1
00:00:02,459 --> 00:00:04,129
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,883
Ouvrez, Perry ! C'est la police !
3
00:00:08,216 --> 00:00:10,093
Angel, je le tiens !
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,803
Ils ont localisé le tueur ?
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
Je l'ai vu, Dex.
Je lui ai couru après.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,057
Je me suis marré
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,226
à les suspendre comme du bétail,
8
00:00:18,602 --> 00:00:20,228
avant de leur trancher la gorge.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
L'enfoiré !
10
00:00:22,156 --> 00:00:24,191
J'ai tant de questions à lui poser.
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,651
Quel message m'adressait-il ?
12
00:00:27,346 --> 00:00:29,029
J'ai besoin de le connaître.
13
00:00:30,989 --> 00:00:32,032
Vous êtes qui, vous ?
14
00:00:34,451 --> 00:00:36,411
Paul Bennett,
père en conditionnelle.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,121
Dexter Morgan.
16
00:00:39,164 --> 00:00:40,916
Je vois rien d'intelligent à dire.
17
00:00:41,458 --> 00:00:42,501
Les papiers du divorce.
18
00:00:42,792 --> 00:00:45,712
Signe-les et j'autorise
des visites surveillées.
19
00:00:45,962 --> 00:00:47,714
Tu crois
que je vais changer d'avis ?
20
00:00:48,173 --> 00:00:49,633
Tu baises ma femme ?
21
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Pourquoi ne disparaît-il pas
de ma vie ?
22
00:00:57,432 --> 00:00:58,725
Depuis le début, j'ai cru
23
00:00:59,100 --> 00:01:01,728
qu'on jouait,
mon alter ego et moi.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,816
Mais les rapports humains
changent, évoluent.
25
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
Celui-là devient sérieux.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,738
Mes jours sont comptés.
27
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
Faut que j'en profite au maximum.
28
00:01:17,911 --> 00:01:19,412
Ton instinct était juste.
29
00:01:20,080 --> 00:01:22,338
Toujours quand il s'agit de tueurs.
Pourquoi ?
30
00:01:23,667 --> 00:01:24,709
Je te surveille.
31
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
Ça représente quoi ?
32
00:03:27,583 --> 00:03:29,793
Pour moi,
deux clowns qui dansent.
33
00:03:30,503 --> 00:03:31,128
Et toi ?
34
00:03:31,504 --> 00:03:33,881
Un homard, avec ses pinces.
35
00:03:37,343 --> 00:03:40,054
Le sang te rappelle toujours
les crustacés.
36
00:03:40,304 --> 00:03:42,014
J'aime les fruits de mer.
37
00:03:42,223 --> 00:03:44,183
Rorschach te trouverait asocial.
38
00:03:45,935 --> 00:03:47,436
{\pos(192,200)}Pas autant qu'elle.
39
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
{\pos(192,200)}On dirait un suicide.
40
00:03:49,647 --> 00:03:51,232
Vous pouvez m'éclairer ?
41
00:03:51,482 --> 00:03:52,566
Coupure de courant.
42
00:03:52,816 --> 00:03:55,319
Le suicide au pistolet
est plutôt masculin.
43
00:03:55,611 --> 00:03:58,989
{\a6}Les femmes s'ouvrent les veines,
avalent des comprimés.
44
00:03:59,240 --> 00:04:00,032
Pas à Miami.
45
00:04:00,533 --> 00:04:03,994
On a eu quelques cas semblables
l'année dernière.
46
00:04:10,417 --> 00:04:11,710
Un vrai carnage.
47
00:04:12,002 --> 00:04:13,504
Super baignoire. Riche mari ?
48
00:04:13,796 --> 00:04:16,382
Homme au foyer.
Un artiste en herbe.
49
00:04:17,007 --> 00:04:17,841
Prometteur.
50
00:04:18,384 --> 00:04:20,177
- Entretenu ?
- Apparemment.
51
00:04:20,469 --> 00:04:22,054
C'était un grand procureur.
52
00:04:23,013 --> 00:04:26,141
Les autres suicides,
c'était des femmes puissantes ?
53
00:04:26,392 --> 00:04:28,227
Je sais pas. Je crois.
54
00:04:29,853 --> 00:04:31,355
J'en prends note.
55
00:04:33,232 --> 00:04:34,900
Je vous dis que c'est un meurtre.
56
00:04:35,150 --> 00:04:37,194
Tout est envisagé, M. Gayle.
57
00:04:37,820 --> 00:04:40,656
Votre femme était-elle perturbée ?
58
00:04:41,031 --> 00:04:44,034
Son boulot la stressait,
elle suivait une thérapie.
59
00:04:44,326 --> 00:04:46,870
Avait-elle d'autres soucis ?
Dépressive ?
60
00:04:47,162 --> 00:04:49,957
Je vous dis que Vanessa
ne s'est pas suicidée.
61
00:04:50,249 --> 00:04:53,585
Un type qu'elle a coffré
veut peut-être le faire croire.
62
00:04:53,836 --> 00:04:56,672
On vérifiera.
Il nous faudrait vos vêtements.
63
00:04:56,964 --> 00:04:58,465
C'est la procédure.
64
00:05:10,894 --> 00:05:12,813
J'y vais.
Y a un mort là-dedans.
65
00:05:13,063 --> 00:05:14,606
Et un corps bouillant ici.
66
00:05:15,024 --> 00:05:16,984
J'ai trop envie de te tripoter !
67
00:05:17,276 --> 00:05:20,612
Et moi que tu le fasses.
Appelle-moi quand tu as fini.
68
00:05:21,113 --> 00:05:22,906
J'apporterai des menottes.
69
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
T'en as mis du temps.
70
00:05:35,252 --> 00:05:37,004
Tu fricotais avec M. Prothèse ?
71
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
- Ça me regarde.
- Depuis quand ?
72
00:05:39,757 --> 00:05:41,392
On rentre ? Je suis mouillée.
73
00:05:42,009 --> 00:05:42,634
Dis rien.
74
00:05:43,260 --> 00:05:46,972
Interroge les voisins
sur ses relations avec son mari.
75
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
Toujours le mari, non ?
76
00:05:48,849 --> 00:05:51,935
On croit au suicide,
mais il est jeune, sans emploi.
77
00:05:52,227 --> 00:05:53,979
Il voulait peut-être son fric.
78
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Je m'en charge.
79
00:05:57,566 --> 00:05:59,777
Doakes te vire d'une scène de crime
80
00:06:00,027 --> 00:06:01,195
et tu dis rien ?
81
00:06:01,487 --> 00:06:03,363
- J'ai l'esprit d'équipe.
- Ah oui ?
82
00:06:04,072 --> 00:06:05,449
Je t'emmerde !
83
00:06:08,744 --> 00:06:10,746
Salut, Dex. Entre.
84
00:06:15,250 --> 00:06:16,251
Où est Rita ?
85
00:06:16,585 --> 00:06:18,212
Coincée dans les bouchons.
86
00:06:18,504 --> 00:06:20,547
La moitié de la ville
est dans le noir.
87
00:06:20,839 --> 00:06:23,592
J'ai eu du rab avec les gosses,
mais...
88
00:06:23,926 --> 00:06:24,843
la surveillante...
89
00:06:26,011 --> 00:06:27,429
j'apprécie pas trop.
90
00:06:28,889 --> 00:06:32,017
Je m'en veux,
pour la dernière fois.
91
00:06:32,810 --> 00:06:34,937
J'avais pas besoin
de la jouer macho.
92
00:06:35,270 --> 00:06:39,274
Que dire au mec qui se tape
ta femme quand t'es en taule ?
93
00:06:40,667 --> 00:06:41,668
Pardon !
94
00:06:43,255 --> 00:06:44,715
Désolée d'être en retard.
95
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
Merci d'avoir attendu.
96
00:06:46,782 --> 00:06:48,033
Je peux y aller ?
97
00:06:48,283 --> 00:06:49,952
Moi aussi, j'ai des enfants.
98
00:06:50,327 --> 00:06:52,120
Bien sûr, on est là.
99
00:06:52,412 --> 00:06:54,331
Super, merci.
Au revoir, les enfants.
100
00:06:54,873 --> 00:06:57,167
Maman, Dexter,
y a une coupure de courant !
101
00:06:57,543 --> 00:06:58,460
Du chocolat chaud !
102
00:06:58,794 --> 00:07:00,337
Papa nous en a fait.
103
00:07:00,587 --> 00:07:02,422
Avec des chamallows !
104
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
C'est toi, le chat !
105
00:07:04,591 --> 00:07:05,926
Moi, j'en veux bien.
106
00:07:06,176 --> 00:07:08,262
Prends-en deux,
il en a pris trop.
107
00:07:10,347 --> 00:07:12,724
Papa peut rester
108
00:07:13,016 --> 00:07:15,018
pour nous coucher, s'il te plaît ?
109
00:07:15,310 --> 00:07:18,313
- Dexter est là pour ça, chéri.
- Dexter est d'accord.
110
00:07:19,314 --> 00:07:22,401
Une chanson, pas d'histoire.
Il est très tard.
111
00:07:22,734 --> 00:07:24,611
Allez, petits morpions.
112
00:07:24,987 --> 00:07:27,030
Laissons-les tranquilles.
113
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Ils ont pas besoin de chaperon.
114
00:07:39,918 --> 00:07:42,421
Megan Dowd, Carolyn Jillian
et Vanessa Gayle.
115
00:07:43,088 --> 00:07:44,298
Des femmes puissantes.
116
00:07:44,923 --> 00:07:47,968
En deux ans, toutes trois
se sont tiré une balle.
117
00:07:48,427 --> 00:07:49,821
Quelque chose les relie,
118
00:07:49,949 --> 00:07:52,368
outre l'ambition
et l'amour des armes.
119
00:07:52,639 --> 00:07:55,475
D'où vient cet intérêt soudain
pour les suicides ?
120
00:07:56,018 --> 00:07:57,728
Curiosité malsaine.
121
00:07:59,062 --> 00:08:00,731
Que puis-je faire pour vous ?
122
00:08:01,023 --> 00:08:02,482
Si vous saviez...
123
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Votre rapport sur Vanessa Gayle.
124
00:08:08,363 --> 00:08:11,908
On peut juste dire qu'elle a été
abattue à bout portant.
125
00:08:12,200 --> 00:08:15,495
- J'aimerais vous donner plus.
- Moi aussi.
126
00:08:17,831 --> 00:08:20,292
Le procureur veut le rapport
sur le tueur.
127
00:08:20,751 --> 00:08:23,295
Je m'en occupe.
Quand lui avez-vous parlé ?
128
00:08:23,545 --> 00:08:24,880
On a dîné ensemble hier.
129
00:08:25,172 --> 00:08:28,175
Le maire voulait fêter
l'arrestation de Perry.
130
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Super soirée !
131
00:08:33,764 --> 00:08:36,850
J'ai obtenu ses aveux
et le maire lui lèche le cul.
132
00:08:37,309 --> 00:08:40,604
Mais c'est lui qui va bientôt
se couvrir de ridicule.
133
00:08:40,896 --> 00:08:42,898
Vous pensez encore qu'on se trompe ?
134
00:08:43,148 --> 00:08:44,399
Perry voudrait le trône.
135
00:08:44,733 --> 00:08:47,819
Le roi court toujours
et il tuera de nouveau.
136
00:08:48,111 --> 00:08:49,738
Ou il s'est servi de Perry
137
00:08:49,988 --> 00:08:51,531
pour échapper à la prison.
138
00:08:55,285 --> 00:08:56,953
Vous croyez ?
139
00:08:57,370 --> 00:09:00,582
Si Perry n'est pas notre homme
et qu'il porte le chapeau,
140
00:09:01,374 --> 00:09:02,542
absolument.
141
00:09:03,668 --> 00:09:04,628
Merci, Dexter.
142
00:09:05,602 --> 00:09:07,631
Et si LaGuerta avait raison ?
143
00:09:07,923 --> 00:09:10,467
Si le tueur au camion frigorifique
disparaît ?
144
00:09:13,804 --> 00:09:16,306
Non, il a une affaire
à régler avec moi.
145
00:09:17,349 --> 00:09:20,435
Mais je ne vais pas attendre
les bras croisés.
146
00:09:21,812 --> 00:09:23,730
J'ai besoin de me distraire.
147
00:09:25,440 --> 00:09:29,319
Rien de tel qu'un gâteau
et un nouvel adversaire !
148
00:09:35,450 --> 00:09:36,993
Parlez-moi, mesdames.
149
00:09:37,536 --> 00:09:39,496
Qu'avez-vous en commun ?
150
00:09:40,080 --> 00:09:41,665
Association d'étudiantes ?
151
00:09:42,290 --> 00:09:43,708
Prof de Pilates ?
152
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
Docteur Emmett Meridian.
153
00:10:09,484 --> 00:10:12,571
Les trois suicidées
avaient le même thérapeute.
154
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
Le Dr Emmett Meridian.
155
00:10:15,824 --> 00:10:17,993
Ça doit être un très mauvais psy.
156
00:10:30,088 --> 00:10:32,007
Il est blanc comme neige.
157
00:10:32,299 --> 00:10:34,718
Pas de procès,
pas de client mécontent.
158
00:10:35,010 --> 00:10:37,971
Et je me prenais pour un pro
du contrôle des dégâts.
159
00:10:38,346 --> 00:10:40,307
Je devrais aller le consulter
160
00:10:40,557 --> 00:10:42,892
et essayer la psychologie inversée.
161
00:10:43,351 --> 00:10:45,604
Entrez, Sean. Asseyez-vous.
162
00:10:46,271 --> 00:10:47,897
Merci de me recevoir si vite.
163
00:10:48,148 --> 00:10:50,317
J'attends la même chose
de la police.
164
00:10:50,609 --> 00:10:53,987
Je peux sauter un repas
pour un flic dans le besoin.
165
00:10:56,531 --> 00:10:57,574
Racontez-moi.
166
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Une amie à moi est morte.
167
00:11:03,747 --> 00:11:04,956
Elle s'est suicidée.
168
00:11:07,125 --> 00:11:08,501
J'ai besoin de comprendre.
169
00:11:08,752 --> 00:11:09,794
Pourquoi ?
170
00:11:10,211 --> 00:11:11,963
Tout roulait,
ça n'a pas de sens.
171
00:11:12,380 --> 00:11:15,008
Pour certains,
la mort a un sens.
172
00:11:16,092 --> 00:11:17,844
L'énigme, c'est la vie.
173
00:11:19,137 --> 00:11:22,349
Comme vous, Sean.
Pourquoi êtes-vous là ?
174
00:11:23,308 --> 00:11:26,102
- Pour parler...
- Du suicide de votre amie.
175
00:11:27,103 --> 00:11:29,981
Je pense que c'est un prétexte
pour me consulter.
176
00:11:34,027 --> 00:11:35,862
Vous avez entièrement raison.
177
00:11:39,282 --> 00:11:40,450
À quoi le voyez-vous ?
178
00:11:41,117 --> 00:11:43,828
Vous voulez
tenir le monde à distance.
179
00:11:46,164 --> 00:11:47,707
Pourquoi suis-je là ?
180
00:11:52,504 --> 00:11:54,506
Dès que j'aurai réglé mon déjeuner,
181
00:11:55,673 --> 00:11:56,883
vous me le direz.
182
00:11:58,676 --> 00:12:01,638
À en juger par ce que j'ai vu,
c'est fort probable.
183
00:12:01,888 --> 00:12:03,598
Ce type est doué.
184
00:12:03,973 --> 00:12:05,862
Pourquoi ses patientes meurent ?
185
00:12:08,662 --> 00:12:11,173
Vanessa est morte lundi à 19 h.
186
00:12:13,224 --> 00:12:16,236
Meridian était en rendez-vous
avec Scott Solomon.
187
00:12:16,528 --> 00:12:18,696
Solomon est-il venu au rendez-vous ?
188
00:12:23,618 --> 00:12:26,204
Il y a du poulet aux amandes,
189
00:12:26,734 --> 00:12:28,215
et du riz sauté au porc.
190
00:12:29,666 --> 00:12:30,708
Êtes-vous marié ?
191
00:12:32,627 --> 00:12:34,129
Une petite amie ?
192
00:12:34,379 --> 00:12:35,213
Oui.
193
00:12:35,547 --> 00:12:36,426
Vie sexuelle ?
194
00:12:38,174 --> 00:12:39,509
C'est personnel.
195
00:12:39,801 --> 00:12:42,345
En thérapie,
on parle de sujets personnels.
196
00:12:47,433 --> 00:12:50,311
Ça m'aiderait
si vous me parliez de vous.
197
00:12:50,645 --> 00:12:52,126
Pourquoi êtes-vous psychiatre ?
198
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Vous avez remarqué ?
199
00:12:56,067 --> 00:12:58,278
Vous voulez contrôler la situation.
200
00:12:59,779 --> 00:13:01,717
Et en général,
ça doit marcher.
201
00:13:02,365 --> 00:13:05,493
Vous empêchez les gens
d'être proches de vous.
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,996
Permettez-moi une question, Sean.
203
00:13:12,892 --> 00:13:14,852
Avez-vous été proche de quelqu'un ?
204
00:13:19,632 --> 00:13:21,384
Mon père adoptif.
205
00:13:23,720 --> 00:13:26,180
C'est le seul
à avoir su qui j'étais.
206
00:13:26,514 --> 00:13:27,724
On vous a adopté ?
207
00:13:29,559 --> 00:13:31,227
Harry m'a recueilli à 3 ans.
208
00:13:32,687 --> 00:13:33,730
Parlez-moi de lui.
209
00:13:34,230 --> 00:13:36,316
Que faisiez-vous ensemble ?
210
00:13:37,900 --> 00:13:40,361
Les trucs habituels
entre père et fils.
211
00:13:49,120 --> 00:13:50,955
Arrête, c'est bon.
212
00:13:53,935 --> 00:13:54,769
Ça va ?
213
00:13:55,835 --> 00:13:57,003
Ça va.
214
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
Joli coup.
215
00:14:00,673 --> 00:14:02,675
T'as attaqué
exactement comme il faut.
216
00:14:02,925 --> 00:14:04,177
J'ai enfin réussi !
217
00:14:05,011 --> 00:14:06,054
J'ai gagné.
218
00:14:08,431 --> 00:14:09,599
Ce n'est pas un jeu.
219
00:14:10,141 --> 00:14:11,309
Je le sais bien.
220
00:14:11,559 --> 00:14:13,436
On n'est pas là pour rigoler.
221
00:14:15,021 --> 00:14:17,357
Tu crois que ça me plaît
de t'apprendre ça ?
222
00:14:17,649 --> 00:14:20,777
Je le fais
pour t'éviter la peine de mort.
223
00:14:21,235 --> 00:14:23,613
On est là pour ta survie !
224
00:14:24,072 --> 00:14:25,323
Rien d'autre.
225
00:14:26,407 --> 00:14:27,533
Compris ?
226
00:14:44,509 --> 00:14:46,219
Tu as de la visite, Perry.
227
00:14:47,053 --> 00:14:48,137
Je vous manquais ?
228
00:14:48,471 --> 00:14:49,639
Dans vos rêves.
229
00:14:49,972 --> 00:14:52,725
J'épluche votre dossier
avant le procès,
230
00:14:53,017 --> 00:14:56,521
pour être sûre de bien cerner
le fameux tueur.
231
00:14:57,188 --> 00:15:00,274
J'ai avoué.
Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ?
232
00:15:00,525 --> 00:15:01,651
Des preuves.
233
00:15:02,235 --> 00:15:03,903
Vos empreintes ne collent pas
234
00:15:04,195 --> 00:15:07,240
avec la partielle sur le papier
trouvé à l'hôpital.
235
00:15:07,490 --> 00:15:10,118
L'azote liquide,
pour congeler les membres,
236
00:15:10,368 --> 00:15:11,828
c'est très efficace,
237
00:15:12,328 --> 00:15:13,579
mais ça brûle.
238
00:15:16,224 --> 00:15:17,225
Ou alors...
239
00:15:17,583 --> 00:15:19,669
vous saviez
qu'elles ne colleraient pas
240
00:15:20,044 --> 00:15:21,754
et vous avez brûlé vos phalanges.
241
00:15:22,505 --> 00:15:24,590
Me traiteriez-vous de menteur ?
242
00:15:24,966 --> 00:15:27,885
Je ne veux rien négliger.
On désire la même chose.
243
00:15:29,637 --> 00:15:31,514
10 minutes avec Angelina Jolie ?
244
00:15:32,181 --> 00:15:33,652
Que vous soyez condamné.
245
00:15:37,145 --> 00:15:40,022
J'y gagne quoi, à vous aider
dans votre travail ?
246
00:15:43,317 --> 00:15:45,153
L'immortalité, ça vous dit ?
247
00:15:49,824 --> 00:15:51,868
On a déterré le corps de votre mère.
248
00:15:52,160 --> 00:15:55,079
On verra en vous
le loser qui a tué maman,
249
00:15:56,581 --> 00:15:59,584
ou bien l'assassin le plus atroce
250
00:15:59,959 --> 00:16:02,128
qu'ait connu la Floride.
251
00:16:03,087 --> 00:16:04,380
Comme vous voulez.
252
00:16:09,427 --> 00:16:11,762
Si je dois devenir une légende,
253
00:16:12,930 --> 00:16:14,098
sortez le grand jeu.
254
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
Je veux une interview,
en première page.
255
00:16:17,351 --> 00:16:19,395
Impossible avant le procès.
256
00:16:20,688 --> 00:16:22,648
Si vous tenez à ma coopération,
257
00:16:24,483 --> 00:16:26,277
vous trouverez bien un moyen.
258
00:16:34,118 --> 00:16:37,747
Meridian a vu juste.
J'ai soif de contrôle.
259
00:16:38,289 --> 00:16:40,625
Mais plus mon ami tueur
fait le mort,
260
00:16:40,917 --> 00:16:42,960
moins j'en ai.
261
00:16:44,086 --> 00:16:45,171
La Craig's list.
262
00:16:45,421 --> 00:16:46,797
C'est pathétique, je sais.
263
00:16:47,131 --> 00:16:48,591
Mais opportun.
264
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
Les petites annonces
sont pathétiques.
265
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
"Tyler, de Key West."
266
00:16:53,387 --> 00:16:55,473
"Bronzette sur la plage."
267
00:16:55,723 --> 00:16:58,267
"T'ai touché les nichons
vendredi soir."
268
00:16:58,768 --> 00:17:01,937
Au moins, ils restent pas
à attendre que ça bouge.
269
00:17:02,355 --> 00:17:03,397
Moi non plus.
270
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
"Cher Ken,
je tombe en morceaux.
271
00:17:09,320 --> 00:17:13,866
"Pourquoi me battre froid ?
Amitiés, Barbie"
272
00:17:17,992 --> 00:17:19,496
Annonce postée
273
00:17:30,341 --> 00:17:31,634
Je le ramasse.
274
00:17:35,137 --> 00:17:36,097
On se connaît !
275
00:17:36,347 --> 00:17:37,390
Le lundi, chez Meridian.
276
00:17:37,682 --> 00:17:40,017
Vous partez à 20 h quand j'arrive.
277
00:17:40,267 --> 00:17:41,477
Vous avez loupé la dernière.
278
00:17:41,811 --> 00:17:45,147
Non, j'y suis allé.
Je me rappelle pas de vous.
279
00:17:46,038 --> 00:17:48,401
- Vous le trouvez comment ?
- Meridian ?
280
00:17:48,943 --> 00:17:51,028
C'est ce qui m'est arrivé de mieux.
281
00:17:51,320 --> 00:17:52,822
Jusqu'à présent.
282
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Et vous, il vous aide ?
283
00:17:55,282 --> 00:17:57,910
Je suis inadapté,
un cas désespéré.
284
00:17:59,453 --> 00:18:00,913
Mignon et drôle.
285
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
Maqué, évidemment.
286
00:18:02,832 --> 00:18:03,696
Petite amie.
287
00:18:04,708 --> 00:18:05,670
La veinarde !
288
00:18:06,293 --> 00:18:08,421
Merci, je vais me débrouiller.
289
00:18:10,923 --> 00:18:13,259
Meridian a donc un alibi.
290
00:18:13,740 --> 00:18:16,220
Outre mes problèmes sexuels
et de contrôle,
291
00:18:16,512 --> 00:18:18,556
il me faut un autre rendez-vous.
292
00:18:19,515 --> 00:18:21,392
Pour approfondir.
293
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
N'est-ce pas le but de la thérapie ?
294
00:19:00,472 --> 00:19:02,308
J'adore ton corps.
295
00:19:07,188 --> 00:19:08,856
J'aime tes jambes.
296
00:19:11,442 --> 00:19:13,009
Tes bras.
297
00:19:15,154 --> 00:19:17,489
Je n'aurais pas fait mieux.
298
00:19:22,870 --> 00:19:24,205
Ne pleure pas.
299
00:19:25,664 --> 00:19:27,041
Tout va bien.
300
00:19:29,585 --> 00:19:30,920
Alors quoi ?
301
00:19:33,631 --> 00:19:35,215
Je sais pas.
302
00:19:38,093 --> 00:19:41,305
C'est super sexy,
de pleurer après l'amour.
303
00:19:42,139 --> 00:19:44,099
Tout en toi est sexy.
304
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
Dis-moi ce que tu ressens.
305
00:19:58,948 --> 00:20:00,157
C'est juste que...
306
00:20:01,700 --> 00:20:04,578
avant, quand je me retrouvais
nue avec un homme,
307
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
on faisait que baiser.
308
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
Pas cette fois-ci.
309
00:20:14,880 --> 00:20:16,340
C'est différent.
310
00:20:17,424 --> 00:20:18,926
J'ai l'impression...
311
00:20:21,762 --> 00:20:24,807
C'est nul à dire, ça fait cucul.
312
00:20:25,099 --> 00:20:28,102
Tu as l'impression de faire l'amour.
313
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
Oui.
314
00:20:36,485 --> 00:20:39,405
Mais promets-moi
de jamais le redire.
315
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
Sinon quoi ?
316
00:20:42,074 --> 00:20:43,742
Tu te remettras à pleurer ?
317
00:20:46,704 --> 00:20:48,205
T'es cinglé !
318
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Ça va, ma rock star ?
319
00:20:59,383 --> 00:21:00,592
Où est la surveillante ?
320
00:21:00,968 --> 00:21:02,720
Elle m'a appelé pour annuler.
321
00:21:03,387 --> 00:21:05,848
- Qui veut jouer à chat ?
- Moi !
322
00:21:06,765 --> 00:21:07,706
J'arrive !
323
00:21:08,851 --> 00:21:09,810
Fuyez !
324
00:21:11,186 --> 00:21:13,564
Tes visites
doivent être surveillées.
325
00:21:13,856 --> 00:21:16,400
Le grand méchant Paul
a besoin d'un chaperon.
326
00:21:17,734 --> 00:21:18,777
Tu bosses pas.
327
00:21:19,987 --> 00:21:23,240
Ce serait un drame qu'on soit
un peu avec nos gosses ?
328
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
Je déjeune avec Dexter.
329
00:21:25,909 --> 00:21:27,161
On va se marrer !
330
00:21:28,704 --> 00:21:30,247
Maman, papa, venez !
331
00:21:36,295 --> 00:21:39,131
Je vais prévenir Dexter.
332
00:21:39,631 --> 00:21:42,593
C'est officiel.
Je te déclare Maman de l'année !
333
00:21:44,094 --> 00:21:45,262
Le chat arrive !
334
00:21:53,770 --> 00:21:55,272
Meridian se trompe,
335
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
je ne tiens pas
tout le monde à distance.
336
00:21:58,942 --> 00:22:01,111
Ça a déjà porté ses fruits !
337
00:22:02,446 --> 00:22:04,695
"Barbie,
tu veux sucer ma queue ?"
338
00:22:05,699 --> 00:22:06,867
Je crois pas.
339
00:22:07,534 --> 00:22:10,621
C'est pas parmi eux
que se trouve mon complice.
340
00:22:12,164 --> 00:22:13,457
Tu voulais me voir ?
341
00:22:13,749 --> 00:22:16,543
Qu'ont donné les analyses
sur Vanessa Gayle ?
342
00:22:16,877 --> 00:22:18,921
Poudre sur sa main,
pas sur son mari.
343
00:22:19,171 --> 00:22:20,464
Coup tiré à la tête.
344
00:22:20,672 --> 00:22:22,216
Toxicologie positive.
345
00:22:22,549 --> 00:22:25,552
- Tout indique le suicide.
- On écarte le meurtre ?
346
00:22:25,886 --> 00:22:28,722
Dommage, hein ?
J'aimais bien le mari.
347
00:22:28,931 --> 00:22:30,849
Je voulais devenir gigolo.
348
00:22:31,058 --> 00:22:32,893
- Essaie la Craig's List.
- Déjà fait.
349
00:22:33,435 --> 00:22:36,225
Y a que des mémés à chats
et des seins flasques.
350
00:22:40,609 --> 00:22:42,861
Ils peuvent toujours
conclure au suicide,
351
00:22:43,111 --> 00:22:44,738
je n'en suis pas convaincu.
352
00:22:45,822 --> 00:22:48,909
Mon nouveau thérapeute
pourra peut-être m'éclairer.
353
00:22:50,786 --> 00:22:51,949
Vous êtes tendu.
354
00:22:55,332 --> 00:22:58,919
- Ces séances me frustrent.
- Que cherchez-vous ?
355
00:22:59,711 --> 00:23:02,506
Vous n'êtes pas là
pour parler suicide.
356
00:23:02,965 --> 00:23:05,133
- Ou sentiments.
- Dieu nous préserve !
357
00:23:06,885 --> 00:23:07,928
Alors de quoi ?
358
00:23:08,679 --> 00:23:09,972
Des imposteurs.
359
00:23:12,057 --> 00:23:14,643
Qui se font passer
pour ce qu'ils ne sont pas.
360
00:23:15,060 --> 00:23:17,854
- Un vendeur d'occasions ?
- Un politicien courageux.
361
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
Un juif pour Jésus.
362
00:23:20,190 --> 00:23:22,526
Un loup déguisé en agneau.
363
00:23:24,444 --> 00:23:28,198
Vous vous voyez ainsi, Sean ?
Vous cachez un lourd secret ?
364
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Je ne parlais pas de moi.
365
00:23:31,326 --> 00:23:32,330
De qui, alors ?
366
00:23:40,502 --> 00:23:41,545
De vous.
367
00:23:43,630 --> 00:23:45,841
C'est courant,
en début de thérapie.
368
00:23:46,216 --> 00:23:47,884
Vous croyez que je m'en fiche.
369
00:23:48,635 --> 00:23:50,929
Que je fais semblant
dans un autre but.
370
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
J'avoue.
371
00:23:53,974 --> 00:23:56,977
J'ai un autre but.
Mon salaire.
372
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
Mais je me soucie de mes patients
373
00:23:59,479 --> 00:24:00,689
et j'aime mon boulot.
374
00:24:01,898 --> 00:24:02,983
Et le vôtre ?
375
00:24:04,192 --> 00:24:06,111
Honnêtement,
c'est très frustrant.
376
00:24:06,611 --> 00:24:09,030
- Vous êtes expert en ?
- Taches de sang.
377
00:24:09,614 --> 00:24:10,949
Les gens en ont peur.
378
00:24:12,451 --> 00:24:13,535
Je l'ai en horreur.
379
00:24:13,827 --> 00:24:16,288
Ça ne doit pas vous apaiser,
de l'analyser.
380
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
En fait, si.
381
00:24:23,295 --> 00:24:24,755
Parlez-moi de votre copine.
382
00:24:25,005 --> 00:24:27,174
Elle déjeune avec son ex-mari.
383
00:24:29,468 --> 00:24:31,428
Beaucoup de choses vous échappent.
384
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Vous vous coupez de vos émotions
385
00:24:33,722 --> 00:24:35,599
pour ne pas vous sentir impuissant.
386
00:24:36,475 --> 00:24:38,310
Que dois-je faire ?
387
00:24:38,643 --> 00:24:41,104
Accepter de ne pas tout contrôler.
388
00:24:41,354 --> 00:24:42,481
Lâcher prise.
389
00:24:46,140 --> 00:24:48,954
Sur 2 millions de spermatos,
t'aurais été le plus rapide ?
390
00:24:50,447 --> 00:24:51,912
Tu vas faire quoi ?
391
00:24:53,074 --> 00:24:54,506
J'ai eu envie de le tuer.
392
00:24:55,410 --> 00:24:57,496
Ça a dû être dur de te maîtriser.
393
00:24:59,206 --> 00:25:00,403
Je suis fier de toi.
394
00:25:00,665 --> 00:25:03,376
Faut pas.
J'ai toujours envie de le tuer.
395
00:25:03,960 --> 00:25:05,545
Ça passera quand ?
396
00:25:08,340 --> 00:25:10,717
J'ai tout ce qu'il me faut,
M. Perry.
397
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
C'est publié quand ?
398
00:25:12,260 --> 00:25:13,803
C'est prévu pour demain.
399
00:25:14,095 --> 00:25:16,932
En première page.
Je vais l'écrire tout de suite.
400
00:25:19,142 --> 00:25:20,810
Merci pour tout.
401
00:25:23,021 --> 00:25:24,940
- Ça s'est bien passé ?
- Très bien.
402
00:25:25,482 --> 00:25:27,234
On peut parler du dossier ?
403
00:25:29,110 --> 00:25:32,280
- Je veux voir un journaliste.
- C'est fait.
404
00:25:32,656 --> 00:25:35,325
Arrêtez !
C'était un de vos collègues.
405
00:25:35,575 --> 00:25:36,618
Bien tenté.
406
00:25:36,910 --> 00:25:40,171
Vous êtes en prison
et je tire les ficelles.
407
00:25:40,914 --> 00:25:43,833
Je peux invoquer mes droits
et appeler un avocat.
408
00:25:44,125 --> 00:25:46,795
Si vous y teniez,
vous l'auriez déjà appelé.
409
00:25:50,799 --> 00:25:53,176
Je vous vois venir, lieutenant.
410
00:25:53,468 --> 00:25:55,887
Vous voulez prouver
que je suis un imposteur.
411
00:25:56,179 --> 00:25:59,391
Mais en fait...
c'est vous, l'imposteur.
412
00:26:01,977 --> 00:26:04,938
Neil,
je ne suis vraiment pas d'humeur.
413
00:26:05,313 --> 00:26:06,863
Je sais, pour votre promotion.
414
00:26:14,364 --> 00:26:16,950
Quand vous étiez
la partenaire de Doakes,
415
00:26:17,242 --> 00:26:20,120
il vous a fait venir
à l'arrestation d'un dealer.
416
00:26:21,413 --> 00:26:23,581
Le type a sauté par la fenêtre,
417
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Doakes l'a suivi
418
00:26:25,458 --> 00:26:28,461
en vous demandant de couvrir
l'escalier, au cas où.
419
00:26:28,670 --> 00:26:29,838
Sauf que...
420
00:26:30,588 --> 00:26:31,923
vous avez raflé la mise.
421
00:26:32,340 --> 00:26:36,052
Vous avez fait les gros titres,
et la légende était en route.
422
00:26:37,470 --> 00:26:39,782
Doakes aurait-il fait
un bon lieutenant ?
423
00:26:41,204 --> 00:26:43,643
- Cette promotion me revenait.
- Bien sûr.
424
00:26:43,993 --> 00:26:46,079
C'était une grosse affaire.
425
00:26:46,604 --> 00:26:49,649
Pas aussi importante
que de m'attraper,
426
00:26:49,899 --> 00:26:51,401
mais soyons honnêtes,
427
00:26:51,860 --> 00:26:55,030
vous n'y êtes pour rien,
c'est votre capitaine.
428
00:27:01,244 --> 00:27:03,621
Du moins, d'après les infos.
429
00:27:11,379 --> 00:27:15,008
Mon thérapeute voudrait
que j'accepte ce qui m'échappe.
430
00:27:15,300 --> 00:27:18,261
Malheureusement pour lui,
il ne m'échappe pas.
431
00:27:19,053 --> 00:27:22,348
Pas si je prouve que la mort
de trois de ses patientes
432
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
n'est pas une coïncidence.
433
00:27:29,564 --> 00:27:31,107
Où es-tu ? Rita
434
00:27:31,524 --> 00:27:33,234
Je commets une effraction.
435
00:27:46,080 --> 00:27:48,333
J'espère qu'il a filmé
mon bon profil.
436
00:27:55,507 --> 00:27:58,718
Qu'enregistre-t-il
pour la postérité ?
437
00:28:10,558 --> 00:28:11,976
Effacer Sean Ellis ?
438
00:28:12,315 --> 00:28:14,067
Au revoir, Dexter.
439
00:28:16,778 --> 00:28:18,321
Bonjour, mesdames !
440
00:28:20,782 --> 00:28:22,951
J'ai besoin
d'une nouvelle ordonnance.
441
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Cela m'est impossible, Vanessa.
442
00:28:27,997 --> 00:28:30,667
Une dernière fois,
je vous en prie.
443
00:28:31,876 --> 00:28:33,419
On en a déjà parlé.
444
00:28:35,046 --> 00:28:39,008
Les antidépresseurs
sont des béquilles provisoires
445
00:28:39,259 --> 00:28:40,719
pour pouvoir remarcher.
446
00:28:41,469 --> 00:28:44,222
Vous ne comprenez pas.
Seule, je n'y arrive pas.
447
00:28:44,555 --> 00:28:47,016
J'arrive même pas
à sortir de mon lit !
448
00:28:50,770 --> 00:28:52,939
Je veux mourir.
449
00:28:54,941 --> 00:28:56,317
Regardez-moi.
450
00:28:58,069 --> 00:29:00,488
Je comprends l'attrait de la mort.
451
00:29:00,989 --> 00:29:02,282
Plus de douleur.
452
00:29:03,074 --> 00:29:06,202
C'en est fini de la pression
et du sentiment d'impuissance.
453
00:29:08,121 --> 00:29:10,748
Le suicide
n'est pas toujours stigmatisé.
454
00:29:10,999 --> 00:29:12,834
Il est parfois respecté,
455
00:29:13,126 --> 00:29:16,504
vénéré en tant que question
de conscience personnelle.
456
00:29:17,839 --> 00:29:19,841
Comment les gens s'y prennent-ils ?
457
00:29:20,800 --> 00:29:23,386
Le plus souvent,
avec des calmants.
458
00:29:23,636 --> 00:29:25,179
Mais ce n'est pas fiable.
459
00:29:26,055 --> 00:29:28,308
Les plus courageux
460
00:29:29,475 --> 00:29:30,810
ont recours aux armes.
461
00:29:33,688 --> 00:29:37,233
Ces femmes te font confiance,
elles sont fragiles.
462
00:29:37,525 --> 00:29:40,903
Au lieu de les aider,
tu les invites à en finir.
463
00:29:41,237 --> 00:29:44,115
Tu les autorises même
à utiliser une arme.
464
00:29:45,575 --> 00:29:47,660
Tu es très méchant, M. Psy.
465
00:29:47,910 --> 00:29:49,328
Tu les rends accros,
466
00:29:49,620 --> 00:29:54,083
les sèvres, et les persuades
que le suicide est noble.
467
00:29:55,084 --> 00:29:57,587
Ma thérapie
a fait un bond prodigieux.
468
00:30:02,483 --> 00:30:05,695
Viens vite. J'ai besoin de toi !
Rita
469
00:30:09,140 --> 00:30:11,517
J'ai eu ton SMS. Tout va...
470
00:30:16,272 --> 00:30:17,356
bien ?
471
00:30:17,940 --> 00:30:19,317
Maintenant, oui.
472
00:30:20,902 --> 00:30:23,571
J'avais juste envie de te voir.
473
00:30:24,238 --> 00:30:27,825
Je m'en voulais d'être restée
avec Paul et les enfants.
474
00:30:28,826 --> 00:30:30,495
Tu ne t'es rien imaginé ?
475
00:30:31,788 --> 00:30:33,372
Bien sûr que non.
476
00:30:37,251 --> 00:30:38,475
Ça s'est bien passé ?
477
00:30:39,170 --> 00:30:40,254
Très bien.
478
00:30:40,505 --> 00:30:43,257
Et ça me fait très peur.
479
00:30:43,591 --> 00:30:45,802
Pour la première fois
depuis des mois,
480
00:30:46,093 --> 00:30:48,888
j'ai vu que je pourrais
revivre comme avant.
481
00:30:49,472 --> 00:30:50,586
Et ça te fait peur ?
482
00:30:50,973 --> 00:30:52,225
Parce que...
483
00:30:53,100 --> 00:30:55,228
j'aime ma nouvelle vie.
484
00:30:55,603 --> 00:30:58,689
J'ai enfin le contrôle.
C'était impossible, avec Paul.
485
00:31:00,399 --> 00:31:01,859
Avec toi, je peux.
486
00:31:09,951 --> 00:31:12,370
C'est un désastre.
J'ai choisi Rita
487
00:31:12,578 --> 00:31:14,038
parce qu'elle était abîmée.
488
00:31:14,288 --> 00:31:16,290
Si elle s'en sort, je la perds.
489
00:31:20,795 --> 00:31:21,921
Je suis prête.
490
00:31:33,099 --> 00:31:35,184
Je sais pas de quoi j'avais peur.
491
00:31:35,810 --> 00:31:38,187
Tu es le petit ami idéal.
492
00:31:44,402 --> 00:31:46,887
Je veux passer
une vraie nuit avec toi.
493
00:31:55,663 --> 00:31:56,789
Excuse-moi.
494
00:31:58,916 --> 00:32:01,085
Je croyais que tu avais un souci.
495
00:32:01,377 --> 00:32:04,922
Le moment est mal choisi,
ce soir.
496
00:32:05,673 --> 00:32:09,093
Je suis sur une affaire,
j'ai la tête ailleurs.
497
00:32:09,343 --> 00:32:11,929
Maintenant ?
Il est vraiment très tard.
498
00:32:12,221 --> 00:32:15,099
Raison de plus
pour que je m'y remette.
499
00:32:16,267 --> 00:32:17,768
L'heure tourne.
500
00:32:22,898 --> 00:32:24,358
Je t'appelle demain.
501
00:32:33,951 --> 00:32:35,286
C'est impossible.
502
00:32:35,578 --> 00:32:39,081
Quand je couche avec une fille,
elle me voit comme je suis.
503
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
Vide.
504
00:32:41,542 --> 00:32:43,085
Et elle part.
505
00:32:47,048 --> 00:32:48,758
Je ne veux pas que Rita parte.
506
00:32:49,133 --> 00:32:51,469
Il va falloir que j'affronte ça.
507
00:32:52,303 --> 00:32:55,681
Tuer Meridian attendra,
j'ai besoin d'une autre séance.
508
00:33:13,824 --> 00:33:15,659
Haut les mains, peau de lapin.
509
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Très mauvais.
510
00:33:25,753 --> 00:33:28,130
- Tu voulais quoi ?
- Retire ton pantalon.
511
00:33:28,422 --> 00:33:31,967
J'aurais dû m'en douter.
Tu m'avais jamais invitée ici.
512
00:33:32,218 --> 00:33:34,637
Tu te trompes,
mais l'idée me plaît.
513
00:33:34,929 --> 00:33:36,222
Une de mes patientes
514
00:33:36,514 --> 00:33:39,642
a perdu ses jambes
dans un accident de voiture.
515
00:33:39,892 --> 00:33:41,018
Comme ta mère ?
516
00:33:42,978 --> 00:33:45,773
Je veux donc lui faire
un cadeau particulier.
517
00:33:46,774 --> 00:33:50,444
Je veux lui offrir
des jambes magnifiques.
518
00:33:51,670 --> 00:33:52,421
Les tiennes.
519
00:33:52,713 --> 00:33:56,091
Je fais un moulage.
J'en ai pour 20 minutes.
520
00:33:56,450 --> 00:33:57,868
S'il te plaît.
521
00:33:58,661 --> 00:34:01,038
Ne fais pas ta gamine.
522
00:34:01,372 --> 00:34:02,623
Assieds-toi.
523
00:34:23,552 --> 00:34:24,595
C'est agréable.
524
00:34:38,200 --> 00:34:39,660
Je peux mouler ta bite ?
525
00:34:39,994 --> 00:34:42,204
Pour le répéter à tes collègues ?
526
00:34:43,789 --> 00:34:45,249
Sûrement pas.
527
00:34:45,749 --> 00:34:47,113
J'ai pas parlé de nous.
528
00:34:47,751 --> 00:34:50,045
T'as honte de te taper
le capitaine Crochet ?
529
00:34:51,488 --> 00:34:52,614
Jamais de la vie.
530
00:34:53,323 --> 00:34:54,158
Alors pourquoi ?
531
00:34:56,927 --> 00:34:58,804
Parce que ça compte pour moi.
532
00:35:00,180 --> 00:35:02,725
Si j'en parle et que ça foire...
533
00:35:04,143 --> 00:35:05,894
je perdrai quelque chose.
534
00:35:09,631 --> 00:35:10,632
C'est con ?
535
00:35:16,572 --> 00:35:20,367
Je vais t'avouer un truc,
je suis pas près de partir.
536
00:35:21,952 --> 00:35:23,412
Sérieux ?
537
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
Et toi non plus.
538
00:35:34,882 --> 00:35:36,550
Ta jambe est à moi.
539
00:35:48,687 --> 00:35:50,064
T'étais où ?
540
00:35:50,314 --> 00:35:51,523
Avec mon jules.
541
00:35:51,774 --> 00:35:52,691
Ton jules ?
542
00:35:53,275 --> 00:35:55,277
On a baisé dans son cabinet.
543
00:35:56,278 --> 00:35:58,739
Et on dîne ensemble demain soir.
544
00:36:00,366 --> 00:36:03,077
- Tu voulais me voir ?
- Oui. Ferme la porte.
545
00:36:07,164 --> 00:36:11,293
Tu as parlé de l'arrestation
qui m'a valu ma promotion ?
546
00:36:14,571 --> 00:36:15,739
À un journaliste ?
547
00:36:16,215 --> 00:36:20,552
Tu as ta réputation
et je serais passé pour une tapette.
548
00:36:20,844 --> 00:36:22,513
On y perdait tous les deux.
549
00:36:23,639 --> 00:36:27,643
Pour le savoir, il faudrait lire
le rapport de police ?
550
00:36:28,719 --> 00:36:29,761
J'imagine.
551
00:36:32,439 --> 00:36:34,441
Faut faire vérifier notre pare-feu.
552
00:36:36,693 --> 00:36:39,670
Elle était assise sur moi,
toute nue.
553
00:36:42,574 --> 00:36:44,981
Elle voulait
que je reste pour la nuit.
554
00:36:45,828 --> 00:36:48,080
- Je savais pas quoi faire.
- C'est rien.
555
00:36:48,539 --> 00:36:49,812
Ne culpabilisez pas.
556
00:36:50,874 --> 00:36:53,585
Votre copine compte pour vous,
je le sais.
557
00:36:53,961 --> 00:36:55,963
Alors pourquoi je la fuis ?
558
00:36:56,255 --> 00:36:58,423
Vous faites pareil
avec tout le monde.
559
00:36:58,799 --> 00:37:01,009
Vous redoutez de leur déplaire.
560
00:37:01,301 --> 00:37:03,137
Vous avez sûrement raison.
561
00:37:04,638 --> 00:37:05,764
Que faire ?
562
00:37:06,014 --> 00:37:07,766
Déjà, il faut accepter l'idée
563
00:37:08,058 --> 00:37:11,061
qu'on a tous un méchant loup
en nous.
564
00:37:11,959 --> 00:37:14,022
Un côté obscur qu'on veut cacher.
565
00:37:14,940 --> 00:37:17,109
- Vous aussi ?
- Bien sûr.
566
00:37:19,945 --> 00:37:21,196
Vraiment ?
567
00:37:22,322 --> 00:37:23,949
Comment le gérez-vous ?
568
00:37:25,242 --> 00:37:27,578
J'ai commencé
par accepter sa présence.
569
00:37:28,494 --> 00:37:29,846
Je l'ai apprivoisé.
570
00:37:32,809 --> 00:37:35,586
Et je lui donne l'occasion
de se repaître.
571
00:37:36,753 --> 00:37:38,881
On est au courant de trois repas.
572
00:37:41,341 --> 00:37:42,885
On retourne au sexe ?
573
00:37:43,218 --> 00:37:44,415
Le sexe est partout.
574
00:37:45,012 --> 00:37:47,264
Vous évitez l'intimité sexuelle
575
00:37:47,639 --> 00:37:49,308
pour ne pas perdre le contrôle.
576
00:37:49,766 --> 00:37:51,143
Ça m'arrive.
577
00:37:51,435 --> 00:37:54,980
Ma copine est déjà allée
en-dessous de la ceinture.
578
00:37:55,230 --> 00:37:56,440
Je ne parle pas de ça.
579
00:37:56,940 --> 00:37:58,358
L'intimité ?
580
00:37:59,526 --> 00:38:01,737
Se laisser aller, en tête-à-tête ?
581
00:38:02,404 --> 00:38:04,114
Très difficile à apprendre.
582
00:38:04,531 --> 00:38:07,409
Quand vous commencerez
à vous accepter,
583
00:38:08,243 --> 00:38:10,954
vous voudrez partager
cette intimité avec elle.
584
00:38:19,838 --> 00:38:20,881
Que faites-vous ?
585
00:38:21,214 --> 00:38:23,383
J'essaie
une technique de relaxation.
586
00:38:23,967 --> 00:38:25,761
Pour faire remonter des choses.
587
00:38:26,053 --> 00:38:27,179
Quelles choses ?
588
00:38:28,805 --> 00:38:31,683
Vous vous êtes déjà senti
impuissant.
589
00:38:32,351 --> 00:38:35,896
Fils adoptif,
aucun contrôle sur votre destin.
590
00:38:36,355 --> 00:38:40,108
En retrouvant ces souvenirs,
on peut résoudre vos problèmes.
591
00:38:40,609 --> 00:38:42,819
Je veux que vous fermiez les yeux.
592
00:38:43,111 --> 00:38:45,155
Concentrez-vous
sur votre respiration.
593
00:38:45,405 --> 00:38:46,990
Comptez chaque respiration.
594
00:38:48,533 --> 00:38:51,161
Inspiration, un.
Expiration, deux.
595
00:38:51,787 --> 00:38:53,246
On essaie.
596
00:38:54,247 --> 00:38:57,042
C'est ridicule.
Je pourrais le tuer, là.
597
00:38:57,376 --> 00:38:59,336
Pensez au moment...
598
00:39:02,005 --> 00:39:04,049
où vous vous êtes senti entièrement
599
00:39:05,050 --> 00:39:06,635
et totalement impuissant.
600
00:39:14,059 --> 00:39:16,144
Tu baises encore ta sœur ?
601
00:39:16,520 --> 00:39:17,562
Fous-moi la paix.
602
00:39:26,363 --> 00:39:28,155
Je t'ai dit de te maîtriser.
603
00:39:29,658 --> 00:39:33,703
Bon sang ! Tous tes actes
ont des conséquences !
604
00:39:35,147 --> 00:39:38,250
Si tu perds le contrôle,
c'est terminé !
605
00:39:38,542 --> 00:39:39,584
J'ai vu la tombe.
606
00:39:39,876 --> 00:39:41,308
Ça sera toujours en moi ?
607
00:39:45,757 --> 00:39:47,092
Maman !
608
00:39:49,886 --> 00:39:50,929
Faut que je sorte !
609
00:39:52,848 --> 00:39:54,891
Sean, revenez !
610
00:40:14,244 --> 00:40:15,620
Mon Dieu !
611
00:40:20,041 --> 00:40:21,376
Tout va bien ?
612
00:41:06,713 --> 00:41:08,715
Reste avec moi !
613
00:42:14,614 --> 00:42:16,116
Tu es tendre.
614
00:42:19,327 --> 00:42:20,453
Tu trouves ?
615
00:42:21,287 --> 00:42:24,457
La prochaine fois,
on parlera aux enfants,
616
00:42:24,749 --> 00:42:27,293
que tu n'aies pas
à te sauver en douce.
617
00:42:29,712 --> 00:42:31,840
Tu veux une prochaine fois ?
618
00:42:33,174 --> 00:42:35,510
Et encore une autre.
619
00:42:37,303 --> 00:42:38,430
Pas toi ?
620
00:42:44,310 --> 00:42:46,729
Non. Enfin, si.
621
00:42:53,570 --> 00:42:55,280
Je t'ai pas effrayée ?
622
00:42:57,615 --> 00:42:59,492
Pourquoi tu dis ça ?
623
00:43:00,034 --> 00:43:03,580
Rien de ce que tu peux faire
ne m'effraiera.
624
00:43:18,094 --> 00:43:19,637
Vous venez vous excuser ?
625
00:43:19,888 --> 00:43:21,806
Non,
je viens pour une consultation.
626
00:43:23,016 --> 00:43:24,434
Avec l'apéro ?
627
00:43:24,726 --> 00:43:26,227
La morgue me l'a prêtée.
628
00:43:26,686 --> 00:43:29,147
J'aimerais avoir l'avis d'un expert.
629
00:43:29,814 --> 00:43:32,358
Plus précisément,
votre avis d'expert.
630
00:43:32,692 --> 00:43:35,153
On a du mal à comprendre
631
00:43:35,445 --> 00:43:37,822
comment l'assassin a coupé la tête.
632
00:43:38,990 --> 00:43:40,033
Et vous ?
633
00:43:42,018 --> 00:43:43,061
Vraiment ?
634
00:43:44,204 --> 00:43:45,079
Mais si.
635
00:43:45,622 --> 00:43:48,708
Vous découpez des gens.
Regardez de plus près.
636
00:43:49,797 --> 00:43:51,232
Enlevez ça !
637
00:43:57,300 --> 00:44:01,095
Le médecin légiste ignore
de quoi votre mère est morte.
638
00:44:01,721 --> 00:44:04,223
- Ce serait une crise cardiaque.
- Je l'ai tuée.
639
00:44:04,474 --> 00:44:06,100
Vous n'avez pas les couilles.
640
00:44:06,392 --> 00:44:08,436
Vous l'avez découpée
qu'une fois morte.
641
00:44:09,062 --> 00:44:12,231
Vous n'avez pas eu le courage
de lui couper la tête.
642
00:44:12,690 --> 00:44:16,069
C'est plus facile d'empailler
des animaux morts, hein ?
643
00:44:16,402 --> 00:44:17,654
Va te faire foutre !
644
00:44:18,613 --> 00:44:21,199
Les tueurs en série
remportent toute la gloire.
645
00:44:21,574 --> 00:44:23,953
Surtout le tueur
au camion frigorifique.
646
00:44:24,800 --> 00:44:27,997
D'autres groupies s'attribuent
le travail d'un autre.
647
00:44:28,289 --> 00:44:29,082
N'importe quoi !
648
00:44:29,374 --> 00:44:31,834
Je sais des choses
qui n'ont pas été publiées.
649
00:44:32,126 --> 00:44:34,462
En piratant
notre système informatique.
650
00:44:34,754 --> 00:44:36,923
J'ai fait vérifier notre pare-feu.
651
00:44:37,423 --> 00:44:39,676
Vous avez lu nos rapports de police.
652
00:44:40,093 --> 00:44:43,133
Vous avez même acheté
un break à panneaux de bois.
653
00:44:43,329 --> 00:44:45,264
- Bien vu.
- Pourquoi vous faites ça ?
654
00:44:46,224 --> 00:44:48,142
Parce que vous n'êtes pas un tueur.
655
00:44:49,018 --> 00:44:52,397
Vous êtes un lâche
et un imposteur, n'est-ce pas ?
656
00:44:57,735 --> 00:44:59,654
Vous voulez la revoir ?
657
00:45:00,947 --> 00:45:02,115
Enlevez-moi ça !
658
00:45:05,618 --> 00:45:07,495
C'est bon, j'ai menti.
659
00:45:11,624 --> 00:45:14,001
Je vous demande d'éloigner ça !
660
00:45:15,753 --> 00:45:16,796
S'il vous plaît.
661
00:45:28,474 --> 00:45:32,019
Alors ? On a du travail
avant le procès de Perry.
662
00:45:33,438 --> 00:45:36,107
À propos,
j'ai de mauvaises nouvelles.
663
00:45:36,649 --> 00:45:38,818
Perry est revenu sur ses aveux.
664
00:45:39,986 --> 00:45:40,695
Quoi ?
665
00:45:41,237 --> 00:45:43,448
On revoyait des détails,
666
00:45:43,698 --> 00:45:45,992
il a reconnu avoir menti.
667
00:45:47,577 --> 00:45:50,288
C'était son rêve. Il voulait
son quart d'heure de gloire.
668
00:45:51,456 --> 00:45:53,532
Il a pu mentir la deuxième fois.
669
00:45:56,669 --> 00:46:00,339
Si on écoutait chaque accusé
qui revient sur ses aveux,
670
00:46:00,631 --> 00:46:03,801
nos prisons seraient vides.
On maintient le procès.
671
00:46:04,927 --> 00:46:07,138
Ce n'est pas à vous de décider.
672
00:46:09,265 --> 00:46:10,683
C'est au procureur.
673
00:46:11,559 --> 00:46:13,603
Votre frustration est naturelle,
674
00:46:13,895 --> 00:46:17,231
mais j'ai étudié le dossier,
les preuves sont accablantes.
675
00:46:17,482 --> 00:46:18,900
Le procès aura lieu.
676
00:46:24,947 --> 00:46:26,699
Très bien.
677
00:46:27,366 --> 00:46:30,161
Si c'est ce que vous voulez,
je vous suis.
678
00:46:30,786 --> 00:46:33,039
J'étais très inquiet.
Vraiment, ça va ?
679
00:46:33,289 --> 00:46:35,917
Je vous ai appelé.
Le numéro n'est pas bon.
680
00:46:36,209 --> 00:46:39,587
De toute façon,
j'étais chez ma copine.
681
00:46:42,590 --> 00:46:44,228
J'y ai passé la nuit.
682
00:46:44,867 --> 00:46:45,910
En tête-à-tête.
683
00:46:48,654 --> 00:46:49,989
C'est très bien !
684
00:46:50,520 --> 00:46:52,147
C'est génial, Doc.
685
00:46:52,940 --> 00:46:55,525
J'ai même oublié cet ami
qui fait le mort.
686
00:46:55,776 --> 00:46:57,653
On ne contrôle pas les autres.
687
00:46:58,111 --> 00:47:00,239
Quel progrès !
Vous pouvez être fier.
688
00:47:00,781 --> 00:47:02,282
Je le suis.
689
00:47:08,999 --> 00:47:12,876
En vérité, je ne m'attendais pas
à ce que la thérapie m'aide.
690
00:47:13,335 --> 00:47:14,169
C'est faux.
691
00:47:15,028 --> 00:47:17,839
Sinon, vous ne seriez pas venu.
692
00:47:21,510 --> 00:47:22,761
De quoi allons-nous parler ?
693
00:47:23,720 --> 00:47:24,805
Bonne question.
694
00:47:31,272 --> 00:47:35,315
Je vais vous révéler un secret
que je n'ai jamais dit.
695
00:47:39,319 --> 00:47:41,029
Je suis un tueur en série.
696
00:47:49,538 --> 00:47:50,914
C'est...
697
00:47:51,832 --> 00:47:54,251
si bon de dire ça tout haut !
698
00:47:54,971 --> 00:47:57,629
Bravo, c'est la 1re fois
que vous blaguez.
699
00:47:58,005 --> 00:48:00,507
C'est pas une blague.
Je suis un assassin.
700
00:48:02,384 --> 00:48:03,802
Je l'ai redit !
701
00:48:07,646 --> 00:48:09,266
Vous devriez essayer.
702
00:48:10,050 --> 00:48:11,393
Je suis au courant.
703
00:48:11,643 --> 00:48:15,439
Votre méchant loup a fait
un petit nombre de victimes.
704
00:48:18,358 --> 00:48:19,317
Je plaisante.
705
00:48:19,609 --> 00:48:21,458
J'ai coupé la caméra,
copié les fichiers.
706
00:48:21,861 --> 00:48:23,363
Qu'est-ce que vous racontez ?
707
00:48:23,919 --> 00:48:27,367
Respirez bien et vous verrez
Megan, Carolyn, Vanessa.
708
00:48:27,701 --> 00:48:28,952
C'est confidentiel.
709
00:48:29,885 --> 00:48:31,485
Je veux tout contrôler.
710
00:48:31,632 --> 00:48:33,848
J'ai regardé vos petits films.
Étonnants !
711
00:48:34,082 --> 00:48:36,752
Des médocs,
des armes et un psy cintré.
712
00:48:37,054 --> 00:48:39,671
Vous vous y connaissez,
en contrôle.
713
00:48:39,921 --> 00:48:41,339
C'est le complexe de Dieu.
714
00:48:42,549 --> 00:48:43,717
La séance est terminée.
715
00:48:54,102 --> 00:48:55,437
Pas si vite, Doc.
716
00:49:15,042 --> 00:49:15,952
Réveillé ?
717
00:49:17,417 --> 00:49:19,294
On analyse vos rêves ?
718
00:49:23,632 --> 00:49:26,051
Vous m'avez déjà dit
ce que je dois savoir.
719
00:49:26,927 --> 00:49:29,429
Pourquoi des femmes puissantes ?
720
00:49:31,223 --> 00:49:33,934
Vous en avez fait
des femmes impuissantes.
721
00:49:34,768 --> 00:49:37,771
Elles ont abandonné famille,
enfants.
722
00:49:47,656 --> 00:49:49,616
J'avoue que je suis partagé.
723
00:49:49,885 --> 00:49:52,726
J'ai fait une grande découverte
sur moi-même, grâce à vous.
724
00:49:56,998 --> 00:49:58,833
Je suis un tueur...
725
00:50:12,961 --> 00:50:15,267
Et je n'ai aucun contrôle là-dessus.
726
00:50:23,021 --> 00:50:25,610
Vous m'avez aidé à m'accepter.
727
00:50:26,756 --> 00:50:28,052
Je vous en remercie.
728
00:50:32,113 --> 00:50:34,911
On m'a inculqué certains principes.
729
00:50:38,260 --> 00:50:41,209
Je regrette, Doc.
Les actes ont des conséquences.
730
00:50:41,418 --> 00:50:42,877
Voici les vôtres.
731
00:50:44,735 --> 00:50:46,798
Je vais devoir vous supprimer.
732
00:51:23,299 --> 00:51:24,794
C'est Eric Carmen ?
733
00:51:27,904 --> 00:51:30,258
Pas du tout.
Qu'est-ce qu'il y a ?
734
00:51:30,508 --> 00:51:32,427
Je suis en plein ménage.
735
00:51:32,719 --> 00:51:35,263
Je dois le finir avant de te voir.
736
00:51:35,513 --> 00:51:36,765
T'es un obsédé ?
737
00:51:37,265 --> 00:51:38,850
Doublé d'un maniaque.
738
00:51:39,309 --> 00:51:41,352
T'es plein de surprises, hein ?
739
00:51:42,826 --> 00:51:44,439
T'as pas idée !
740
00:51:45,022 --> 00:51:46,733
Je fais au plus vite.
741
00:52:01,122 --> 00:52:03,166
Cher Ken,
je tombe en morceaux...
742
00:52:09,589 --> 00:52:12,300
Un peu de patience, Barbie.
743
00:52:13,259 --> 00:52:15,887
Un jour, on s'en tapera une.