1 00:00:02,822 --> 00:00:04,248 U prethodnim epizodama... 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,310 Još uvek se ne sećaš ničega od pre? 3 00:00:07,813 --> 00:00:09,239 Znaš, pre nego smo te mi uzeli? 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,623 Ne. 5 00:00:11,629 --> 00:00:12,259 Šta to radite? 6 00:00:12,259 --> 00:00:15,111 Hteo bih te provesti kroz tehniku dubokog opuštanja. 7 00:00:15,111 --> 00:00:17,039 To bi moglo izneti neke stvari na površinu. 8 00:00:19,346 --> 00:00:21,107 Mama! 9 00:00:21,611 --> 00:00:23,288 Slaže se. 10 00:00:23,665 --> 00:00:26,057 Joe Driscoll je bio tvoj biološki otac. 11 00:00:27,398 --> 00:00:29,747 A ovo je Rudy. 12 00:00:29,747 --> 00:00:31,551 - Dexter. - Hej. 13 00:00:32,347 --> 00:00:35,409 Čekao sam dugo vremena da te upoznam. 14 00:00:36,037 --> 00:00:38,135 Zbog čega različite boje laka za nokte? 15 00:00:38,176 --> 00:00:39,435 Koji kurac ovaj tip misli? 16 00:00:39,435 --> 00:00:41,155 A pravi kralj je još uvek tamo negde. 17 00:00:41,489 --> 00:00:44,132 Gladan. Spreman. 18 00:00:44,971 --> 00:00:46,313 Ubiće ponovo. 19 00:00:46,313 --> 00:00:48,075 Samo je pitanje vremena. 20 00:00:48,116 --> 00:00:50,926 Dex, Rudy je drugačiji. Osećam se sigurno s njim. 21 00:00:50,926 --> 00:00:53,946 Mislim da se zaljubljujem u njega. 22 00:00:54,072 --> 00:00:55,204 Papiri za razvod. 23 00:00:55,204 --> 00:00:58,391 Potpiši ih sad i dozvoliću ti posete pod nadzorom 2 puta sedmično. 24 00:00:58,391 --> 00:01:00,572 Stvarno misliš da me možeš naterati da se povučem? 25 00:01:00,572 --> 00:01:02,543 Jebeš li moju ženu? 26 00:01:05,143 --> 00:01:06,360 Djecu sam već smestila kod Colleen. 27 00:01:06,360 --> 00:01:08,414 Možeš ih posetiti kad se vratimo. 28 00:01:11,225 --> 00:01:12,860 Voljela bih da on ode. 29 00:01:12,860 --> 00:01:15,879 Mislim, zašto on ne bi mogao samo otići i nestati zauvek? 30 00:01:16,551 --> 00:01:22,452 Ne. 31 00:03:14,128 --> 00:03:17,006 Seeing Red 32 00:03:24,347 --> 00:03:26,391 Hajde, mališani. Ponedeljak je. 33 00:03:26,432 --> 00:03:28,601 Ne možete kasniti ponedeljkom. To vam pokvari celu sedmicu. 34 00:03:29,185 --> 00:03:30,687 Šta je sa doručkom? 35 00:03:30,728 --> 00:03:32,063 Napravljen i pojeden. 36 00:03:32,063 --> 00:03:33,106 A ručak za decu?. 37 00:03:33,106 --> 00:03:34,274 Spakovan i spreman. 38 00:03:34,774 --> 00:03:36,317 Jesi li rekao bravaru? 39 00:03:36,317 --> 00:03:37,819 Da, nove brave na svim vratima, 40 00:03:37,819 --> 00:03:39,445 pojačane, armirane, 41 00:03:39,445 --> 00:03:41,197 7-pinske ključaonice. 42 00:03:42,282 --> 00:03:43,116 Evo ti, druže. 43 00:03:43,116 --> 00:03:44,534 Deco, čekajte me u autu 44 00:03:44,534 --> 00:03:46,411 Želim razgovarati s vašom mamom. 45 00:03:46,911 --> 00:03:48,538 Hoćete li se ljubiti? 46 00:03:48,580 --> 00:03:49,831 Tebe se to ne tiče. 47 00:03:49,831 --> 00:03:51,749 - Hoćete li? - Astor. 48 00:03:55,795 --> 00:03:57,130 Rita, ne moraš ovo raditi. 49 00:03:57,130 --> 00:03:59,591 Bivši muž te napao i zaslužuješ slobodan dan. 50 00:03:59,632 --> 00:04:00,758 Dobro sam. 51 00:04:00,800 --> 00:04:02,719 Neću više dozvoliti da Paul kontrolira moj život. 52 00:04:02,719 --> 00:04:04,053 Ti su dani prošli. 53 00:04:04,053 --> 00:04:06,514 Sve će biti OK. Policija je obaviještena. 54 00:04:06,514 --> 00:04:07,599 Pronaći će ga. 55 00:04:08,016 --> 00:04:09,475 Šta ako ga ne pronađu? 56 00:04:10,268 --> 00:04:12,854 Oh! Nabavio sam ti sprej za zaštitu. 57 00:04:14,147 --> 00:04:16,190 Samo ciljaj u oči. 58 00:04:27,660 --> 00:04:29,871 Hej, želiš li malo? Ovo je torta Kirk Bliloca. 59 00:04:29,871 --> 00:04:32,874 Probao sam je na Kirkovom rođendanu, pre 10 dana. 60 00:04:33,249 --> 00:04:34,918 Vidiš, svaki dan ručaš sa svojim momkom, 61 00:04:34,918 --> 00:04:36,753 pa propuštaš neke stvari ovde. 62 00:04:36,753 --> 00:04:39,172 Torta je još uvek dobra. Sa kafom je, mislim. 63 00:04:39,589 --> 00:04:41,257 Bila je sa vanilom. 64 00:04:44,177 --> 00:04:46,262 Ljudi, trebate videti ovo. 65 00:04:47,430 --> 00:04:49,057 Spusti tu stvar, zaboga. 66 00:04:49,057 --> 00:04:50,475 Adresirana je na Odsek za ubistva. 67 00:04:50,475 --> 00:04:51,684 Spusti to! 68 00:04:52,268 --> 00:04:53,770 Isuse, je li to krv? 69 00:04:53,770 --> 00:04:55,438 Morgan, dovuci svoje dupe ovamo. 70 00:04:56,147 --> 00:04:57,273 Dupe dolazi. 71 00:04:57,273 --> 00:04:59,317 Ti si stručnjak za krv. Kakvo je ovo sranje? 72 00:05:00,318 --> 00:05:02,487 To je mala tegla za pekmez. 73 00:05:02,654 --> 00:05:04,155 Možda bi je trebao otvoriti. 74 00:05:06,366 --> 00:05:09,702 Šta ako je to otrov koji se širi vazduhom i čeka da ga pustimo? 75 00:05:10,078 --> 00:05:11,579 Moram oprati ruke. 76 00:05:12,914 --> 00:05:14,249 Tako je lakoverna. 77 00:05:20,171 --> 00:05:20,964 Šta je to? 78 00:05:20,964 --> 00:05:22,757 Pa, definitivno jeste krv. 79 00:05:24,092 --> 00:05:26,052 Čekaj, nešto je unutra. 80 00:05:35,812 --> 00:05:38,064 Marina View hotel. 81 00:05:39,274 --> 00:05:40,692 To je ključ. 82 00:05:41,401 --> 00:05:42,610 Možda je to neki reklamni fazon. 83 00:05:42,610 --> 00:05:44,946 Znaš, ostaneš preko vikenda, i dobiješ teglu krvi. 84 00:05:46,322 --> 00:05:47,615 Predstava je gotova. 85 00:05:47,615 --> 00:05:49,576 Pokušajmo saznati ko je ovo poslao. 86 00:05:49,576 --> 00:05:51,411 Uzmi Batistu i idite u taj hotel. 87 00:05:51,411 --> 00:05:53,371 Batista još uvek radi na onoj eksploziji u laboratoriji. 88 00:05:53,413 --> 00:05:55,456 Morgan, spusti tortu. Ideš sa mnom. 89 00:05:57,041 --> 00:06:01,629 Tegla krvi... Dramatično, simbolično, šaljivo. 90 00:06:01,879 --> 00:06:03,464 Da li bi to mogao biti on? 91 00:06:13,891 --> 00:06:15,518 Dobio sam ključ od direktora. 92 00:06:15,560 --> 00:06:17,478 Rekao je isto što i recepcionar. 93 00:06:17,478 --> 00:06:20,440 Tip koji se prijavio u sobu 103 je bio bjelac normalnog izgleda. 94 00:06:20,440 --> 00:06:22,817 Nisam videla ni jednu sigurnosnu kameru od kako smo ovde. 95 00:06:22,817 --> 00:06:25,737 Verovatno je ovaj tip istraživao hotele i izabrao onaj sa slabim osiguranjem. 96 00:06:25,737 --> 00:06:27,822 Bolje budi spremna da otkažeš ručak. 97 00:06:29,782 --> 00:06:31,159 Policija. Otvorite. 98 00:06:40,335 --> 00:06:41,461 Oh, moj Bože. Isuse. 99 00:06:41,461 --> 00:06:43,212 Vratite se u svoju sobu. 100 00:06:44,714 --> 00:06:48,176 Metro dispečer, ovo je 3-Henry-8-8, javljam se iz Marina View hotela. 101 00:06:48,176 --> 00:06:50,845 Trebamo policijsko pojačanje, forenzičare... 102 00:06:50,887 --> 00:06:52,847 Jebi ga. Samo pošaljite sve ovamo. 103 00:07:03,691 --> 00:07:05,610 Već dugo nismo bili profilaktični. 104 00:07:05,610 --> 00:07:07,153 Ja jesam. Sinoć sam upoznao jednu curu... 105 00:07:07,153 --> 00:07:09,239 Tu ću te zaustaviti, Vince. 106 00:07:09,781 --> 00:07:12,033 Jesu li ti rekli šta je unutra? 107 00:07:12,033 --> 00:07:13,910 Niko nije bio unutra. Ima previše krvi. 108 00:07:13,910 --> 00:07:15,286 Dexter. 109 00:07:15,995 --> 00:07:18,122 Samo glavu gore, unutra je loše. 110 00:07:18,122 --> 00:07:20,166 - Ok. - Ozbiljna sam. 111 00:07:20,625 --> 00:07:23,211 Ona se ne šali. Unutra su tvoji vlažni snovi. 112 00:07:23,211 --> 00:07:24,545 Ok. 113 00:07:24,545 --> 00:07:26,339 Ti ćeš prvi ući unutra, sam. 114 00:07:26,339 --> 00:07:28,383 Stekni dojam s čim imamo posla 115 00:07:28,383 --> 00:07:29,842 i izvesti me. 116 00:07:29,842 --> 00:07:31,302 Nemoj sjebati. 117 00:07:48,486 --> 00:07:50,405 Sad sam zaista znatiželjan. 118 00:07:50,572 --> 00:07:51,739 Dugo ga nije bilo, 119 00:07:51,781 --> 00:07:54,033 mora da je planirao "pljuskav" povratak, 120 00:07:54,033 --> 00:07:56,661 ali mesto zločina samo za mene? 121 00:08:09,882 --> 00:08:12,176 Mamice! 122 00:08:31,654 --> 00:08:33,323 Reci mi da ste nešto pronašli Morgan. 123 00:08:33,323 --> 00:08:35,033 Pričala sam sa gostima iz sobe 105. 124 00:08:35,033 --> 00:08:36,409 Nisu nikoga videli niti da ulazi niti da izlazi. 125 00:08:36,451 --> 00:08:37,410 A šta je sa hodnikom? 126 00:08:37,410 --> 00:08:39,704 Njemački turisti. Bili su zaoklupljeni svojim kožnim pantolama. 127 00:08:39,746 --> 00:08:40,830 Kažu da su čuli neko zujanje 128 00:08:40,830 --> 00:08:43,791 ali su mislili da neko priprema margarite ili usisava. 129 00:08:47,545 --> 00:08:48,838 Oh, moj Bože. 130 00:08:49,380 --> 00:08:51,591 Hej. Hej, jesi li dobro? 131 00:08:57,138 --> 00:08:59,390 Samo mi se malo zgadilo. Pao sam unutra. 132 00:08:59,432 --> 00:09:00,725 Nisam trebao propustiti doručak. 133 00:09:00,725 --> 00:09:02,852 Sranje. Treseš se. Koji se kurac desio unutra? 134 00:09:03,478 --> 00:09:05,063 Ne, u redu sam. Samo mi treba malo zraka. 135 00:09:05,063 --> 00:09:06,606 Nešto te konačno sredilo. 136 00:09:06,606 --> 00:09:08,107 Valjda si i ti ipak samo čovek. 137 00:09:08,107 --> 00:09:09,859 Popusti ga malo, u redu? 138 00:09:10,777 --> 00:09:13,029 Mrzim što ću te razočarati, ali mislim da je to zbog niskog šećera u krvi. 139 00:09:13,071 --> 00:09:14,739 Reci nam šta si video, Dex. 140 00:09:15,406 --> 00:09:16,532 Koliko mrtvih? 141 00:09:16,574 --> 00:09:17,617 Puno. 142 00:09:18,493 --> 00:09:21,996 Ali nema tela, Samo krv... 50, 60 litara. 143 00:09:22,830 --> 00:09:25,416 Možda oko 6 mrtvih. Ne znam. 144 00:09:25,416 --> 00:09:28,795 Kažeš da se unutra desilo masovno ubistvo, ali su tela odnešena? 145 00:09:28,795 --> 00:09:32,048 Kako je to moguće? Samo je jedan lift, nužni izlaz ima alarme. 146 00:09:32,048 --> 00:09:34,300 Neko bi video da iznose leševe. 147 00:09:34,926 --> 00:09:36,803 Ne znam, jebiga. 148 00:09:37,553 --> 00:09:39,806 Hej, Dexter, jesi li dobro? 149 00:09:39,806 --> 00:09:41,015 Ne mogu se vratiti unutra. 150 00:09:41,015 --> 00:09:42,392 Ne moraš. 151 00:09:42,850 --> 00:09:45,478 Dobro, samo se očisti i... 152 00:09:46,062 --> 00:09:48,231 Ne znamm, radi iz hodnika ili nešto. 153 00:09:58,783 --> 00:10:00,326 Vi ste u sobi 422. 154 00:10:00,368 --> 00:10:03,288 Liftovi su desno, a nosač će vam doneti torbe. 155 00:10:06,165 --> 00:10:07,584 Mi smo iz ureda šerifa Okruga Dade. 156 00:10:07,584 --> 00:10:09,502 Tražim Ritu Bennett. 157 00:10:10,128 --> 00:10:13,006 To sam ja. Jeste li našli Paula? 158 00:10:13,214 --> 00:10:14,507 Molim? 159 00:10:14,507 --> 00:10:15,925 Paul Bennett. 160 00:10:18,803 --> 00:10:21,264 Moj bivši muž me napao sinoć. 161 00:10:21,264 --> 00:10:22,849 Moj momak je podnio prijavu policiji. 162 00:10:22,849 --> 00:10:25,685 Jedina prijava koju smo dobili je ona koju je g. Bennett podnio. 163 00:10:26,227 --> 00:10:27,854 Šta? Čekajte. 164 00:10:27,854 --> 00:10:30,648 Paul je podnio prijavu policiji? Zbog čega? 165 00:10:30,690 --> 00:10:31,608 Zbog napada. 166 00:10:31,608 --> 00:10:35,194 Vaš bivši muž je upravo pušten iz bolnice. 167 00:10:35,528 --> 00:10:37,113 Podnio je prijavu protv vas. 168 00:10:37,113 --> 00:10:38,448 On je napao mene! 169 00:10:38,448 --> 00:10:40,116 On ne kaže tako. 170 00:10:41,326 --> 00:10:44,162 U redu. Možemo li o ovome razgovarati kasnije? 171 00:10:44,162 --> 00:10:45,496 Treba nam fomalna izjava. 172 00:10:45,496 --> 00:10:47,916 Moraćete odmah poći s nama u stanicu. 173 00:10:48,917 --> 00:10:50,001 Dobro. 174 00:10:51,294 --> 00:10:54,797 Hej, obavezno obeleži sa kojeg si mesta uzeo koji uzorak krvi. 175 00:10:54,797 --> 00:10:56,007 U redu? 176 00:10:56,507 --> 00:10:57,675 Slatko. 177 00:10:58,885 --> 00:11:00,595 Trebao bi ući ovamo, Dex. 178 00:11:01,095 --> 00:11:03,139 Nikad nisam video nešto ovako. 179 00:11:03,181 --> 00:11:06,059 Čekaj da vidiš hapšenje kolumbijskih narkomana. 180 00:11:06,100 --> 00:11:08,811 Čoveče, imam krv svud po zidovima, 181 00:11:10,271 --> 00:11:12,148 po plafonu, 182 00:11:13,566 --> 00:11:15,485 ali nema tkiva. Dođi da vidiš. 183 00:11:15,485 --> 00:11:17,320 Fotografije, Vince. 184 00:11:17,320 --> 00:11:20,823 Hej, kako to da se krv ne zgrušava? 185 00:11:20,865 --> 00:11:22,617 Krv se ne zgrušava? 186 00:11:26,955 --> 00:11:29,207 Prava medicinska misterija. 187 00:11:29,290 --> 00:11:32,543 Samo nastavi uzimati uzorke. Testiraću ih u laboratoriji. 188 00:11:47,141 --> 00:11:48,434 Halo? Ne prekidaj. 189 00:11:48,434 --> 00:11:50,812 Dexter, ja sam u policijskoj stanici. 190 00:11:50,812 --> 00:11:52,730 Paul je podigao prijavu protiv mene. 191 00:11:52,772 --> 00:11:55,483 Mislim, kako je to moguće? Ja sam se branila. 192 00:11:56,025 --> 00:11:58,611 Samo ostani smirena. Poznajem jednog advokata. 193 00:11:58,611 --> 00:11:59,988 Riješiću to. 194 00:11:59,988 --> 00:12:02,949 Smirena sam. Oni su ti koji histerišu. 195 00:12:02,991 --> 00:12:06,536 Optužuju me za prekršaj drugog stepea. 196 00:12:09,581 --> 00:12:10,915 Halo, Dexter? Jesi li tu? 197 00:12:10,915 --> 00:12:12,333 Da, tu sam. 198 00:12:12,333 --> 00:12:14,294 Ovo je smešno. 199 00:12:14,294 --> 00:12:16,879 Mogla bih izgubiti posao. Mogla bih izgubiti decu. 200 00:12:17,255 --> 00:12:18,464 Neću dozvoliti da se to desi. 201 00:12:18,506 --> 00:12:20,466 Drago mi je da si tako uveren. 202 00:12:20,466 --> 00:12:23,011 Rita, veruj mi. Znam kako sistem radi. 203 00:12:23,052 --> 00:12:24,887 Vidi, trenutno sam na mestu zločina, i moram ići, 204 00:12:24,887 --> 00:12:27,265 ali pričaću sa svojim advokatom čim stignem. 205 00:12:28,474 --> 00:12:29,475 Jesi li OK? 206 00:12:29,475 --> 00:12:32,979 Da. Da, ja sam OK. 207 00:12:33,771 --> 00:12:34,731 Hvala ti. 208 00:12:34,731 --> 00:12:36,441 Da, ćao. 209 00:12:42,906 --> 00:12:45,366 Ima li tamo neka utičnica u zidu? Proveri. 210 00:12:45,366 --> 00:12:47,785 - Šta? Utičnica u zidu? - Da. 211 00:12:47,785 --> 00:12:50,288 Naravno da ima utičnica u zidu. Ima ih puno... 212 00:12:51,289 --> 00:12:52,916 Hej, u pravu si. 213 00:12:55,043 --> 00:12:56,628 Nešto je bilo uključeno ovde, 214 00:12:56,628 --> 00:12:58,880 verovatno alat kojim ih je sekao. 215 00:12:59,005 --> 00:13:00,381 Dođi da vidiš. 216 00:13:00,798 --> 00:13:02,634 Fotografije, Vince. 217 00:13:03,343 --> 00:13:05,511 Puno, puno fotografija. 218 00:13:07,805 --> 00:13:09,057 Otvori se, Sezame. 219 00:13:09,766 --> 00:13:11,017 Uzorci krvi za frižider. 220 00:13:11,017 --> 00:13:13,144 I bolje da napraviš mesta. Još puno toga dolazi. 221 00:13:15,480 --> 00:13:17,106 Izlazimo u Bel Canto večeras. Ideš li i ti? 222 00:13:17,106 --> 00:13:18,399 Nisam raspoložen. 223 00:13:18,399 --> 00:13:20,902 Angel, ti si slobodan, 224 00:13:20,902 --> 00:13:22,737 a u Bel Canto dolaze zgodne devojke. 225 00:13:23,446 --> 00:13:24,948 Pogledaj ovo. 226 00:13:26,199 --> 00:13:27,867 Ovo je bilo za Ninin rođendan 227 00:13:27,909 --> 00:13:29,911 Backstage propusnice za koncert Neila Diamonda. 228 00:13:29,911 --> 00:13:31,788 U gorem si stanju nego što sam mislio. 229 00:13:47,387 --> 00:13:48,554 Oh, Masuka te tražio. 230 00:13:48,554 --> 00:13:50,807 Nešto u vezi pića u Bel Cantou. 231 00:13:50,807 --> 00:13:52,600 Da, rekla sam mu da imam gljivice. 232 00:13:54,143 --> 00:13:56,145 Nisi to morala reći. 233 00:14:03,486 --> 00:14:05,405 Želiš li pričati o onome što se desilo danas? 234 00:14:06,406 --> 00:14:07,657 Već jesam. 235 00:14:08,783 --> 00:14:11,703 Dexter, zadnji put sam te takvog vidjela kada je tata umro. 236 00:14:12,912 --> 00:14:14,956 Možeš razgovarati sa mnom, znaš? 237 00:14:15,248 --> 00:14:17,166 Samo moraš otvoriti usta i pričati. 238 00:14:17,417 --> 00:14:19,294 Nazvaću Rudyja. Reći ću mu da ću zakasniti. 239 00:14:19,335 --> 00:14:21,337 Deb, ozbiljno. 240 00:14:21,963 --> 00:14:24,215 Povratio sam. Dobro sam. 241 00:14:24,215 --> 00:14:25,466 Znam da želiš pomoći, 242 00:14:25,466 --> 00:14:27,260 ali ako nemaš osveživač daha, ne možeš ništa uraditi. 243 00:14:27,302 --> 00:14:29,053 Zašto uvek radiš ovo? 244 00:14:29,387 --> 00:14:31,347 -Radim šta? - Isključuješ me. 245 00:14:31,347 --> 00:14:34,309 Kao tvoj pravi otac koji je živeo na putu celi život i nikad te nije probao kontaktirati. 246 00:14:34,350 --> 00:14:36,561 Još uvek ne znam kako se osećaš zbog toga. 247 00:14:41,232 --> 00:14:43,985 U redu, ako me neki nasumični osećaj pogodi u pola noći 248 00:14:44,027 --> 00:14:45,904 ti ćeš biti prva koju ću zvati. 249 00:14:47,238 --> 00:14:48,531 Dobro. 250 00:14:49,657 --> 00:14:50,992 Kako god. 251 00:14:51,743 --> 00:14:53,870 Je li Paul nasilno ušao u kuću? 252 00:14:53,870 --> 00:14:55,038 Ne. 253 00:14:55,038 --> 00:14:56,456 Jeste li mu rekli da ode? 254 00:14:56,456 --> 00:14:58,833 Da, i on je odbio. 255 00:14:58,833 --> 00:15:00,543 Ali u vašoj izjavi, 256 00:15:00,543 --> 00:15:05,840 stoji da ste pozvali svog bivšeg muža u svoju spavaću sobu. 257 00:15:06,966 --> 00:15:09,302 Bio je pijan, a deca su spavala, 258 00:15:09,344 --> 00:15:11,638 i tačno sam znala gde to sve vodi... 259 00:15:11,638 --> 00:15:13,514 Do napuknutog rebra i slomljene vilice. 260 00:15:13,556 --> 00:15:16,142 OK, i nista hteli da postane nasilan. Razumem to, 261 00:15:16,601 --> 00:15:18,436 ali ne možemo dokazati intent. 262 00:15:18,478 --> 00:15:21,105 Vaš muž je taj koji ima povrede, ne vi. 263 00:15:21,147 --> 00:15:23,274 Paul u dosijeu već ima porodično nasilje. 264 00:15:23,274 --> 00:15:25,276 Porodično nasilje može biti uzajamno. 265 00:15:25,276 --> 00:15:27,111 Nikad nije bilo uzajamno. 266 00:15:28,696 --> 00:15:29,906 Ok. 267 00:15:31,032 --> 00:15:32,867 Ali ovaj čovek je uzoran na uslovnoj kazni. 268 00:15:32,867 --> 00:15:34,285 Mislim, testovi na drogu su čisti. 269 00:15:34,285 --> 00:15:36,621 Ima pozitivne izveštaje sudskog nadzornika. 270 00:15:36,621 --> 00:15:39,123 Sud će željeti da vidi kako se ovaj tip promenio. 271 00:15:39,332 --> 00:15:40,458 Ne zanima me. 272 00:15:40,458 --> 00:15:43,544 On neće više prići mojoj djeci. Razumete li? 273 00:15:44,921 --> 00:15:48,675 Rita, ako mu uskratite posete, 274 00:15:48,675 --> 00:15:50,635 mogli biste izgubiti svoju decu. 275 00:15:50,635 --> 00:15:53,096 Imate ročište za dva dana. 276 00:15:53,137 --> 00:15:56,683 Nemojte ovom čoveku davati više municije nego što već ima. 277 00:15:59,936 --> 00:16:01,145 Ok. 278 00:16:04,607 --> 00:16:07,652 Dovraga. Samo krv? 279 00:16:07,735 --> 00:16:09,153 Šta se desilo sa tijelima? 280 00:16:09,153 --> 00:16:10,446 Nemam pojma. 281 00:16:11,239 --> 00:16:12,657 Ne želim znati. 282 00:16:14,158 --> 00:16:15,660 Krv je bila dovoljno loša. 283 00:16:15,660 --> 00:16:17,161 Nije ni čudo što si tako napeta. 284 00:16:17,704 --> 00:16:19,372 Tvom bratu mora da se svidjelo. 285 00:16:19,372 --> 00:16:20,957 Ne, jebo te. Poludio je. 286 00:16:20,957 --> 00:16:22,083 Stvarno? 287 00:16:22,917 --> 00:16:25,962 Mislio sam, znaš, da je krv njegova stvar. Šta se desilo? 288 00:16:25,962 --> 00:16:28,256 Kao i obično. Isključio me. 289 00:16:29,465 --> 00:16:30,466 Je li šta rekao? 290 00:16:30,466 --> 00:16:32,802 Hajde da ne govorimo o Dexteru sad. 291 00:16:37,849 --> 00:16:39,851 Je li to bilo kao napad panike? 292 00:16:41,352 --> 00:16:43,688 Ne znam. Nije baš dobar u pokazivanju svojih emocija, 293 00:16:43,688 --> 00:16:46,149 u slučaju da nisi primetio. 294 00:16:46,190 --> 00:16:47,609 Poljubi me. 295 00:16:56,826 --> 00:16:58,870 Šta je bilo? Nije ti se ni digao. 296 00:16:59,996 --> 00:17:02,206 Pa, ti si rekla da želiš razgovarati. 297 00:17:02,206 --> 00:17:04,667 Da, ali ne sada. Napaljena sam. 298 00:17:05,168 --> 00:17:07,879 Možda bih ga trebao nazvati. 299 00:17:09,464 --> 00:17:11,049 Je l' se to šališ sa mnom, jebo te? 300 00:17:11,049 --> 00:17:13,593 Šta? Povezali smo se prošlog vikenda. 301 00:17:13,635 --> 00:17:15,178 Nije li to ono što momak treba da radi, 302 00:17:15,178 --> 00:17:16,846 da pokaže zanimanje za porodicu? 303 00:17:17,805 --> 00:17:20,183 Da, ali ne kad mu se cura pokušava uvući u gaće. 304 00:17:20,183 --> 00:17:21,684 Deb, to nije fer. 305 00:17:21,684 --> 00:17:24,562 Izvedeš me za vikend da upoznam tvog brata, 306 00:17:24,562 --> 00:17:27,815 a onda me kažnjavaš što se brinem? 307 00:17:28,441 --> 00:17:30,693 Mislim, tvoji problemi ne moraju biti moji. 308 00:17:32,612 --> 00:17:33,988 Znaš šta? 309 00:17:36,282 --> 00:17:38,868 Zaboravi. Idemo na spavanje. 310 00:17:40,536 --> 00:17:43,331 Ok. Ja idem gledati TV. 311 00:17:52,465 --> 00:17:54,676 Voljela ih je tako puno. 312 00:17:55,134 --> 00:17:58,096 Kupila je sve njihove CD-ove. 313 00:17:58,096 --> 00:17:59,556 Pre nego smo se razdvojili. 314 00:18:00,056 --> 00:18:02,267 Sad neće da mi da ni "Najveće hitove". 315 00:18:02,308 --> 00:18:04,769 Nina je voljela Neila Diamonda. 316 00:18:05,520 --> 00:18:07,814 "Song sung blue." 317 00:18:08,147 --> 00:18:10,316 "September morn." 318 00:18:10,441 --> 00:18:12,527 Oh, moj Bože... "Kentucky woman." 319 00:18:12,527 --> 00:18:14,571 Moraš voleti to sranje. 320 00:18:22,287 --> 00:18:24,706 To je četvrta cura koju si oterao. 321 00:18:25,373 --> 00:18:27,041 Konobar! Ima li konobara? 322 00:18:27,083 --> 00:18:29,002 Treba mi piće. Konobar! 323 00:18:29,002 --> 00:18:30,878 Brate, ti si letva. 324 00:18:30,878 --> 00:18:33,089 Vidi, moraš prestati pričati o razvodu. 325 00:18:33,089 --> 00:18:34,382 Nije me sramota. 326 00:18:34,382 --> 00:18:37,635 Da, mislim da je to jasno, ali je patetično. 327 00:18:38,219 --> 00:18:41,431 Vidi, ne pričaj o razvodu osim ako te pitaju. 328 00:18:41,472 --> 00:18:42,765 Razumeš? 329 00:18:42,765 --> 00:18:44,642 Oh, i skini prsten. 330 00:18:44,684 --> 00:18:46,352 Moram pišati. 331 00:18:59,365 --> 00:19:01,618 Ona će me jebati, budalo. 332 00:19:04,746 --> 00:19:07,957 Moja sestra je u pravu. Ne delim svoje probleme s njom... 333 00:19:08,041 --> 00:19:09,626 ili s bilo kim. 334 00:19:09,792 --> 00:19:13,379 Harry me to naučio tajnost, oslanjanje na sebe, 335 00:19:13,379 --> 00:19:16,007 i dobro opremljen ormar teških tobri. 336 00:19:16,466 --> 00:19:20,053 Na sreću, nisam se sreo sa problemom koji ne mogu rešiti... 337 00:19:21,804 --> 00:19:23,890 sve do onog dečaka u krvi. 338 00:19:25,141 --> 00:19:27,977 On me plaši. Želim da nestane. 339 00:19:27,977 --> 00:19:29,687 Budan si? 340 00:19:31,898 --> 00:19:32,941 Šta? 341 00:19:35,526 --> 00:19:37,654 Jesi li siguran da si zaključao vrata? 342 00:19:37,695 --> 00:19:41,282 Da, siguran sam... Bravu i lanac. 343 00:19:43,368 --> 00:19:45,286 Šta da radim? 344 00:19:46,746 --> 00:19:48,998 Ne brini. Smisliću nešto. 345 00:19:53,253 --> 00:19:54,420 I hoću. 346 00:19:54,420 --> 00:19:58,049 Uvek vidim probleme drugih ljudi jasnije nego svoje. 347 00:19:58,174 --> 00:20:00,635 A, na sreću, Ritin problem ima ime. 348 00:20:02,720 --> 00:20:06,266 Svako ko je zakoračio na krvavi pod sobe 103, ostavio je otisak cipele, 349 00:20:06,266 --> 00:20:09,269 a kad izdvojimo otiske svih iz osoblja, 350 00:20:09,269 --> 00:20:12,105 to nam ostavlja samo jedan set otisaka cipela, i to su one koje pripadaju... 351 00:20:12,730 --> 00:20:14,023 ubici. 352 00:20:14,190 --> 00:20:16,985 Ovo pokazuje kuda se sve kretao po sobi. Pitanje je zašto. 353 00:20:16,985 --> 00:20:19,696 U redu, čekaj. Zar ne propuštamo nešto? 354 00:20:20,530 --> 00:20:22,115 Gde su otisci cipela žrtava? 355 00:20:22,156 --> 00:20:23,658 Dajte ovoj dami lizalo. 356 00:20:23,658 --> 00:20:26,411 Kažeš da nikad nije bilo nikakvih tela u sobi 103? 357 00:20:27,412 --> 00:20:29,497 Zašto bi tip iscenirao masakr a nije imao ni jedno telo? 358 00:20:29,539 --> 00:20:30,582 I odakle mu krv? 359 00:20:30,623 --> 00:20:32,542 Upravo sam dobio preliminarni izveštaj o krvi. 360 00:20:33,042 --> 00:20:36,087 Krv u toj sobi dolazi iz najmanje pet različitih tela, 361 00:20:36,087 --> 00:20:37,088 moguće i više. 362 00:20:37,130 --> 00:20:39,257 Moj saputnik je imao pet žrtava. 363 00:20:39,299 --> 00:20:40,925 Ubica iz hladnjače je imao pet žrtava. 364 00:20:40,967 --> 00:20:42,427 Pet beskrvnih žrtava. 365 00:20:42,427 --> 00:20:44,304 Uvek sam se pitao šta je uradio sa krvlju. 366 00:20:44,304 --> 00:20:46,890 Čekaj. Ubica iz hladnjače nije iscrpio krv iz tela svojih žrtava 367 00:20:46,931 --> 00:20:49,350 samo da bi napravio zabavu u jebenom Marina View hotelu. 368 00:20:49,392 --> 00:20:50,226 Zašto bi to uradio? 369 00:20:50,226 --> 00:20:52,061 Da me stera u mišiju rupu. 370 00:20:52,061 --> 00:20:53,646 Šta je bilo, Morgan? 371 00:20:55,148 --> 00:20:56,983 Nisam ništa rekao. 372 00:20:58,943 --> 00:21:01,613 Podsetiću vas ljudi, mi smo uhapsili ubicu iz hladnjače. 373 00:21:01,613 --> 00:21:04,157 Ime mu je Neil Perry, i on čeka suđenje u Okrugu. 374 00:21:04,157 --> 00:21:05,783 Sranje. 375 00:21:06,075 --> 00:21:09,245 Neil Perry je povukao svoje priznanje. On je prevarant. 376 00:21:09,245 --> 00:21:10,914 - Probaj to reći šefu. - I jesam. 377 00:21:10,914 --> 00:21:12,916 Imamo li još dokaza koji podupiru ovu teoriju? 378 00:21:12,916 --> 00:21:16,127 Pa, kad je Masuka primetio da se krv ne zgrušava, uradio sam par testova, 379 00:21:16,127 --> 00:21:18,379 i bila je puna Coumadina i Heparina. 380 00:21:18,379 --> 00:21:20,882 Jedno je antikoagulant. Drugo je konzervans. 381 00:21:20,882 --> 00:21:22,216 To znači da je krv stara. 382 00:21:22,508 --> 00:21:25,595 Osim toga, kapljice krvi su utisnute i razbacane. 383 00:21:25,595 --> 00:21:28,348 Nema ručnog prenosa uzoraka udara 384 00:21:28,348 --> 00:21:30,350 koji bi ukazivali na prisustvo stvarnih žrtava. 385 00:21:30,350 --> 00:21:32,810 Masuka, proveri DNA svih pet žrtava 386 00:21:32,852 --> 00:21:35,021 da vidimo da li odgovara žrtvama ubice iz hladnjače. 387 00:21:35,438 --> 00:21:36,981 Vas dvoje idite u Marina View hotel. 388 00:21:37,023 --> 00:21:39,400 Pretražite kuda je hodao. Možda će nam to nešto reći. 389 00:21:39,400 --> 00:21:43,196 I nikome ni reči o ubici iz hladnjače. 390 00:21:50,870 --> 00:21:53,081 U redu, Astor, samo stani uspravno. 391 00:21:53,957 --> 00:21:55,708 Imaš li spisak brojeva telefona za hitne slučajeve? 392 00:21:55,708 --> 00:21:57,377 U torbi mi je. 393 00:21:57,377 --> 00:21:59,671 Moram li ti ga pokazati opet? 394 00:21:59,671 --> 00:22:02,340 Samo mi obećaj da nećeš ispuštati svog brata iz vida. 395 00:22:02,507 --> 00:22:03,800 Rita? 396 00:22:08,596 --> 00:22:09,764 Plašiš ih. 397 00:22:09,806 --> 00:22:11,140 Da, pa i trebaju biti uplašeni. 398 00:22:11,140 --> 00:22:13,768 Nisam im rekla šta je Paul uradio one noći. 399 00:22:14,435 --> 00:22:16,646 Šta si im rekla kad si ih odvukla kod komšija? 400 00:22:16,646 --> 00:22:18,481 Da sam namirisala plin. 401 00:22:18,815 --> 00:22:20,358 Trebala sam ih samo ubaciti u auto 402 00:22:20,358 --> 00:22:22,986 i zaputiti se van države, vratiti se u Michigan. 403 00:22:23,236 --> 00:22:26,155 Zapamti šta je advokat rekao. Ne želiš uraditi ništa ishitreno. 404 00:22:28,199 --> 00:22:31,494 Samo se opusti. Sudski nadzornik će biti tamo sve vreme. 405 00:22:35,957 --> 00:22:38,126 Hej, druže. Dođi. Gde je ljubav? 406 00:22:39,127 --> 00:22:41,254 Tata, šta se desilo? 407 00:22:41,546 --> 00:22:44,549 Oh, ništa, druže. Samo mala kvrga na glavi. To je sve. 408 00:22:44,632 --> 00:22:46,884 Hej, idemo u cirkus. Mi idemo u cirkus, 409 00:22:46,884 --> 00:22:49,512 jer tata uvek održi svoja obećanja, sećaš se? 410 00:22:50,179 --> 00:22:52,849 Dobro. U redu. Spremni? 411 00:22:53,182 --> 00:22:54,601 Imate svoje stvri? 412 00:22:55,602 --> 00:22:56,895 Idemo. 413 00:22:58,730 --> 00:23:00,064 Jesi li OK? 414 00:23:08,531 --> 00:23:11,743 Više volim očaravajuću Ritu od one zabrinute. 415 00:23:12,410 --> 00:23:15,121 Kad bih našao način da njenog bivšeg muža učinim svojim problemom, 416 00:23:15,163 --> 00:23:17,832 mogao bih joj pomoći da spava puno lakše večeras. 417 00:23:26,549 --> 00:23:29,844 Sve što trebam je mali dokaz o njegovom unutrašnjem čudovištu. 418 00:23:29,844 --> 00:23:32,263 Harry bi insistirao na tome. 419 00:23:42,482 --> 00:23:44,317 Harry nije verovao u bezrazložno ubijanje, 420 00:23:44,317 --> 00:23:46,819 ali možda mogu zaobići pravila samo ovaj put. 421 00:23:46,819 --> 00:23:48,488 Nakon svega, ni Harry nije bio savršen. 422 00:23:48,529 --> 00:23:50,865 Lagao je u vezi mog biološkog oca. 423 00:23:54,953 --> 00:23:58,248 Trojstvo... oružje, municija, i smanjena sposobnost rasuđivanja. 424 00:23:58,289 --> 00:23:59,791 Ubaci malo kućnog nasilja, 425 00:23:59,791 --> 00:24:03,086 i imaš savršen recept za porodično ubistvo. 426 00:24:06,089 --> 00:24:07,966 Mamice! 427 00:24:11,344 --> 00:24:13,179 Sakrij glavu, Dexter. 428 00:24:14,013 --> 00:24:15,890 Zatvori oči. 429 00:24:16,057 --> 00:24:17,767 Ne! 430 00:25:01,185 --> 00:25:02,937 Dakle, nakon što je namoćio sobu krvlju, 431 00:25:02,937 --> 00:25:04,522 prišao je stou... 432 00:25:06,941 --> 00:25:09,068 a onda došao do stoa pored kreveta. 433 00:25:10,695 --> 00:25:13,656 Ovde je sat sa radiom i nešto razmazane krvi. 434 00:25:14,616 --> 00:25:16,117 Možda ga je uključio. 435 00:25:18,161 --> 00:25:20,496 Ne, propuštamo nešto. Idemo ponovo. 436 00:25:20,538 --> 00:25:22,123 Ponavljamo već tri puta. 437 00:25:22,165 --> 00:25:23,958 Pa, možda je greška na mapi. 438 00:25:23,958 --> 00:25:25,084 Zovi svog brata. 439 00:25:27,003 --> 00:25:28,004 Šta? 440 00:25:28,004 --> 00:25:29,923 Zašto je svima prvi potez pozvati Dextera? 441 00:25:29,923 --> 00:25:30,590 Ti ga čak i ne voliš. 442 00:25:30,590 --> 00:25:33,343 Šta je čudak uradio ovaj put, skuvao tvoju zlatnu ribicu? 443 00:25:34,636 --> 00:25:36,137 Ne, samo... 444 00:25:37,472 --> 00:25:38,723 Radi se o Rudyju. 445 00:25:38,723 --> 00:25:40,391 Imali smo prvu svađu. 446 00:25:40,391 --> 00:25:42,185 Nesporazum. Ne znam. Nazovi to kako hoćeš. 447 00:25:42,185 --> 00:25:43,811 Mislio sam da smo pričali o tvom bratu. 448 00:25:44,229 --> 00:25:45,563 I jesmo. 449 00:25:51,027 --> 00:25:51,945 Ugasi to. 450 00:25:51,945 --> 00:25:52,946 Ne, čekaj. Želim čuti. 451 00:25:52,946 --> 00:25:55,114 To je Devo. Isključi to sranje. 452 00:25:55,114 --> 00:25:58,243 Rekao je "103 FM". Ovo je soba 103. 453 00:26:00,495 --> 00:26:02,205 Leviticus 10:3. 454 00:26:02,205 --> 00:26:03,873 10:3 - 103. 455 00:26:03,873 --> 00:26:04,958 Kučkin sin. 456 00:26:05,416 --> 00:26:06,876 Misliš da nam pokušava reći nešto? 457 00:26:06,876 --> 00:26:09,212 Onima koji mi stoje blizu pokazaću svetost svoju, 458 00:26:09,212 --> 00:26:11,047 i pred svim narodom, 459 00:26:11,547 --> 00:26:13,299 biću proslavljen. 460 00:26:30,900 --> 00:26:33,194 Deb je ljuta na mene. Treba mi savet. 461 00:26:33,820 --> 00:26:35,113 Pa si došao ovamo? 462 00:26:35,154 --> 00:26:37,448 Ti nju poznaješ bolje od bilo koga. 463 00:26:38,950 --> 00:26:43,037 Hajde. Imam dva "porterhouse" odreska i šest malih piva. 464 00:26:43,705 --> 00:26:45,999 Pa, u jednom trenutku pričamo o njenom danu, 465 00:26:45,999 --> 00:26:48,501 znaš, sve ono o krvavoj sobi. 466 00:26:48,543 --> 00:26:49,752 Da. 467 00:26:49,794 --> 00:26:53,256 I onda odjednom, ona me želi "zaskočiti". 468 00:26:53,631 --> 00:26:56,050 Mislim, Deb je privlačna i sve to, 469 00:26:56,050 --> 00:26:58,928 ali s vremena na vreme bismo trebali i razgovarati, znaš? 470 00:26:58,928 --> 00:27:00,972 Ne, ona mi je sestra. Ne znam. 471 00:27:02,181 --> 00:27:03,683 Mogu li ti pomoći da nešto nađeš? 472 00:27:03,683 --> 00:27:06,561 Imaš li slučajno dobar nož za meso. 473 00:27:10,982 --> 00:27:12,275 Hvala. 474 00:27:13,735 --> 00:27:16,613 U svakom slučaju, druga polovina svađe 475 00:27:16,613 --> 00:27:18,239 je bila u vezi tebe. 476 00:27:19,073 --> 00:27:20,408 Mene? 477 00:27:20,408 --> 00:27:21,659 Da. Već je bilo dovoljno napeto, 478 00:27:21,701 --> 00:27:25,246 ali kad sam pomenuo tvoje ime, ona se izgubila. 479 00:27:28,166 --> 00:27:30,710 Pa, šta da radim? 480 00:27:30,710 --> 00:27:32,712 Reci joj da je sve tvoja greška. 481 00:27:32,921 --> 00:27:34,756 - Ozbiljno? - Reći ćeš to kad-tad. 482 00:27:34,756 --> 00:27:36,549 Deb ima način da te sredi. 483 00:27:36,591 --> 00:27:39,010 Bolje da to odmah kažeš. Lakše je. 484 00:27:45,642 --> 00:27:47,894 Oh. Moram se javiti. 485 00:27:47,936 --> 00:27:49,520 Smeta li ti...? 486 00:27:54,984 --> 00:27:56,236 Gde si? 487 00:27:56,236 --> 00:27:58,446 Još uvek na poslu, pratim trag. 488 00:27:58,446 --> 00:28:01,241 Da pogodim... Radi se o slučaju krvave sobe. 489 00:28:01,241 --> 00:28:02,784 Ne želim pričati o tome sad. 490 00:28:03,368 --> 00:28:06,329 Dušo. stvarno mi je žao. Bio si potpuno u pravu. 491 00:28:06,371 --> 00:28:08,831 Bila sam ljuta na Dextera, a istresla sam se na tebe. 492 00:28:08,831 --> 00:28:11,417 Smena mi je skoro gotova. Želiš li da dođem da pričamo? 493 00:28:11,417 --> 00:28:16,339 Voleo bih, dušo, ali upravo trebam večerati sa Dexterom. 494 00:28:22,220 --> 00:28:23,805 Pa, posle. 495 00:28:24,806 --> 00:28:26,849 Da, ali ima jedna stvar. 496 00:28:28,560 --> 00:28:31,187 Mislim da ću spavati u svom stanu večeras. 497 00:28:31,688 --> 00:28:36,067 Mislim, bliže je, a trenutno pijem, znaš. 498 00:28:36,651 --> 00:28:38,528 Razumeš, zar ne? 499 00:28:39,195 --> 00:28:40,363 Da. 500 00:28:40,363 --> 00:28:42,073 Zvaću te sutra. 501 00:29:14,898 --> 00:29:16,232 Želiš li plesati? 502 00:29:16,691 --> 00:29:18,359 Plešeš ovo? 503 00:29:18,359 --> 00:29:19,652 Pomalo. 504 00:29:19,944 --> 00:29:21,529 A šta je s tvojom ženom? 505 00:29:22,989 --> 00:29:24,741 Imaš svijelu liniju gde ti je bio prsten. 506 00:29:27,911 --> 00:29:29,996 Neću pričati o tome večeras. 507 00:29:30,038 --> 00:29:32,624 Razveden? Shvatam. 508 00:29:33,333 --> 00:29:35,335 Moj razvod je upravo završen. 509 00:29:40,048 --> 00:29:41,883 Idemo. 510 00:30:30,306 --> 00:30:33,351 Hoćeš sli me izvinuti? Izvini me. 511 00:30:36,771 --> 00:30:38,523 Policija. Moram pričati s vama. 512 00:30:38,690 --> 00:30:40,525 Nisam više kurva. 513 00:30:40,567 --> 00:30:43,486 Sada radim za legalan eskort servis. 514 00:30:43,736 --> 00:30:45,613 Nisam ovde da hapsim bilo koga. 515 00:30:45,697 --> 00:30:49,200 Samo moram znati zašto bojiš nokte na taj način. 516 00:30:50,118 --> 00:30:51,244 Bio je zaista dobar klijent. 517 00:30:51,244 --> 00:30:53,288 Želiš li provesti noć u ćeliji? 518 00:30:53,871 --> 00:30:56,624 U redu. Pre godinu dana, bio je taj tip. 519 00:30:56,624 --> 00:30:57,959 Tip ili klijent? 520 00:30:57,959 --> 00:31:01,546 John, ok? To je bilo dok sam radila na ulici. 521 00:31:02,130 --> 00:31:05,884 Počeo je grubo sa mnom sve dok nije video ovo. 522 00:31:05,884 --> 00:31:06,676 I šta onda? 523 00:31:06,718 --> 00:31:09,220 Onda se skroz promenio, napalio se. 524 00:31:09,220 --> 00:31:11,472 Rekao mi da skinem svoju veštačku šaku. 525 00:31:12,056 --> 00:31:15,143 Počeo je raditi neke nastrane, čudne stvari, 526 00:31:15,184 --> 00:31:17,103 kao da je obožavao to. 527 00:31:17,145 --> 00:31:19,272 Na kraju, skinuo je boju s mojih nokata 528 00:31:19,314 --> 00:31:21,774 i obojio svaki nokat drugom bojom. 529 00:31:21,816 --> 00:31:23,943 Svidjelo mi se, pa sam nastavila to raditi. 530 00:31:23,985 --> 00:31:27,614 Znaš onog tipa koji je uhapšen zbog ubistava u hladnjači? 531 00:31:27,614 --> 00:31:29,324 Da, onaj koji preparira mrtve životinje? 532 00:31:29,324 --> 00:31:31,159 - Je li to taj tip? - Nije. 533 00:31:31,492 --> 00:31:34,370 Ovaj moj je sexy. Čudak, ali sexy. 534 00:31:34,370 --> 00:31:35,663 Ok. 535 00:31:41,836 --> 00:31:44,505 Od početka i sa više detalja. 536 00:31:45,757 --> 00:31:48,635 Pa, hvala na gostoprimstvu. 537 00:31:49,177 --> 00:31:51,054 Hej, hvala za odreske. 538 00:31:51,179 --> 00:31:53,640 Znaš, nisam imao priliku da te pitam. 539 00:31:54,140 --> 00:31:57,685 Deb je spomenula da si imao mali incident na mestu zločina. 540 00:31:58,519 --> 00:31:59,729 Je li? 541 00:32:00,521 --> 00:32:04,567 Većina mojih klijenata su prilično traumatizirani kad dođu meni. 542 00:32:04,984 --> 00:32:08,613 U svakom slučaju, ja sam dobar slušalac, ako nekad budeš hteo pričati. 543 00:32:08,947 --> 00:32:13,826 Hvala, ali osim ako poznaješ nekog stručnjaka za potisnuta sećanja... 544 00:32:13,910 --> 00:32:15,203 Stvarno? 545 00:32:17,455 --> 00:32:19,457 Znaš nešto o tome? 546 00:32:19,624 --> 00:32:21,501 Više nego što bih želio. 547 00:32:22,252 --> 00:32:23,503 Kad sam bio u srednjoj školi, 548 00:32:23,503 --> 00:32:27,674 počeo sam sanjati kako kamion udara ženu. 549 00:32:29,759 --> 00:32:31,219 Ko je bila ona? 550 00:32:32,804 --> 00:32:34,222 Nisam znao. 551 00:32:35,723 --> 00:32:40,186 A onda sam jednog dana stao pored poštanskog sandučića, 552 00:32:40,562 --> 00:32:43,147 i sve mi se vratilo... 553 00:32:45,400 --> 00:32:49,862 Moja mama ide da ostavi pismo u sandučić, 554 00:32:50,446 --> 00:32:52,156 ja sam još uvek bio u autu. 555 00:32:54,951 --> 00:32:57,120 Gledao sam kako umire. 556 00:33:01,499 --> 00:33:03,251 Koliko si imao godina? 557 00:33:04,586 --> 00:33:06,337 4. 558 00:33:08,506 --> 00:33:12,719 Nisam se sećao ničega dok nisam otišao da pošaljem pismo. 559 00:33:14,053 --> 00:33:17,849 Ušetao sam pravo u stomak zvijeri, a da to nisam ni znao. 560 00:33:20,852 --> 00:33:23,062 Kakva sećanja ti imaš? 561 00:33:27,150 --> 00:33:29,444 Još uvek su pomalo maglovita. 562 00:33:29,444 --> 00:33:31,070 U redu. 563 00:33:32,280 --> 00:33:34,991 Pa, pa jednom ćeš se morati suočiti s tim. 564 00:33:36,451 --> 00:33:38,202 Možda sledeći put. 565 00:33:48,546 --> 00:33:51,966 Kad budeš video Deb, ponesi joj bele ruže. To su njene omiljene. 566 00:33:54,385 --> 00:33:55,929 To je dobar savet. 567 00:33:57,222 --> 00:34:00,308 Smešno je kako život zbližava ljude, ha? 568 00:34:11,194 --> 00:34:13,488 Rudy ne razumije moj problem. 569 00:34:14,155 --> 00:34:18,159 Želim da dečak i krv nestanu a ne da mi se vrate. 570 00:34:18,284 --> 00:34:21,996 Na sreću, imam probleme drugih na koje se mogu fokusirati trenutno... 571 00:34:23,665 --> 00:34:25,917 poput zaboravljenih mobilnia. 572 00:34:31,297 --> 00:34:32,006 Šta imaš? 573 00:34:32,340 --> 00:34:35,343 Pa, za sad, tragamo za duhom. 574 00:34:35,343 --> 00:34:36,970 Nekoliko zaposlenih je pomoglo sa crtežom, 575 00:34:36,970 --> 00:34:39,389 ali je prilično neodređen. 576 00:34:39,597 --> 00:34:42,934 Jedini pravi trag koji imamo je par brojeva na mestu zločina. 577 00:34:42,934 --> 00:34:44,686 Jebeš brojeve. Ko je ubijen? 578 00:34:44,686 --> 00:34:45,853 Gde su tela? 579 00:34:45,853 --> 00:34:48,106 Čuo sam neke prilično lude teorije. 580 00:34:48,106 --> 00:34:51,150 To su samo teorije. Još čekamo rezultate testova krvi. 581 00:34:51,150 --> 00:34:52,318 Do đavola, Maria, odugovlačiš. 582 00:34:52,318 --> 00:34:54,153 Samo pokušavam izbeći nagađanja. 583 00:34:54,195 --> 00:34:56,739 Pa, moraš mi dati nešto i to uskoro. 584 00:34:56,739 --> 00:35:00,368 Ovaj Odjel ne može sebi priuštiti još jednu propast pred javnošću. 585 00:35:00,368 --> 00:35:01,828 Pa, 586 00:35:03,329 --> 00:35:05,999 možda biste trebali reći. tužiocu da pusti Neila Perryja. 587 00:35:06,541 --> 00:35:07,709 On nije ubica iz hladnjače. 588 00:35:07,709 --> 00:35:10,253 Još uvek si zapela na tome. Ne mogu verovati. 589 00:35:10,461 --> 00:35:13,006 Isuse, Maria, to se neće desiti. 590 00:35:15,341 --> 00:35:17,677 Tužilac prima nagoveštaje od nas. 591 00:35:17,844 --> 00:35:19,679 Jednostavno mu reci da si pogrešio. 592 00:35:19,679 --> 00:35:22,015 To se neće desiti. 593 00:35:22,015 --> 00:35:23,641 I ostavi to. 594 00:35:25,351 --> 00:35:27,812 Čim se desi nešto vezano za ovaj slučaj, dođi pravo meni. 595 00:35:38,573 --> 00:35:39,949 Ovo je možda pucanj u prazno, 596 00:35:39,949 --> 00:35:41,409 ali sreo sam jednu kurvu sinoć. 597 00:35:41,409 --> 00:35:44,454 Našao si profesionalku... Baš ćeš tako preboljeti bivšu. 598 00:35:44,454 --> 00:35:45,705 Ne, nisam to mislio. 599 00:35:45,705 --> 00:35:47,749 Znači nisi je jebao. Ali ti je popušila, je li? 600 00:35:47,749 --> 00:35:49,751 Hoćeš li zašutati? 601 00:35:50,335 --> 00:35:52,712 - To je bio trag. - Prema čemu? 602 00:35:52,712 --> 00:35:55,215 Reći ću ti ako ako će mi se isplatiti, ali 603 00:35:55,757 --> 00:35:59,010 šta znaš o fetišima amputacije? 604 00:36:01,763 --> 00:36:03,097 Oh, da. 605 00:36:03,765 --> 00:36:07,685 Da. Da. Da. To se zove acrotomophilia. 606 00:36:08,102 --> 00:36:09,729 Ali nemoj da te čuju da to tako zoveš. 607 00:36:09,729 --> 00:36:11,397 Zvuči kao neka zaraza. 608 00:36:11,564 --> 00:36:14,859 Ne, oni više vole da ih zovu "sasvimćeni." 609 00:36:15,193 --> 00:36:17,111 Znao sam da si ti pravi čovek za ovo pitanje. 610 00:36:17,153 --> 00:36:18,571 Nisam baš. 611 00:36:18,780 --> 00:36:21,282 Ja više volim devojke koje znaju kung-fu. 612 00:36:22,992 --> 00:36:24,702 Znaš s kim bi trebao pričati? 613 00:36:24,702 --> 00:36:27,038 Kako se ono zove... Debin momak. 614 00:36:27,038 --> 00:36:29,707 Protetičar se stalno susreće sa "sasvimćenima". 615 00:36:30,708 --> 00:36:32,001 Hvala. 616 00:36:38,007 --> 00:36:40,009 Ovde mi ne naviru sećanja. 617 00:36:40,301 --> 00:36:42,428 Nema malog izgubljenog dečaka u krvi. 618 00:36:43,596 --> 00:36:47,850 Možda se ponovo sakrio u uspavane djelove mog mozga. 619 00:36:49,811 --> 00:36:51,312 Sve za nadu. 620 00:36:54,065 --> 00:36:55,441 Hej, Dex. 621 00:36:58,778 --> 00:37:01,114 Znači, ovim ti zarađuješ za život? 622 00:37:02,991 --> 00:37:06,160 Pokušavam uporediti uorke sa mesta zločina. 623 00:37:06,160 --> 00:37:08,079 Korišten je moćan alat. 624 00:37:08,788 --> 00:37:10,206 Evo ti. 625 00:37:10,206 --> 00:37:11,833 Oh, hvala. 626 00:37:14,002 --> 00:37:15,503 Cirkularna pila. 627 00:37:16,921 --> 00:37:19,299 Čini mi se kao da bi mogao postojati i lakši način da se napravi ovakav nered. 628 00:37:19,299 --> 00:37:21,885 Da, veruj mi. Znam. Ovde sam već satima. 629 00:37:21,885 --> 00:37:23,761 Znaš, u mom poslu, 630 00:37:24,178 --> 00:37:26,472 čuješ razne užasne priče 631 00:37:26,472 --> 00:37:30,268 brodski propeleri, odlaganje otpada. 632 00:37:30,810 --> 00:37:32,937 Ovo mi se čini kao nešto urađeno motornom pilom. 633 00:37:32,937 --> 00:37:36,774 Da, razumem te. Ali ovo je nešto što je bilo uključeno u utičnicu. 634 00:37:38,026 --> 00:37:40,695 Pretpostavljam da nisi čuo za električnu motornu pilu. 635 00:37:45,241 --> 00:37:47,535 Hajde, ljudi. Ispadamo glupi. 636 00:37:47,660 --> 00:37:51,164 Ti brojevi znače nešto. 1-0-3. 637 00:37:51,289 --> 00:37:53,625 Moramo pronaći vezu, a dok je ne pronađemo, 638 00:37:53,625 --> 00:37:58,213 morate prelistati svaku stranu svakog policijskog izveštaja napisanog u zadnjih 6 meseci. 639 00:37:58,546 --> 00:38:01,466 Mislite. 1-0-3. 103. 640 00:38:01,466 --> 00:38:03,885 Sandučić na autobuskoj stanici, dio bankovnog računa, 641 00:38:03,885 --> 00:38:06,221 pozivni broj, dio broja registracije. 642 00:38:06,221 --> 00:38:08,306 Šta je to? Želim odgovore. 643 00:38:17,440 --> 00:38:19,108 Šta ti radiš ovde? 644 00:38:19,943 --> 00:38:21,402 Kako ti to uvek uspeva? 645 00:38:22,195 --> 00:38:23,279 Šta? 646 00:38:23,279 --> 00:38:25,740 Činiš da se osećam kao da mi je 6 godina. 647 00:38:28,409 --> 00:38:30,620 Ako se radi o Rudyju, on je samo došao po svoj mobilni. 648 00:38:30,620 --> 00:38:31,996 Gde ga je ostavio? 649 00:38:33,498 --> 00:38:35,667 Uh, u mom stanu. 650 00:38:35,667 --> 00:38:37,043 Šta je on radio tamo? 651 00:38:37,043 --> 00:38:38,503 Uh... jeo odreske. 652 00:38:38,503 --> 00:38:39,671 I? 653 00:38:40,964 --> 00:38:43,299 Ne znam. Pio pivo. 654 00:38:43,299 --> 00:38:44,759 I? 655 00:38:44,801 --> 00:38:46,594 - Debra? - I? 656 00:38:47,303 --> 00:38:49,138 - Razgovarao? - Razgovarao. 657 00:38:49,138 --> 00:38:50,515 Vi ste razgovarali. 658 00:38:50,515 --> 00:38:52,433 Ti si otvorio usta, i zvukovi su izašli. 659 00:38:52,475 --> 00:38:55,520 Iste noći sam ja želela razgovarati s tobom, ali ti si me isključio. 660 00:38:56,229 --> 00:38:57,063 Oh. 661 00:38:57,063 --> 00:38:58,982 Da,"oh." 662 00:39:02,652 --> 00:39:04,946 Ne pričaš sa mnom, Dex. 663 00:39:05,947 --> 00:39:09,117 Proveo si celi život držeći me na odstojanju. 664 00:39:10,493 --> 00:39:13,788 Ali kad ti se moj momak pojavio na vratima sa par "t-bones" odrezaka 665 00:39:13,788 --> 00:39:15,873 Doneo je "porterhouse". 666 00:39:17,834 --> 00:39:19,377 "Porterhouse", 667 00:39:20,378 --> 00:39:23,298 završili ste pričajući uz pivo do pola noći. 668 00:39:24,132 --> 00:39:27,927 Dex, ti si mi jedina rodbina koju imam, a ja te jedva poznajem. 669 00:39:29,053 --> 00:39:31,639 Pa, ako ćeš s nekim jesti odreske posle napotnog dana, 670 00:39:31,681 --> 00:39:33,766 ako će se neko probiti kroz tvoje jebene zidove, 671 00:39:33,766 --> 00:39:35,184 mislim da bih to trebala biti ja. 672 00:39:35,184 --> 00:39:37,353 Mislim da sam to zaslužila. 673 00:39:47,238 --> 00:39:49,908 Kasnim na Ritino ročište. 674 00:39:54,203 --> 00:39:56,748 Deb, meni je to teško. Ti to znaš. 675 00:40:15,808 --> 00:40:17,227 Ti si Rudy Cooper? 676 00:40:18,686 --> 00:40:19,729 Angel Batista. 677 00:40:19,729 --> 00:40:21,356 Ja radim s tvojom djevojkom, Debrom. 678 00:40:21,356 --> 00:40:22,941 Oh, zdravo. Drago mi je. 679 00:40:22,941 --> 00:40:26,277 Voleo bih vam postaviti par pitanja, ako nemate ništa protiv. 680 00:40:26,778 --> 00:40:27,904 Naravno. 681 00:40:27,904 --> 00:40:29,781 Samo da zatvorim vrata. 682 00:40:35,620 --> 00:40:39,040 Dakle, ima li to veze sa slučajem? 683 00:40:39,082 --> 00:40:40,458 Može se tako reći. 684 00:40:43,127 --> 00:40:45,171 Pa, pitajte. 685 00:40:45,505 --> 00:40:48,967 Naletio sam na jednu damu sa veštačkom šakom, 686 00:40:48,967 --> 00:40:51,302 prostitutka je, zapravo. 687 00:40:51,302 --> 00:40:54,138 Kaže da je imala vrlo jedinstvenog klijenta, 688 00:40:54,138 --> 00:40:56,933 palio se na amputacije. 689 00:40:57,725 --> 00:40:59,477 Imate li neki trag prema njemu? 690 00:40:59,477 --> 00:41:00,603 To je ono što me muči. 691 00:41:00,603 --> 00:41:02,480 Nemam jebenog pojma, 692 00:41:02,480 --> 00:41:05,441 osim nekih čudnih stvari vezanih za seks. 693 00:41:05,817 --> 00:41:09,904 Nadao sam se da me vi možete uputiti prema nekim od tih čudaka. 694 00:41:10,196 --> 00:41:13,074 Bojim se da sam ušao u ovaj posao da pomognem ljudima da im bude bolje, 695 00:41:13,658 --> 00:41:15,118 ne da im pomognem da svrše. 696 00:41:15,159 --> 00:41:17,537 Siguran sam da bi Debra bila srećna da to čuje. 697 00:41:17,662 --> 00:41:19,289 Ali mogu pričati sa nekim od mojih kolega, 698 00:41:19,289 --> 00:41:21,541 da vidim da li vam oni mogu pronaći nekog. 699 00:41:21,541 --> 00:41:22,750 To bi bilo odlično. 700 00:41:22,792 --> 00:41:26,921 Hej, koliko često neko ima priliku pomoći u hvatanju zločinaca, ha? 701 00:41:29,716 --> 00:41:30,884 Žuri li vam se da dobijete tu informaciju? 702 00:41:30,884 --> 00:41:32,385 Ne, ne, u redu je. 703 00:41:32,385 --> 00:41:34,596 Ovo je na duge staze, zapravo. 704 00:41:36,389 --> 00:41:38,349 Pa, samo 705 00:41:39,350 --> 00:41:42,270 me zovite u stanicu kad saznate nešto. 706 00:41:42,562 --> 00:41:43,855 Hoću. 707 00:41:45,815 --> 00:41:47,066 Drago mi je što sam vas upoznao. 708 00:41:48,610 --> 00:41:49,861 I meni. 709 00:42:04,834 --> 00:42:06,377 Posljednje pitanje. 710 00:42:06,711 --> 00:42:08,087 Vaš bivši muž kaže 711 00:42:08,087 --> 00:42:10,840 da ste napustili grad sa svojim momkom prošlog vikenda. 712 00:42:10,840 --> 00:42:13,343 To je tačno. Otac mu je umro. 713 00:42:13,718 --> 00:42:17,972 Je li vaš bivši muž imao zakazane posete deci u to vreme? 714 00:42:18,473 --> 00:42:21,309 Rekla sam Paulu da ću mu to nadoknaditi. 715 00:42:21,351 --> 00:42:23,478 Znači, on vam je to odobrio? 716 00:42:25,605 --> 00:42:26,731 Ne. 717 00:42:27,690 --> 00:42:30,526 Ja sam ta koja mu je uopšte dozvolila posete. 718 00:42:30,526 --> 00:42:33,029 Ja imam skrbništvo nad decom. Nisam ni to morala uraditi. 719 00:42:33,404 --> 00:42:35,073 Možete li nam dati malo vremena? 720 00:42:35,114 --> 00:42:36,741 Da, naravno. 721 00:42:37,909 --> 00:42:41,120 Zašto mi niste rekli da ste prekršili dogovor o posetama? 722 00:42:42,205 --> 00:42:44,958 Nisam znala da je to važno. 723 00:42:45,917 --> 00:42:47,752 Mislim da je odgovorila na to poslednje pitanje, 724 00:42:47,752 --> 00:42:49,754 pa ako nemate ništa više... 725 00:42:49,754 --> 00:42:51,381 Ne, u redu je. 726 00:42:51,381 --> 00:42:52,924 Ako sam nešto propustila, doći ćemo do toga 727 00:42:52,966 --> 00:42:55,843 na psihijatrijskoj procjeni sledeće srijede. 728 00:42:56,553 --> 00:42:58,930 Niko mi nije ništa rekao o psihijatrijskoj procjeni. 729 00:42:58,930 --> 00:43:01,057 To je obavezno u ovakvim slučajevima. 730 00:43:01,099 --> 00:43:03,977 Od psihijatrijskog testa zavisi hoće li biti saslušanja o sposobnosti za skrbništvo. 731 00:43:04,519 --> 00:43:07,230 Za mene? Ali on je bivši osuđenik. 732 00:43:07,230 --> 00:43:09,607 To je uobičajeno, Rita. Trebalo bi biti u redu. 733 00:43:09,607 --> 00:43:11,192 Trebalo bi? 734 00:43:11,192 --> 00:43:13,653 Misliš da bi ona zapravo mogla izgubiti ovo? 735 00:43:14,821 --> 00:43:15,947 Ljudi... 736 00:43:17,407 --> 00:43:19,367 Meni su ovde ruke vezane. 737 00:43:20,243 --> 00:43:23,204 Prekršila si dogovor o skrbništvu. 738 00:43:23,329 --> 00:43:25,790 Udarila si svog bivšeg muža u svojoj spavaćoj sobi. 739 00:43:26,249 --> 00:43:28,209 On ima slučaj. 740 00:43:35,091 --> 00:43:37,802 Mama, vidi moju "Henna" tetovažu. 741 00:43:39,721 --> 00:43:42,098 - I koliko ste slatkiša pojeli? - Puno. 742 00:43:42,098 --> 00:43:43,975 Hvala ti, sad neće moći zaspati. 743 00:43:43,975 --> 00:43:45,518 Smiriće se ubrzo. 744 00:43:45,935 --> 00:43:47,729 Ovaj je već zaspao. 745 00:43:47,770 --> 00:43:50,398 Mama, može li mi tata pročitati priču? 746 00:43:50,690 --> 00:43:52,275 Neće moći, dušo. 747 00:43:52,317 --> 00:43:54,444 Molim te? 748 00:43:57,697 --> 00:44:00,450 Ok. Ali samo jednu. 749 00:44:00,450 --> 00:44:01,826 Obuci pidžamu, druže 750 00:44:02,285 --> 00:44:04,037 Onu sa spidermanom koju sam ti kupio. 751 00:44:04,078 --> 00:44:06,164 Spremiću ga. Imate još 20 minuta. 752 00:44:06,164 --> 00:44:08,583 Hvala, Betty. Hvala ti. 753 00:44:09,167 --> 00:44:10,752 Hej, Rita. 754 00:44:11,544 --> 00:44:13,463 Ne mora biti ovako. 755 00:44:13,880 --> 00:44:16,716 Mislim, možemo ovo olakšati jedno drugom, zar ne? 756 00:44:18,134 --> 00:44:21,262 Mogu odustati od tužbe ako ti pristaneš na posete bez nadzora. 757 00:44:21,262 --> 00:44:22,972 Jebi se. 758 00:44:32,440 --> 00:44:34,108 Hej, Dexy. 759 00:44:36,027 --> 00:44:39,864 Znaš, mislim da tvoja cura ne shvata ozbiljnost situacije. 760 00:44:40,573 --> 00:44:44,160 Ako izgubi ovaj slučaj, mogla bi izgubiti decu. 761 00:44:45,161 --> 00:44:47,538 - To se neće desiti. - Nikad ne reci "nikad". 762 00:44:47,580 --> 00:44:50,959 Mi živimo u svetu čuda. 763 00:44:50,959 --> 00:44:52,919 To je ono čemu pokušavam naučiti svoju decu. 764 00:44:52,919 --> 00:44:55,421 A to jesu i moja deca, 765 00:44:55,463 --> 00:44:57,465 što ona izgleda zaboravlja. 766 00:44:58,132 --> 00:45:00,802 Ok, napravio sam nekoliko grešaka, 767 00:45:00,843 --> 00:45:02,845 ali sam naučio nešto iz njih, je li tako? 768 00:45:03,096 --> 00:45:04,639 Hej, trijezan sam. 769 00:45:04,722 --> 00:45:07,350 Vidi, nema znakova igala. 770 00:45:08,017 --> 00:45:11,145 Cjevovod Aljaske teče ovim venama, 771 00:45:11,896 --> 00:45:16,484 sve zbog ono dvoje malaca u susednoj sobi. 772 00:45:25,201 --> 00:45:27,829 Moje srce kuca za to dvoje dece, 773 00:45:27,870 --> 00:45:30,623 i ako se ti ili ona mršava kučka pokušate zajebavati s onim što je moje, 774 00:45:30,623 --> 00:45:33,042 kunem se Bogom, ne zanima me koga moram povredeti... 775 00:45:41,050 --> 00:45:44,470 Harryjevo prvo pravilo je bilo "nemoj se uplitati emotivno". 776 00:45:44,470 --> 00:45:46,180 Mislim da je ovo razlog zašto. 777 00:45:46,222 --> 00:45:48,141 Astor, sad operi zube. 778 00:45:53,563 --> 00:45:57,233 Neko je jednom rekao da se lakše nositi sa tuđim problemima nego sa svojim. 779 00:45:59,777 --> 00:46:01,237 Pogrešio je. 780 00:46:24,052 --> 00:46:25,428 Paul? 781 00:46:27,222 --> 00:46:28,932 Dexter? 782 00:46:30,850 --> 00:46:32,143 Gde si bio? 783 00:46:32,352 --> 00:46:33,686 Iznosio sam smeće. 784 00:46:33,686 --> 00:46:35,313 Jesi li video Paula? 785 00:46:38,733 --> 00:46:42,320 Kad sam bio u dvorištu, čuo sam da se vrata otvaraju. 786 00:46:44,822 --> 00:46:48,117 Hej, nema tatinog auta. 787 00:47:01,464 --> 00:47:03,466 Priznajmo, Paul. 788 00:47:04,175 --> 00:47:06,177 Bio si problematičan. 789 00:47:18,314 --> 00:47:20,567 Vreme je da odeš. 790 00:47:26,656 --> 00:47:30,243 Slučaj ubice iz hladnjače je službeno ponovo otvoren. 791 00:47:30,285 --> 00:47:33,371 Imamo forenzičke dokaze koji pokazuju da DNA 792 00:47:33,413 --> 00:47:35,540 iz krvi u Marina View hotelu 793 00:47:35,915 --> 00:47:38,960 odgovara DNA njegovih žrtava. 794 00:47:39,043 --> 00:47:40,461 Šta je sa Neilom Perryjem? 795 00:47:40,461 --> 00:47:42,005 Zar nije on trebao biti ubica iz hladnjače? 796 00:47:42,005 --> 00:47:45,258 Sva ta pitanja trebate uputiti kapetanu Matthewsu. 797 00:47:45,258 --> 00:47:47,927 On lično rukovodi Perryjevim slučajem. 798 00:47:48,219 --> 00:47:51,556 Sranje. Nadam se da je rekla kapetanu. 799 00:47:55,768 --> 00:47:57,645 Ko je znao? 800 00:48:01,316 --> 00:48:03,151 Ko je znao za ovo? 801 00:48:03,192 --> 00:48:05,570 Ovo je prvi put da ovo čujemo, kapetane. 802 00:48:05,945 --> 00:48:08,448 Ubica iz hladnjače je još uvek na slobodi. 803 00:48:10,825 --> 00:48:12,327 Zvaću te posle. 804 00:48:18,458 --> 00:48:20,919 Prevršila si svaku meru, Maria. 805 00:48:21,878 --> 00:48:25,173 Dala sam ti priliku da sve ispraviš. Rekla sam ti.. 806 00:48:25,173 --> 00:48:27,383 Ne govoriš ti meni ništa! 807 00:48:28,051 --> 00:48:31,596 Ovo je moj Odjel. Ja sam od tebe napravio narednicu. Ja. 808 00:48:31,596 --> 00:48:33,848 Bila si obični detektiv. 809 00:48:34,557 --> 00:48:37,227 Fino, Tom. Baš fino. 810 00:48:37,560 --> 00:48:39,187 Napokon si pokazao svoje pravo lice. 811 00:48:39,187 --> 00:48:40,772 Oh, ne. 812 00:48:41,272 --> 00:48:44,567 Ne, ti nisi videla moje pravo lice, Maria. 813 00:48:46,069 --> 00:48:48,196 Ali hoćeš. 814 00:48:51,658 --> 00:48:54,202 Uživaj u ovom uredu dok je još tvoj. 815 00:49:05,088 --> 00:49:06,548 Dexter. 816 00:49:14,931 --> 00:49:16,641 Šta se desilo? Šta nije u redu? 817 00:49:21,187 --> 00:49:24,023 Radi se o Paulu. Ne znam sve detalje, 818 00:49:24,065 --> 00:49:27,277 ali prekršio je floridski zakon o tri prekršaja. 819 00:49:29,696 --> 00:49:31,948 Vratili su ga u zatvor. 820 00:49:34,367 --> 00:49:37,704 Stvarno je zadivljujuće šta sve možeš uraditi kad zamisliš. 821 00:49:37,704 --> 00:49:39,247 Šta je tako smešno, mama? 822 00:49:39,289 --> 00:49:40,748 Da, zašto se smeš? 823 00:49:40,790 --> 00:49:46,004 Ni jedan problem nije nepremostiv kad imaš pristup pretincu sa dokazima u Miamiju. 824 00:49:49,507 --> 00:49:51,634 Paul je morao otići. 825 00:49:53,052 --> 00:49:54,804 Ovo je policija. 826 00:49:56,014 --> 00:49:57,891 Ali smrt nije bio odgovor. 827 00:49:58,683 --> 00:50:00,435 Policija. Otvaraj. 828 00:50:01,102 --> 00:50:03,688 Doživotni zatvor će biti dovoljan. 829 00:50:09,402 --> 00:50:13,823 Bar za sada, Harryjev kod ostaje nepovrijeđen. 830 00:50:15,909 --> 00:50:18,411 Hej, dođi ovamo. 831 00:50:18,953 --> 00:50:21,080 I ti si deo ove porodice. 832 00:51:19,556 --> 00:51:21,766 Treba mi hitna pomoć u ulici Caldon 1228. 833 00:51:21,766 --> 00:51:23,226 Čovek je uboden. 834 00:51:23,726 --> 00:51:25,061 Ostani s nama. 835 00:51:38,283 --> 00:51:40,660 Čula sam da odbacuju opužbe protiv Neila Perryja za ubistva iz hladnjače. 836 00:51:40,702 --> 00:51:43,955 Da, siguran sam da će on svakog trenutka podneti tužbu. 837 00:51:43,955 --> 00:51:45,623 To je još više sranja s kojim se trebamo nositi. 838 00:51:45,874 --> 00:51:47,667 Kad pričamo o tome, čuvaj se novinara vani. 839 00:51:47,667 --> 00:51:49,919 Još uvek čekaju komentar od kapetana. 840 00:51:51,004 --> 00:51:54,465 Pa, jesu li stvari još uvek napete kod kuće? 841 00:51:54,465 --> 00:51:56,384 Oh, sa Rudyjem? 842 00:51:56,426 --> 00:51:58,803 Da. Ne zovem ga dok mi se ne izvine. 843 00:51:58,803 --> 00:52:00,722 Ne želim više biti drugi izbor. 844 00:52:00,722 --> 00:52:02,223 To je dobro, Morgan. 845 00:52:03,433 --> 00:52:06,394 Ako ne radiš ništa večeras, 846 00:52:06,394 --> 00:52:09,022 Masuka nas je pozvao u Bel Canto. 847 00:52:26,706 --> 00:52:27,749 Za tebe. 848 00:52:27,749 --> 00:52:29,167 Prekasno je. Uprskao si. 849 00:52:29,167 --> 00:52:31,336 Ovo je prva prilika koju sam imao da govorim. 850 00:52:31,377 --> 00:52:33,213 Preumorna sam za razgovor. 851 00:52:34,714 --> 00:52:37,842 Pa, pođimo kući, 852 00:52:37,884 --> 00:52:39,302 bacimo se u krevet. 853 00:52:39,302 --> 00:52:41,095 Zašto, Rudy? 854 00:52:41,930 --> 00:52:44,182 Mislim, zašto jebo te? Nisi se htio baciti u krevet one noći 855 00:52:44,182 --> 00:52:46,392 kad sam ti otvorila srce preko telefona. 856 00:52:46,434 --> 00:52:47,518 Ti si hteo razgovarati sa mojim bratom. 857 00:52:47,518 --> 00:52:48,686 Bio sam zbunjen. 858 00:52:48,686 --> 00:52:50,939 Pa, ja nisam zbunjena. Ja znam šta želim. 859 00:52:50,939 --> 00:52:52,148 Bio sam zbunjen jer te volim. 860 00:52:52,148 --> 00:52:55,068 Ono što želim je vrlo jednostavno i nekomplicirano. 861 00:52:56,319 --> 00:52:57,487 Šta si rekao? 862 00:52:57,487 --> 00:52:59,405 Volim te. 863 00:53:01,324 --> 00:53:03,326 Nemoj pokušavati da... 864 00:53:07,163 --> 00:53:08,957 - Jebem ti. - Šta je? 865 00:53:13,002 --> 00:53:14,879 I ja tebe volim. 866 00:53:23,012 --> 00:53:24,264 Šta se desilo sa tvojom usnom? 867 00:53:24,264 --> 00:53:27,642 Samo, uh... incident sa priborom u radionici. 868 00:53:30,019 --> 00:53:33,773 Pa, idemo kući da se pobrinemo za to. 869 00:54:03,011 --> 00:54:04,804 Dakle, ovo je sudbina. 870 00:54:05,847 --> 00:54:07,265 Bio sam arhitekt velikog dela nje. 871 00:54:07,307 --> 00:54:10,476 Fer je da saznam zbog čega se digla sva ta zbrka. 872 00:54:12,312 --> 00:54:14,647 On mi je ostavio ovu sobu sa razlogom. 873 00:54:14,689 --> 00:54:19,319 Pet žena je dalo svoju krv, svoje živote za ovaj trenutak. 874 00:54:20,445 --> 00:54:22,947 Postoji samo jedan način da saznam zašto. 875 00:54:33,041 --> 00:54:34,876 Zatvori oči, Dexter. 876 00:54:34,876 --> 00:54:37,587 Želim mamu. 877 00:54:42,175 --> 00:54:43,551 Oh, Bože. 878 00:54:53,937 --> 00:54:55,605 Ne pred mojim dijetom! 879 00:54:57,732 --> 00:55:01,069 Ne pred mojim dijetom! 880 00:55:06,157 --> 00:55:08,785 Zatvori oči, Dexter. 881 00:55:08,826 --> 00:55:10,828 Ne gledaj. 882 00:55:11,704 --> 00:55:13,581 Zatvori oči. 883 00:55:29,597 --> 00:55:32,433 Mama te voli, Dexter.