14,509 --> 00:38:18,929 -Städa ur kontoret i kväll. -Vänta dig ett samtal från facket. 363 00:38:19,013 --> 00:38:23,558 -Du får alltid plats som assistent. -Och min advokat också! 364 00:38:23,642 --> 00:38:30,481 Det här är fan inte över, Tom! Ditt satans jävla as. 365 00:38:37,320 --> 00:38:42,408 -Det är inte sant... -Hur mår du? 366 00:38:42,491 --> 00:38:47,120 Hur fan ser jag ut? Jag minns knappt hur jag kom hit. 367 00:38:47,204 --> 00:38:51,791 -Vi måste prata om en sak. -Du får ingen ursäkt från mig. 368 00:38:51,874 --> 00:38:57,379 Sitt ner, jag är inte klar. Astor och Cody är i andra rummet. 369 00:39:00,840 --> 00:39:03,759 Tog du hit dem? 370 00:39:03,843 --> 00:39:08,472 Jag vet att det blir svårt, men du måste förklara varför du är här. 371 00:39:08,555 --> 00:39:12,684 Jag har ingen jävla aning varför jag är här. 372 00:39:12,767 --> 00:39:18,147 Vill du leva i förnekelse, så. Du får aldrig träffa dina barn igen. 373 00:39:18,230 --> 00:39:21,233 Vänta. Rita, vänta. 374 00:39:23,693 --> 00:39:28,614 Jag har kämpat så hårt för att vinna tillbaka dem. Om de ser mig här... 375 00:39:28,698 --> 00:39:35,662 -...förlorar jag dem för alltid. -De är det enda bra från vårt äktenskap. 376 00:39:35,745 --> 00:39:41,709 Jag vet att du älskar dem. Vill du ha ett riktigt förhållande med dem- 377 00:39:41,792 --> 00:39:47,631 -måste det bli med den far de har. Inte den far de önskar att de hade. 378 00:39:47,714 --> 00:39:51,759 Du bedrog mig. Krossade mitt hjärta, och mina ben. 379 00:39:51,843 --> 00:39:55,429 Jag tog det, så att de slapp. 380 00:39:55,512 --> 00:40:01,601 Jag ger dig chansen att ställa det till rätta. Inte för min skull. 381 00:40:01,684 --> 00:40:07,648 -För deras. -Jag vet inte vad jag skulle säga. 382 00:40:07,731 --> 00:40:12,360 Säg att du betalar för dina misstag. 383 00:40:12,444 --> 00:40:17,656 Det är en värdefull läxa. En du aldrig lärde dig. 384 00:40:20,284 --> 00:40:23,411 Hur blir det? 385 00:40:28,040 --> 00:40:29,708 Okej. 386 00:40:31,335 --> 00:40:34,546 -Pappa! -Hej! 387 00:40:47,057 --> 00:40:51,102 Det här går fort. Det fanns en droppe blod- 388 00:40:51,185 --> 00:40:55,522 -på baksidan av din skjorta som inte var din. Jag måste kolla din nacke. 389 00:40:55,606 --> 00:40:59,901 Så länge det bara är nacken du kollar, så. 390 00:41:01,236 --> 00:41:04,905 Hur är det med dig och Rita? 391 00:41:04,989 --> 00:41:09,785 Inte så bra, faktiskt. Vi pratade och jag tror jag gjorde henne ledsen. 392 00:41:09,868 --> 00:41:12,620 Vad trist. 393 00:41:12,704 --> 00:41:20,085 -Vissa är menade att leva ensamma. -Dex, kompis. Ensamhet suger. 394 00:41:20,169 --> 00:41:22,254 Förlåt. 395 00:41:23,630 --> 00:41:27,550 Tandmärken. Du skadade definitivt killen. 396 00:41:27,633 --> 00:41:31,053 Bra. Hoppas att jag bröt hans näsa. 397 00:41:31,136 --> 00:41:36,391 Eller åtminstone gav honom en fläskläpp. 398 00:41:36,474 --> 00:41:42,813 -Angel, har du träffat Rudy Cooper? -Ja, jag var förbi hans kontor. 399 00:41:42,896 --> 00:41:47,192 Trevlig kille. Hur så? 400 00:41:50,570 --> 00:41:55,991 Rudy ljög om att han skadat läppen på morgonen. Jag var distraherad. 401 00:41:56,074 --> 00:41:59,703 Men nu har han min fulla uppmärksamhet. 402 00:42:07,793 --> 00:42:11,588 -Är du här i kväll? -Ja, vi jobbar med frysbilsmorden. 403 00:42:11,671 --> 00:42:17,760 -Jag blir kvar hela natten. -Så du ska inte åka i väg med Rudy? 404 00:42:17,843 --> 00:42:25,016 Jag ville möta honom i hamnen. Men det här är hemma tills vi är klara. 405 00:42:25,099 --> 00:42:29,478 -Bra. -Bra? Nu kan han inte fria. 406 00:42:29,562 --> 00:42:35,317 -Varför är det bra? -Bra att ni gör framsteg här. 407 00:42:35,400 --> 00:42:40,863 Jag vet att hon är säker i kväll. Då hinner jag kolla upp min egen teori. 408 00:42:42,781 --> 00:42:48,411 -Vi har definierat sökområdet. -Bra. Vi börjar i kväll. Du tar... 409 00:42:53,165 --> 00:42:56,668 -Är det han? -Ja, hur visste du det? 410 00:42:56,752 --> 00:43:00,547 Du fick ditt fåniga smil igen. 411 00:43:00,630 --> 00:43:03,758 Svara du. 412 00:43:05,301 --> 00:43:08,637 -Hej. -Hej, hur blir det? 413 00:43:08,720 --> 00:43:13,933 -Jag är lite upptagen. -Okej. Du svarade inte på mitt SMS. 414 00:43:14,017 --> 00:43:20,022 Får jag njuta av ditt sällskap i helgen? Det är bara två dagar. 415 00:43:20,105 --> 00:43:25,318 Jag vet, men vi har fått ett genombrott i frysbilmördarfallet. 416 00:43:25,401 --> 00:43:30,322 Så snart vi får fast honom, så ska vi tillbringa hela veckan i helgen. 417 00:43:30,406 --> 00:43:37,912 -Du kommer inte att bli av med mig. -Okej. Middag, då? 418 00:43:37,995 --> 00:43:43,167 Du måste ju äta. Så varför inte middag med mig? 419 00:43:43,250 --> 00:43:48,171 På yachten jag står på. Jag har hyrt den. 420 00:43:48,254 --> 00:43:53,092 Jag hade hoppats på ett par trevliga dagar, men vi kan få en kväll ändå. 421 00:43:53,175 --> 00:43:57,429 Och så måste vi ju prata om det där... 422 00:43:57,512 --> 00:44:01,808 -Jag kanske kan ta en timme. -Jag kan jobba med en timme. 423 00:44:01,891 --> 00:44:07,855 Jag menar en riktig, inte en av dina vi-kan-ju-lika-gärna-ha-sex-timmar. 424 00:44:10,190 --> 00:44:13,443 Okej. En riktig timme. Uppfattat. 425 00:44:13,526 --> 00:44:18,822 Okej, jag tar mig härifrån så fort jag kan. Vi ses snart. 426 00:44:25,328 --> 00:44:32,084 Att tro att Rudy anföll Batista är orimligt. Han är kärleksfull. 427 00:44:32,167 --> 00:44:35,420 Han kom med stekar till mig. 428 00:44:35,503 --> 00:44:42,676 Det där är ohövligt. Varför behöver kärleksfulle Rudy ett industrilås? 429 00:44:42,760 --> 00:44:45,929 Och en övervakningskamera? 430 00:44:46,012 --> 00:44:49,807 Och hur får jag nu tag på hans DNA? 431 00:45:07,406 --> 00:45:11,451 Vid såna här tillfällen önskar jag att sanningen var mer åtkomlig. 432 00:45:11,534 --> 00:45:16,163 Och mindre...mogen. 433 00:45:16,247 --> 00:45:21,710 Men Harry lärde mig att lita på min magkänsla. "Folk ljuger", sa han. 434 00:45:21,793 --> 00:45:25,713 "Men din instinkt sviker dig aldrig." 435 00:45:25,797 --> 00:45:30,009 Blod från en skadad läpp, kanske? 436 00:45:38,224 --> 00:45:44,396 -Knulla mig! -Din regel tillåter inte sådant. 437 00:45:49,817 --> 00:45:54,405 -Har du gjort allt det här? -Det har jag faktiskt. 438 00:45:54,488 --> 00:45:58,575 -Gillar du det? -Jag gillar. 439 00:45:58,658 --> 00:46:03,120 -Det gör det här svårare att säga. -Säg inte att du ska åka. 440 00:46:03,204 --> 00:46:10,001 Jag är ledsen. Det tog en halvtimme att komma hit, jag måste vända. 441 00:46:10,085 --> 00:46:13,296 Herregud... Vänta! 442 00:46:13,379 --> 00:46:18,634 Jag är tvungen. Jag hade tänkt vänta tills vi var ute på vattnet, men... 443 00:46:18,717 --> 00:46:21,595 ...nu kör vi. 444 00:46:21,678 --> 00:46:26,349 Jag vet att det här verkar gå fort. Men jag känner... 445 00:46:26,432 --> 00:46:29,935 ...att jag väntat hela livet på dig. 446 00:46:30,019 --> 00:46:34,189 Nu när du är här, vill jag inte att du ska gå. 447 00:46:36,107 --> 00:46:40,986 Debra Morgan, vill du gifta dig med mig? 448 00:46:41,070 --> 00:46:44,406 Jag visste det, fan i mig. 449 00:46:44,489 --> 00:46:49,160 -Ja. Ja, ja. Men... -Nej! Stanna på "ja." 450 00:46:49,243 --> 00:46:53,664 Nej... Ja, ja. Men låt oss sakta ner. 451 00:46:53,747 --> 00:46:59,711 Låt mig njuta av det här. Jag vill vara med dig. Det är ett ja, men... 452 00:46:59,794 --> 00:47:05,883 Okej. Jag fattar. Inte egentligen, men jag kan jobba på det. 453 00:47:05,966 --> 00:47:12,639 -Jag får väl ändå bära ringen, va? -Ja, men... Det finns ett villkor. 454 00:47:12,722 --> 00:47:17,893 Jag vet att du måste åka till jobbet. Men vi måste fira. 455 00:47:17,976 --> 00:47:22,105 -Ett glas champagne. -Rudy, jag... 456 00:47:22,188 --> 00:47:27,818 Man kan inte lämna sin, typ, fästman på en yacht med oöppnad champagne. 457 00:47:27,902 --> 00:47:32,531 Bara ett glas champagne. För att fira. 458 00:47:32,614 --> 00:47:37,452 Sen kan du åka och rädda Miami från frysbilmördaren. 459 00:47:37,535 --> 00:47:40,663 Det kan jag leva med. 460 00:47:45,083 --> 00:47:49,837 Hallå, jag behöver de här testade mot varandra. Det är lite bråttom. 461 00:47:49,921 --> 00:47:53,966 Ursäkta mig. Hej. 462 00:47:54,049 --> 00:47:58,094 Hallå. De här två, testa dem mot varandra. Nu. 463 00:48:03,516 --> 00:48:10,146 -Det är Deb. Gör det. -Hej, jag måste prata med dig. 464 00:48:10,230 --> 00:48:13,441 Jag är i byggnaden. 465 00:48:18,320 --> 00:48:22,741 Yachten är otrolig. Jag visste inte att du gillar sånt här. 466 00:48:22,824 --> 00:48:26,994 Du har mycket att lära om mig. Var det telefonen som ringde? 467 00:48:27,078 --> 00:48:31,206 Ja. Storebror. Jag lät svararen ta det. 468 00:48:31,290 --> 00:48:35,168 Bra. Jag vill ha dig för mig själv. 469 00:48:35,251 --> 00:48:40,172 Så, låt skålandet börja. För... 470 00:48:40,256 --> 00:48:43,842 ...det som följer härnäst. 471 00:48:49,263 --> 00:48:52,391 Du dricker ju inte. 472 00:48:56,937 --> 00:49:01,566 Det smakar mint. Det är inte så sexigt, har det visat sig. 473 00:49:07,237 --> 00:49:10,865 -Vad är det? -Inget. 474 00:49:12,367 --> 00:49:15,494 Bara dåliga minnen. 475 00:49:17,246 --> 00:49:23,585 Just det. Det var den enda ledtråden frysbilmördaren lämnade, eller hur? 476 00:49:23,668 --> 00:49:26,504 Ja. 477 00:49:26,587 --> 00:49:31,091 -Vänta, hur visste du det? -Jag gör inte ofta misstag. 478 00:49:31,174 --> 00:49:35,637 När jag gör det, plågar de mig. 479 00:49:35,720 --> 00:49:39,181 Jättekul. 480 00:49:39,265 --> 00:49:44,895 -Din champagne blir varm. -Vet du vad jag har velat fråga dig? 481 00:49:44,978 --> 00:49:48,606 Hur kunde du inte förstå vem jag var? 482 00:49:48,689 --> 00:49:53,318 Du är ju polis. 483 00:49:53,444 --> 00:49:57,197 -Det är inte roligt. -En riktig snut... 484 00:49:57,280 --> 00:50:03,119 ...skulle åtminstone känna av närvaron av den hon jagar. 485 00:50:03,202 --> 00:50:06,330 -Eller hur? -Du gör mig illa. 486 00:50:06,413 --> 00:50:11,125 Jag visade aldrig den bästa delen av min lägenhet. Jag byggde det själv. 487 00:50:12,835 --> 00:50:16,255 Ett frysrum. 488 00:50:16,338 --> 00:50:21,760 -Varför gör du det här? -Det svåra var att få dig på båten. 489 00:50:21,843 --> 00:50:26,847 De andra kunde jag bara betala. Men till slut... 490 00:50:26,931 --> 00:50:33,186 ...gjorde du det lätt. Du är så desperat att bli kär. 491 00:50:51,452 --> 00:50:56,248 Du måste se det här. Obduktionen på offret i tomtens stuga. 492 00:50:56,331 --> 00:51:01,043 Kolla. En arm var kortare än den andra. 493 00:51:01,127 --> 00:51:07,174 Det fick mig att börja tänka. Vår man är inte klantig, han är precis. 494 00:51:07,257 --> 00:51:11,469 Hennes vänstra handled var fem centimeter kortare än den högra. 495 00:51:11,552 --> 00:51:15,014 Varför skära av mer på vänstra sidan? 496 00:51:15,097 --> 00:51:20,769 För att vår tjej... Vår tjej var amputerad. 497 00:51:20,852 --> 00:51:26,232 Jag kollade hennes läkarregister. Hennes vänstra hand var fejk. 498 00:51:26,315 --> 00:51:32,237 Mördaren skar av extra handled, så att vi inte skulle se stumpen. 499 00:51:32,320 --> 00:51:37,617 Då Batista blev skuren, hade han en ledtråd från ett fnask med en hand. 500 00:51:37,700 --> 00:51:40,911 Gissa vad ledtråden handlade om. 501 00:51:40,994 --> 00:51:45,165 -Frysbilmördaren. -Mitt i prick. 502 00:51:49,418 --> 00:51:54,089 -Är du säker? -Ja. Proven är från samma person. 503 00:51:57,926 --> 00:52:01,137 Hallå. Mår du bra? 504 00:52:07,601 --> 00:52:12,105 -Du. Var är min syster? -Hon stack för nån timme sen. 505 00:52:12,188 --> 00:52:15,316 Hon skulle ju inte gå nånstans. 506 00:52:15,399 --> 00:52:19,861 Centralen, det här är Dexter Morgan. Tillkalla min syster på radion. 507 00:52:24,824 --> 00:52:28,994 Ledsen, sir. Hon har varit utom räckhåll i en halvtimme. 508 00:52:31,413 --> 00:52:35,208 -Det är Deb. Gör det. -Var fan är du? 509 00:52:35,291 --> 00:52:39,712 Jag måste prata med dig. Träffa inte Rudy förrän du fått tag på mig. 510 00:52:39,795 --> 00:52:44,049 Ring mig när du hör det här. 511 00:52:54,016 --> 00:52:56,601 Missat samtal: DEXTER 512 00:53:17,661 --> 00:53:22,582 Översättning: Arnar Jonsson www.btistudios.com