1 00:00:01,970 --> 00:00:03,610 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:04,140 --> 00:00:07,044 Ακόμα δε θυμάσαι τίποτα από πριν; 3 00:00:07,045 --> 00:00:09,675 - Ξέρεις, πριν σε υϊοθετήσουμε. - Όχι. 4 00:00:10,758 --> 00:00:13,181 - Τι κάνεις; - Θέλω να σε καθοδηγήσω μέσω... 5 00:00:13,182 --> 00:00:18,342 μιας τεχνικής χαλάρωσης. Μπορεί να φέρει πράγματα στην επιφάνεια. 6 00:00:20,792 --> 00:00:24,942 Ταυτίστηκε, ο Τζο Ντρίσκολ ήταν ο βιολογικός σου πατέρας. 7 00:00:26,502 --> 00:00:28,807 Κι απο 'δώ ο Ρούντι. 8 00:00:28,842 --> 00:00:29,884 - Ντέξτερ. - Γεια. 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,475 Περίμενα πολύ καιρό για να σε γνωρίσω. 10 00:00:35,113 --> 00:00:38,528 Γιατί διαφορετικά βερνίκια νυχιών; Τι στην ευχή σκεφτόταν; 11 00:00:38,529 --> 00:00:40,555 Ο αληθινός βασιλιάς είναι ακόμα εκεί έξω. 12 00:00:40,556 --> 00:00:42,468 Πεινασμένος, έτοιμος. 13 00:00:43,969 --> 00:00:47,130 Θα σκοτώσει ξανά. Είναι θέμα χρόνου. 14 00:00:47,131 --> 00:00:48,871 Ντεξ, ο Ρούντι είναι διαφορετικός. 15 00:00:49,058 --> 00:00:52,968 Αισθάνομαι ασφαλής μαζί του, νομίζω ότι τον ερωτεύομαι. 16 00:00:52,973 --> 00:00:55,199 Χαρτιά διαζυγίου, υπέγραψέ τα τώρα, 17 00:00:55,200 --> 00:00:57,412 και θα επιτρέψω επισκέψεις υπό επιτήρηση δυο φορές τη βδομάδα. 18 00:00:57,413 --> 00:00:59,440 Στ' αλήθεια νομίζεις ότι μπορείς να με κάνεις να υποχωρήσω; 19 00:00:59,441 --> 00:01:01,931 Πηδάς τη γυναίκα μου; 20 00:01:03,989 --> 00:01:09,179 Τα παιδιά βολεύτηκαν στης Κολίν, θα τα δεις όταν επιστρέψουμε. 21 00:01:09,993 --> 00:01:11,748 Μακάρι να έφευγε. 22 00:01:11,749 --> 00:01:14,959 Γιατί δε μπορεί να φύγει και να εξαφανιστεί για πάντα; 23 00:01:14,960 --> 00:01:16,450 Όχι, όχι! 24 00:01:17,008 --> 00:01:19,038 Βρωμοπόρνη. 45 00:03:13,700 --> 00:03:15,200 Dexter Season 1 Episode 10 Seeing Red 46 00:03:15,300 --> 00:03:17,800 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 10 Κόκκινο Πανί 47 00:03:23,961 --> 00:03:25,281 Εμπρός μάγκες, Δευτέρα σήμερα, 48 00:03:25,282 --> 00:03:27,921 δεν μπορείς ν' αργείς τη Δευτέρα, μετά καθυστερεί όλη η βδομάδα. 49 00:03:27,922 --> 00:03:31,352 - Τι έγινε με το πρωινό; - Ετοιμάστηκε και φαγώθηκε. 50 00:03:31,450 --> 00:03:34,322 - Το μεσημεριανό των παιδιών; - Τυλιγμένο κι έτοιμο. 51 00:03:34,357 --> 00:03:35,889 Είπες στον κλειδαρά; 52 00:03:35,890 --> 00:03:39,126 Ναι, καινούρια κλειδαριά σε κάθε πόρτα, ενισχυμένο σύρτη... 53 00:03:39,127 --> 00:03:42,570 Κλειδιά ασφαλείας, ορίστε φιλαράκι. 54 00:03:42,571 --> 00:03:46,403 Γιατί δεν πάτε στο αυτοκίνητό μου; Θέλω να μιλήσω με τη μαμά σας. 55 00:03:46,404 --> 00:03:49,415 - Θα φιληθείτε; - Δε σε αφορά. 56 00:03:49,416 --> 00:03:51,056 - Λοιπόν; - Άστορ... 57 00:03:55,213 --> 00:03:58,358 Ρίτα, δε χρειάζεται αυτό, η επίθεση από τον πρώην σύζυγο 58 00:03:58,359 --> 00:04:00,271 - δικαιολογεί μια μέρα ξεκούρασης. - Μια χαρά είμαι. 59 00:04:00,272 --> 00:04:03,675 Δεν θα αφήσω τον Πωλ να εξουσιάζει τη ζωή μου, πέρασαν αυτές οι μέρες. 60 00:04:03,676 --> 00:04:07,520 Όλα θα πάνε καλά, η αστυνομία ειδοποιήθηκε, θα τον βρουν. 61 00:04:07,521 --> 00:04:09,031 Κι αν δεν τον βρουν; 62 00:04:09,776 --> 00:04:12,566 Σου πήρα σπρέι πιπεριού. 63 00:04:13,894 --> 00:04:15,314 Σημάδεψε τα μάτια. 64 00:04:27,012 --> 00:04:29,305 Θες λίγο; Είναι η τούρτα του Κερκ Γουάιλοκ. 65 00:04:29,306 --> 00:04:32,916 Έφαγα στα γενέθλια του Κερκ, πριν 10 μέρες. 66 00:04:32,929 --> 00:04:35,043 Αν τρως κάθε μέρα με το φίλο σου, χάνεις... 67 00:04:35,044 --> 00:04:37,543 - κάποια πράγματα εδώ. - Ακόμα καλή είναι η τούρτα. 68 00:04:37,544 --> 00:04:40,574 - Νομίζω ότι είναι μόκα. - Βανίλια ήταν. 69 00:04:43,496 --> 00:04:46,766 Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό. 70 00:04:46,911 --> 00:04:48,550 Άστο κάτω, για το Θεό. 71 00:04:48,551 --> 00:04:51,491 - Είχε παραλήπτη το Ανθρωποκτονιών. - Άφησέ το. 72 00:04:51,755 --> 00:04:53,265 Χριστέ μου, αίμα είναι; 73 00:04:53,472 --> 00:04:56,636 - Μόργκαν, τσακίσου. - Τσακίζομαι. 74 00:04:56,637 --> 00:04:59,908 Εσύ είσαι ο ειδικός στο αίμα, τι είναι αυτό; 75 00:04:59,909 --> 00:05:02,204 Κάπως νερουλό για μαρμελάδα. 76 00:05:02,205 --> 00:05:04,618 Καλύτερα να το ανοίξεις. 77 00:05:05,787 --> 00:05:09,167 Κι αν έτσι εξαπολυθεί αερομεταφερόμενη τοξίνη; 78 00:05:09,447 --> 00:05:11,857 Πρέπει να πλύνω τα χέρια μου. 79 00:05:12,345 --> 00:05:14,181 Τόσο ευκολόπιστη. 80 00:05:19,587 --> 00:05:22,167 - Τι είναι; - Είναι σίγουρα αίμα. 81 00:05:23,503 --> 00:05:26,423 Κάτι υπάρχει εδώ. 82 00:05:34,982 --> 00:05:39,735 "Ξενοδοχείο Μαρίνα Βιου" Κλειδί είναι. 83 00:05:40,950 --> 00:05:42,290 Μπορεί να είναι διαφημιστικό τρικ. 84 00:05:42,431 --> 00:05:44,895 Αν μείνεις το σαββατοκύριακο, παίρνεις ένα δοχείο με αίμα. 85 00:05:45,686 --> 00:05:47,241 Η παράσταση τελείωσε. 86 00:05:47,242 --> 00:05:49,354 Ας προσπαθήσουμε να μάθουμε ποιος το έστειλε, 87 00:05:49,355 --> 00:05:50,763 πάρε τον Μπατίστα και πάτε στο ξενοδοχείο. 88 00:05:50,764 --> 00:05:52,996 Ο Μπατίστα ακόμα ασχολείται με την έκρηξη στο παρασκευαστήριο ηρωίνης. 89 00:05:52,997 --> 00:05:55,797 Μόργκαν, άσε την τούρτα, είσαι μαζί μου. 90 00:05:56,455 --> 00:06:00,655 Ένα δοχείο με αίμα. Δραματικό, αινιγματικό, παιχνιδιάρικο. 91 00:06:01,509 --> 00:06:02,669 Θα μπορούσε να είναι αυτός; 92 00:06:13,402 --> 00:06:15,251 Πήρα το δεύτερο κλειδί από τον υπεύθυνο, 93 00:06:15,252 --> 00:06:17,100 είπε το ίδιο με τον υπάλληλο της ρεσεψιόν. 94 00:06:17,101 --> 00:06:20,076 Αυτός που μπήκε στο 103 ήταν λευκός και φυσιολογικός. 95 00:06:20,077 --> 00:06:22,404 Δεν είδα ούτε μια κάμερα ασφαλείας απ' τη στιγμή που μπήκαμε. 96 00:06:22,405 --> 00:06:25,372 Είναι πιθανό να έψαξε τα ξενοδοχεία και να διάλεξε αυτό με ελλιπή ασφάλεια. 97 00:06:25,373 --> 00:06:28,473 Ετοιμάσου να ακυρώσεις το γεύμα σου. 98 00:06:29,105 --> 00:06:30,875 Αστυνομία, ανοίξτε. 99 00:06:39,744 --> 00:06:42,724 Χριστέ μου, μπείτε στα δωμάτιά σας. 100 00:06:44,085 --> 00:06:47,825 Κέντρο, εδώ 3-Χένρι-8-8 στο ξενοδοχείο "Μαρίνα Βιου". 101 00:06:47,826 --> 00:06:52,109 Χρειάζομαι ένστολους για ενισχύσεις, εγκληματολογικό, στείλε τους πάντες. 102 00:07:03,104 --> 00:07:05,249 Πάει καιρός που ντυθήκαμε προφυλακτικά. 103 00:07:05,250 --> 00:07:09,339 - Εγώ όχι, χθες γνώρισα μια... - Θα αναγκαστώ να σε σταματήσω. 104 00:07:09,340 --> 00:07:11,593 Είπαν τι υπάρχει μέσα; 105 00:07:11,594 --> 00:07:13,497 Κανείς δεν μπαίνει, έχει πολύ αίμα. 106 00:07:13,498 --> 00:07:14,218 Ντέξτερ! 107 00:07:15,346 --> 00:07:18,272 - Σε προειδοποιώ, είναι χάλια εκεί μέσα. - Εντάξει. 108 00:07:18,273 --> 00:07:20,083 - Σοβαρά μιλάω. - Εντάξει. 109 00:07:20,294 --> 00:07:22,715 Δεν αστειεύεται, είναι η φαντασίωσή σου εκεί μέσα. 110 00:07:22,716 --> 00:07:23,776 Εντάξει. 111 00:07:24,169 --> 00:07:27,848 Θα μπεις πρώτος, μόνος σου, να καταλάβεις με τι έχουμε να κάνουμε. 112 00:07:27,849 --> 00:07:30,639 Να κάνεις αναφορά, μην τα σκατώσεις. 113 00:07:48,082 --> 00:07:50,128 Τώρα είμαι στ' αλήθεια περίεργος. 114 00:07:50,129 --> 00:07:53,587 Έλειπε τόσο καιρό που έπρεπε να σχεδιάσει εντυπωσιακή επιστροφή. 115 00:07:53,588 --> 00:07:56,078 Αλλά ένα τόπος εγκλήματος μόνο για μένα; 116 00:08:09,334 --> 00:08:12,481 Μαμά! 117 00:08:31,251 --> 00:08:32,969 Πες μου ότι βρήκατε κάτι, Μόργκαν. 118 00:08:32,970 --> 00:08:35,908 Μίλησα στους ένοικους του 105, δεν είδαν κανένα να μπαινοβγαίνει. 119 00:08:35,909 --> 00:08:36,803 Αυτοί από απέναντι; 120 00:08:36,934 --> 00:08:39,095 Γερμανοί τουρίστες, έχουν το νου τους στις τιράντες τους. 121 00:08:39,250 --> 00:08:41,264 Είπαν ότι άκουσαν ένα βουητό αλλά νόμισαν ότι κάποιος... 122 00:08:41,299 --> 00:08:43,455 έφτιαχνε κοκτέιλ ή έβαζε σκούπα. 123 00:08:46,992 --> 00:08:50,866 Θεέ μου, καλά είσαι; 124 00:08:56,577 --> 00:08:58,938 Αισθάνθηκα ζαλάδα κι έπεσα. 125 00:08:59,065 --> 00:09:00,224 Έπρεπε να φάω πρωινό. 126 00:09:00,345 --> 00:09:02,269 Εσύ τρέμεις, τι στην ευχή συνέβη εκεί πάνω; 127 00:09:02,828 --> 00:09:04,684 Όχι, καλά είμαι, χρειάζομαι λίγο αέρα. 128 00:09:04,685 --> 00:09:07,693 Επιτέλους κάτι σε επηρέασε, τελικά είσαι άνθρωπος. 129 00:09:07,694 --> 00:09:10,094 Δείξε λίγη επιείκεια. 130 00:09:10,316 --> 00:09:12,838 Δε θέλω να σας απογοητεύσω, αλλά νομίζω ότι μου έπεσε το σάκχαρο. 131 00:09:12,839 --> 00:09:17,664 - Πες μας τι είδες, Ντεξ, πόσοι νεκροί; - Πολλοί. 132 00:09:17,980 --> 00:09:22,246 Αλλά κανένα πτώμα, μόνο αίματα, περίπου 50 με 60 λίτρα. 133 00:09:22,388 --> 00:09:25,003 Ίσως μισή ντουζίνα νεκροί, δεν ξέρω. 134 00:09:25,004 --> 00:09:28,359 Λες ότι έγινε μαζική δολοφονία αλλά εξαφάνισαν τα πτώματα; 135 00:09:28,360 --> 00:09:31,394 Πώς είναι δυνατόν; Έχει ένα ασανσέρ και σκάλα κινδύνου με συναγερμό. 136 00:09:31,556 --> 00:09:34,356 Κάποιος θα έβλεπε τα πτώματα να βγαίνουν. 137 00:09:34,581 --> 00:09:39,017 - Δεν ξέρω, γαμώτο. - Ντέξτερ, καλά είσαι; 138 00:09:39,139 --> 00:09:42,131 - Δε μπορώ να ξαναμπώ. - Δεν είσαι αναγκασμένος. 139 00:09:42,132 --> 00:09:44,542 Εντάξει, φρόντισε να καθαριστείς. 140 00:09:45,576 --> 00:09:49,016 Και, δεν ξέρω, δούλεψε στο διάδρομο, ή κάτι τέτοιο. 141 00:09:58,267 --> 00:10:00,496 Είστε στο δωμάτιο 422, το ασανσέρ είναι δεξιά 142 00:10:00,497 --> 00:10:02,726 κι ο Μπόμπι θα φροντίσει τις αποσκευές σας. 143 00:10:02,727 --> 00:10:03,597 Με συγχωρείτε. 144 00:10:05,581 --> 00:10:09,534 Αστυνομία του Ντέιντ Κάουντι, ψάχνω τη Ρίτα Μπένετ. 145 00:10:09,535 --> 00:10:13,433 - Εγώ είμαι, βρήκατε τον Πωλ; - Ορίστε; 146 00:10:13,974 --> 00:10:14,844 Τον Πωλ Μπένετ. 147 00:10:18,137 --> 00:10:20,727 Ο πρώην σύζυγός μου, μου επιτέθηκε χθες το βράδυ, 148 00:10:20,728 --> 00:10:22,263 ο φίλος μου έκανε καταγγελία. 149 00:10:22,264 --> 00:10:26,334 Η μόνη καταγγελία που έχουμε είναι αυτή του κυρίου Μπένετ. 150 00:10:27,311 --> 00:10:30,061 Ο Πωλ έκανε καταγγελία; Για ποιο λόγο; 151 00:10:30,184 --> 00:10:35,214 Για επίθεση, ο πρώην σύζυγός σας μόλις πήρε εξιτήριο απ' το νοσοκομείο. 152 00:10:35,260 --> 00:10:38,048 - Κατέθεσε μήνυση εναντίον σας. - Αυτός μου επιτέθηκε. 153 00:10:38,049 --> 00:10:39,669 Όχι, σύμφωνα με αυτόν. 154 00:10:40,820 --> 00:10:43,698 Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; 155 00:10:43,699 --> 00:10:48,361 Χρειαζόμαστε επίσημη κατάθεση, πρέπει να μας ακολουθήσετε στο Τμήμα. 156 00:10:48,362 --> 00:10:49,578 Εντάξει. 157 00:10:50,788 --> 00:10:54,297 Μην ξεχάσεις να σημειώσεις από που πήρες το κάθε δείγμα αίματος. 158 00:10:54,298 --> 00:10:55,874 Εντάξει; 159 00:10:56,008 --> 00:10:57,337 Τέλεια. 160 00:10:58,391 --> 00:11:00,311 Πρέπει να έρθεις, Ντεξ. 161 00:11:00,710 --> 00:11:02,390 Ποτέ δεν είδα κάτι παρόμοιο. 162 00:11:02,790 --> 00:11:05,763 Ίσως έπρεπε να δεις περισσότερες συλλήψεις Κολομβιανών με ναρκωτικά. 163 00:11:05,764 --> 00:11:11,906 Φίλε, έχω πιτσιλιές στους τοίχους, στο ταβάνι 164 00:11:12,973 --> 00:11:16,137 - Αλλά καθόλου ιστούς, έλα να δεις. - Φωτογραφίες, Βινς. 165 00:11:18,060 --> 00:11:20,216 Γιατί το αίμα δεν έπηξε; 166 00:11:20,217 --> 00:11:22,186 Το αίμα δεν έπηξε; 167 00:11:22,301 --> 00:11:23,881 Όχι. 168 00:11:26,265 --> 00:11:28,405 Ένα γνήσιο ιατρικό μυστήριο. 169 00:11:28,808 --> 00:11:33,268 Συνέχισε να παίρνεις δείγματα, θα τα εξετάσω στο εργαστήριο. 170 00:11:46,556 --> 00:11:47,836 Εμπρός; Μην κλείσεις. 171 00:11:47,975 --> 00:11:49,845 Ντέξτερ, είμαι στην αστυνομία. 172 00:11:50,423 --> 00:11:53,230 Ο Πωλ κατέθεσε μήνυση εναντίον μου, πώς είναι δυνατόν; 173 00:11:53,276 --> 00:11:54,845 Βρισκόμουν σε άμυνα. 174 00:11:55,414 --> 00:11:58,108 Ηρέμησε, ξέρω ένα δικηγόρο. 175 00:11:58,109 --> 00:11:59,209 Θα το φροντίσω. 176 00:11:59,330 --> 00:12:02,430 Ήρεμη είμαι, αυτοί κάνουν σαν υστερικοί. 177 00:12:02,726 --> 00:12:05,996 Με κατηγορούν για κακούργημα δεύτερου βαθμού. 178 00:12:09,038 --> 00:12:11,952 - Εμπρός, Ντέξτερ, εκεί είσαι; - Εδώ είμαι. 179 00:12:11,953 --> 00:12:13,113 Είναι γελοίο. 180 00:12:13,894 --> 00:12:16,742 Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου, τα παιδιά μου. 181 00:12:16,743 --> 00:12:19,972 - Δεν θα επιτρέψω να συμβεί. - Χαίρομαι για τη σιγουριά σου. 182 00:12:19,973 --> 00:12:22,611 Ρίτα, έχε μου εμπιστοσύνη, ξέρω πως λειτουργεί το σύστημα. 183 00:12:22,612 --> 00:12:24,754 Είμαι σε τόπο εγκλήματος τώρα και πρέπει να κλείσω, αλλά... 184 00:12:24,755 --> 00:12:27,933 θα μιλήσω με το φίλο μου το δικηγόρο αμέσως. 185 00:12:27,934 --> 00:12:29,744 - Καλά είσαι; - Ναι... 186 00:12:30,452 --> 00:12:34,040 Ναι, καλά είμαι, ευχαριστώ. 187 00:12:34,164 --> 00:12:36,114 Εντάξει, γεια. 188 00:12:42,348 --> 00:12:45,033 Υπάρχει καμιά πρίζα εκεί μέσα, για δες; 189 00:12:45,034 --> 00:12:47,254 - Πρίζα στον τοίχο; - Ναι. 190 00:12:47,324 --> 00:12:50,663 Και βέβαια έχει πρίζες, έχει πολλούς τοίχους... 191 00:12:50,664 --> 00:12:52,054 Δίκιο έχεις. 192 00:12:54,489 --> 00:13:00,059 Κάτι μπήκε εδώ, ίσως ένα εργαλείο για να τους κομματιάσει, έλα να δεις. 193 00:13:00,210 --> 00:13:04,576 Φωτογραφίες, Βινς, πολλές φωτογραφίες. 194 00:13:07,311 --> 00:13:10,580 Σουσάμι, άνοιξε. Τα δείγματα αίματος στο ψυγείο. 195 00:13:10,581 --> 00:13:14,021 Κάνε χώρο γιατί έρχονται κι άλλα. 196 00:13:14,910 --> 00:13:17,832 - Είσαι μέσα για σφηνάκια στο Μπελ Κάντο; - Δεν έχω διάθεση. 197 00:13:17,833 --> 00:13:19,113 Έιντζελ... 198 00:13:19,187 --> 00:13:22,806 Είσαι ελεύθερος και το Μπελ Κάντο είναι κέντρο γνωριμιών. 199 00:13:22,807 --> 00:13:23,677 Κοίτα αυτά... 200 00:13:25,537 --> 00:13:27,164 Ήταν για τα γενέθλια της Νίνα. 201 00:13:27,301 --> 00:13:29,325 Είσοδος στα παρασκήνια για τη συναυλία του Νιλ Ντάιμοντ. 202 00:13:29,356 --> 00:13:31,386 Είσαι χειρότερα απ' ότι νόμιζα. 203 00:13:43,516 --> 00:13:44,676 - Γεια. - Γεια. 204 00:13:47,005 --> 00:13:50,269 Ο Μασούκα σε έψαχνε, για ποτά στο Μπελ Κάντο. 205 00:13:50,270 --> 00:13:53,580 Του είπα ότι έχω κολπική μόλυνση. 206 00:13:53,708 --> 00:13:55,498 Σαν να μοιράστηκες πολλά. 207 00:14:02,935 --> 00:14:05,435 Θες να συζητήσουμε τι έγινε σήμερα; 208 00:14:05,477 --> 00:14:06,867 Το κάναμε ήδη. 209 00:14:08,131 --> 00:14:12,305 Ντέξτερ, τελευταία φορά που σε είδα έτσι, ήταν όταν πέθανε ο μπαμπάς. 210 00:14:12,306 --> 00:14:14,446 Μπορείς να μου μιλήσεις. 211 00:14:14,796 --> 00:14:16,376 Πρέπει απλά ν' ανοίξεις το στόμα σου και να το κουνήσεις. 212 00:14:16,518 --> 00:14:18,516 Θα τηλεφωνήσω στο Ρούντι, θα του πω ότι θ' αργήσω. 213 00:14:18,755 --> 00:14:20,379 Ντεμπ, σοβαρά... 214 00:14:21,287 --> 00:14:23,779 έκανα εμετό, μια χαρά είμαι. 215 00:14:23,814 --> 00:14:26,046 Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις, αλλά εκτός αν έχεις καραμέλες... 216 00:14:26,047 --> 00:14:28,959 - δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. - Γιατί το κάνεις πάντα αυτό; 217 00:14:28,960 --> 00:14:30,838 - Τι κάνω; - Με αποκλείεις. 218 00:14:30,839 --> 00:14:33,008 Σαν το βιολογικό σου πατέρα που έμενε τόσο κοντά για τόσα χρόνια 219 00:14:33,009 --> 00:14:38,199 και ποτέ δεν ήρθε σε επαφή μαζί σου, ακόμα δεν ξέρω πώς αισθάνεσαι γι' αυτό. 220 00:14:40,741 --> 00:14:43,677 Να σου πω, αν με κατακλύσουν τα συναισθήματα στη μέση της νύχτας 221 00:14:43,678 --> 00:14:45,979 θα είσαι η πρώτη που θα τηλεφωνήσω. 222 00:14:46,223 --> 00:14:47,667 Εντάξει. 223 00:14:48,873 --> 00:14:50,203 Όπως θες. 224 00:14:51,245 --> 00:14:53,405 - Ο Πωλ μπήκε στο σπίτι με τη βία; - Όχι. 225 00:14:54,555 --> 00:14:57,995 - Του ζήτησες να φύγει; - Ναι και αρνήθηκε. 226 00:14:58,361 --> 00:15:00,051 Αλλά στην κατάθεσή σου... 227 00:15:00,135 --> 00:15:03,115 λέει ότι προσκάλεσες τον πρώην σύζυγό σου... 228 00:15:03,482 --> 00:15:05,462 στην κρεβατοκάμαρά σου. 229 00:15:06,264 --> 00:15:08,888 Ήταν μεθυσμένος και τα παιδιά κοιμόντουσαν 230 00:15:08,889 --> 00:15:11,185 και ήξερα τι ακριβώς θα επακολουθούσε. 231 00:15:11,186 --> 00:15:13,180 Σπασμένα πλευρά και σαγόνι. 232 00:15:13,181 --> 00:15:15,994 Και δεν ήθελες να κλιμακωθεί, καταλαβαίνω. 233 00:15:15,995 --> 00:15:17,629 Αλλά δεν μπορούμε να αποδείξουμε πρόθεση. 234 00:15:17,782 --> 00:15:20,374 Ο πρώην σύζυγός σου έχει το πλεονέκτημα εδώ, όχι εσύ. 235 00:15:20,512 --> 00:15:22,829 Ο Πωλ έχει ιστορικό συζυγικής κακοποίησης. 236 00:15:22,830 --> 00:15:27,927 - Αυτή μπορεί να είναι αμοιβαία. - Ποτέ δεν ήταν αμοιβαία. 237 00:15:27,968 --> 00:15:29,528 Εντάξει. 238 00:15:30,563 --> 00:15:32,262 Αλλά τηρεί υποδειγματικά τους όρους αποφυλάκισης. 239 00:15:32,397 --> 00:15:33,860 Οι εξετάσεις για ναρκωτικά είναι καθαρές. 240 00:15:33,895 --> 00:15:36,052 Έχει καλές συστάσεις από τον διορισμένο επιτηρητή. 241 00:15:36,053 --> 00:15:38,807 Το σωφρονιστικό σύστημα θα ενδιαφερθεί για τη μεταστροφή του. 242 00:15:38,878 --> 00:15:44,138 Δε με νοιάζει, δεν θα πλησιάσει τα παιδιά μου, καταλαβαίνεις; 243 00:15:44,186 --> 00:15:45,606 Ρίτα... 244 00:15:46,219 --> 00:15:50,158 Αν απαγορεύσεις τις επισκέψεις, μπορεί να χάσεις τα παιδιά σου. 245 00:15:50,159 --> 00:15:52,595 Τώρα, έχεις κατάθεση σε δυο μέρες. 246 00:15:52,596 --> 00:15:56,826 Μην του δίνεις περισσότερα πολεμοφόδια απ' όσα ήδη έχει. 247 00:15:58,835 --> 00:16:00,425 Εντάξει. 248 00:16:04,060 --> 00:16:07,175 Να πάρει, αίμα είναι αυτό; 249 00:16:07,210 --> 00:16:08,995 Τι απέγιναν τα πτώματα; 250 00:16:08,996 --> 00:16:11,616 Δεν ξέρω, δε θέλω να ξέρω. 251 00:16:13,554 --> 00:16:17,117 - Το αίμα ήταν αρκετό. - Γι' αυτό είσαι στην πρίζα. 252 00:16:17,118 --> 00:16:20,599 - Ο αδελφός σου θα το λάτρεψε. - Με τίποτα, φρίκαρε. 253 00:16:20,600 --> 00:16:21,710 - Αλήθεια; - Ναι. 254 00:16:22,322 --> 00:16:24,665 Σκέφτηκα, ξέρεις, ότι το αίμα είναι το κόλλημά του. 255 00:16:24,666 --> 00:16:28,396 - Τι συνέβη; - Ως συνήθως με απέκλεισε. 256 00:16:28,958 --> 00:16:33,048 - Είπε κάτι; - Ας μη μιλάμε για το Ντεξ τώρα. 257 00:16:37,261 --> 00:16:39,351 Ήταν σαν κρίση πανικού; 258 00:16:40,857 --> 00:16:43,612 Δεν ξέρω, δε συνηθίζει να μοιράζεται τα συναισθήματά του, 259 00:16:43,613 --> 00:16:46,883 αν δεν το κατάλαβες. Φίλησέ με. 260 00:16:56,209 --> 00:16:59,009 Τι τρέχει; 261 00:16:59,528 --> 00:17:04,651 - Εσύ είπες ότι ήθελες να μιλήσουμε. - Ναι, αλλά όχι τώρα, έχω όρεξη. 262 00:17:04,652 --> 00:17:06,982 Ίσως να του τηλεφωνούσα. 263 00:17:08,796 --> 00:17:10,896 - Πλάκα κάνεις; - Τι; 264 00:17:11,821 --> 00:17:14,667 Ήρθαμε κοντά το προηγούμενο σαββατοκύριακο, αυτό δεν κάνουν οι φίλοι; 265 00:17:14,668 --> 00:17:17,248 Δείχνουν ενδιαφέρον για την οικογένεια; 266 00:17:17,363 --> 00:17:19,779 Ναι, αλλά όχι όταν η κοπέλα του προσπαθεί να τον ξεβρακώσει. 267 00:17:19,780 --> 00:17:23,648 Ντεμπ, δεν είναι δίκαιο, με πας σε σαββατοκύριακο για ζευγάρια, 268 00:17:23,649 --> 00:17:27,379 για να γνωρίσω τον αδερφό σου και με τιμωρείς που νοιάζομαι; 269 00:17:27,902 --> 00:17:31,572 Τα προβλήματά σου δε χρειάζεται να είναι και δικά μου. 270 00:17:32,038 --> 00:17:33,368 Ξέρεις κάτι; 271 00:17:35,836 --> 00:17:37,356 Ξέχνα το, ας κοιμηθούμε. 272 00:17:40,207 --> 00:17:42,357 Πάω να δω τηλεόραση. 273 00:17:51,926 --> 00:17:57,164 Της άρεσε τόσο πολύ που πήρε όλα του τα CD. 274 00:17:57,380 --> 00:17:59,210 Στο χωρισμό. 275 00:17:59,689 --> 00:18:03,879 Δεν μου έδινε ούτε μια συλλογή, η Νίνα λάτρευε το Νιλ Ντάιμοντ. 276 00:18:04,951 --> 00:18:09,298 Το "Song Sung Blue", το "September Morn". 277 00:18:09,910 --> 00:18:13,940 Θεέ μου, το "Kentucky Woman"; Είναι αγαπημένα κομμάτια. 278 00:18:21,827 --> 00:18:24,797 Είναι η τέταρτη κοπέλα που έδιωξες. 279 00:18:24,874 --> 00:18:28,577 Σερβιτόρα, είδες τη σερβιτόρα; Θέλω ένα ποτό, σερβιτόρα! 280 00:18:28,578 --> 00:18:32,586 Φίλε, είσαι ερείπιο, πρέπει να σταματήσεις να μιλάς για το διαζύγιο. 281 00:18:32,587 --> 00:18:34,815 - Δε ντρέπομαι. - Ναι. 282 00:18:34,816 --> 00:18:37,833 Νομίζω ότι είναι εμφανές αλλά είναι αξιολύπητο. 283 00:18:37,834 --> 00:18:42,267 Κοίτα, μη μιλάς για το διαζύγιο αν δεν σε ρωτήσουν, κατάλαβες; 284 00:18:42,268 --> 00:18:46,118 - Και ξεφορτώσου το δαχτυλίδι. - Πρέπει να πάω για πιπί. 285 00:18:58,816 --> 00:19:01,426 Θα με πηδήξει μέχρι να χαζέψω. 286 00:19:04,322 --> 00:19:07,534 Η αδερφή μου έχει δίκιο, δε μοιράζομαι τα προβλήματά μου μαζί της. 287 00:19:07,535 --> 00:19:12,722 Ή με οποιονδήποτε, ο Χάρι μου το έμαθε, μυστικότητα, αυτάρκεια. 288 00:19:13,175 --> 00:19:16,135 Κι ένα ντουλάπι γεμάτο γερές σακούλες. 289 00:19:16,368 --> 00:19:20,648 Ευτυχώς, ποτέ δε συνάντησα πρόβλημα που να μην μπορώ να λύσω. 290 00:19:21,342 --> 00:19:23,322 Ώσπου εμφανίστηκε το αγόρι με τα αίματα. 291 00:19:24,495 --> 00:19:27,635 Με τρομάζει, θέλω να φύγει. 292 00:19:27,691 --> 00:19:31,486 - Ξύπνιος είσαι; - Τι; 293 00:19:34,886 --> 00:19:37,161 Είσαι σίγουρος ότι κλείδωσες την πόρτα; 294 00:19:37,162 --> 00:19:40,212 Είμαι βέβαιος, την κλειδαμπάρωσα. 295 00:19:43,038 --> 00:19:44,478 Τι θα κάνω; 296 00:19:46,140 --> 00:19:48,530 Μην ανησυχείς, θα βρω την άκρη. 297 00:19:52,737 --> 00:19:57,919 Σίγουρα, πάντα βλέπω πιο καθαρά τα προ- βλήματα των άλλων απ' ότι τα δικά μου. 298 00:19:57,920 --> 00:20:01,010 Ευτυχώς, το πρόβλημα της Ρίτα έχει όνομα. 299 00:20:02,331 --> 00:20:04,748 Όλοι όσοι πάτησαν στο ματωμένο χαλί στο δωμάτιο 103... 300 00:20:04,790 --> 00:20:05,915 άφησαν αποτύπωμα ποδιού. 301 00:20:05,973 --> 00:20:08,852 Κι αφού παίρνουμε τα μέτρα για παπούτσια για όλο το προσωπικό, 302 00:20:08,853 --> 00:20:12,234 μένει μόνο ένα ζευγάρι πατημασιές που είναι άγνωστες. 303 00:20:12,235 --> 00:20:13,395 Του δολοφόνου. 304 00:20:13,855 --> 00:20:16,555 Αυτό μας δείχνει τα μέρη που πάτησε στο δωμάτιο, το ερώτημα είναι γιατί. 305 00:20:16,556 --> 00:20:19,716 Για στάσου, δε μας ξέφυγε κάτι; 306 00:20:20,046 --> 00:20:23,192 - Πού είναι οι πατημασιές των θυμάτων; - Δώστε ένα γλειφιτζούρι στην κυρία. 307 00:20:23,193 --> 00:20:26,753 Θες να πεις ότι δεν υπήρχαν πτώματα στο δωμάτιο 103; 308 00:20:26,927 --> 00:20:29,166 Γιατί κάποιος να σκηνοθετήσει μια σφαγή χωρίς να έχει πτώματα; 309 00:20:29,167 --> 00:20:32,260 - Και πού βρήκε το αίμα; - Μόλις ήρθε η προκαταρκτική ανάλυση. 310 00:20:32,261 --> 00:20:35,217 Το αίμα στο δωμάτιο προήλθε από τουλάχιστον πέντε διαφορετικά πτώματα. 311 00:20:35,357 --> 00:20:36,501 Ίσως και περισσότερα. 312 00:20:36,697 --> 00:20:38,746 Ο συνοδοιπόρος μου είχε πέντε θύματα. 313 00:20:38,747 --> 00:20:40,902 Ο δολοφόνος με το φορτηγό είχε πέντε θύματα. 314 00:20:40,903 --> 00:20:41,980 Πέντε θύματα χωρίς αίμα. 315 00:20:41,981 --> 00:20:43,854 Πάντα αναρωτιόμουν τι έκανε με το αίμα. 316 00:20:43,855 --> 00:20:46,566 Περίμενε, ο δολοφόνος με το φορτηγό δεν έχυσε τόσο αίμα 317 00:20:46,567 --> 00:20:49,770 για να κάνει πάρτυ στο ξενοδοχείο, γιατί να το κάνει αυτό; 318 00:20:49,771 --> 00:20:51,794 Για να παίξουμε κρυφτό. 319 00:20:51,795 --> 00:20:53,825 Τι είπες, Μόργκαν; 320 00:20:54,502 --> 00:20:55,832 Δεν είπα τίποτα. 321 00:20:58,301 --> 00:20:59,865 Να σας θυμίσω... 322 00:20:59,866 --> 00:21:02,423 Συλλάβαμε το δολοφόνο με το φορτηγό, λέγεται Νιλ Πέρι 323 00:21:02,424 --> 00:21:05,539 - και περιμένει να οριστεί δικάσιμος. - Σαχλαμάρες. 324 00:21:05,540 --> 00:21:08,712 Ο Νιλ Πέρι ανακάλεσε την ομολογία του, είναι απατεώνας. 325 00:21:08,713 --> 00:21:10,523 - Πες το στον Αρχηγό. - Του το είπα. 326 00:21:10,524 --> 00:21:12,263 Έχουμε άλλα στοιχεία για να στηρίξουμε αυτή τη θεωρία; 327 00:21:12,264 --> 00:21:15,843 Όταν ο Μασούκα παρατήρησε ότι το αίμα δεν έπηζε έκανα κάποιες εξετάσεις. 328 00:21:15,844 --> 00:21:18,010 Ήταν γεμάτο Κούμαντιν και ηπαρίνη. 329 00:21:18,155 --> 00:21:20,486 Το ένα είναι αντιθρομβωτικό, το άλλο συντηρητικό. 330 00:21:20,600 --> 00:21:22,327 Σημαίνει ότι το αίμα είναι παλιό. 331 00:21:22,328 --> 00:21:25,695 Επίσης, η διασπορά αίματος είναι από ρίψη και πρόσκρουση, δεν υπάρχουν... 332 00:21:25,696 --> 00:21:30,020 ίχνη μεταφοράς ή σημάδια επίθεσης που να υποδεικνύουν την παρουσία θυμάτων. 333 00:21:30,021 --> 00:21:33,207 Μασούκα κάνε εξέταση DNA σε όλα τα θύματα και δες αν ταιριάζει... 334 00:21:33,208 --> 00:21:35,030 με τα θύματα του δολοφόνου με το φορτηγό. 335 00:21:35,031 --> 00:21:37,752 Οι δυο σας πάτε στο ξενοδοχείο "Μαρίνα Βιου" να κάνετε αναπαράσταση. 336 00:21:37,753 --> 00:21:41,301 Ίσως μάθουμε κάτι, και ούτε λέξη σε κανένα 337 00:21:41,302 --> 00:21:44,162 για το δολοφόνο με το φορτηγό. 338 00:21:50,485 --> 00:21:52,790 Άστορ, στάσου ίσια. 339 00:21:53,554 --> 00:21:55,078 Έχεις τη λίστα με τα τηλέφωνα ανάγκης; 340 00:21:55,236 --> 00:21:56,750 Είναι στο σακίδιό μου. 341 00:21:56,784 --> 00:21:59,056 Πρέπει να σου την ξαναδείξω; 342 00:21:59,057 --> 00:22:01,987 Υποσχέσου ότι δεν θα αφήσεις τον αδερφό σου απ' τα μάτια σου. 343 00:22:01,988 --> 00:22:04,288 Ρίτα; 344 00:22:07,899 --> 00:22:10,749 - Τους φοβίζεις. - Πρέπει να φοβούνται. 345 00:22:10,750 --> 00:22:13,884 Δεν τους είπα τι έκανε ο Πωλ τις προάλλες. 346 00:22:13,885 --> 00:22:16,267 Τι τους είπες όταν τους κουβάλησες στους γείτονες; 347 00:22:16,268 --> 00:22:18,068 Ότι μύρισα φυσικό αέριο. 348 00:22:18,269 --> 00:22:22,824 Έπρεπε να τους βάλω στο αμάξι και να φύγω απ' την πολιτεία, να επιστρέψω στο Μίσιγκαν. 349 00:22:22,825 --> 00:22:26,905 Θυμήσου τι είπε ο δικηγόρος, δε θες να κάνεις κάτι επιπόλαιο. 350 00:22:27,502 --> 00:22:32,642 Ηρέμησε, η δικαστική επόπτης θα είναι συνέχεια εκεί. 351 00:22:35,355 --> 00:22:37,855 Φιλαράκι, που είναι η αγάπη; 352 00:22:37,909 --> 00:22:40,309 - Έλα! - Μπαμπά, τι έγινε; 353 00:22:40,979 --> 00:22:44,130 Τίποτα, φιλαράκι, ένα καρούμπαλο μόνο. 354 00:22:44,131 --> 00:22:46,500 Θα πάμε στο τσίρκο... 355 00:22:46,501 --> 00:22:49,746 γιατί ο μπαμπάς πάντα κρατάει το λόγο του, το θυμάσαι; 356 00:22:49,747 --> 00:22:53,548 Ωραία, έτοιμοι; Πήρατε τα πράγματά σας; 357 00:22:54,990 --> 00:22:56,680 Πάμε. 358 00:22:58,179 --> 00:23:00,506 Καλά είσαι; Έλα. 359 00:23:08,076 --> 00:23:11,775 Προτιμώ τη γοητευτική Ρίτα απ' την ανήσυχη. 360 00:23:11,776 --> 00:23:14,702 Αν μπορέσω να βρω τρόπο για να κάνω τον πρώην άντρα της δικό μου πρόβλημα, 361 00:23:14,703 --> 00:23:18,733 θα τη βοηθήσω να κοιμηθεί πιο εύκολα απόψε. 362 00:23:25,743 --> 00:23:29,569 Το μόνο που χρειάζομαι είναι απόδειξη για το τέρας που κρύβει μέσα του. 363 00:23:29,570 --> 00:23:31,500 Ο Χάρι θα επέμενε σ' αυτό. 364 00:23:41,870 --> 00:23:45,051 Ο Χάρι δεν ήταν οπαδός του προληπτικού φόνου αλλά ίσως μπορώ να αλλάξω 365 00:23:45,052 --> 00:23:48,082 τους κανόνες για μια φορά. Άλλωστε, ο Χάρι δεν ήταν τέλειος. 366 00:23:48,083 --> 00:23:50,763 Είπε ψέμματα για το βιολογικό μου πατέρα. 367 00:23:54,311 --> 00:23:57,811 Η τριάδα. Όπλο, σφαίρες και θολωμένη σκέψη. 368 00:23:57,937 --> 00:23:59,505 Αν προσθέσεις και λίγη οικογενειακή βία, 369 00:23:59,540 --> 00:24:04,083 έχεις την τέλεια συνταγή για οικογενειακή σφαγή. 370 00:24:05,451 --> 00:24:07,358 Μαμά. 371 00:24:09,224 --> 00:24:11,280 Μαμά! 372 00:24:11,315 --> 00:24:14,766 Ντέξτερ. Τι έχεις; 373 00:24:15,652 --> 00:24:17,441 Όχι! 374 00:24:18,595 --> 00:24:22,163 Όχι μπροστά στο μωρό μου, όχι! 375 00:25:00,728 --> 00:25:05,808 Αφού γέμισε το δωμάτιο με αίμα, πήγε ως το γραφείο, 376 00:25:06,232 --> 00:25:08,852 και μετά στο κομοδίνο. 377 00:25:10,076 --> 00:25:13,396 Είναι ένα ρολόι με ράδιο και κηλίδες αίματος. 378 00:25:13,890 --> 00:25:15,460 Ίσως το άνοιξε. 379 00:25:17,654 --> 00:25:19,974 Κάτι μας ξέφυγε, ας τα ξαναπούμε. 380 00:25:19,975 --> 00:25:23,119 - Τα είπαμε τρεις φορές. - Ίσως ο χάρτης είναι λάθος. 381 00:25:23,120 --> 00:25:24,800 Πάρε τον αδερφό σου. 382 00:25:26,210 --> 00:25:27,326 Τι; 383 00:25:27,361 --> 00:25:29,094 Γιατί η πρώτη κίνηση όλων είναι να πάρουν τον Ντέξτερ; 384 00:25:29,095 --> 00:25:29,961 Ούτε καν τον συμπαθείς. 385 00:25:29,962 --> 00:25:34,019 Τι έκανε πάλι το φρικιό, έβρασε το χρυσόψαρό σου; 386 00:25:34,020 --> 00:25:35,142 Όχι... 387 00:25:36,793 --> 00:25:39,593 Ο Ρούντι είναι, είχαμε τον πρώτο μας καυγά. 388 00:25:39,898 --> 00:25:41,585 Διαφωνία, δεν ξέρω, πες το όπως θες. 389 00:25:41,586 --> 00:25:44,775 - Νόμιζα ότι λέγαμε για τον αδερφό σου. - Γι' αυτόν λέγαμε. 390 00:25:44,776 --> 00:25:47,453 Θα επιστρέψουμε με Billy Joel, Eurythmics και... 391 00:25:47,454 --> 00:25:50,537 Divo. Στους 103 FM, επιτυχίες του '80... 392 00:25:50,538 --> 00:25:52,659 - Κλείστο. - Όχι, θέλω να τ' ακούσω. 393 00:25:52,660 --> 00:25:54,700 Παίζει Divo, κλείσε την αηδία. 394 00:25:54,967 --> 00:25:57,627 Είπε 103 FM και είναι το δωμάτιο 103. 395 00:25:59,932 --> 00:26:03,393 - Λευιτικόν 10:3. - 10:3; 103; 396 00:26:03,428 --> 00:26:06,229 - Το κέρατό μου. - Λες να προσπαθεί να μας πει κάτι; 397 00:26:06,230 --> 00:26:08,701 "Θέλω αγιάσθη εις τους πλησιάζοντας εις εμέ, 398 00:26:08,702 --> 00:26:12,202 και έμπροσθεν παντός του λαού θέλω δοξάσθη." 399 00:26:25,240 --> 00:26:29,692 - Γεια. - Γεια. 400 00:26:30,509 --> 00:26:33,423 Η Ντεμπ με εκνευρίζει, θέλω συμβουλή. 401 00:26:33,424 --> 00:26:37,574 - Και ήρθες εδώ; - Την ξέρεις καλύτερα απ' τον καθένα. 402 00:26:38,664 --> 00:26:43,044 Έλα, έχω δυο μπριζόλες και μια εξάδα μπύρες. 403 00:26:43,432 --> 00:26:46,486 Τη μια στιγμή μιλάμε για τη μέρα μας, ξέρεις... 404 00:26:46,487 --> 00:26:49,451 - Το λουτρό αίματος. - Σωστά. 405 00:26:49,452 --> 00:26:53,122 Και αμέσως μετά θέλει να μου ορμήξει. 406 00:26:53,389 --> 00:26:57,230 Δηλαδή, η Ντεμπ είναι κούκλα αλλά βάλε και λίγη συζήτηση 407 00:26:57,231 --> 00:27:01,541 - που και που, ξέρεις; - Αδερφή μου είναι, δεν ξέρω. 408 00:27:01,948 --> 00:27:07,728 - Να σε βοηθήσω να βρεις κάτι; - Μήπως έχεις ένα μαχαίρι για κρέας; 409 00:27:10,080 --> 00:27:11,520 Ευχαριστώ. 410 00:27:13,187 --> 00:27:16,453 Τελοσπάντων, το άλλο μισό της διαφωνίας 411 00:27:16,454 --> 00:27:19,886 - αφορούσε εσένα. - Εμένα; 412 00:27:20,135 --> 00:27:22,155 Ναι, ήταν ήδη νευρική αλλά 413 00:27:22,281 --> 00:27:24,531 όταν ανέφερα το όνομά σου, τα έχασε. 414 00:27:27,913 --> 00:27:31,833 - Λοιπόν, τι να κάνω; - Πες της ότι φταις εσύ. 415 00:27:32,475 --> 00:27:34,641 - Σοβαρά; - Θα το κάνεις τελικά. 416 00:27:34,642 --> 00:27:36,470 Η Ντεμπ έχει τρόπο να σε εξαντλεί. 417 00:27:36,594 --> 00:27:38,636 Ξεκίνα από 'κει είναι πιο εύκολο. 418 00:27:46,480 --> 00:27:49,750 Πρέπει να το σηκώσω, σε πειράζει να... 419 00:27:53,301 --> 00:27:55,442 Πού είσαι; 420 00:27:55,730 --> 00:27:59,562 - Ακόμα στη δουλειά, ψάχνω τα στοιχεία. - Να μαντέψω... 421 00:27:59,563 --> 00:28:02,793 - Για το λουτρό αίματος; - Δε θέλω να μιλήσω για δουλειά τώρα. 422 00:28:03,152 --> 00:28:06,252 Συγνώμη, μωρό μου, είχες δίκιο. 423 00:28:06,253 --> 00:28:08,457 Ήμουν θυμωμένη με τον Ντέξτερ και ξέσπασα πάνω σου. 424 00:28:08,458 --> 00:28:11,263 Σχεδόν τελείωσα τη βάρδια, θέλεις να έρθεις στο σπίτι να μιλήσουμε; 425 00:28:11,264 --> 00:28:13,730 Θα το ήθελα πολύ, μωρό μου, αλλά... 426 00:28:13,731 --> 00:28:16,904 τώρα θα φάω με τον Ντέξτερ. 427 00:28:21,839 --> 00:28:22,879 Τότε μετά. 428 00:28:24,561 --> 00:28:26,749 Ναι, αλλά το θέμα είναι... 429 00:28:28,170 --> 00:28:31,335 Λέω να κοιμηθώ στο σπίτι μου απόψε. 430 00:28:31,336 --> 00:28:34,914 Είναι πιο κοντά και πίνω. 431 00:28:36,664 --> 00:28:38,114 Καταλαβαίνεις, έτσι; 432 00:28:39,135 --> 00:28:41,735 - Ναι. - Θα σε πάρω αύριο. 433 00:29:14,474 --> 00:29:17,720 - Θέλεις να χορέψουμε; - Τα χορεύεις αυτά; 434 00:29:18,211 --> 00:29:20,892 - Λιγάκι. - Η γυναίκα σου; 435 00:29:22,680 --> 00:29:24,382 Έχεις σημάδι στο δάχτυλο. 436 00:29:27,805 --> 00:29:29,946 Δεν θα μιλήσω γι' αυτό απόψε. 437 00:29:29,947 --> 00:29:32,021 Διαζευγμένος; Καταλαβαίνω. 438 00:29:33,162 --> 00:29:35,432 Το δικό μου μόλις οριστικοποιήθηκε. 439 00:29:38,765 --> 00:29:40,455 Πάμε. 440 00:30:30,130 --> 00:30:32,230 Με συγχωρείς, συγγνώμη... 441 00:30:36,131 --> 00:30:40,129 - Αστυνομία, θέλω να σου μιλήσω. - Δεν είμαι πόρνη τώρα πια. 442 00:30:40,130 --> 00:30:43,590 Δουλεύω για ένα νόμιμο γραφείο συνοδών τώρα. 443 00:30:43,591 --> 00:30:45,801 Δεν ήρθα για να συλλάβω κανένα. 444 00:30:45,918 --> 00:30:49,250 Θέλω να μάθω γιατί βάφεις έτσι τα νύχια σου. 445 00:30:49,251 --> 00:30:53,621 - Ήταν πολύ καλός πελάτης. - Θες να περάσεις τη νύχτα σε κελί; 446 00:30:53,717 --> 00:30:57,410 - Καλά, πριν ένα χρόνο, ένας τύπος... - Τύπος ή πελάτης; 447 00:30:57,718 --> 00:30:59,350 - Κορόιδο, εντάξει; - Εντάξει. 448 00:30:59,351 --> 00:31:01,595 Όταν έκανα πεζοδρόμιο. 449 00:31:01,904 --> 00:31:05,810 Τελοσπάντων, άρχισε τις αγριάδες μέχρι που είδε αυτό. 450 00:31:05,811 --> 00:31:07,895 - Και μετά τι; - Άλλαξε συμπεριφορά. 451 00:31:07,896 --> 00:31:11,526 Ερεθίστηκε, μου είπε να βγάλω το ψεύτικο χέρι... 452 00:31:11,826 --> 00:31:14,636 Άρχισε να κάνει κάτι περίεργες ανωμαλίες, 453 00:31:14,654 --> 00:31:19,438 σαν να το προσκυνούσε και στο τέλος έβγαλε όλα τα βερνίκια νυχιών 454 00:31:19,439 --> 00:31:21,639 και έβαψε κάθε νύχι με διαφορετικό χρώμα. 455 00:31:21,788 --> 00:31:24,979 - Μου άρεσε και το κράτησα. - Ξέρεις τον τύπο απ' τις ειδήσεις; 456 00:31:24,980 --> 00:31:27,271 Που συνέλαβαν για τους φόνους με το φορτηγό; 457 00:31:27,272 --> 00:31:29,929 - Ναι, αυτόν που βαλσαμώνει ζώα; - Αυτός ήταν; 458 00:31:29,930 --> 00:31:32,490 Με τίποτα, ο δικός μου ήταν σέξι. 459 00:31:32,740 --> 00:31:34,790 - Φρικιό, αλλά σέξι. - Εντάξει. 460 00:31:41,531 --> 00:31:43,998 Απ' την αρχή και με περισσότερες λεπτομέρειες. 461 00:31:45,336 --> 00:31:48,340 Λοιπόν, ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 462 00:31:49,021 --> 00:31:50,651 Ευχαριστώ για τις μπριζόλες. 463 00:31:51,291 --> 00:31:55,020 Δε βρήκα ευκαιρία να ρωτήσω, η Ντεμπ ανέφερε ότι είχες 464 00:31:55,021 --> 00:31:57,761 ένα μικρό επεισόδιο στον τόπο του εγκλήματος. 465 00:31:58,385 --> 00:31:59,375 Σοβαρά; 466 00:31:59,599 --> 00:32:04,451 Οι περισσότεροι πελάτες μου είναι ψυχικά τραυματισμένοι μέχρι να τους αναλάβω. 467 00:32:04,452 --> 00:32:08,652 Είμαι καλός ακροατής, αν ποτέ θέλεις να μιλήσεις. 468 00:32:08,822 --> 00:32:11,418 Ευχαριστώ, εκτός αν γνωρίζεις κάποιον ειδικό... 469 00:32:11,419 --> 00:32:12,999 στις απωθημένες αναμνήσεις. 470 00:32:13,617 --> 00:32:15,003 Σοβαρά; 471 00:32:17,156 --> 00:32:20,956 - Ξέρεις κάτι γι' αυτό; - Περισσότερα απ' όσα θα 'θελα... 472 00:32:22,197 --> 00:32:24,984 Όταν πήγαινα στο λύκειο, άρχισα να βλέπω κάτι όνειρα. 473 00:32:24,985 --> 00:32:27,675 Μια γυναίκα να την πατάει φορτηγό. 474 00:32:29,241 --> 00:32:30,521 Ποια ήταν; 475 00:32:32,378 --> 00:32:33,778 Δεν ήξερα. 476 00:32:35,013 --> 00:32:36,623 Μια μέρα... 477 00:32:37,836 --> 00:32:42,913 Πέρασα δίπλα από ένα γραμματοκιβώτιο, και μου ήρθε κατακέφαλα. 478 00:32:45,239 --> 00:32:46,109 Η μαμά μου... 479 00:32:47,514 --> 00:32:50,144 βγαίνοντας να στείλει ένα γράμμα, 480 00:32:50,145 --> 00:32:52,203 εγώ να είμαι στο αυτοκίνητο, 481 00:32:54,715 --> 00:32:57,277 την είδα να πεθαίνει. 482 00:33:01,182 --> 00:33:02,872 Πόσων χρονών ήσουν; 483 00:33:03,817 --> 00:33:05,237 Τεσσάρων. 484 00:33:08,200 --> 00:33:12,750 Δε θυμόμουν τίποτα ώσπου πήγα να στείλω ένα γράμμα. 485 00:33:13,704 --> 00:33:18,204 Μπήκα κατευθείαν στην καρδιά του κτήνους, χωρίς να το ξέρω. 486 00:33:20,528 --> 00:33:23,208 Τι αναμνήσεις έχεις εσύ; 487 00:33:26,679 --> 00:33:28,299 Είναι θολές ακόμα. 488 00:33:28,696 --> 00:33:30,267 Σωστά... 489 00:33:31,855 --> 00:33:34,935 Θα πρέπει να τις αντιμετωπίσεις κάποια στιγμή. 490 00:33:36,320 --> 00:33:38,110 Ίσως την επόμενη φορά. 491 00:33:48,264 --> 00:33:52,584 Όταν συναντήσεις τη Ντεμπ, πάρε λευκά τριαντάφυλλα, είναι τα αγαπημένα της. 492 00:33:54,159 --> 00:33:55,609 Καλή συμβουλή. 493 00:33:56,768 --> 00:34:00,338 Περίεργο πώς η ζωή ενώνει τους ανθρώπους. 494 00:34:10,988 --> 00:34:13,498 Ο Ρούντι παρερμήνευσε το πρόβλημά μου. 495 00:34:13,968 --> 00:34:18,178 Θέλω το ματωμένο αγόρι να εξαφανιστεί κι όχι να εμφανιστεί ως δια μαγείας. 496 00:34:18,179 --> 00:34:22,989 Ευτυχώς, έχω να επικεντρωθώ στα προβλήματα των άλλων. 497 00:34:23,125 --> 00:34:25,870 Όπως τα ξεχασμένα κινητά. 498 00:34:31,175 --> 00:34:31,963 Τι έχεις; 499 00:34:32,093 --> 00:34:34,874 Μέχρι στιγμής, κυνηγάμε ένα φάντασμα. 500 00:34:35,212 --> 00:34:39,372 Μερικοί υπάλληλοι βοήθησαν στο σκίτσο αλλά είναι πολύ γενικό. 501 00:34:39,387 --> 00:34:42,403 Το μόνο απτό στοιχείο που έχουμε είναι κάτι αριθμοί στον τόπο του εγκλήματος. 502 00:34:42,404 --> 00:34:45,153 Άσ' τους αριθμούς, ποιοι σκοτώθηκαν, πού είναι τα πτώματα; 503 00:34:45,154 --> 00:34:47,481 Άκουσα κάτι εξωφρενικές θεωρίες εκεί έξω. 504 00:34:47,617 --> 00:34:48,955 Απλές θεωρίες... 505 00:34:49,120 --> 00:34:50,972 Ακόμα περιμένουμε τα τελικά αιματολογικά αποτελέσματα. 506 00:34:51,095 --> 00:34:54,162 - Μαρία, χρονοτριβείς. - Προσπαθώ να αποφύγω τις εικασίες. 507 00:34:54,163 --> 00:34:56,437 Πρέπει να μου δώσεις κάτι και σύντομα μάλιστα. 508 00:34:56,438 --> 00:35:00,137 Ο κύριος Πρότμαν δεν θα αντέξει κι άλλο φιάσκο δημοσίων σχέσεων. 509 00:35:00,138 --> 00:35:01,634 Λοιπόν... 510 00:35:03,395 --> 00:35:05,821 Ίσως να λέγατε στον εισαγγελέα να αφήσει το Νιλ Πέρι ελεύθερο. 511 00:35:05,822 --> 00:35:07,756 Δεν είναι ο δολοφόνος με το φορτηγό. 512 00:35:07,757 --> 00:35:10,295 Ακόμα επιμένεις, δεν το πιστεύω. 513 00:35:10,296 --> 00:35:13,006 Χριστέ μου, Μαρία, αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 514 00:35:15,163 --> 00:35:17,634 Ο εισαγγελέας παίρνει κατεύθυνση από μας. 515 00:35:17,635 --> 00:35:19,703 Πείτε του ότι κάνατε ένα λάθος. 516 00:35:19,704 --> 00:35:23,523 Δεν πρόκειται να συμβεί, ξέχνα το. 517 00:35:25,073 --> 00:35:29,633 Με την πρώτη εξέλιξη στην υπόθεση έλα αμέσως σ' εμένα. 518 00:35:35,805 --> 00:35:37,313 Γεια. 519 00:35:38,005 --> 00:35:41,169 Μπορεί να ψάχνω στα τυφλά αλλά γνώρισα μια πόρνη χθες βράδυ... 520 00:35:41,170 --> 00:35:44,315 Προτίμησες επαγγελματία; Έτσι ξεπερνιέται η πρώην. 521 00:35:44,316 --> 00:35:48,029 - Δεν εννοούσα αυτό. - Δεν την πήδηξες, αλλά σε ικανοποίησε; 522 00:35:48,030 --> 00:35:48,950 Βούλωστο. 523 00:35:50,060 --> 00:35:51,100 Είχε πληροφορία. 524 00:35:51,645 --> 00:35:55,065 - Πάνω σε τι; - Θα σε ενημερώσω αν εξελιχθεί. 525 00:35:55,501 --> 00:35:58,711 Τι ξέρεις για φετίχ με ακρωτηριασμούς; 526 00:36:00,944 --> 00:36:02,418 Α, ναι... 527 00:36:03,501 --> 00:36:07,215 Ναι, ναι, λέγεται ακροφιλία. 528 00:36:07,450 --> 00:36:09,649 Αλλά να μην σε ακούσουν να το λες έτσι. 529 00:36:09,650 --> 00:36:14,630 Ακούγεται σαν αρρώστια. Προτιμούν να λέγονται ακόλουθοι. 530 00:36:15,050 --> 00:36:17,165 Ήξερα ότι ήσουν ο κατάλληλος για ν' απευθυνθώ. 531 00:36:17,166 --> 00:36:21,303 Όχι ιδιαίτερα, προτιμώ τα κορίτσια με σταθερή λαβή. 532 00:36:22,886 --> 00:36:26,973 Ξέρεις σε ποιον να μιλήσεις; Στον πώς τον λένε, το φίλο της Ντεμπ. 533 00:36:26,974 --> 00:36:30,209 Αυτοί οι γιατροί έχουν να κάνουν με ακόλουθους, συνέχεια. 534 00:36:30,210 --> 00:36:31,926 Ευχαριστώ. 535 00:36:37,812 --> 00:36:42,562 Ούτε ξαφνικές αναμνήσεις, ούτε χαμένο παιδάκι μες τα αίματα. 536 00:36:42,937 --> 00:36:45,625 Ίσως πήγε να κρυφτεί στις ανενεργές περιοχές... 537 00:36:45,626 --> 00:36:48,268 του εγκεφαλικού μου φλοιού. 538 00:36:49,497 --> 00:36:51,341 Ας ελπίσουμε. 539 00:36:53,971 --> 00:36:56,185 - Ντεξ. - Γεια. 540 00:36:58,497 --> 00:37:01,167 Αυτή είναι η δουλειά σου. 541 00:37:02,748 --> 00:37:06,143 Προσπαθώ να ταυτίσω τα σχέδια ρίψης από ένα τόπο του εγκλήματος 542 00:37:06,144 --> 00:37:08,424 που χρησιμοποιήθηκε ηλεκτρικό εργαλείο. 543 00:37:08,605 --> 00:37:11,279 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 544 00:37:13,809 --> 00:37:14,979 Δισκοπρίονο... 545 00:37:16,778 --> 00:37:19,349 Θα υπάρχει πιο εύκολος τρόπος να γίνει τέτοιο χάλι... 546 00:37:19,350 --> 00:37:21,962 Πίστεψέ με, ξέρω, είμαι εδώ μέσα για ώρες. 547 00:37:21,963 --> 00:37:25,997 Στο επάγγελμά μου, ακούς ένα σωρό ιστορίες φρίκης. 548 00:37:25,998 --> 00:37:29,280 Προπέλες σκαφών, σκουπιδοφάγοι. 549 00:37:30,472 --> 00:37:33,033 Φαίνεται σαν κάτι που θα προκαλούσε ένα αλυσοπρίονο. 550 00:37:33,034 --> 00:37:37,464 Συμφωνώ, αλλά το εργαλείο είχε μπει στην πρίζα. 551 00:37:37,800 --> 00:37:40,428 Μάλλον δεν ξέρεις το ηλεκτρικό αλυσοπρίονο. 552 00:37:44,908 --> 00:37:47,468 Εμπρός λοιπόν, είμαστε με άδεια χέρια. 553 00:37:47,532 --> 00:37:50,742 Οι αριθμοί σημαίνουν κάτι, ένα, μηδέν, τρία. 554 00:37:50,743 --> 00:37:53,274 Πρέπει να βρούμε τη σχέση και μέχρι τότε... 555 00:37:53,275 --> 00:37:58,227 Πρέπει να ξαναδιαβάσετε κάθε σελίδα από κάθε αναφορά των τελευταίων 6 μηνών. 556 00:37:58,228 --> 00:38:01,144 Σκεφτείτε, ένα, μηδέν, τρία, 103. 557 00:38:01,550 --> 00:38:03,620 Συνδυασμός κλειδαριάς, μέρος τραπεζικού λογαριασμού, 558 00:38:03,748 --> 00:38:05,878 κωδικός περιοχής, πινακίδα αυτοκινήτου. 559 00:38:06,042 --> 00:38:07,902 Τι είναι; Θέλω απαντήσεις. 560 00:38:16,981 --> 00:38:18,951 Τι κάνεις εδώ; 561 00:38:19,518 --> 00:38:21,378 Πώς το καταφέρνεις πάντα; 562 00:38:21,728 --> 00:38:22,648 Τι πράγμα; 563 00:38:23,120 --> 00:38:27,430 Να με κάνεις συνέχεια να αισθάνομαι σα να είμαι έξι χρονών. 564 00:38:27,795 --> 00:38:30,049 Αν πρόκειται για τον Ρούντι, ήρθε να πάρει το κινητό του. 565 00:38:30,188 --> 00:38:31,429 Πού το άφησε; 566 00:38:33,545 --> 00:38:37,031 - Στο σπίτι μου. - Τι έκανε εκεί; 567 00:38:37,032 --> 00:38:39,304 - Έτρωγε μπριζόλες. - Και; 568 00:38:40,479 --> 00:38:43,775 - Έπινε μπύρα. - Και; 569 00:38:44,676 --> 00:38:45,666 - Ντέμπρα. - Και; 570 00:38:47,031 --> 00:38:48,994 - Μιλούσε. - Μιλούσε; 571 00:38:48,995 --> 00:38:52,255 Μίλησες, άνοιξες τα χείλη σου και βγήκε ήχος. 572 00:38:52,468 --> 00:38:55,752 Κι εγώ ήθελα να σου μιλήσω, αλλά με απέκλεισες. 573 00:38:55,753 --> 00:38:58,272 - Α. - Ναι, α. 574 00:39:02,519 --> 00:39:04,619 Δεν μου μιλάς, Ντεξ. 575 00:39:05,639 --> 00:39:09,199 Πέρασες όλη μας τη ζωή κρατώντας με σε απόσταση. 576 00:39:10,287 --> 00:39:13,612 Αλλά ο φίλος μου εμφανίζεται στην πόρτα σου με δυο φιλέτα, 577 00:39:13,613 --> 00:39:14,843 Μπριζόλες ήταν. 578 00:39:17,408 --> 00:39:19,556 Μπριζόλες... 579 00:39:19,741 --> 00:39:22,700 Και καταλήξατε να πίνετε μπύρες νυχτιάτικα. 580 00:39:24,159 --> 00:39:28,709 Ντεξ, είσαι η μόνη οικογένειά μου και με το ζόρι σε γνωρίζω. 581 00:39:29,116 --> 00:39:32,986 Αν είναι να τρως μπριζόλες με κάποιον μετά από μια δύσκολη μέρα, 582 00:39:32,987 --> 00:39:36,857 αν είναι κάποιος να γκρεμίσει τα τείχη σου, νομίζω ότι πρέπει να είμαι εγώ, 583 00:39:36,858 --> 00:39:38,792 νομίζω ότι το κέρδισα. 584 00:39:46,991 --> 00:39:49,971 Έχω αργήσει για την κατάθεση της Ρίτα. 585 00:39:53,342 --> 00:39:56,252 Ντεμπ, μου είναι δύσκολο, το ξέρεις. 586 00:40:15,223 --> 00:40:16,783 Είσαι ο Ρούντι Κούπερ; 587 00:40:18,338 --> 00:40:21,066 Έιντζελ Μπατίστα, δουλεύω με την κοπέλα σου, τη Ντεμπ. 588 00:40:21,067 --> 00:40:22,867 Χάρηκα πολύ. 589 00:40:23,499 --> 00:40:26,367 Θα ήθελα να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις αν δε σε πειράζει. 590 00:40:26,368 --> 00:40:29,707 Βεβαίως, μόνο να κλείσω την πόρτα. 591 00:40:35,244 --> 00:40:38,656 Λοιπόν, αφορά κάποια υπόθεση; 592 00:40:38,691 --> 00:40:40,148 Κατά κάποιο τρόπο. 593 00:40:42,867 --> 00:40:44,840 Ρίχ'το. 594 00:40:45,201 --> 00:40:48,471 Συνάντησα μια κυρία με τεχνητό χέρι, 595 00:40:48,491 --> 00:40:50,361 ελευθέρων ηθών, για να πω την αλήθεια. 596 00:40:51,202 --> 00:40:55,592 Είπε ότι είχε έναν ιδιάζων πελάτη, ένα φανατικό των ακρωτηριασμών. 597 00:40:57,392 --> 00:40:59,263 Έχετε κάποια πληροφορία γι' αυτό τον πελάτη; 598 00:40:59,264 --> 00:41:02,354 Αυτό είναι το γαμώτο, δεν έχω ιδέα. 599 00:41:02,355 --> 00:41:05,325 Εκτός από τα αλλόκοτα σεξουαλικά. 600 00:41:05,537 --> 00:41:09,287 Είχα την ελπίδα ότι θα με οδηγήσεις σε αυτούς τους περίεργους. 601 00:41:09,751 --> 00:41:13,272 Φοβάμαι ότι μπήκα σ' αυτή τη δουλειά για να βοηθήσω τους ανθρώπους να βελτιωθούν 602 00:41:13,273 --> 00:41:14,875 κι όχι να ερεθιστούν. 603 00:41:14,876 --> 00:41:17,758 Είμαι σίγουρος ότι η Ντέμπρα θα χαρεί γι' αυτό. 604 00:41:17,759 --> 00:41:19,851 Αλλά μπορώ να μιλήσω σε μερικούς συναδέλφους μου 605 00:41:19,852 --> 00:41:21,247 και να σας φτιάξω μια λίστα με επαφές. 606 00:41:21,248 --> 00:41:23,178 Θα ήταν υπέροχο. 607 00:41:23,859 --> 00:41:25,574 Πόσο συχνά δίνεται σε κάποιον η ευκαιρία 608 00:41:25,575 --> 00:41:27,289 να βοηθήσει για να συλληφθεί ένας κακός; 609 00:41:29,452 --> 00:41:30,853 Βιάζεστε τις πληροφορίες; 610 00:41:30,854 --> 00:41:33,994 Όχι, εντάξει, κυνηγώ το απίθανο, βασικά. 611 00:41:35,875 --> 00:41:37,952 Απλά... 612 00:41:38,977 --> 00:41:41,897 Πάρε με τηλέφωνο στο τμήμα όταν έχεις κάτι. 613 00:41:42,218 --> 00:41:43,547 Έγινε. 614 00:41:45,407 --> 00:41:46,687 Χάρηκα για τη γνωριμία. 615 00:41:48,048 --> 00:41:49,718 Επίσης. 616 00:42:04,215 --> 00:42:05,525 Τελευταία ερώτηση. 617 00:42:06,422 --> 00:42:08,873 Σύμφωνα με τον πρώην σύζυγό σας, φύγατε εκτός πόλης 618 00:42:08,874 --> 00:42:10,508 με το φίλο σας το περασμένο σαββατοκύριακο. 619 00:42:10,509 --> 00:42:12,779 Σωστά, πέθανε ο πατέρας του. 620 00:42:13,343 --> 00:42:15,623 Ο πρώην σύζυγός σας είχε προγραμματισμένη 621 00:42:15,624 --> 00:42:17,903 επίσκεψη με τα παιδιά σας εκείνη την περίοδο; 622 00:42:18,035 --> 00:42:21,065 Είπα στον Πωλ ότι θα το αναπλήρωνα. 623 00:42:21,248 --> 00:42:23,288 Άρα, σας έδωσε την άδεια; 624 00:42:24,921 --> 00:42:26,223 Όχι. 625 00:42:27,524 --> 00:42:30,487 Εγώ του παραχώρησα το δικαίωμα επίσκεψης άλλωστε. 626 00:42:30,660 --> 00:42:33,354 Είμαι η νόμιμη κηδεμόνας, δεν ήμουν αναγκασμένη. 627 00:42:33,355 --> 00:42:36,215 - Μας δίνετε ένα λεπτό; - Ναι, βεβαίως. 628 00:42:37,516 --> 00:42:41,356 Γιατί δε μου είπες ότι αθέτησες τη συμφωνία επισκέψεων; 629 00:42:41,771 --> 00:42:45,272 Δεν ήξερα ότι ήταν σοβαρό. 630 00:42:45,542 --> 00:42:47,891 Θεωρώ ότι απαντήθηκε η τελευταία ερώτηση, 631 00:42:47,892 --> 00:42:49,458 οπότε αν δεν υπάρχει κάτι άλλο... 632 00:42:49,459 --> 00:42:50,499 Όχι, εντάξει. 633 00:42:51,246 --> 00:42:53,621 Αν μου διέφυγε κάτι, θα το καλύψουμε στην 634 00:42:53,622 --> 00:42:55,996 ψυχιατρική αξιολόγηση την επόμενη Τετάρτη. 635 00:42:56,003 --> 00:42:58,666 Κανείς δε μου είπε για ψυχιατρική αξιολόγηση. 636 00:42:58,667 --> 00:43:01,127 Είναι υποχρεωτική σ' αυτές τις περιπτώσεις, 637 00:43:01,128 --> 00:43:03,587 εξακριβώνεται αν υπάρχει ζήτημα επάρκειας. 638 00:43:04,106 --> 00:43:07,010 Για μένα; Αυτός είναι πρώην κατάδικος. 639 00:43:07,035 --> 00:43:09,071 Είναι τυπική διαδικασία, Ρίτα, λογικά θα τα πας μια χαρά. 640 00:43:09,072 --> 00:43:10,581 Λογικά; 641 00:43:10,976 --> 00:43:13,766 Δηλαδή θα μπορούσε να χάσει την υπόθεση; 642 00:43:17,229 --> 00:43:18,799 Τα χέρια μου είναι δεμένα. 643 00:43:19,739 --> 00:43:23,066 Αθέτησες την συμφωνία κηδεμονίας. 644 00:43:23,081 --> 00:43:25,641 Χτύπησες τον πρώην άντρα σου μέσα στην κρεβατοκάμαρά σου, 645 00:43:25,642 --> 00:43:26,921 η υπόθεσή του ευσταθεί. 646 00:43:34,638 --> 00:43:37,378 Μαμά, κοίτα το τατουάζ από χένα. 647 00:43:39,277 --> 00:43:41,669 - Πόσα γλυκά φάγατε; - Πολλά. 648 00:43:41,670 --> 00:43:43,831 Ευχαριστώ, τώρα δεν θα κοιμηθεί με τίποτα. 649 00:43:43,832 --> 00:43:47,012 Θα πέσει σύντομα, αυτός ήδη νύσταξε. 650 00:43:47,269 --> 00:43:50,469 Μαμά, να μου διαβάσει παραμύθι ο μπαμπάς; 651 00:43:50,583 --> 00:43:54,217 - Δε νομίζω, γλυκέ μου. - Σε παρακαλώ... 652 00:43:57,397 --> 00:43:59,965 Εντάξει, μόνο ένα όμως. 653 00:44:00,000 --> 00:44:03,567 Βάλε τις πιτζάμες σου φιλαράκι, αυτές με τον Σπάιντερμαν που σου αγόρασα. 654 00:44:03,568 --> 00:44:06,068 Θα τον ετοιμάσω εγώ, έχεις 20 λεπτά. 655 00:44:06,152 --> 00:44:07,262 Ευχαριστώ, Μπέτι. 656 00:44:07,263 --> 00:44:08,431 Σ' ευχαριστώ. 657 00:44:08,861 --> 00:44:10,337 Ρίτα... 658 00:44:11,029 --> 00:44:13,545 Δε χρειάζεται να γίνει έτσι. 659 00:44:13,553 --> 00:44:16,473 Μπορούμε να διευκολύνουμε ο ένας τον άλλο, σωστά; 660 00:44:17,640 --> 00:44:20,791 Θα αποσύρω τις κατηγορίες αν επιτρέψεις επισκέψεις χωρίς επιτήρηση. 661 00:44:20,792 --> 00:44:22,889 Άντε πηδήξου. 662 00:44:32,112 --> 00:44:33,262 Ντέξι... 663 00:44:35,650 --> 00:44:40,138 Δε νομίζω ότι η κοπέλα σου εκτιμά τη βαρύτητα της κατάστασης. 664 00:44:40,139 --> 00:44:44,312 Αν χάσει την υπόθεση, μπορεί να χάσει τα παιδιά. 665 00:44:44,871 --> 00:44:45,937 Δεν θα συμβεί αυτό. 666 00:44:45,938 --> 00:44:49,186 Ποτέ μη λες "δεν", ζούμε στον κόσμο του "θα"... 667 00:44:49,187 --> 00:44:52,821 "Θα" και θαύματα, αυτό προσπαθώ να διδάξω στα παιδιά μου. 668 00:44:52,822 --> 00:44:57,432 Είναι και δικά μου παιδιά, κάτι που φαίνεται να ξεχνά αυτή. 669 00:44:57,595 --> 00:45:02,669 Εντάξει, έκανα κάποια λάθη, αλλά έμαθα απ' αυτά, σωστά; 670 00:45:02,873 --> 00:45:06,889 Είμαι καθαρός, κοίτα δεν έχω σημάδια. 671 00:45:07,523 --> 00:45:11,342 Κάποτε, απ' αυτές τις φλέβες περνούσε ο αγωγός της Αλάσκα. 672 00:45:11,343 --> 00:45:15,915 Και όλα λόγω αυτών των θησαυρών στο διπλανό δωμάτιο. 673 00:45:24,769 --> 00:45:27,459 Η καρδιά μου χτυπά γι' αυτά τα δυο παιδιά. 674 00:45:27,638 --> 00:45:30,438 Κι αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα προσπαθήσετε να πάρετε ό,τι μου ανήκει 675 00:45:30,439 --> 00:45:34,409 τ' ορκίζομαι, δε με νοιάζει ποιον θα πληγώσω. 676 00:45:40,815 --> 00:45:44,269 Ο πρώτος κανόνας του Χάρι ήταν να μην μπλέκεσαι συναισθηματικά. 677 00:45:44,270 --> 00:45:46,163 Μάλλον αυτός είναι ο λόγος. 678 00:45:46,198 --> 00:45:48,051 Άστορ, πήγαινε να βουρτσίσεις τα δόντια σου. 679 00:45:53,288 --> 00:45:55,798 Κάποιος είπε ότι είναι ευκολότερο να ασχολείσαι 680 00:45:55,799 --> 00:45:58,308 με τα προβλήματα των άλλων παρά με τα δικά σου. 681 00:45:59,264 --> 00:46:00,674 Έκανε λάθος. 682 00:46:23,286 --> 00:46:24,881 Πωλ; 683 00:46:26,225 --> 00:46:28,144 Ντέξτερ; 684 00:46:30,552 --> 00:46:31,422 Πού ήσουν; 685 00:46:32,188 --> 00:46:33,416 Πέταξα τα σκουπίδια. 686 00:46:33,417 --> 00:46:35,316 Είδες τον Πωλ; 687 00:46:38,239 --> 00:46:43,684 Όταν ήμουν στην πίσω αυλή, άκουσα να ανοίγει η εξώπορτα. 688 00:46:44,519 --> 00:46:47,247 Το αυτοκίνητο του μπαμπά μου εξαφανίστηκε. 689 00:47:01,069 --> 00:47:05,284 Ας το παραδεχτούμε, Πωλ, αποτελούσες πρόβλημα. 690 00:47:17,562 --> 00:47:19,842 Είναι ώρα να εξαφανιστείς. 691 00:47:26,149 --> 00:47:29,996 Η υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό ανοίγεται ξανά, επίσημα. 692 00:47:29,997 --> 00:47:35,417 Έχουμε νέα στοιχεία που αποκαλύπτουν ότι το DNA του αίματος 693 00:47:35,481 --> 00:47:38,137 από το ξενοδοχείο, ταυτίζεται με το DNA των θυμάτων του. 694 00:47:38,725 --> 00:47:41,713 Και ο Νιλ Πέρι, δεν ήταν ο υποτιθέμενος δολοφόνος με το φορτηγό; 695 00:47:41,714 --> 00:47:44,927 Αυτές οι ερωτήσεις θα πρέπει να απευθύνονται στον Αρχηγό Μάθιους. 696 00:47:44,928 --> 00:47:47,238 Χειρίζεται προσωπικά την υπόθεση Πέρι. 697 00:47:47,533 --> 00:47:51,093 Να πάρει, ελπίζω να το είπε στον Αρχηγό. 698 00:47:51,768 --> 00:47:55,018 - Πού θα πάει; Τι θα κάνει; - Σας ευχαριστώ όλους. 699 00:47:55,039 --> 00:47:56,946 Ποιος το ήξερε; 700 00:48:00,880 --> 00:48:02,450 Ποιος το ήξερε αυτό; 701 00:48:02,816 --> 00:48:04,910 Πρώτη φορά το ακούμε, Αρχηγέ. 702 00:48:06,783 --> 00:48:08,928 Βεβαίως. 703 00:48:10,277 --> 00:48:12,555 Θα σε ξαναπάρω. 704 00:48:18,229 --> 00:48:20,449 Έκαψες το φύλλο σου, Μαρία. 705 00:48:21,413 --> 00:48:23,983 Σου έδωσα την ευκαιρία να επανορθώσεις. 706 00:48:24,242 --> 00:48:27,512 - Σου είπα... - Δεν μου είπες τίποτα. 707 00:48:27,890 --> 00:48:31,310 Είναι το δικό μου τμήμα, εγώ σε έκανα υπαστυνόμο, εγώ. 708 00:48:31,311 --> 00:48:33,911 Ήσουν άλλη μια Λατίνα ντετέκτιβ. 709 00:48:33,912 --> 00:48:37,362 Ωραία, Τομ, πολύ ωραία. 710 00:48:37,397 --> 00:48:39,890 - Φάνηκε το αληθινό σου πρόσωπο. - Όχι... 711 00:48:41,077 --> 00:48:44,223 Δεν είδες το αληθινό μου πρόσωπο, Μαρία. 712 00:48:45,775 --> 00:48:47,440 Αλλά θα το δεις. 713 00:48:51,188 --> 00:48:54,288 Απόλαυσε το γραφείο όσο ακόμα σου ανήκει. 714 00:49:02,899 --> 00:49:05,639 - Ευχαριστώ. - Ντέξτερ. 715 00:49:14,490 --> 00:49:16,920 Τι έγινε, τι συμβαίνει; 716 00:49:20,582 --> 00:49:24,512 Ο Πωλ, δεν ξέρω τις λεπτομέρειες, αλλά... 717 00:49:24,608 --> 00:49:27,016 παραβίασε το νόμο της Φλόριντα για τις τρεις παρανομίες. 718 00:49:27,017 --> 00:49:29,422 Η αστυνομία τον συνέλαβε υπό την επήρεια ηρωίνης. 719 00:49:29,423 --> 00:49:32,505 Ξαναμπήκε στη φυλακή. 720 00:49:33,925 --> 00:49:36,038 Είναι αξιοθαύμαστο το τι μπορείς να κάνεις 721 00:49:36,201 --> 00:49:38,051 όταν το πάρεις απόφαση. 722 00:49:38,086 --> 00:49:40,481 - Τι έγινε μαμά; - Γιατί γελάς; 723 00:49:40,482 --> 00:49:42,232 Κανένα πρόβλημα δεν είναι ανυπέρβλητο. 724 00:49:42,431 --> 00:49:47,101 Όχι όταν έχεις το πιο ευπρόσιτο ντουλάπι ενοχοποιητικών στοιχείων στο Μαϊάμι. 725 00:49:49,221 --> 00:49:51,846 Ο Πωλ έπρεπε να εξαφανιστεί. 726 00:49:52,760 --> 00:49:53,880 Αστυνομία. 727 00:49:55,379 --> 00:49:57,977 Αλλά ο θάνατος δεν ήταν η λύση. 728 00:49:58,435 --> 00:50:00,175 Αστυνομία, άνοιξε. 729 00:50:01,049 --> 00:50:03,429 Τα ισόβια είναι αρκετά. 730 00:50:08,913 --> 00:50:11,593 Τουλάχιστον προς το παρόν, ο κώδικας του Χάρι παραμένει... 731 00:50:12,031 --> 00:50:14,228 απαραβίαστος. 732 00:50:15,503 --> 00:50:17,656 Έλα εδώ. 733 00:50:18,635 --> 00:50:21,205 Κι εσύ είσαι μέλος της οικογένειας. 734 00:51:18,697 --> 00:51:19,708 Χαλάρωσε, ήρεμα. 735 00:51:19,709 --> 00:51:23,219 Χρειάζομαι ασθενοφόρο στην οδό Κάουντι, κάποιος μαχαιρώθηκε. 736 00:51:23,794 --> 00:51:27,574 - Μείνε μαζί μας. - Φίλε, μη σηκώνεσαι. 737 00:51:28,749 --> 00:51:32,619 Κρατήσου, κοίτα μας, μπορείς να τα καταφέρεις. 738 00:51:37,869 --> 00:51:40,514 Άκουσα ότι απέσυραν τις κατηγορίες δολοφονίας για το Νιλ Πέρι. 739 00:51:40,515 --> 00:51:43,695 Είμαι σίγουρος ότι θα καταθέσει μήνυση όπου να 'ναι. 740 00:51:43,696 --> 00:51:45,537 Κι άλλες αηδίες για να ασχολούμαστε. 741 00:51:45,538 --> 00:51:47,612 Με την ευκαιρία, πρόσεχε τους δημοσιογράφους εκεί έξω. 742 00:51:47,613 --> 00:51:50,462 Ακόμα περιμένουν κάποια δήλωση απ' τον Αρχηγό. 743 00:51:50,463 --> 00:51:53,613 Λοιπόν τα πράγματα είναι ακόμα ασταθή στο σπίτι; 744 00:51:53,978 --> 00:51:56,265 Δεν ξέρω, με τον Ρούντι; 745 00:51:57,169 --> 00:52:00,420 Δεν θα του τηλεφωνήσω μέχρι να ζητήσει συγνώμη, δεν θα έρχομαι δεύτερη πια. 746 00:52:00,421 --> 00:52:01,931 Μπράβο σου, Μόργκαν. 747 00:52:03,929 --> 00:52:06,180 Αν δεν κάνεις τίποτα απόψε... 748 00:52:06,181 --> 00:52:09,501 Ο Μασούκα μας κάλεσε στο Μπελ Κάντο... 749 00:52:26,357 --> 00:52:28,637 - Για σένα. - Πολύ αργά, τα θαλάσσωσες. 750 00:52:28,638 --> 00:52:31,189 Δεν τα θαλάσσωσα, είναι η πρώτη ευκαιρία που μου δόθηκε για κουβέντα. 751 00:52:31,190 --> 00:52:33,710 Είμαι πολύ κουρασμένη για κουβέντα. 752 00:52:35,805 --> 00:52:39,032 Ας πάμε σπίτι, να πέσουμε στο κρεβάτι. 753 00:52:39,067 --> 00:52:40,227 Γιατί, Ρούντι; 754 00:52:41,550 --> 00:52:43,804 Δεν ήθελες να πέσουμε στο κρεβάτι τις προάλλες 755 00:52:43,805 --> 00:52:46,059 όταν σου άνοιξα την καρδιά μου απ' το τηλέφωνο. 756 00:52:46,060 --> 00:52:48,251 - Πήγες να μιλήσεις με τον αδερφό μου. - Ήμουν μπερδεμένος. 757 00:52:48,252 --> 00:52:50,718 Εγώ δεν είμαι μπερδεμένη, αυτό είναι το πρόβλημα, ξέρω τι θέλω. 758 00:52:50,719 --> 00:52:53,163 - Ήμουν μπερδεμένος γιατί σ' αγαπώ... - Αυτό που θέλω είναι πολύ απλό... 759 00:52:53,164 --> 00:52:54,274 και ξεκάθαρο... 760 00:52:55,966 --> 00:52:56,886 Τι είπες; 761 00:52:57,217 --> 00:52:59,040 Σ' αγαπώ. 762 00:53:00,811 --> 00:53:03,617 Μην αλλάζεις... 763 00:53:07,020 --> 00:53:08,410 - Γαμώτο. - Τι; 764 00:53:12,356 --> 00:53:14,116 Κι εγώ σ' αγαπώ. 765 00:53:22,604 --> 00:53:24,157 Τι έπαθε το χείλος σου; 766 00:53:24,158 --> 00:53:27,078 Είχα ένα ατύχημα με ένα εργαλείο στο εργαστήριο. 767 00:53:30,759 --> 00:53:32,999 Ας πάμε σπίτι να το περιποιηθούμε. 768 00:54:02,582 --> 00:54:05,082 Να η καταδίκη μου. 769 00:54:05,598 --> 00:54:08,093 Ήμουν ο πρωτεργάτης τόσο μεγάλου μέρους 770 00:54:08,094 --> 00:54:10,588 που είναι δίκαιο να ξέρω περί τίνος πρόκειται. 771 00:54:12,064 --> 00:54:14,394 Μου άφησε αυτό το δωμάτιο για κάποιο λόγο. 772 00:54:14,395 --> 00:54:17,333 Πέντε γυναίκες έδωσαν το αίμα τους, τη ζωή τους, 773 00:54:17,334 --> 00:54:19,431 γι' αυτή τη στιγμή. 774 00:54:20,269 --> 00:54:22,939 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μάθω το γιατί. 775 00:54:32,633 --> 00:54:35,215 Κλείσε τα μάτια σου, Ντέξτερ. 776 00:54:37,583 --> 00:54:41,502 Όχι, όχι μπροστά στο μωρό μου. 777 00:54:42,122 --> 00:54:43,812 Κλείσε τα μάτια σου. 778 00:54:48,864 --> 00:54:52,950 Όχι, μην κλαις, όλα θα πάνε καλά. 779 00:54:53,552 --> 00:54:56,342 Όχι μπροστά στο μωρό μου, μην τολμήσεις... 780 00:54:57,646 --> 00:55:01,807 Όχι μπροστά στο μωρό μου, μην τολμήσεις, όχι... 781 00:55:05,803 --> 00:55:08,355 Κλείσε τα μάτια σου, Ντέξτερ. 782 00:55:08,402 --> 00:55:12,983 Μην κοιτάς, Ντέξτερ, κλείσε τα μάτια σου. 783 00:55:25,854 --> 00:55:31,940 Η μαμά σε αγαπάει, Ντέξτερ.