1
00:01:46,218 --> 00:01:49,533
마이클 C.홀
(덱스터 모건 役)
2
00:01:49,533 --> 00:01:52,707
쥴리 벤츠
(리타 베넷 役)
3
00:01:52,707 --> 00:01:55,952
제니퍼 카펜터
(데브라 모건 役)
4
00:01:55,952 --> 00:01:59,717
에릭 킹
(도키스 경사 役)
5
00:01:59,717 --> 00:02:02,583
로렌 벨레스
(마리아 라구에르타 경위 役)
6
00:02:02,583 --> 00:02:05,828
데이빗 사야스
(엔젤 바티스타 役)
7
00:02:05,828 --> 00:02:09,017
제임스 레마
(헤리 모건 役)
8
00:02:10,017 --> 00:02:21,418
딕테이션/한글번역 : 에스뷰
싱크/수정 : ㅈ
9
00:02:21,418 --> 00:02:28,597
디시인사이드 미국 드라마 갤러리
(www.dcinside.com)
10
00:03:24,207 --> 00:03:26,148
자, 어린이들
월요일이야
11
00:03:26,148 --> 00:03:27,146
월요일에 지각하면 안돼,
12
00:03:27,146 --> 00:03:28,381
그러면 일주일이 엉망이 돼
13
00:03:28,381 --> 00:03:30,422
애들 아침은?
14
00:03:30,422 --> 00:03:31,715
만들어줘서 먹었어
15
00:03:31,715 --> 00:03:32,862
점심은?
16
00:03:32,862 --> 00:03:34,527
갖고 가게 준비 됐어
17
00:03:34,527 --> 00:03:36,130
열쇠 수리공에게 말했어?
18
00:03:36,130 --> 00:03:37,898
응, 문마다 새 자물쇠를 달라고 했어
19
00:03:37,898 --> 00:03:42,032
보강된 금속판에 키홈이 7개 자리로
20
00:03:42,032 --> 00:03:43,046
자, 여
어
21
00:03:43,046 --> 00:03:44,424
차에 가서 기다리고 있어
22
00:03:44,424 --> 00:03:46,566
엄마랑 얘기 할게 있으니
23
00:03:46,566 --> 00:03:48,216
엄마랑 키스 할거야?
24
00:03:48,216 --> 00:03:49,461
네가 상관할 일이 아니지
25
00:03:49,461 --> 00:03:50,309
그럴거야?
26
00:03:50,309 --> 00:03:50,909
애스터
27
00:03:55,436 --> 00:03:56,779
리타, 이러지 않아도 돼
28
00:03:56,779 --> 00:03:59,478
전 남편에게 당한 뒤엔
하루 정도 쉬어도 돼
29
00:03:59,478 --> 00:04:00,484
난 괜찮아
30
00:04:00,484 --> 00:04:02,628
더 이상 폴 때문에 내 삶이
영향을 받는 건 싫어
31
00:04:02,628 --> 00:04:03,941
괜찮을거야
32
00:04:03,941 --> 00:04:05,029
경찰에도 연락을 했으니
33
00:04:05,029 --> 00:04:07,635
곧 폴을 찾을거야
34
00:04:07,635 --> 00:04:09,435
만약 못 찾으면?
35
00:04:10,172 --> 00:04:12,372
아, 최루 스프레이야
36
00:04:14,202 --> 00:04:16,402
그냥 눈에 뿌리면 돼
37
00:04:27,284 --> 00:04:29,654
좀 줄까요? 커크 블레이락스 케익인데
38
00:04:29,654 --> 00:04:33,212
커크 생일날 먹었어, 열흘 전에
39
00:04:33,212 --> 00:04:36,647
늘 남자친구랑 점심을 먹으니
놓치는 일이 생기잖아
40
00:04:36,647 --> 00:04:37,873
케익이 아직 괜찮은데요
41
00:04:37,873 --> 00:04:39,508
모카에요
42
00:04:39,508 --> 00:04:41,708
열흘 전엔 바닐라였어
43
00:04:44,013 --> 00:04:45,613
이것 좀 보세요
44
00:04:47,047 --> 00:04:48,814
그거 내려 놓지 못해?
45
00:04:48,814 --> 00:04:50,113
강력반 앞으로 왔어요
46
00:04:50,113 --> 00:04:52,052
내려 놓으라니까
47
00:04:52,052 --> 00:04:53,676
세상에, 이거 피 맞아?
48
00:04:53,676 --> 00:04:55,861
모건, 엉덩이 이리 움직여 와 봐!
49
00:04:55,861 --> 00:04:57,090
엉덩이 갑니다
50
00:04:57,090 --> 00:04:59,238
네가 피 전문가 잖아
이게 뭐야?
51
00:05:00,326 --> 00:05:02,445
잼 치고는 너무 묽은대요
52
00:05:02,445 --> 00:05:04,445
열어 보지 그래요?
53
00:05:06,035 --> 00:05:09,926
공기로 전염되는 독극물이
들었으면 어쩌려구요?
54
00:05:09,926 --> 00:05:11,726
손 씻어야 겠어요
55
00:05:12,674 --> 00:05:13,674
잘도 속아
56
00:05:19,821 --> 00:05:22,803
-그게 뭐야?
-피는 확실한데...
57
00:05:23,769 --> 00:05:25,969
이 안에 뭐가 있어요
58
00:05:35,452 --> 00:05:37,052
머리나 뷰 호텔
59
00:05:39,009 --> 00:05:39,809
열쇠에요
60
00:05:41,077 --> 00:05:42,401
판촉물인가 보죠?
61
00:05:42,401 --> 00:05:46,220
주말에 묵으면 피 한병을 드립니다
62
00:05:46,220 --> 00:05:47,610
자, 설명회는 끝났어
63
00:05:47,610 --> 00:05:49,483
이제 무슨 일인지 알아 봐야지
64
00:05:49,483 --> 00:05:51,100
바티스타랑 같이 호텔로 가봐
65
00:05:51,100 --> 00:05:53,160
바티스타는 폭발물 건 때문에
아직도 마약 연구실에 있어요
66
00:05:53,160 --> 00:05:54,031
모건, 케익 내려 놔
67
00:05:54,031 --> 00:05:55,631
나랑 같이 간다
68
00:05:56,729 --> 00:05:58,348
피가 든 병...
69
00:05:58,348 --> 00:06:01,727
드라마틱하고 수수께끼 같고 재밌다
70
00:06:01,727 --> 00:06:03,127
그 자 일까?
71
00:06:13,806 --> 00:06:15,184
매니저에게서 엑스트라 키를 받아 왔어
72
00:06:15,184 --> 00:06:17,285
접수처 직원과 말과 같아
73
00:06:17,285 --> 00:06:20,489
103호에 묵었던 자는 백인에 평범하게 생겼데
74
00:06:20,489 --> 00:06:22,572
여기 들어 오면서 카메라를 한대도 봇 봤어요
75
00:06:22,572 --> 00:06:25,368
시큐리티가 잘 돼있지 않은 곳을 골랐나 봐
76
00:06:25,368 --> 00:06:26,102
준비 됐어?
77
00:06:26,102 --> 00:06:28,902
점심 약속은 취소 했겠지?
78
00:06:29,594 --> 00:06:31,994
경찰입니다, 문 여세요
79
00:06:39,808 --> 00:06:41,825
아, 이런
80
00:06:41,825 --> 00:06:43,425
방으로 들어가요
81
00:06:44,327 --> 00:06:45,440
본부 나와라
82
00:06:45,440 --> 00:06:48,122
388H 인데
여긴 머리나 뷰 호텔이다
83
00:06:48,122 --> 00:06:50,806
경찰 지원이 필요하고
법의학팀도 보내줘
84
00:06:50,806 --> 00:06:54,606
젠장할, 있는데로 다 나오라고 해
85
00:07:03,360 --> 00:07:05,373
방지복 입은지 꽤 오래 됐지요
86
00:07:05,373 --> 00:07:06,371
난 아냐
87
00:07:06,371 --> 00:07:06,972
어젯 밤에 어떤 여자를...
88
00:07:06,972 --> 00:07:08,372
거기서 그만
89
00:07:09,721 --> 00:07:11,640
근데 무슨 일인지 들었어요?
90
00:07:11,640 --> 00:07:13,691
아무도 들어 가질 않았데, 피가 너무 많아서
91
00:07:13,691 --> 00:07:16,422
오빠, 조심해
92
00:07:16,422 --> 00:07:17,824
안에 끔찍해
93
00:07:17,824 --> 00:07:18,684
알았어
94
00:07:18,684 --> 00:07:20,769
-정말이야
-알았다구
95
00:07:20,769 --> 00:07:21,730
장난 아냐
96
00:07:21,730 --> 00:07:23,076
네가 꿈에 그리던 거야
97
00:07:23,076 --> 00:07:24,580
알았어요
98
00:07:24,580 --> 00:07:26,446
우선은 자네 혼자 들어가
99
00:07:26,446 --> 00:07:28,145
어떤 상황인지 알아 보고
100
00:07:28,145 --> 00:07:29,674
바로 보고해
101
00:07:29,674 --> 00:07:31,274
제대로 하라구!
102
00:07:48,367 --> 00:07:50,379
이제 정말로 궁금하다
103
00:07:50,379 --> 00:07:51,623
그 자가 사라진지 너무 오래 되서
104
00:07:51,623 --> 00:07:54,157
멋 지게 돌아 올거라고는 생각 했지만
105
00:07:54,157 --> 00:07:56,757
날 위한 범행 현장이라?
106
00:08:09,846 --> 00:08:11,946
엄마!
107
00:08:31,642 --> 00:08:33,294
뭔가 알아 낸게 있겠지, 모건?
108
00:08:33,294 --> 00:08:34,845
105호의 손님들과 말해 봤는데
109
00:08:34,845 --> 00:08:36,219
아무도 못 봤답니다
110
00:08:36,219 --> 00:08:37,446
건너편 방은?
111
00:08:37,446 --> 00:08:39,798
독일인 관광객인데
머리속에 뭐가 들었는지
112
00:08:39,798 --> 00:08:40,938
웅 하는 소리를 들었는데
113
00:08:40,938 --> 00:08:45,038
믹서 가는 소리나 배큠 소리인줄 알았대요
114
00:08:47,378 --> 00:08:50,144
세상에, 오빠
115
00:08:50,144 --> 00:08:51,744
오빠
괜찮아?
116
00:08:56,934 --> 00:08:58,165
그냥 좀 메스꺼워
117
00:08:58,165 --> 00:08:59,359
안에서 넘어졌어
118
00:08:59,359 --> 00:09:00,698
아침을 걸르면 안되는 거였어
119
00:09:00,698 --> 00:09:03,267
농담 마, 떨고 있잖아
무슨 일이야?
120
00:09:03,267 --> 00:09:05,196
난 괜찮아
숨 좀 돌리면 될거야
121
00:09:05,196 --> 00:09:06,669
이럴 수도 있구나
122
00:09:06,669 --> 00:09:07,978
자네도 인간이긴 한가 보군
123
00:09:07,978 --> 00:09:09,578
좀 적당히 해요
124
00:09:10,561 --> 00:09:11,576
실망시켜서 죄송한데
125
00:09:11,576 --> 00:09:13,121
저혈당이라서 그래요
126
00:09:13,121 --> 00:09:15,229
안에서 본걸 말해봐
127
00:09:15,229 --> 00:09:16,186
몇 명이나 죽은거야?
128
00:09:16,186 --> 00:09:16,786
많아요
129
00:09:18,198 --> 00:09:19,974
하지만 사체는 없고 피만 있어요
130
00:09:19,974 --> 00:09:21,974
50, 60 리터요
131
00:09:22,853 --> 00:09:25,561
아마 6명 정도 죽었을 거예요
132
00:09:25,561 --> 00:09:28,434
안에서 대량 살인을 하고 사체를 갖고 갔다는 거야?
133
00:09:28,434 --> 00:09:29,498
그게 어떻게 가능해?
134
00:09:29,498 --> 00:09:31,993
엘리베이터도 하나고
비상 계단엔 알람이 있어
135
00:09:31,993 --> 00:09:34,895
사체 운반을 목격한 사람이 있어야 하잖아
136
00:09:34,895 --> 00:09:37,650
젠장, 내가 어떻게 알아요
137
00:09:37,650 --> 00:09:39,678
덱스터, 괜찮아?
138
00:09:39,678 --> 00:09:40,799
난 그 안에 다시 못 들어 가
139
00:09:40,799 --> 00:09:42,591
안 그래도 돼
140
00:09:42,591 --> 00:09:44,791
그래, 좀 씻은 후에
141
00:09:45,779 --> 00:09:48,379
복도에서 일을 보던지 해
142
00:09:58,763 --> 00:10:00,358
422 호 실입니다
143
00:10:00,358 --> 00:10:04,629
엘리베이터는 오른 쪽이고
바비가 짐을 들어 드릴 겁니다
144
00:10:06,073 --> 00:10:07,465
데이드 카운티 세리프입니다
145
00:10:07,465 --> 00:10:09,878
리타 베넷을 찾아 왔습니다
146
00:10:09,878 --> 00:10:12,910
전데요, 폴을 찾았나요?
147
00:10:12,910 --> 00:10:14,333
무슨 말씀인신지?
148
00:10:14,333 --> 00:10:16,133
폴 베넷 말이에요
149
00:10:19,181 --> 00:10:21,069
어젯밤 제 전 남편이 제게 덤볐어요
150
00:10:21,069 --> 00:10:22,994
제 남자 친구가
경찰에 신고를 했는데요
151
00:10:22,994 --> 00:10:26,753
저희가 받은 신고는
미스터 베넷이 한 것 입니다
152
00:10:26,753 --> 00:10:27,685
잠깐만요
153
00:10:27,685 --> 00:10:29,535
폴이 신고를 했어요?
154
00:10:29,535 --> 00:10:30,481
뭘로요?
155
00:10:30,481 --> 00:10:31,921
폭행이요
156
00:10:31,921 --> 00:10:35,478
전 남편은 방금 뱁티스트
메모리얼 병원에서 퇴원 했어요
157
00:10:35,478 --> 00:10:36,738
당신을 고소 했습니다
158
00:10:36,738 --> 00:10:38,472
그 사람이 제게 덤볐어요
159
00:10:38,472 --> 00:10:41,472
베넷씨 말은 그게 아니던데요
160
00:10:42,150 --> 00:10:44,074
나중에 얘기 하면 안될까요?
161
00:10:44,074 --> 00:10:45,308
당신의 정식 진술이 필요합니다
162
00:10:45,308 --> 00:10:48,578
저희와 함께 서로 가셔야 겠습니다
163
00:10:48,578 --> 00:10:49,378
알았어요
164
00:10:51,440 --> 00:10:52,642
어디서 피 샘플을 채취한건지
165
00:10:52,642 --> 00:10:54,457
레벨 다는 것 잊지마
166
00:10:54,457 --> 00:10:55,257
알았지?
167
00:10:56,322 --> 00:10:56,922
근사해
168
00:10:58,685 --> 00:11:00,959
여기 들어 오지 그래, 덱스
169
00:11:00,959 --> 00:11:03,066
이런 건 처음 봐
170
00:11:03,066 --> 00:11:06,143
콜롬비아 마약범
체포현장을 봐야 돼요
171
00:11:06,143 --> 00:11:13,502
피가 벽에 좍 묻었고
천정을 가로 질러 있어
172
00:11:13,502 --> 00:11:14,651
근데 조직(살점)은 없어
173
00:11:14,651 --> 00:11:15,766
와서 봐
174
00:11:15,766 --> 00:11:17,366
사진이나 찍어요
175
00:11:18,435 --> 00:11:20,649
근데 왜 피가 굳질 않지?
176
00:11:20,649 --> 00:11:22,449
굳질 않는다구요?
177
00:11:23,362 --> 00:11:23,562
응
178
00:11:26,749 --> 00:11:29,326
진짜 의학적 미스테리네요
179
00:11:29,326 --> 00:11:30,732
계속 샘플이나 수집해요
180
00:11:30,732 --> 00:11:33,932
연구소로 가서 테스트해 볼테니
181
00:11:46,874 --> 00:11:48,732
여보세요, 끊지마요
182
00:11:48,732 --> 00:11:50,604
덱스터, 여기 경찰서야
183
00:11:50,604 --> 00:11:52,714
폴이 날 폭행죄로 고소했어
184
00:11:52,714 --> 00:11:55,514
자신을 방어 한 것 뿐인데 그게 말이 돼?
185
00:11:56,791 --> 00:11:58,749
진정해, 아는 변호사가 있어
186
00:11:58,749 --> 00:12:00,099
내가 처리 할게
187
00:12:00,099 --> 00:12:03,026
난 침착해,
저 사람들이 흥분을 한거지
188
00:12:03,026 --> 00:12:06,026
날 2급 중범죄로 기소 한데
189
00:12:09,453 --> 00:12:10,811
덱스터, 내 말 듣고 있어?
190
00:12:10,811 --> 00:12:12,355
응, 그래
191
00:12:12,355 --> 00:12:14,304
이건 말도 안돼
192
00:12:14,304 --> 00:12:17,095
직장도, 아이들도 잃을 수 있어
193
00:12:17,095 --> 00:12:18,710
그런 일이 벌어지게 두진 않을거야
194
00:12:18,710 --> 00:12:20,353
자기는 자신감이 있어서 좋네
195
00:12:20,353 --> 00:12:21,645
리타, 날 믿어
196
00:12:21,645 --> 00:12:22,810
난 이런 일이 어떻게 진행되는지 알아
197
00:12:22,810 --> 00:12:25,171
지금은 내가 현장에 나와 있어
일을 해야돼
198
00:12:25,171 --> 00:12:28,251
내가 변호사와 곧 연락을 할게
199
00:12:28,251 --> 00:12:29,381
괜찮아?
200
00:12:29,381 --> 00:12:30,631
응
201
00:12:30,631 --> 00:12:33,511
응, 난 괜찮아
202
00:12:33,511 --> 00:12:34,457
고마워
203
00:12:34,457 --> 00:12:35,657
그래, 끊어
204
00:12:42,961 --> 00:12:45,546
벽에 소켓 있나 찾아봐요
205
00:12:45,546 --> 00:12:46,509
벽에 소켓?
206
00:12:46,509 --> 00:12:47,499
네
207
00:12:47,499 --> 00:12:48,511
물론 있지
208
00:12:48,511 --> 00:12:49,211
아주 많이...
209
00:12:51,132 --> 00:12:52,732
자네 말이 맞아
210
00:12:54,957 --> 00:12:56,327
여기 뭔가 꽂혀 있었어
211
00:12:56,327 --> 00:12:58,717
자를 때 쓰는 전기 기구겠지
212
00:12:58,717 --> 00:13:00,999
와서 한번 봐
213
00:13:00,999 --> 00:13:03,117
사진이나 찍어요, 빈스
214
00:13:03,117 --> 00:13:04,917
아주 아주 많이요
215
00:13:07,691 --> 00:13:08,891
열려라 참깨
216
00:13:09,641 --> 00:13:10,942
냉장고에 넣어 둘 피 샘플이야
217
00:13:10,942 --> 00:13:12,942
자리를 많이 마련해야 될걸
샘플이 아직도 많아
218
00:13:15,384 --> 00:13:16,898
빌 캔도에서 한잔 하는데 같이 갈거야?
219
00:13:16,898 --> 00:13:18,311
갈 기분이 아냐
220
00:13:18,311 --> 00:13:20,722
앤젤, 자기는 시장에 나온 상태잖아
221
00:13:20,722 --> 00:13:23,291
캔도는 제일 멋진 시장이고
222
00:13:23,291 --> 00:13:24,091
이걸 봐
223
00:13:25,996 --> 00:13:27,680
니나의 생일날 주려던 거야
224
00:13:27,680 --> 00:13:29,765
닐 다이아몬드의 백 스테이지 티켓이지
225
00:13:29,765 --> 00:13:32,165
생각 보다 나쁜 상태네
226
00:13:47,201 --> 00:13:50,577
마수카가 찾더라,
빌 캔도에서 술 자리 때문에
227
00:13:50,577 --> 00:13:53,377
응, 나 성병에 걸렸다고 했어
228
00:13:53,967 --> 00:13:56,967
너무 과하게 말하는 거잖아?
229
00:14:03,298 --> 00:14:06,216
오늘 왜 그랬는지 말해 줄래?
230
00:14:06,216 --> 00:14:08,973
해 줬잖아
231
00:14:08,973 --> 00:14:12,839
오빠가 그러는 걸 본 건
아버지가 죽었을 때였어
232
00:14:12,839 --> 00:14:15,051
내게 얘기를 해도 돼, 알지?
233
00:14:15,051 --> 00:14:17,320
입을 열고 말을 하면 돼
234
00:14:17,320 --> 00:14:19,154
루디에게 전화해서 늦는다고 말할게
235
00:14:19,154 --> 00:14:20,354
진짜야, 뎁
236
00:14:21,779 --> 00:14:24,365
토한 것 뿐이야, 난 괜찮아
237
00:14:24,365 --> 00:14:25,363
도와 줄려는 건 알겠는데
238
00:14:25,363 --> 00:14:27,319
민트 같은 걸 갖고 있는게 아니라면 소용이 없어
239
00:14:27,319 --> 00:14:29,188
왜 늘 이러는거야?
240
00:14:29,188 --> 00:14:29,938
뭘 이래?
241
00:14:29,938 --> 00:14:31,301
날 밀어 내 잖아
242
00:14:31,301 --> 00:14:33,029
평생 숨어서는 오빠에게
연락도 안하던
243
00:14:33,029 --> 00:14:34,411
그 친 아버지 처럼
말이야
244
00:14:34,411 --> 00:14:36,811
아직도 그거에 대한 오빠
기분이 어떤건지 모르겠어
245
00:14:41,039 --> 00:14:42,444
있잖아, 한 밤중에 갑자기
246
00:14:42,444 --> 00:14:46,997
이상한 기분이 들면
너 한테 제일 먼저 알려 줄게
247
00:14:46,997 --> 00:14:47,397
그래
248
00:14:49,386 --> 00:14:50,186
그러던지
249
00:14:52,002 --> 00:14:53,553
폴이 강제로 집에 들어 왔나요?
250
00:14:53,553 --> 00:14:54,988
아뇨
251
00:14:54,988 --> 00:14:56,312
나가라고 말했어요?
252
00:14:56,312 --> 00:14:58,789
네, 근데 안 들었어요
253
00:14:58,789 --> 00:15:00,467
당신의 진술서에 보면
254
00:15:00,467 --> 00:15:03,726
당신이 전 남편을 침실로
255
00:15:03,726 --> 00:15:06,426
들어 오라고 했다고 써 있어요
256
00:15:07,000 --> 00:15:09,280
그 사람은 취했고 애들은 자고 있었어요
257
00:15:09,280 --> 00:15:11,513
무슨 일이 벌어 질지 알고 있었기 때문이에요
258
00:15:11,513 --> 00:15:13,888
갈비뼈에 금이가고
턱이 부서지죠
259
00:15:13,888 --> 00:15:14,985
그렇게 악화되지 않길 바란거죠
260
00:15:14,985 --> 00:15:16,563
그건 이해해요
261
00:15:16,563 --> 00:15:18,458
하지만 의도는 증명 할 수가 없어요
262
00:15:18,458 --> 00:15:20,979
전 남편이 부상을 입었지, 당신이 아니에요
263
00:15:20,979 --> 00:15:23,184
폴은 배우자 학대의 전과가 있어요
264
00:15:23,184 --> 00:15:25,114
배우자 학대는 공통적일 수 있어요
265
00:15:25,114 --> 00:15:28,501
한번도 공통적인 적은 없어요
266
00:15:28,501 --> 00:15:30,887
그래요
267
00:15:30,887 --> 00:15:32,907
근데 폴은 모범적인 가석방범이에요
268
00:15:32,907 --> 00:15:34,290
마약 테스트도 깨끗하고
269
00:15:34,290 --> 00:15:36,662
법정 수퍼바이저 보고서도
아주 잘 받았어요
270
00:15:36,662 --> 00:15:39,227
교도국에서도 폴의 변화를 보고 싶어 해요
271
00:15:39,227 --> 00:15:40,422
상관 없어요
272
00:15:40,422 --> 00:15:43,722
폴은 내 아이들 가까이
갈 수 없어요, 알겠어요?
273
00:15:44,725 --> 00:15:46,636
리타
274
00:15:46,636 --> 00:15:48,714
폴이 애들을 만나는 걸 거부 하면
275
00:15:48,714 --> 00:15:50,896
애들을 잃을 수도 있어요
276
00:15:50,896 --> 00:15:53,135
이틀 뒤에 선서 증언이 있어요
277
00:15:53,135 --> 00:15:57,735
이 남자에게 더 이상의 빌미를 주지 말아요
278
00:15:59,766 --> 00:16:00,566
알았어요
279
00:16:04,459 --> 00:16:07,588
저런, 피만 있어?
280
00:16:07,588 --> 00:16:09,225
사체는 어쩌고?
281
00:16:09,225 --> 00:16:11,825
몰라, 알고 싶지도 않고
282
00:16:14,141 --> 00:16:15,644
피만으로도 충분히 안 좋잖아
283
00:16:15,644 --> 00:16:17,623
왜 그렇게 날카로워?
284
00:16:17,623 --> 00:16:19,470
오빠는 아주 좋아 했을텐데
285
00:16:19,470 --> 00:16:20,958
천만에, 기겁을 하더라고
286
00:16:20,958 --> 00:16:21,768
정말?
287
00:16:21,768 --> 00:16:22,890
응
288
00:16:22,890 --> 00:16:25,922
난 피가 오빠 전문인줄 알았는데
289
00:16:25,922 --> 00:16:29,172
몰라, 늘 그러듯이 내겐 말 안해
290
00:16:29,172 --> 00:16:30,534
아무말도 안해?
291
00:16:30,534 --> 00:16:32,534
그 얘긴 그만 하자
292
00:16:37,681 --> 00:16:40,081
패닉 발작 같은거였어?
293
00:16:41,182 --> 00:16:43,218
몰라, 오빤 자기 기분 같은거 잘 말안해
294
00:16:43,218 --> 00:16:47,418
혹시 눈치 못 챘는지 모르겠지만
난 지금 키스가 고프단 말이야
295
00:16:56,674 --> 00:16:59,878
왜 그래? 서지도 않았어
296
00:16:59,878 --> 00:17:02,168
자기가 얘기를 하고 싶다고 했잖아
297
00:17:02,168 --> 00:17:05,594
그래, 하지만 지금은 아냐
난 흥분해 있어
298
00:17:05,594 --> 00:17:09,282
내가 덱스에게 전화를 해야 하지 않을까
299
00:17:09,282 --> 00:17:11,034
지금 장난해?
300
00:17:11,034 --> 00:17:13,429
왜? 우린 지난주에 친해 졌어
301
00:17:13,429 --> 00:17:15,024
가족에게 신경 쓰는게
302
00:17:15,024 --> 00:17:17,510
남자 친구가 해 줘야 될일이잖아
303
00:17:17,510 --> 00:17:20,067
그래, 하지만 여자 친구가
섹스 하자는데 할 일은 아니지
304
00:17:20,067 --> 00:17:21,624
이건 불공평해
305
00:17:21,624 --> 00:17:25,906
잘 지내라고 커플 데이트에
데려 간거잖아
306
00:17:25,906 --> 00:17:28,262
근데 신경 쓴다고 내게 화를 내?
307
00:17:28,262 --> 00:17:32,062
자기 문제가 내 문제일 필요는 없어
308
00:17:32,654 --> 00:17:38,243
있잖아...
됐어, 그냥 자자
309
00:17:40,968 --> 00:17:43,568
난 나가서 티비나 볼래
310
00:17:52,456 --> 00:17:54,924
마누라가 너무 좋아해서
311
00:17:54,924 --> 00:17:59,917
별거 때 CD를 몽땅 가져 갔어요
312
00:17:59,917 --> 00:18:02,233
히트곡 모음 집도 안 남겨 놨어요
313
00:18:02,233 --> 00:18:05,602
나나는 닐 다이아몬드를 정말 좋아해요
314
00:18:05,602 --> 00:18:11,002
송송 블루, 섭템버 모닝, 또, 켄터키 워먼...
315
00:18:22,295 --> 00:18:25,287
여자를 벌써 네명이나 쫓아 버렸잖아
316
00:18:25,287 --> 00:18:27,086
웨이트리스
317
00:18:27,086 --> 00:18:28,034
마실게 필요해
318
00:18:28,034 --> 00:18:29,118
웨이트리스
319
00:18:29,118 --> 00:18:30,938
자네 아주 엉망이야
320
00:18:30,938 --> 00:18:33,218
이혼 얘기는 그만하는게 좋아
321
00:18:33,218 --> 00:18:34,664
이혼한게 무슨 흠이야?
322
00:18:34,664 --> 00:18:38,254
그래, 그건 알겠는데
하지만 비참해 보인다고
323
00:18:38,254 --> 00:18:41,084
이봐, 물어 보지 않는한 이혼 얘기는 하지마
324
00:18:41,084 --> 00:18:41,884
알았지?
325
00:18:43,693 --> 00:18:44,748
그리고 반지 빼 버려
326
00:18:44,748 --> 00:18:46,348
화장실 가야겠어
327
00:18:59,215 --> 00:19:01,615
우린 사정없이 즐길거야
328
00:19:04,569 --> 00:19:05,632
동생 말이 맞다
329
00:19:05,632 --> 00:19:07,887
난 동생과 문제를 공유하지 않는다
330
00:19:07,887 --> 00:19:09,548
아무하고도 않는다
331
00:19:09,548 --> 00:19:10,986
양 아버지가 그렇게 가르쳤다
332
00:19:10,986 --> 00:19:16,784
비밀, 자립, 그리고 선반 가득한 비닐 백
333
00:19:16,784 --> 00:19:20,761
다행히 내가 감당하지 못할
문제는 당면한 적이 없었다
334
00:19:21,633 --> 00:19:24,789
그 핏 속의 아이 전에는
335
00:19:24,789 --> 00:19:26,294
그 아인 날 겁나게 한다
336
00:19:26,294 --> 00:19:27,991
사라져 버렸으면 좋겠다
337
00:19:27,991 --> 00:19:28,791
안자?
338
00:19:30,995 --> 00:19:31,995
응? 뭐?
339
00:19:35,366 --> 00:19:37,733
문 확실히 잠갔지?
340
00:19:37,733 --> 00:19:40,933
확실해, 잠그고 체인도 걸었어
341
00:19:43,647 --> 00:19:45,647
어떻게 해야 하지?
342
00:19:46,417 --> 00:19:49,817
걱정마, 내가 방법을 찾아 볼게
343
00:19:53,325 --> 00:19:58,160
그럴거다, 난 다른 사람의
문제는 내 자신의 것 보다 잘 본다
344
00:19:58,160 --> 00:20:02,836
다행히 리타의 문제는 이름이 있다
345
00:20:02,836 --> 00:20:06,449
103호실 피 범벅인 카펫에 발을
디딘 모든 사람은 발자국을 남겼죠
346
00:20:06,449 --> 00:20:08,413
우리 쪽 사람들 신발은 모두
347
00:20:08,413 --> 00:20:10,229
모형을 알아서 제거 하고 나면
348
00:20:10,229 --> 00:20:12,549
한 사람 것만 남아요
349
00:20:12,549 --> 00:20:14,152
살인범의 것이요
350
00:20:14,152 --> 00:20:15,740
살인범의 동선을 알수 있어요
351
00:20:15,740 --> 00:20:16,825
문제는 왜냐는거죠?
352
00:20:16,825 --> 00:20:20,271
잠깐 우리가 뭐 놓친게 있잖아?
353
00:20:20,271 --> 00:20:22,078
피살자들의 발자국은 어디 갔어?
354
00:20:22,078 --> 00:20:23,721
저 숙녀분에게 사탕하나 드리세요
355
00:20:23,721 --> 00:20:27,196
그럼 103호에 사체는 없었단 말이야?
356
00:20:27,196 --> 00:20:29,483
대량 살인극 모양 만들어 놓고
왜 사체는 빼 놓은거지?
357
00:20:29,483 --> 00:20:30,909
피는 어디서 난거야?
358
00:20:30,909 --> 00:20:32,872
임시 혈액 검사 결과가 나왔는데
359
00:20:32,872 --> 00:20:35,914
적어도 5명의 피에요
360
00:20:35,914 --> 00:20:37,320
더 될수도 있고요
361
00:20:37,320 --> 00:20:39,150
내 여행자 친구의 희생자가 5명이다
362
00:20:39,150 --> 00:20:40,901
아이스 트럭 킬러 희생자가 5명이에요
363
00:20:40,901 --> 00:20:42,236
피가 없는 5명이었지
364
00:20:42,236 --> 00:20:44,188
늘 피를 어찌 했을까 궁금 했었다
365
00:20:44,188 --> 00:20:46,904
잠깐, 아이스 트럭 킬러가 파티나 하자고
366
00:20:46,904 --> 00:20:49,272
호텔에 피를 들이 부은건 아니잖아
367
00:20:49,272 --> 00:20:50,130
왜 그런 짓을 하겠어?
368
00:20:50,130 --> 00:20:51,892
토끼 굴로 날 몰아 넣으려고
369
00:20:51,892 --> 00:20:55,107
뭐라고, 모건?
370
00:20:55,107 --> 00:20:57,307
아무 말도 안 했어요
371
00:20:58,638 --> 00:21:01,757
우린 아이스 트럭 킬러를
체포 했다는 걸 기억해
372
00:21:01,757 --> 00:21:02,746
그자 이름은 닐 페리고,
373
00:21:02,746 --> 00:21:03,979
재판을 기다리고 있어
374
00:21:03,979 --> 00:21:04,979
헛 소리야
375
00:21:05,755 --> 00:21:07,878
닐 페리는 자백을 취소 했어
376
00:21:07,878 --> 00:21:08,975
그 잔 가짜야
377
00:21:08,975 --> 00:21:10,857
-서장님께 그말을 해보시죠
-해 봤어
378
00:21:10,857 --> 00:21:13,367
이 주장(이론)을 펼칠 만한 증거가 있어?
379
00:21:13,367 --> 00:21:16,489
마수카가 피가 굳지 않는다는 걸
발견 해서 내가 테스트를 해 봤어
380
00:21:16,489 --> 00:21:18,106
쿠모린과 해파린이 잔득 들어 있었어
381
00:21:18,106 --> 00:21:20,844
하나는 반 응고제고 하나는 방부제야
382
00:21:20,844 --> 00:21:22,785
피가 오래 된거란 말이지
383
00:21:22,785 --> 00:21:25,865
거기다 피가 모두 충돌 됐고
384
00:21:25,865 --> 00:21:27,330
팽개 치듯 튀겨져 있어
385
00:21:27,330 --> 00:21:30,257
손으로 옮겨 진거나 뭉갠 것 같은
피살자가 있었단 증거가 없어
386
00:21:30,257 --> 00:21:32,515
마수카, 5 명의 아이스
트럭 킬러 피살자의
387
00:21:32,515 --> 00:21:35,441
피와 일치 하는지 테스트를 해 봐
388
00:21:35,441 --> 00:21:37,045
자네 둘은 호텔로 다시 가서 흔적을
389
00:21:37,045 --> 00:21:39,491
되 짚어 봐, 뭔가 나올지도 모르니
390
00:21:39,491 --> 00:21:43,109
그리고 아이스 트럭 킬러란 말은
누구에게도 하지 말도록
391
00:21:50,676 --> 00:21:53,667
애스터, 똑바로 서 있어
392
00:21:53,667 --> 00:21:56,039
응급 전화 번호 리스트 갖고 있지?
393
00:21:56,039 --> 00:22:00,055
백팩에 있어, 또 보여줘?
394
00:22:00,055 --> 00:22:02,263
동생에게서 눈 떼지 않겠다고 약속해
395
00:22:02,263 --> 00:22:02,863
리타
396
00:22:08,159 --> 00:22:09,515
애들이 겁을 먹잖아
397
00:22:09,515 --> 00:22:11,183
그래야 돼
398
00:22:11,183 --> 00:22:14,456
폴이 무슨 짓을 했는지 애들에게 말을 안했어
399
00:22:14,456 --> 00:22:16,515
그럼 애들 데리고 이웃 집에 갈 때 뭐라고 했어?
400
00:22:16,515 --> 00:22:18,561
가스 냄새가 난다고 했어
401
00:22:18,561 --> 00:22:23,073
애들을 차에 태우고 그대로
미시건으로 돌아 갔어야 했어
402
00:22:23,073 --> 00:22:27,073
변호사가 경솔한 행동은 하지 말라잖아
403
00:22:27,809 --> 00:22:32,209
진정해, 법정 관리인이 계속 같이 있을거니까
404
00:22:35,536 --> 00:22:38,065
헤이 우리 아들, 잘있었어?
405
00:22:38,065 --> 00:22:39,118
이리 와봐
406
00:22:39,118 --> 00:22:41,219
아빠, 왜 그래?
407
00:22:41,219 --> 00:22:44,270
별거 아냐, 머리를 좀 부딪힌 것 뿐이야
408
00:22:44,270 --> 00:22:45,865
우리 서커스 구경 갈거야
409
00:22:45,865 --> 00:22:46,796
서커스 구경
410
00:22:46,796 --> 00:22:49,896
아빠는 약속을 꼭 지켜, 알지?
411
00:22:51,573 --> 00:22:52,791
자 준비 됐지?
412
00:22:52,791 --> 00:22:54,291
물건 다 챙겼어?
413
00:22:55,250 --> 00:22:55,750
가자
414
00:22:58,243 --> 00:22:59,906
-괜찮아?
-응
415
00:22:59,906 --> 00:23:00,606
가자
416
00:23:08,255 --> 00:23:11,974
근심에 찬 리타 보다는 매혹적인 리타가 낫다
417
00:23:11,974 --> 00:23:14,765
전 남편을 내 문제로 만들 수가 있다면
418
00:23:14,765 --> 00:23:19,965
오늘 밤 리타가 밤에
숙면을 취할 수 있을 텐데
419
00:23:26,111 --> 00:23:29,562
내게 필요한 건 그자 내면에
괴물이 있다는 증거다
420
00:23:29,562 --> 00:23:33,362
양 아버지가 꼭 그러길 원했을 거다
421
00:23:42,139 --> 00:23:44,173
양아버지는 예방 차원의 살인을 허락 하지 않겠지만
422
00:23:44,173 --> 00:23:46,635
이번 한 번만 규칙을 어겨야 겠다
423
00:23:46,635 --> 00:23:48,434
어차피 양아버지도 완벽 하진 않았잖은가
424
00:23:48,434 --> 00:23:52,434
내 친 아버지에 대해 거짓말을 했으니
425
00:23:54,618 --> 00:23:57,887
무기, 탄약, 판단력 장애,
426
00:23:57,887 --> 00:23:59,639
세가지에 폭력을 더하면
427
00:23:59,639 --> 00:24:03,239
훌륭한 가정 학살의 처방전이 된다
428
00:24:05,466 --> 00:24:06,766
엄마!
429
00:24:10,021 --> 00:24:11,837
엄마!
430
00:24:11,837 --> 00:24:12,835
덱스터
431
00:24:16,335 --> 00:24:17,735
안돼...
432
00:24:19,841 --> 00:24:23,122
-안돼...
-엄마!
433
00:25:00,981 --> 00:25:02,543
우선 방을 피 바다로 만들어 놓고
434
00:25:02,543 --> 00:25:10,421
데스크로 갔다가
침대 옆 테이블로 갔어
435
00:25:10,421 --> 00:25:14,191
라디오 시계인데 피가 묻었어요
436
00:25:14,191 --> 00:25:15,991
틀었을지도 모르죠
437
00:25:17,976 --> 00:25:19,514
아냐, 뭔가 빠졌어
438
00:25:19,514 --> 00:25:20,526
다시 해 보자구
439
00:25:20,526 --> 00:25:22,048
세번이나 했어요
440
00:25:22,048 --> 00:25:23,485
아니면 발자국 동선이 잘못 됐던지
441
00:25:23,485 --> 00:25:25,485
오빠 한테 전화 해
442
00:25:26,708 --> 00:25:27,600
왜?
443
00:25:27,600 --> 00:25:29,528
왜 모두 제일 먼저 오빠를 찾는거죠?
444
00:25:29,528 --> 00:25:30,324
오빠를 좋아 하지도 안 찮아요
445
00:25:30,324 --> 00:25:34,224
이 번엔 그 괴짜가 무슨 짓을 했어?
자네 금붕어라도 끓여 먹었나?
446
00:25:34,224 --> 00:25:38,415
아뇨,
루디에요
447
00:25:38,415 --> 00:25:40,296
처음으로 싸웠어요
448
00:25:40,296 --> 00:25:41,988
말다툼이든 뭐라고 부르든
449
00:25:41,988 --> 00:25:43,659
오빠 얘기 하는 거 아니었어?
450
00:25:43,659 --> 00:25:44,559
그랬죠
451
00:25:50,500 --> 00:25:51,605
라디오 꺼
452
00:25:51,605 --> 00:25:52,850
난 듣고 싶어요
453
00:25:52,850 --> 00:25:55,195
디보야, 그만 꺼
454
00:25:55,195 --> 00:25:56,654
디보는 103 FM에 나오 잖아요
455
00:25:56,654 --> 00:25:58,654
여긴 103호실이고
456
00:26:00,312 --> 00:26:02,028
레위기 10장 3절...
457
00:26:02,028 --> 00:26:03,458
10 장 3 절..103?
458
00:26:03,458 --> 00:26:05,231
이 새끼가...
459
00:26:05,231 --> 00:26:06,803
뭔가 말하려는 게 있는 걸까요?
460
00:26:06,803 --> 00:26:08,840
"내게 가까이 온 그들 안에서
내 죄를 사함 받고
461
00:26:08,840 --> 00:26:11,229
모든이 들에 앞서
462
00:26:11,229 --> 00:26:13,629
내가 영광을 얻으리라"
463
00:26:25,988 --> 00:26:27,188
안녕하세요?
464
00:26:28,622 --> 00:26:30,443
안녕하세요?
465
00:26:30,443 --> 00:26:33,535
뎁이 화가 났어요
조언이 필요해요
466
00:26:33,535 --> 00:26:34,957
그래서 여기 왔다구요?
467
00:26:34,957 --> 00:26:37,357
뎁을 제일 잘 알잖아요
468
00:26:38,842 --> 00:26:40,927
자, 포터하우스(최고급) 스테이크와
469
00:26:40,927 --> 00:26:43,877
마이크로 브루 6 팩이에요
470
00:26:43,877 --> 00:26:48,047
분명 오늘 현장에서 뎁이 피가
흥건한 일 얘기를 하고 있었는데
471
00:26:48,047 --> 00:26:49,905
네
472
00:26:49,905 --> 00:26:53,904
어느 순간 섹스를 하겠다는 거예요
473
00:26:53,904 --> 00:26:55,742
뎁이 섹시 한건 알겠는데
474
00:26:55,742 --> 00:26:58,581
가끔은 대화도 해야 한다는 거 알죠?
475
00:26:58,581 --> 00:26:59,538
뎁은 내 동생이에요
476
00:26:59,538 --> 00:27:00,538
난 모르죠
477
00:27:01,713 --> 00:27:03,506
뭘 찾는 거예요?
478
00:27:03,506 --> 00:27:07,106
고기 자르는 잘 드는 칼 없어요?
479
00:27:10,610 --> 00:27:11,410
고마워요
480
00:27:13,257 --> 00:27:18,827
어쨌든, 말다툼의 반은 당신 때문이에요
481
00:27:18,827 --> 00:27:20,226
나요?
482
00:27:20,226 --> 00:27:22,076
이미 신경이 곤두 섰는데
483
00:27:22,076 --> 00:27:25,276
당신 이름이 나오자 완전히 갔어요
484
00:27:28,131 --> 00:27:30,405
그러니 어떻게 해야 하죠?
485
00:27:30,405 --> 00:27:32,383
모두 당신 잘못 이라고 해요
486
00:27:32,383 --> 00:27:33,765
정말로요?
487
00:27:33,765 --> 00:27:34,802
결국은 그렇게 될거예요
488
00:27:34,802 --> 00:27:36,514
뎁은 사람을 지치게 만들거든요
489
00:27:36,514 --> 00:27:39,714
그냥 잘못 했다고 하고 시작 하면 쉬워요
490
00:27:45,075 --> 00:27:48,875
아, 이거 받아야 하는데, 괜찮죠?
491
00:27:53,102 --> 00:27:55,902
뎁, 어딨어?
492
00:27:55,902 --> 00:27:57,009
아직도 서에 있어
493
00:27:57,009 --> 00:27:58,134
단서를 찾느라고
494
00:27:58,134 --> 00:27:59,392
맞춰 볼까?
495
00:27:59,392 --> 00:28:00,915
피 범벅인 사건 맞지?
496
00:28:00,915 --> 00:28:03,212
지금은 일 얘기 하고 싶지 않아
497
00:28:03,212 --> 00:28:05,322
자기야, 정말 미안해
498
00:28:05,322 --> 00:28:06,510
자기 말이 맞았어
499
00:28:06,510 --> 00:28:08,436
오빠에게 화가 났는데,
자기에게 화를 냈어
500
00:28:08,436 --> 00:28:10,825
일이 거의 다 끝났는데, 와서 얘기 할래?
501
00:28:10,825 --> 00:28:13,790
그랬으면 좋겠는데..
502
00:28:13,790 --> 00:28:17,590
덱스터랑 막 저녁을 먹으려던 참이야
503
00:28:21,871 --> 00:28:24,455
먹고 나서 와
504
00:28:24,455 --> 00:28:28,206
그게 말이야...
505
00:28:28,206 --> 00:28:31,766
오늘은 내 집에서 자야겠어
506
00:28:31,766 --> 00:28:36,499
더 가깝고 술도 마셨고 말야
507
00:28:36,499 --> 00:28:38,690
이해하지?
508
00:28:38,690 --> 00:28:40,106
그래
509
00:28:40,106 --> 00:28:41,706
내일 전화 할게
510
00:29:14,730 --> 00:29:16,446
한곡 추실까요?
511
00:29:16,446 --> 00:29:18,101
이 곡에 춤을 춘다구요?
512
00:29:18,101 --> 00:29:19,676
네
513
00:29:19,676 --> 00:29:21,476
부인은 어쩌구요?
514
00:29:22,629 --> 00:29:24,629
반지 자국이 하얘요
515
00:29:27,666 --> 00:29:29,783
오늘은 말하고 싶지 않네요
516
00:29:29,783 --> 00:29:30,945
이혼 했군요
517
00:29:30,945 --> 00:29:31,745
이해해요
518
00:29:33,128 --> 00:29:35,928
저도 이혼이 막 확정 됐죠
519
00:29:39,826 --> 00:29:40,626
가죠
520
00:30:30,266 --> 00:30:31,821
잠깐만 실례 할게요
521
00:30:31,821 --> 00:30:32,621
잠깐만요
522
00:30:36,498 --> 00:30:37,379
경찰입니다
523
00:30:37,379 --> 00:30:38,600
얘기를 좀 합시다
524
00:30:38,600 --> 00:30:40,424
난 더 이상 매춘부가 아니에요
525
00:30:40,424 --> 00:30:43,643
-적법한 데이트 서비스에서 일해요
-이봐요, 이봐요
526
00:30:43,643 --> 00:30:46,105
당신을 체포하려는 게 아니에요
527
00:30:46,105 --> 00:30:49,909
단지 왜 그렇게 매니큐어를 칠했는지 알고 싶어요
528
00:30:49,909 --> 00:30:51,069
아주 좋은 고객이었는데
529
00:30:51,069 --> 00:30:53,548
감방에서 하루 보내고 싶어요?
530
00:30:53,548 --> 00:30:56,351
알았어요, 일년 전 쯤 이 남자를 만났는데
531
00:30:56,351 --> 00:30:57,699
남자요, 고객이요?
532
00:30:57,699 --> 00:30:59,418
손님이요, 됐어요?
533
00:30:59,418 --> 00:31:01,618
칼리 오초 길에서 일 할 때 였어요
534
00:31:02,761 --> 00:31:04,713
처음엔 아주 거칠었어요
535
00:31:04,713 --> 00:31:06,536
-이걸 보기 전까지는요
-보고나선요?
536
00:31:06,536 --> 00:31:08,000
그러더니 태도가 바뀌고
537
00:31:08,000 --> 00:31:11,949
흥분을 해서는
의수를 벗으라고 하고는
538
00:31:11,949 --> 00:31:14,999
아주 온갖 이상한 짓을 다 하더라고요
539
00:31:14,999 --> 00:31:17,050
마치 숭배라도 하는 것 처럼
540
00:31:17,050 --> 00:31:19,294
그러더니 매니큐어를 지우고
541
00:31:19,294 --> 00:31:21,752
손톱 마다 다른 색을 칠했어요
542
00:31:21,752 --> 00:31:23,912
근데 좋아 보여서 계속 하는 거예요
543
00:31:23,912 --> 00:31:27,478
뉴스에서 아이스 트럭 킬러라고
잡힌 사람을 봤어요?
544
00:31:27,478 --> 00:31:28,999
네, 박제 동물 갖고 있는 사람 말이죠?
545
00:31:28,999 --> 00:31:30,176
그 사람이에요?
546
00:31:30,176 --> 00:31:32,970
아뇨, 내 손님은 섹시해요
547
00:31:32,970 --> 00:31:34,216
괴짜지만 섹시해요
548
00:31:34,216 --> 00:31:35,016
알았어요
549
00:31:41,541 --> 00:31:44,039
처음부터 말해보세요,
좀더 자세하게
550
00:31:46,538 --> 00:31:49,129
호의에 고마웠어요
551
00:31:49,129 --> 00:31:51,688
스테이크 고마웠어요
552
00:31:51,688 --> 00:31:53,865
아, 물어 볼려고 했었는데
553
00:31:53,865 --> 00:31:58,493
뎁이 그러는데 현장에서
일이 좀 있었다면서요
554
00:31:58,493 --> 00:32:00,240
그랬어요?
555
00:32:00,240 --> 00:32:02,903
보철하러 온 환자들은
대부분 충격에 빠져 있거든요
556
00:32:02,903 --> 00:32:04,842
만약 얘기를 하고 싶다면
557
00:32:04,842 --> 00:32:08,944
전 아주 열심히 들어 주죠
558
00:32:08,944 --> 00:32:13,729
고맙지만 억눌린 기억에
대한 전문가가 아니시라면
559
00:32:13,729 --> 00:32:17,089
그런건가요?
560
00:32:17,089 --> 00:32:19,484
그런거에 대해 아세요?
561
00:32:19,484 --> 00:32:22,136
필요 이상으로 알고 있죠
562
00:32:22,136 --> 00:32:25,063
고등학교 때 꿈을 꾸기 시작 했어요
563
00:32:25,063 --> 00:32:27,663
여자가 트럭에 치이는 꿈
564
00:32:29,501 --> 00:32:30,901
누구였는데요?
565
00:32:32,486 --> 00:32:34,086
그 땐 몰랐어요
566
00:32:35,514 --> 00:32:40,372
하루는 우체통 앞에 섰는데
567
00:32:40,372 --> 00:32:43,172
한 번에 기억이 돌아 온거예요
568
00:32:44,999 --> 00:32:45,799
엄마였죠
569
00:32:47,591 --> 00:32:51,291
난 차에 있고 엄만 편지 부치러 갔죠
570
00:32:54,772 --> 00:32:58,272
엄마가 죽어 가는 걸 보고 있었어요
571
00:33:01,101 --> 00:33:04,347
몇 살이었어요?
572
00:33:04,347 --> 00:33:05,147
네살이요
573
00:33:08,295 --> 00:33:10,735
편지를 부치러 가기 전까지
574
00:33:10,735 --> 00:33:13,781
아무것도 기억을 못하고 있었어요
575
00:33:13,781 --> 00:33:15,140
아무것도 모르는채
괴물의 입으로
576
00:33:15,140 --> 00:33:17,140
걸어 들어 갔던거죠
577
00:33:20,537 --> 00:33:23,137
당신 기억은 어떤건데요?
578
00:33:26,949 --> 00:33:29,142
아직도 확실치 않아요
579
00:33:29,142 --> 00:33:30,142
그래요
580
00:33:32,131 --> 00:33:36,212
하지만 결국은 직면 해야만 할거예요
581
00:33:36,212 --> 00:33:37,412
다음에 하죠
582
00:33:48,378 --> 00:33:50,146
뎁을 만날 때 흰 장미를 사가요
583
00:33:50,146 --> 00:33:51,946
제일 좋아하거든요
584
00:33:54,110 --> 00:33:56,999
좋은 정보네요
585
00:33:56,999 --> 00:33:59,659
삶이 사람들을 가깝게
만드는 걸 보면 흥미있어요
586
00:34:11,005 --> 00:34:13,900
루디는 내 문제를 잘못 이해하고 있다
587
00:34:13,900 --> 00:34:15,919
피 속의 아이가 사라지길 원하지
588
00:34:15,919 --> 00:34:18,201
기억이 돌아 오길 원하는게 아니다
589
00:34:18,201 --> 00:34:21,569
다행히 지금 내겐 신경 써야할
다른 사람의 문제가 있다
590
00:34:23,370 --> 00:34:25,257
잃어 버린 휴대폰 같은 것 말이다
591
00:34:30,908 --> 00:34:32,345
어떻게 됐어?
592
00:34:32,345 --> 00:34:35,259
아직은 유령을 쫓는 거예요
593
00:34:35,259 --> 00:34:39,568
호텔 직원들 말로 스케치를
그렸는데 너무 일반적이에요
594
00:34:39,568 --> 00:34:42,872
진짜 단서는 현장에 있던
번호 두, 세개에요
595
00:34:42,872 --> 00:34:44,017
번호 따윈 잊어버려
596
00:34:44,017 --> 00:34:45,916
죽은 사람은 누구고,
사체가 어딨단 거야?
597
00:34:45,916 --> 00:34:47,966
엉뚱한 의견들은 많아
598
00:34:47,966 --> 00:34:49,310
이 의견을 뒷받침 할 테스트
599
00:34:49,310 --> 00:34:51,018
결과를 기다리고 있어요
600
00:34:51,018 --> 00:34:52,212
머리아, 지금 시간을 끌고 있잖아
601
00:34:52,212 --> 00:34:54,175
전 단지 추측을 피하려는 거예요
602
00:34:54,175 --> 00:34:56,498
그래, 빠른 시간 내에 알려 줘야해
603
00:34:56,498 --> 00:35:03,169
우리 서는 또 다시 대중 관계에
악화를 겪을 순 없어
604
00:35:03,169 --> 00:35:06,286
검찰에 말해서 닐 페리를 석방해야 해요
605
00:35:06,286 --> 00:35:07,748
그자는 아이스 트럭 킬러가 아니에요
606
00:35:07,748 --> 00:35:10,554
아직도 그 얘긴가?
믿을 수가 없군
607
00:35:10,554 --> 00:35:13,554
마리아, 그런 일은 없을거네
608
00:35:15,108 --> 00:35:17,668
검찰은 우리가 하는대로 하잖아요
609
00:35:17,668 --> 00:35:19,700
그저 서장님이 실수를 했다 말하시고
610
00:35:19,700 --> 00:35:21,764
그럴 일은 없다고 했지
611
00:35:21,764 --> 00:35:23,364
그러니 그만 둬
612
00:35:25,075 --> 00:35:27,385
증거가 나오는대로 내게 바로 보고해
613
00:35:36,328 --> 00:35:37,029
이봐
614
00:35:38,389 --> 00:35:40,079
이 건 막연한 추측인데
615
00:35:40,079 --> 00:35:41,459
어제 이 매춘부를 만났거든
616
00:35:41,459 --> 00:35:42,358
아, 프로에게 가셨군
617
00:35:42,358 --> 00:35:44,581
그렇게 해서 전 부인을 잊는 거야
618
00:35:44,581 --> 00:35:45,832
내 말은 그런 뜻이 아냐
619
00:35:45,832 --> 00:35:47,909
그럼 섹스는 안했단 거고
그래도 서비스는 해 줬겠지?
620
00:35:47,909 --> 00:35:49,109
입 좀 다물래
621
00:35:50,026 --> 00:35:51,549
단서였다고
622
00:35:51,549 --> 00:35:52,669
무슨 단서?
623
00:35:52,669 --> 00:35:55,677
좀 더 알게 되면 알려 줄게
624
00:35:55,677 --> 00:35:58,267
불구자 페티쉬에 대해 아는 거 있어?
625
00:36:01,472 --> 00:36:07,973
아, 그래, 애크로토모필리아 라고 부르지
626
00:36:07,973 --> 00:36:09,500
그 사람들이 듣는데서는 그러지마
627
00:36:09,500 --> 00:36:11,445
질병 이름 같잖아
628
00:36:11,445 --> 00:36:15,126
보통 헌신자라고 불리기를 바래
629
00:36:15,126 --> 00:36:17,172
자네는 알줄 알았어
630
00:36:17,172 --> 00:36:18,578
꼭 그렇진 않아
631
00:36:18,578 --> 00:36:21,178
난 힘 좋은 여자가 좋아
632
00:36:22,978 --> 00:36:24,530
누구랑 얘기를 하는게 좋으냐 하면
633
00:36:24,530 --> 00:36:26,902
그게 누구더라, 뎁의 남자 친구 말야
634
00:36:26,902 --> 00:36:30,312
보철하는 사람,
늘 헌신자들을 상대 하잖아
635
00:36:30,312 --> 00:36:30,912
고마워
636
00:36:38,006 --> 00:36:39,935
여기 기억의 단편은 없다
637
00:36:39,935 --> 00:36:42,083
피 속에 버려진 아이도 없다
638
00:36:43,460 --> 00:36:47,631
내 대뇌 피질의 잠재 의식 속으로
다시 숨었는지도 모른다
639
00:36:49,570 --> 00:36:53,820
그러길 바랄 뿐이다
640
00:36:53,820 --> 00:36:55,020
이봐요, 덱스
641
00:36:58,483 --> 00:37:00,483
이게 당신 일이군요
642
00:37:02,693 --> 00:37:08,591
현장에 어떤 전기구로 피가
뿌려진 건지 알아 내려고요
643
00:37:08,591 --> 00:37:11,327
-여
어요
-고마워요
644
00:37:13,972 --> 00:37:15,321
원형 톱날이라...
645
00:37:16,867 --> 00:37:19,598
좀더 쉬운 방법으로
이렇게 만들 수 있을 것 같은데
646
00:37:19,598 --> 00:37:22,024
여기서 몇 시간 째 이러고 있는 거예요
647
00:37:22,024 --> 00:37:24,503
난 직업상 온 갖 끔찍한
648
00:37:24,503 --> 00:37:26,325
이야기를 듣게 돼죠
649
00:37:26,325 --> 00:37:29,390
보트 프로펠러, 쓰레기 가는 것
650
00:37:30,588 --> 00:37:33,302
뭔가 톱날이 있는 걸로 한 것 같은데요
651
00:37:33,302 --> 00:37:37,979
그렇긴 한데 전기기구를
쓴 흔적이 있거든요
652
00:37:37,979 --> 00:37:40,415
전기톱이라고 못 들어 봤어요?
653
00:37:45,251 --> 00:37:47,530
이봐, 아무것도 못 찾아 냈다니
654
00:37:47,530 --> 00:37:48,980
그 번호는 뭔가 뜻이 있다고
655
00:37:48,980 --> 00:37:53,469
103...그 연결 고리를 찾을 때까지
656
00:37:53,469 --> 00:37:58,741
지난 6개월 간 쓴 모든
경찰 보고서를 뒤져 봐
657
00:37:58,741 --> 00:38:01,569
103을 생각해
658
00:38:01,569 --> 00:38:02,494
버스 정류장 사물함 번호,
659
00:38:02,494 --> 00:38:03,679
은행 구좌 일부
660
00:38:03,679 --> 00:38:05,904
전화 지역 번호, 번호판 일부?
661
00:38:05,904 --> 00:38:07,504
뭐든지 알아 봐
662
00:38:16,990 --> 00:38:18,390
여기서 뭐해?
663
00:38:19,648 --> 00:38:21,896
어떻게 그러는 거야?
664
00:38:21,896 --> 00:38:23,278
뭘 그래?
665
00:38:23,278 --> 00:38:25,388
늘 내가 6살 짜리라는
생각이 들게 만들잖아
666
00:38:27,980 --> 00:38:30,469
루디 때문이야?
그냥 휴대폰 가지러 온거야
667
00:38:30,469 --> 00:38:32,869
그걸 어디다 뒀었는데?
668
00:38:33,998 --> 00:38:35,342
내 아파트에
669
00:38:35,342 --> 00:38:37,270
거기서 뭘 했어?
670
00:38:37,270 --> 00:38:38,134
스테이크 먹고
671
00:38:38,134 --> 00:38:38,934
그리고?
672
00:38:40,524 --> 00:38:42,878
글쎄, 맥주 마시고
673
00:38:42,878 --> 00:38:44,399
그리고?
674
00:38:44,399 --> 00:38:45,104
데브라
675
00:38:45,104 --> 00:38:46,952
그리고?
676
00:38:46,952 --> 00:38:47,597
얘기했어
677
00:38:47,597 --> 00:38:48,830
얘기!
678
00:38:48,830 --> 00:38:50,344
얘길 했다고
679
00:38:50,344 --> 00:38:52,142
입을 열고 소리를 냈단 말이지
680
00:38:52,142 --> 00:38:55,758
내가 얘기하자고 할 땐 거절해 놓고서
681
00:38:55,758 --> 00:38:57,059
오
682
00:38:57,059 --> 00:38:58,059
그래, 오
683
00:39:02,299 --> 00:39:05,099
내겐 왜 말을 안해, 오빠
684
00:39:05,669 --> 00:39:08,405
늘 내겐 일정한 거리를 두고 있어
685
00:39:10,379 --> 00:39:13,761
근데 내 남자 친구가
티본 스테이크 들고 오자
686
00:39:13,761 --> 00:39:15,157
포터하우스 스테이크야
687
00:39:17,557 --> 00:39:18,924
그래 포터하우스
688
00:39:20,263 --> 00:39:23,079
그리고 맥주를 마셔 댔단 말이지
689
00:39:23,942 --> 00:39:26,174
가족은 오빠 뿐인데
690
00:39:26,174 --> 00:39:28,927
오빠에 대해 아는게 없어
691
00:39:28,927 --> 00:39:31,708
그러니 힘든 하루 후에
스테이크를 같이 먹을 사람은,
692
00:39:31,708 --> 00:39:33,564
누군가 오빠와 통하는
사람이 있어야 한다면
693
00:39:33,564 --> 00:39:35,191
그건 나야 해
694
00:39:35,191 --> 00:39:36,912
난 그럴만한 자격이 있어
695
00:39:47,078 --> 00:39:49,047
리타의 선서 증언에 늦었다
696
00:39:53,766 --> 00:39:54,918
뎁, 그건 내겐 힘든 일이야
697
00:39:54,918 --> 00:39:56,118
너도 알잖아
698
00:40:15,554 --> 00:40:17,754
당신이 루디 쿠퍼요?
699
00:40:18,390 --> 00:40:19,870
앤젤 바티스타요
700
00:40:19,870 --> 00:40:21,113
당신 여자친구 뎁하고 같이 일해요
701
00:40:21,113 --> 00:40:23,638
아, 안녕하세요
반갑습니다
702
00:40:23,638 --> 00:40:26,473
몇 가지 질문이 있는데
괜찮으세요?
703
00:40:26,473 --> 00:40:29,073
그럼요, 문 좀 닫을게요
704
00:40:36,826 --> 00:40:38,868
그게, 사건에 관련된건가요?
705
00:40:38,868 --> 00:40:40,868
그렇다고 할수 있죠
706
00:40:43,057 --> 00:40:45,672
그래요, 말해 보세요
707
00:40:45,672 --> 00:40:48,925
의수를 한 여자를 만났는데요
708
00:40:48,925 --> 00:40:51,199
사실은 매춘부에요
709
00:40:51,199 --> 00:40:54,067
그 여자말이 아주
독특한 고객이 있었대요
710
00:40:54,067 --> 00:40:56,267
불구 헌신자라고 해요
711
00:40:57,716 --> 00:40:59,369
그 고객에 대한 단서가 있나요?
712
00:40:59,369 --> 00:41:00,528
그게 문제에요
713
00:41:00,528 --> 00:41:02,435
아무런 단서가 없어요
714
00:41:02,435 --> 00:41:05,681
괴상한 섹스 같은 것 말고는요
715
00:41:05,681 --> 00:41:10,145
당신이 그런 이상한 사람들에게
안내해 줬으면 해서요
716
00:41:10,145 --> 00:41:13,588
난 사람들을 낫게 하기위해
이 일을 시작 했지
717
00:41:13,588 --> 00:41:15,087
성생활을 도우려고는 아니에요
718
00:41:15,087 --> 00:41:17,739
데브라가 들으면 좋아 하겠네요
719
00:41:17,739 --> 00:41:19,866
당신이 연락 할수 있는
리스트를 얻게 동료들에게
720
00:41:19,866 --> 00:41:21,747
물어 볼 수는 있어요
721
00:41:21,747 --> 00:41:23,946
그래주면 감사하겠소
722
00:41:23,946 --> 00:41:26,981
범인 잡는걸 도울 기회가
자주 오진 않잖아요
723
00:41:29,523 --> 00:41:30,766
이게 급하게 필요한 정보인가요?
724
00:41:30,766 --> 00:41:32,263
아뇨, 아니에요
725
00:41:32,263 --> 00:41:35,263
사실 별 가망이 없는 거예요
726
00:41:39,205 --> 00:41:42,305
뭔가 나오면 서로 전화를 주세요
727
00:41:42,305 --> 00:41:43,105
그럴게요
728
00:41:45,511 --> 00:41:47,111
만나서 반가웠소
729
00:41:48,258 --> 00:41:49,258
반가웠어요
730
00:42:04,554 --> 00:42:06,581
마지막 질문입니다
731
00:42:06,581 --> 00:42:08,650
전 남편 말에 의하면 지난주말에
732
00:42:08,650 --> 00:42:10,547
남자 친구와 여행을 갔다는데요
733
00:42:10,547 --> 00:42:11,676
네 맞아요
734
00:42:11,676 --> 00:42:13,547
이사람 아버지가 죽었어요
735
00:42:13,547 --> 00:42:18,530
그 기간에 전 남편이 애들을
만나기로 되어 있었죠?
736
00:42:18,530 --> 00:42:21,185
폴에게 다시 맞춰 주겠다고 했어요
737
00:42:21,185 --> 00:42:23,785
그러겠다고 허락 했나요?
738
00:42:25,214 --> 00:42:25,814
아뇨
739
00:42:27,429 --> 00:42:29,331
애초에 제가 만날 수 있도록
740
00:42:29,331 --> 00:42:30,884
허가 한 사람이에요
741
00:42:30,884 --> 00:42:31,889
제가 아이들 보호자 인데요
742
00:42:31,889 --> 00:42:33,533
그럴 필요가 없잖아요?
743
00:42:33,533 --> 00:42:35,004
저희에게 잠깐
시간을 주시겠어요?
744
00:42:35,004 --> 00:42:36,204
네, 그래요
745
00:42:37,682 --> 00:42:39,002
방문 약속을 어겼다고
746
00:42:39,002 --> 00:42:42,270
왜 말하지 않았어요?
747
00:42:42,270 --> 00:42:44,370
큰 문제라고 생각하지 않았어요
748
00:42:46,213 --> 00:42:47,667
마지막 질문에 대한 답은 한것 같군요
749
00:42:47,667 --> 00:42:49,511
더 이상 질문이 없다면요
750
00:42:49,511 --> 00:42:52,278
괜찮아요, 빠진게 있다면
751
00:42:52,278 --> 00:42:56,270
다음주에 있을
정신과 감정에서 하죠
752
00:42:56,270 --> 00:42:58,810
정신과 감정이 있을 거란
말은 없었잖아요
753
00:42:58,810 --> 00:43:00,865
이런 사건에선 필수에요
754
00:43:00,865 --> 00:43:04,242
정신과 감정으로 자격 청문회가 결정되요
755
00:43:04,242 --> 00:43:07,192
내 자격이요?
폴이 전과자라구요
756
00:43:07,192 --> 00:43:09,451
규정이에요, 괜찮을 거예요
757
00:43:09,451 --> 00:43:13,085
괜찮을거라니,
질수도 있단 말인가요?
758
00:43:14,577 --> 00:43:15,110
이봐요
759
00:43:17,186 --> 00:43:18,704
지금 난 손이 묶인 상태에요
760
00:43:20,104 --> 00:43:23,148
당신이 방문 약속을 어겼고
761
00:43:23,148 --> 00:43:26,189
전 남편을 당신 침실에서 폭행 했어요
762
00:43:26,189 --> 00:43:28,737
충분한 기소 이유가 돼요
763
00:43:34,987 --> 00:43:37,387
엄마, 이 문신한거 봐
764
00:43:39,485 --> 00:43:40,770
캔디 얼마나 먹었어?
765
00:43:40,770 --> 00:43:41,807
많이
766
00:43:41,807 --> 00:43:43,647
고맙네, 잠자긴 다 틀렸어
767
00:43:43,647 --> 00:43:45,743
곧 잘거야
768
00:43:45,743 --> 00:43:47,670
이녀석은 벌써 곯아 떨어졌어
769
00:43:47,670 --> 00:43:50,597
엄마, 아빠가 책 읽어 주면 안돼?
770
00:43:50,597 --> 00:43:52,110
그건 안돼
771
00:43:52,110 --> 00:43:55,243
제발요
772
00:43:57,423 --> 00:44:00,123
그래, 하지만 하나 뿐이야
773
00:44:00,123 --> 00:44:03,843
아빠가 사준 스파이더맨 잠옷 입어
774
00:44:03,843 --> 00:44:05,911
준비 시킬게요
20분 남았어요
775
00:44:05,911 --> 00:44:08,442
고마워요
776
00:44:08,979 --> 00:44:13,574
이봐 리타, 이럴 필요가 없잖아
777
00:44:13,574 --> 00:44:16,063
서로를 힘들게 하지 말자고
778
00:44:17,834 --> 00:44:20,892
감시없는 방문을 허가하면
기소를 취소 할게
779
00:44:20,892 --> 00:44:22,005
입 닥쳐!
780
00:44:32,128 --> 00:44:33,328
이봐, 덱시
781
00:44:35,875 --> 00:44:40,312
자네 여친이 상황이
어떤지 잘 모르는 모양인데
782
00:44:40,312 --> 00:44:44,226
재판에 지면 아이들도 잃을 수 있어
783
00:44:45,022 --> 00:44:46,147
그럴 일은 없어
784
00:44:46,147 --> 00:44:47,737
자신하지 말어
785
00:44:47,737 --> 00:44:49,489
우리는 의지의 세상에 살고 있어
786
00:44:49,489 --> 00:44:52,898
의지와 불가사의의 세상
그게 내가 애들에게 가르치려는 거야
787
00:44:52,898 --> 00:44:55,294
걔네들은 내 아이들이기도 해
788
00:44:55,294 --> 00:44:57,950
리타가 그걸 잊곤 하는데
789
00:44:57,950 --> 00:45:00,698
그래, 내가 실수를 했어
790
00:45:00,698 --> 00:45:03,047
하지만 거기서 배우는게 있어, 알아?
791
00:45:03,047 --> 00:45:04,511
난 술도 끊었어
792
00:45:04,511 --> 00:45:06,894
봐, 바늘 자국도 없잖아
793
00:45:07,790 --> 00:45:10,979
이 혈관엔 깨끗한 피가 흐르고 있다고
794
00:45:11,599 --> 00:45:13,561
이 모든게 옆방의
795
00:45:13,561 --> 00:45:16,169
두 사랑스런 애들 때문이야
796
00:45:25,110 --> 00:45:27,697
난 저 두아이들을 위해 살아
797
00:45:27,697 --> 00:45:29,169
그러니 너와 저 말라깽이가 그걸
798
00:45:29,169 --> 00:45:32,712
망치려 들면 누가 다칠지 몰라
799
00:45:41,165 --> 00:45:42,237
양아버지의 첫 번째 규칙은
800
00:45:42,237 --> 00:45:44,257
감정적으로 연루되지 말라는 거였다
801
00:45:44,257 --> 00:45:46,095
이게 이유였나 보다
802
00:45:46,095 --> 00:45:47,695
애스터 이 닦아
803
00:45:53,449 --> 00:45:57,219
누가 자신보다 남의 문제를
해결하기가 쉽다고 했나?
804
00:45:59,426 --> 00:46:00,626
틀린 말이다
805
00:46:23,851 --> 00:46:24,551
폴?
806
00:46:26,802 --> 00:46:27,602
덱스터?
807
00:46:30,465 --> 00:46:32,058
어디 갔었어?
808
00:46:32,058 --> 00:46:33,415
쓰레기 버리러
809
00:46:33,415 --> 00:46:34,815
폴 못 봤어?
810
00:46:38,380 --> 00:46:40,262
옆 뜰에 있을 때
811
00:46:40,262 --> 00:46:42,862
앞문 열리는 소릴 들었어
812
00:46:44,844 --> 00:46:46,444
아빠 차가 없어
813
00:47:01,081 --> 00:47:03,197
자 인정을 해, 폴
814
00:47:03,809 --> 00:47:06,190
넌 골치거리였어
815
00:47:18,021 --> 00:47:20,026
이제 사라져 줘야 할 때야
816
00:47:26,477 --> 00:47:30,207
공식적으로 아이스 트럭 킬러
사건은 재 수사가 될겁니다
817
00:47:30,207 --> 00:47:36,170
DNA 검사 결과 머리나 뷰 호텔 혈액이
818
00:47:36,170 --> 00:47:39,125
아이스 트럭 킬러의 피살자와 일치합니다
819
00:47:39,125 --> 00:47:40,311
닐 페리는요?
820
00:47:40,311 --> 00:47:42,080
그가 아이스 트럭 킬러가 아닌가요?
821
00:47:42,080 --> 00:47:45,176
그 질문은 모두 매튜 서장님께
해 주시기 바랍니다
822
00:47:45,176 --> 00:47:48,184
서장님이 직접 페리 사건을 다루셨거든요
823
00:47:48,184 --> 00:47:51,692
저런, 서장에게 얘긴 해 놓은거야?
824
00:47:51,692 --> 00:47:53,692
어디로 가는건가요?
825
00:47:54,579 --> 00:47:55,698
감사합니다
826
00:47:55,698 --> 00:47:57,098
누가 알았나?
827
00:48:01,086 --> 00:48:02,943
누가 이 일을 알고 있었어?
828
00:48:02,943 --> 00:48:05,725
우리도 처음 듣는 거예요
829
00:48:05,725 --> 00:48:06,754
"아이스 트럭 킬러는"
830
00:48:06,754 --> 00:48:08,054
"아직도 활개 중입니다"
831
00:48:10,612 --> 00:48:11,612
다시 걸죠
832
00:48:18,237 --> 00:48:20,112
자네 자신을 과신 한 것 같군, 마리아
833
00:48:21,520 --> 00:48:24,416
일을 바로 잡을 기회를 드렸어요
834
00:48:24,416 --> 00:48:25,128
말씀드렸잖아요
835
00:48:25,128 --> 00:48:27,874
네 말 따윈 필요 없어
836
00:48:27,874 --> 00:48:29,380
이 건 내 경찰서야
837
00:48:29,380 --> 00:48:29,874
내가 자넬 부서장으로 만들었어
838
00:48:31,359 --> 00:48:34,286
넌 그저 라티노 형사들 중 하나였어
839
00:48:34,286 --> 00:48:37,334
잘하시네요, 정말 잘하십니다
840
00:48:37,334 --> 00:48:39,140
드디어 본색이 들어나네요
841
00:48:39,140 --> 00:48:44,217
아냐, 자넨 아직 내 본색을 못 봤어
842
00:48:45,791 --> 00:48:48,191
그러나 곧 보게 될거야
843
00:48:51,466 --> 00:48:53,615
이 자리를 만끽하라고
아직은 자네일일동안 말이지
844
00:49:03,368 --> 00:49:04,661
고마워요
845
00:49:04,661 --> 00:49:05,261
덱스터
846
00:49:14,589 --> 00:49:15,987
무슨 일이야
뭐가 잘 못 됐어?
847
00:49:20,824 --> 00:49:22,565
폴 말이야
848
00:49:22,565 --> 00:49:24,591
자세한 건 모르겠는데
849
00:49:24,591 --> 00:49:27,591
플로리다주의 삼진법을 어겼데
850
00:49:29,791 --> 00:49:31,533
다시 감옥에 갔어
851
00:49:34,294 --> 00:49:37,823
사람이 마음 먹고 할 수 있는
일을 보면 그저 놀라울 따름이다
852
00:49:37,823 --> 00:49:39,504
뭐가 웃겨?
853
00:49:39,504 --> 00:49:40,517
엄마, 왜 웃어?
854
00:49:40,517 --> 00:49:43,237
증거물 창고에 마음대로
드나 들수 있을 때
855
00:49:43,237 --> 00:49:45,612
해결 못할 문제란 없다
856
00:49:49,229 --> 00:49:50,969
폴은 사라져야 할 필요는 없었다
857
00:49:52,910 --> 00:49:53,948
경찰이다
858
00:49:55,731 --> 00:49:57,686
죽음이 답은 아니었다
859
00:49:58,599 --> 00:49:59,890
경찰이다, 문열어
860
00:50:00,693 --> 00:50:02,951
종신형이면 된거다
861
00:50:09,205 --> 00:50:13,158
아직은 양아버지의
코드는 어기지 않은거다
862
00:50:16,697 --> 00:50:18,790
덱스, 이리 와
863
00:50:18,790 --> 00:50:20,800
당신도 우리 가족이야
864
00:51:15,131 --> 00:51:16,557
괜찮아요?
865
00:51:16,557 --> 00:51:19,498
움직이지 마요
866
00:51:19,498 --> 00:51:21,763
1222 칼던 스트릿으로
앰불런스를 보내줘요
867
00:51:21,763 --> 00:51:23,428
칼에 찔렸어요
868
00:51:23,428 --> 00:51:25,415
움직이지 마요
869
00:51:25,415 --> 00:51:26,415
정신차려요
870
00:51:30,410 --> 00:51:31,410
우릴 봐요
871
00:51:38,275 --> 00:51:40,320
페리가 아이스 트럭 킬러란
기소를 취소 한다고 들었어요
872
00:51:40,320 --> 00:51:43,679
그래
이제 곧 우릴 고소하겠지
873
00:51:43,679 --> 00:51:45,675
신경 써야 할 일이 또 생긴거야
874
00:51:45,675 --> 00:51:47,018
그러니 말인데요, 아직도 기자들이
875
00:51:47,018 --> 00:51:49,575
서장님 코멘트를 들으려고 기다리고 있어요
876
00:51:51,916 --> 00:51:54,033
아직도 집안 일에 문제가 있나?
877
00:51:55,015 --> 00:51:55,950
아, 루디요?
878
00:51:55,950 --> 00:51:57,356
그래요
879
00:51:57,356 --> 00:51:58,983
사과 하기전까진 전화 하지 않을 거예요
880
00:51:58,983 --> 00:52:00,421
내가 왜 두번 째로 밀려요?
881
00:52:00,421 --> 00:52:02,421
잘하는 거야, 모건
882
00:52:03,776 --> 00:52:06,437
저기, 오늘 아무 약속도 없으면...
883
00:52:06,437 --> 00:52:10,037
마수카가 빌 칸도에 가자고 하는데
884
00:52:26,471 --> 00:52:27,509
당신 거야
885
00:52:27,509 --> 00:52:28,930
늦었어, 기회를 놓쳤어
886
00:52:28,930 --> 00:52:30,084
놓친게 아냐
887
00:52:30,084 --> 00:52:31,206
이제야 얘기 할 기회가 생겼어
888
00:52:31,206 --> 00:52:33,706
피곤해, 얘기하고 싶지 않아
889
00:52:35,817 --> 00:52:37,854
그럼 집에 가자
890
00:52:37,854 --> 00:52:39,104
가서 눕지 뭐
891
00:52:39,104 --> 00:52:39,904
왜, 루디?
892
00:52:41,747 --> 00:52:43,161
지난 번에 전화로 마음을
893
00:52:43,161 --> 00:52:46,215
털어 놓을 땐 거절 했잖아
894
00:52:46,215 --> 00:52:47,386
오빠랑 얘기하고 싶어 했잖아
895
00:52:47,386 --> 00:52:48,486
난 혼란스러웠어
896
00:52:48,486 --> 00:52:49,997
난 아냐, 그게 문제라고
897
00:52:49,997 --> 00:52:50,980
난 내가 뭘 원하는지 알아
898
00:52:50,980 --> 00:52:52,123
자기를 사랑해서 혼란스러웠어
899
00:52:52,123 --> 00:52:54,371
내가 원하는 건 간단해
안 복잡해
900
00:52:56,195 --> 00:52:57,422
뭐라고 했어?
901
00:52:57,422 --> 00:52:59,085
당신을 사랑해
902
00:53:00,905 --> 00:53:02,688
그러지마
903
00:53:06,663 --> 00:53:07,752
젠장
904
00:53:07,752 --> 00:53:08,836
왜?
905
00:53:12,738 --> 00:53:14,115
나도 사랑해
906
00:53:22,697 --> 00:53:23,967
입술은 왜 그래?
907
00:53:23,967 --> 00:53:27,666
일하는데서 연장에 다쳤어
908
00:53:30,980 --> 00:53:33,112
집에 가서 약 바르자
909
00:54:02,791 --> 00:54:05,546
이건 운명인 것이다
910
00:54:05,546 --> 00:54:07,844
그 것의 많은 부분을 내가 설계 했으니
911
00:54:07,844 --> 00:54:09,973
왜 이리 걱정하는지 알아야 마땅하겠지
912
00:54:11,940 --> 00:54:14,499
그가 이 방을 내게 남긴 이유가 있을거다
913
00:54:14,499 --> 00:54:18,805
5명의 여자가 이 순간을 위해 목숨을 바쳤다
914
00:54:20,246 --> 00:54:22,537
이유를 알아 내는 길은 하나 뿐이다
915
00:54:32,757 --> 00:54:37,695
눈을 감아, 덱스터
916
00:54:37,695 --> 00:54:39,950
안돼
917
00:54:39,950 --> 00:54:42,517
내 아이가 보는데서는 안돼
918
00:54:42,517 --> 00:54:43,117
울지마
919
00:54:49,026 --> 00:54:50,841
울지말거라, 아가야
920
00:54:50,841 --> 00:54:53,725
울지마, 괜찮을거야
921
00:54:53,725 --> 00:54:55,925
내 아이 앞에선 안돼
922
00:55:00,890 --> 00:55:01,490
안돼
923
00:55:05,901 --> 00:55:08,475
눈을 감아, 덱스터
924
00:55:08,475 --> 00:55:11,719
보지마, 덱스터
925
00:55:11,719 --> 00:55:14,063
눈을 감아
926
00:55:29,394 --> 00:55:31,994
엄만 널 사랑해, 덱스터