1 00:00:02,459 --> 00:00:04,129 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,883 Ouvrez, Perry ! C'est la police ! 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,093 Angel, je le tiens ! 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,803 Ils ont localisé le tueur ? 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,431 Je l'ai vu, Dex. Je lui ai couru après. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,057 Je me suis marré 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,226 à les suspendre comme du bétail, 8 00:00:18,602 --> 00:00:20,228 avant de leur trancher la gorge. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,563 L'enfoiré ! 10 00:00:22,156 --> 00:00:24,191 J'ai tant de questions à lui poser. 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,651 Quel message m'adressait-il ? 12 00:00:27,346 --> 00:00:29,029 J'ai besoin de le connaître. 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,032 Vous êtes qui, vous ? 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,411 Paul Bennett, père en conditionnelle. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,121 Dexter Morgan. 16 00:00:39,164 --> 00:00:40,916 Je vois rien d'intelligent à dire. 17 00:00:41,458 --> 00:00:42,501 Les papiers du divorce. 18 00:00:42,792 --> 00:00:45,712 Signe-les et j'autorise des visites surveillées. 19 00:00:45,962 --> 00:00:47,714 Tu crois que je vais changer d'avis ? 20 00:00:48,173 --> 00:00:49,633 Tu baises ma femme ? 21 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Pourquoi ne disparaît-il pas de ma vie ? 22 00:00:57,432 --> 00:00:58,725 Depuis le début, j'ai cru 23 00:00:59,100 --> 00:01:01,728 qu'on jouait, mon alter ego et moi. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,816 Mais les rapports humains changent, évoluent. 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 Celui-là devient sérieux. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,738 Mes jours sont comptés. 27 00:01:13,156 --> 00:01:15,325 Faut que j'en profite au maximum. 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,412 Ton instinct était juste. 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,338 Toujours quand il s'agit de tueurs. Pourquoi ? 30 00:01:23,667 --> 00:01:24,709 Je te surveille. 31 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 Ça représente quoi ? 32 00:03:27,583 --> 00:03:29,793 Pour moi, deux clowns qui dansent. 33 00:03:30,503 --> 00:03:31,128 Et toi ? 34 00:03:31,504 --> 00:03:33,881 Un homard, avec ses pinces. 35 00:03:37,343 --> 00:03:40,054 Le sang te rappelle toujours les crustacés. 36 00:03:40,304 --> 00:03:42,014 J'aime les fruits de mer. 37 00:03:42,223 --> 00:03:44,183 Rorschach te trouverait asocial. 38 00:03:45,935 --> 00:03:47,436 {\pos(192,200)}Pas autant qu'elle. 39 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 {\pos(192,200)}On dirait un suicide. 40 00:03:49,647 --> 00:03:51,232 Vous pouvez m'éclairer ? 41 00:03:51,482 --> 00:03:52,566 Coupure de courant. 42 00:03:52,816 --> 00:03:55,319 Le suicide au pistolet est plutôt masculin. 43 00:03:55,611 --> 00:03:58,989 {\a6}Les femmes s'ouvrent les veines, avalent des comprimés. 44 00:03:59,240 --> 00:04:00,032 Pas à Miami. 45 00:04:00,533 --> 00:04:03,994 On a eu quelques cas semblables l'année dernière. 46 00:04:10,417 --> 00:04:11,710 Un vrai carnage. 47 00:04:12,002 --> 00:04:13,504 Super baignoire. Riche mari ? 48 00:04:13,796 --> 00:04:16,382 Homme au foyer. Un artiste en herbe. 49 00:04:17,007 --> 00:04:17,841 Prometteur. 50 00:04:18,384 --> 00:04:20,177 - Entretenu ? - Apparemment. 51 00:04:20,469 --> 00:04:22,054 C'était un grand procureur. 52 00:04:23,013 --> 00:04:26,141 Les autres suicides, c'était des femmes puissantes ? 53 00:04:26,392 --> 00:04:28,227 Je sais pas. Je crois. 54 00:04:29,853 --> 00:04:31,355 J'en prends note. 55 00:04:33,232 --> 00:04:34,900 Je vous dis que c'est un meurtre. 56 00:04:35,150 --> 00:04:37,194 Tout est envisagé, M. Gayle. 57 00:04:37,820 --> 00:04:40,656 Votre femme était-elle perturbée ? 58 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 Son boulot la stressait, elle suivait une thérapie. 59 00:04:44,326 --> 00:04:46,870 Avait-elle d'autres soucis ? Dépressive ? 60 00:04:47,162 --> 00:04:49,957 Je vous dis que Vanessa ne s'est pas suicidée. 61 00:04:50,249 --> 00:04:53,585 Un type qu'elle a coffré veut peut-être le faire croire. 62 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 On vérifiera. Il nous faudrait vos vêtements. 63 00:04:56,964 --> 00:04:58,465 C'est la procédure. 64 00:05:10,894 --> 00:05:12,813 J'y vais. Y a un mort là-dedans. 65 00:05:13,063 --> 00:05:14,606 Et un corps bouillant ici. 66 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 J'ai trop envie de te tripoter ! 67 00:05:17,276 --> 00:05:20,612 Et moi que tu le fasses. Appelle-moi quand tu as fini. 68 00:05:21,113 --> 00:05:22,906 J'apporterai des menottes. 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 T'en as mis du temps. 70 00:05:35,252 --> 00:05:37,004 Tu fricotais avec M. Prothèse ? 71 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 - Ça me regarde. - Depuis quand ? 72 00:05:39,757 --> 00:05:41,392 On rentre ? Je suis mouillée. 73 00:05:42,009 --> 00:05:42,634 Dis rien. 74 00:05:43,260 --> 00:05:46,972 Interroge les voisins sur ses relations avec son mari. 75 00:05:47,222 --> 00:05:48,307 Toujours le mari, non ? 76 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 On croit au suicide, mais il est jeune, sans emploi. 77 00:05:52,227 --> 00:05:53,979 Il voulait peut-être son fric. 78 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 Je m'en charge. 79 00:05:57,566 --> 00:05:59,777 Doakes te vire d'une scène de crime 80 00:06:00,027 --> 00:06:01,195 et tu dis rien ? 81 00:06:01,487 --> 00:06:03,363 - J'ai l'esprit d'équipe. - Ah oui ? 82 00:06:04,072 --> 00:06:05,449 Je t'emmerde ! 83 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 Salut, Dex. Entre. 84 00:06:15,250 --> 00:06:16,251 Où est Rita ? 85 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Coincée dans les bouchons. 86 00:06:18,504 --> 00:06:20,547 La moitié de la ville est dans le noir. 87 00:06:20,839 --> 00:06:23,592 J'ai eu du rab avec les gosses, mais... 88 00:06:23,926 --> 00:06:24,843 la surveillante... 89 00:06:26,011 --> 00:06:27,429 j'apprécie pas trop. 90 00:06:28,889 --> 00:06:32,017 Je m'en veux, pour la dernière fois. 91 00:06:32,810 --> 00:06:34,937 J'avais pas besoin de la jouer macho. 92 00:06:35,270 --> 00:06:39,274 Que dire au mec qui se tape ta femme quand t'es en taule ? 93 00:06:40,667 --> 00:06:41,668 Pardon ! 94 00:06:43,255 --> 00:06:44,715 Désolée d'être en retard. 95 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 Merci d'avoir attendu. 96 00:06:46,782 --> 00:06:48,033 Je peux y aller ? 97 00:06:48,283 --> 00:06:49,952 Moi aussi, j'ai des enfants. 98 00:06:50,327 --> 00:06:52,120 Bien sûr, on est là. 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,331 Super, merci. Au revoir, les enfants. 100 00:06:54,873 --> 00:06:57,167 Maman, Dexter, y a une coupure de courant ! 101 00:06:57,543 --> 00:06:58,460 Du chocolat chaud ! 102 00:06:58,794 --> 00:07:00,337 Papa nous en a fait. 103 00:07:00,587 --> 00:07:02,422 Avec des chamallows ! 104 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 C'est toi, le chat ! 105 00:07:04,591 --> 00:07:05,926 Moi, j'en veux bien. 106 00:07:06,176 --> 00:07:08,262 Prends-en deux, il en a pris trop. 107 00:07:10,347 --> 00:07:12,724 Papa peut rester 108 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 pour nous coucher, s'il te plaît ? 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,313 - Dexter est là pour ça, chéri. - Dexter est d'accord. 110 00:07:19,314 --> 00:07:22,401 Une chanson, pas d'histoire. Il est très tard. 111 00:07:22,734 --> 00:07:24,611 Allez, petits morpions. 112 00:07:24,987 --> 00:07:27,030 Laissons-les tranquilles. 113 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Ils ont pas besoin de chaperon. 114 00:07:39,918 --> 00:07:42,421 Megan Dowd, Carolyn Jillian et Vanessa Gayle. 115 00:07:43,088 --> 00:07:44,298 Des femmes puissantes. 116 00:07:44,923 --> 00:07:47,968 En deux ans, toutes trois se sont tiré une balle. 117 00:07:48,427 --> 00:07:49,821 Quelque chose les relie, 118 00:07:49,949 --> 00:07:52,368 outre l'ambition et l'amour des armes. 119 00:07:52,639 --> 00:07:55,475 D'où vient cet intérêt soudain pour les suicides ? 120 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 Curiosité malsaine. 121 00:07:59,062 --> 00:08:00,731 Que puis-je faire pour vous ? 122 00:08:01,023 --> 00:08:02,482 Si vous saviez... 123 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Votre rapport sur Vanessa Gayle. 124 00:08:08,363 --> 00:08:11,908 On peut juste dire qu'elle a été abattue à bout portant. 125 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 - J'aimerais vous donner plus. - Moi aussi. 126 00:08:17,831 --> 00:08:20,292 Le procureur veut le rapport sur le tueur. 127 00:08:20,751 --> 00:08:23,295 Je m'en occupe. Quand lui avez-vous parlé ? 128 00:08:23,545 --> 00:08:24,880 On a dîné ensemble hier. 129 00:08:25,172 --> 00:08:28,175 Le maire voulait fêter l'arrestation de Perry. 130 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Super soirée ! 131 00:08:33,764 --> 00:08:36,850 J'ai obtenu ses aveux et le maire lui lèche le cul. 132 00:08:37,309 --> 00:08:40,604 Mais c'est lui qui va bientôt se couvrir de ridicule. 133 00:08:40,896 --> 00:08:42,898 Vous pensez encore qu'on se trompe ? 134 00:08:43,148 --> 00:08:44,399 Perry voudrait le trône. 135 00:08:44,733 --> 00:08:47,819 Le roi court toujours et il tuera de nouveau. 136 00:08:48,111 --> 00:08:49,738 Ou il s'est servi de Perry 137 00:08:49,988 --> 00:08:51,531 pour échapper à la prison. 138 00:08:55,285 --> 00:08:56,953 Vous croyez ? 139 00:08:57,370 --> 00:09:00,582 Si Perry n'est pas notre homme et qu'il porte le chapeau, 140 00:09:01,374 --> 00:09:02,542 absolument. 141 00:09:03,668 --> 00:09:04,628 Merci, Dexter. 142 00:09:05,602 --> 00:09:07,631 Et si LaGuerta avait raison ? 143 00:09:07,923 --> 00:09:10,467 Si le tueur au camion frigorifique disparaît ? 144 00:09:13,804 --> 00:09:16,306 Non, il a une affaire à régler avec moi. 145 00:09:17,349 --> 00:09:20,435 Mais je ne vais pas attendre les bras croisés. 146 00:09:21,812 --> 00:09:23,730 J'ai besoin de me distraire. 147 00:09:25,440 --> 00:09:29,319 Rien de tel qu'un gâteau et un nouvel adversaire ! 148 00:09:35,450 --> 00:09:36,993 Parlez-moi, mesdames. 149 00:09:37,536 --> 00:09:39,496 Qu'avez-vous en commun ? 150 00:09:40,080 --> 00:09:41,665 Association d'étudiantes ? 151 00:09:42,290 --> 00:09:43,708 Prof de Pilates ? 152 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Docteur Emmett Meridian. 153 00:10:09,484 --> 00:10:12,571 Les trois suicidées avaient le même thérapeute. 154 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 Le Dr Emmett Meridian. 155 00:10:15,824 --> 00:10:17,993 Ça doit être un très mauvais psy. 156 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 Il est blanc comme neige. 157 00:10:32,299 --> 00:10:34,718 Pas de procès, pas de client mécontent. 158 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 Et je me prenais pour un pro du contrôle des dégâts. 159 00:10:38,346 --> 00:10:40,307 Je devrais aller le consulter 160 00:10:40,557 --> 00:10:42,892 et essayer la psychologie inversée. 161 00:10:43,351 --> 00:10:45,604 Entrez, Sean. Asseyez-vous. 162 00:10:46,271 --> 00:10:47,897 Merci de me recevoir si vite. 163 00:10:48,148 --> 00:10:50,317 J'attends la même chose de la police. 164 00:10:50,609 --> 00:10:53,987 Je peux sauter un repas pour un flic dans le besoin. 165 00:10:56,531 --> 00:10:57,574 Racontez-moi. 166 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Une amie à moi est morte. 167 00:11:03,747 --> 00:11:04,956 Elle s'est suicidée. 168 00:11:07,125 --> 00:11:08,501 J'ai besoin de comprendre. 169 00:11:08,752 --> 00:11:09,794 Pourquoi ? 170 00:11:10,211 --> 00:11:11,963 Tout roulait, ça n'a pas de sens. 171 00:11:12,380 --> 00:11:15,008 Pour certains, la mort a un sens. 172 00:11:16,092 --> 00:11:17,844 L'énigme, c'est la vie. 173 00:11:19,137 --> 00:11:22,349 Comme vous, Sean. Pourquoi êtes-vous là ? 174 00:11:23,308 --> 00:11:26,102 - Pour parler... - Du suicide de votre amie. 175 00:11:27,103 --> 00:11:29,981 Je pense que c'est un prétexte pour me consulter. 176 00:11:34,027 --> 00:11:35,862 Vous avez entièrement raison. 177 00:11:39,282 --> 00:11:40,450 À quoi le voyez-vous ? 178 00:11:41,117 --> 00:11:43,828 Vous voulez tenir le monde à distance. 179 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 Pourquoi suis-je là ? 180 00:11:52,504 --> 00:11:54,506 Dès que j'aurai réglé mon déjeuner, 181 00:11:55,673 --> 00:11:56,883 vous me le direz. 182 00:11:58,676 --> 00:12:01,638 À en juger par ce que j'ai vu, c'est fort probable. 183 00:12:01,888 --> 00:12:03,598 Ce type est doué. 184 00:12:03,973 --> 00:12:05,862 Pourquoi ses patientes meurent ? 185 00:12:08,662 --> 00:12:11,173 Vanessa est morte lundi à 19 h. 186 00:12:13,224 --> 00:12:16,236 Meridian était en rendez-vous avec Scott Solomon. 187 00:12:16,528 --> 00:12:18,696 Solomon est-il venu au rendez-vous ? 188 00:12:23,618 --> 00:12:26,204 Il y a du poulet aux amandes, 189 00:12:26,734 --> 00:12:28,215 et du riz sauté au porc. 190 00:12:29,666 --> 00:12:30,708 Êtes-vous marié ? 191 00:12:32,627 --> 00:12:34,129 Une petite amie ? 192 00:12:34,379 --> 00:12:35,213 Oui. 193 00:12:35,547 --> 00:12:36,426 Vie sexuelle ? 194 00:12:38,174 --> 00:12:39,509 C'est personnel. 195 00:12:39,801 --> 00:12:42,345 En thérapie, on parle de sujets personnels. 196 00:12:47,433 --> 00:12:50,311 Ça m'aiderait si vous me parliez de vous. 197 00:12:50,645 --> 00:12:52,126 Pourquoi êtes-vous psychiatre ? 198 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Vous avez remarqué ? 199 00:12:56,067 --> 00:12:58,278 Vous voulez contrôler la situation. 200 00:12:59,779 --> 00:13:01,717 Et en général, ça doit marcher. 201 00:13:02,365 --> 00:13:05,493 Vous empêchez les gens d'être proches de vous. 202 00:13:06,160 --> 00:13:07,996 Permettez-moi une question, Sean. 203 00:13:12,892 --> 00:13:14,852 Avez-vous été proche de quelqu'un ? 204 00:13:19,632 --> 00:13:21,384 Mon père adoptif. 205 00:13:23,720 --> 00:13:26,180 C'est le seul à avoir su qui j'étais. 206 00:13:26,514 --> 00:13:27,724 On vous a adopté ? 207 00:13:29,559 --> 00:13:31,227 Harry m'a recueilli à 3 ans. 208 00:13:32,687 --> 00:13:33,730 Parlez-moi de lui. 209 00:13:34,230 --> 00:13:36,316 Que faisiez-vous ensemble ? 210 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 Les trucs habituels entre père et fils. 211 00:13:49,120 --> 00:13:50,955 Arrête, c'est bon. 212 00:13:53,935 --> 00:13:54,769 Ça va ? 213 00:13:55,835 --> 00:13:57,003 Ça va. 214 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 Joli coup. 215 00:14:00,673 --> 00:14:02,675 T'as attaqué exactement comme il faut. 216 00:14:02,925 --> 00:14:04,177 J'ai enfin réussi ! 217 00:14:05,011 --> 00:14:06,054 J'ai gagné. 218 00:14:08,431 --> 00:14:09,599 Ce n'est pas un jeu. 219 00:14:10,141 --> 00:14:11,309 Je le sais bien. 220 00:14:11,559 --> 00:14:13,436 On n'est pas là pour rigoler. 221 00:14:15,021 --> 00:14:17,357 Tu crois que ça me plaît de t'apprendre ça ? 222 00:14:17,649 --> 00:14:20,777 Je le fais pour t'éviter la peine de mort. 223 00:14:21,235 --> 00:14:23,613 On est là pour ta survie ! 224 00:14:24,072 --> 00:14:25,323 Rien d'autre. 225 00:14:26,407 --> 00:14:27,533 Compris ? 226 00:14:44,509 --> 00:14:46,219 Tu as de la visite, Perry. 227 00:14:47,053 --> 00:14:48,137 Je vous manquais ? 228 00:14:48,471 --> 00:14:49,639 Dans vos rêves. 229 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 J'épluche votre dossier avant le procès, 230 00:14:53,017 --> 00:14:56,521 pour être sûre de bien cerner le fameux tueur. 231 00:14:57,188 --> 00:15:00,274 J'ai avoué. Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? 232 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 Des preuves. 233 00:15:02,235 --> 00:15:03,903 Vos empreintes ne collent pas 234 00:15:04,195 --> 00:15:07,240 avec la partielle sur le papier trouvé à l'hôpital. 235 00:15:07,490 --> 00:15:10,118 L'azote liquide, pour congeler les membres, 236 00:15:10,368 --> 00:15:11,828 c'est très efficace, 237 00:15:12,328 --> 00:15:13,579 mais ça brûle. 238 00:15:16,224 --> 00:15:17,225 Ou alors... 239 00:15:17,583 --> 00:15:19,669 vous saviez qu'elles ne colleraient pas 240 00:15:20,044 --> 00:15:21,754 et vous avez brûlé vos phalanges. 241 00:15:22,505 --> 00:15:24,590 Me traiteriez-vous de menteur ? 242 00:15:24,966 --> 00:15:27,885 Je ne veux rien négliger. On désire la même chose. 243 00:15:29,637 --> 00:15:31,514 10 minutes avec Angelina Jolie ? 244 00:15:32,181 --> 00:15:33,652 Que vous soyez condamné. 245 00:15:37,145 --> 00:15:40,022 J'y gagne quoi, à vous aider dans votre travail ? 246 00:15:43,317 --> 00:15:45,153 L'immortalité, ça vous dit ? 247 00:15:49,824 --> 00:15:51,868 On a déterré le corps de votre mère. 248 00:15:52,160 --> 00:15:55,079 On verra en vous le loser qui a tué maman, 249 00:15:56,581 --> 00:15:59,584 ou bien l'assassin le plus atroce 250 00:15:59,959 --> 00:16:02,128 qu'ait connu la Floride. 251 00:16:03,087 --> 00:16:04,380 Comme vous voulez. 252 00:16:09,427 --> 00:16:11,762 Si je dois devenir une légende, 253 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 sortez le grand jeu. 254 00:16:14,390 --> 00:16:16,767 Je veux une interview, en première page. 255 00:16:17,351 --> 00:16:19,395 Impossible avant le procès. 256 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Si vous tenez à ma coopération, 257 00:16:24,483 --> 00:16:26,277 vous trouverez bien un moyen. 258 00:16:34,118 --> 00:16:37,747 Meridian a vu juste. J'ai soif de contrôle. 259 00:16:38,289 --> 00:16:40,625 Mais plus mon ami tueur fait le mort, 260 00:16:40,917 --> 00:16:42,960 moins j'en ai. 261 00:16:44,086 --> 00:16:45,171 La Craig's list. 262 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 C'est pathétique, je sais. 263 00:16:47,131 --> 00:16:48,591 Mais opportun. 264 00:16:49,008 --> 00:16:51,385 Les petites annonces sont pathétiques. 265 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 "Tyler, de Key West." 266 00:16:53,387 --> 00:16:55,473 "Bronzette sur la plage." 267 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 "T'ai touché les nichons vendredi soir." 268 00:16:58,768 --> 00:17:01,937 Au moins, ils restent pas à attendre que ça bouge. 269 00:17:02,355 --> 00:17:03,397 Moi non plus. 270 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 "Cher Ken, je tombe en morceaux. 271 00:17:09,320 --> 00:17:13,866 "Pourquoi me battre froid ? Amitiés, Barbie" 272 00:17:17,992 --> 00:17:19,496 Annonce postée 273 00:17:30,341 --> 00:17:31,634 Je le ramasse. 274 00:17:35,137 --> 00:17:36,097 On se connaît ! 275 00:17:36,347 --> 00:17:37,390 Le lundi, chez Meridian. 276 00:17:37,682 --> 00:17:40,017 Vous partez à 20 h quand j'arrive. 277 00:17:40,267 --> 00:17:41,477 Vous avez loupé la dernière. 278 00:17:41,811 --> 00:17:45,147 Non, j'y suis allé. Je me rappelle pas de vous. 279 00:17:46,038 --> 00:17:48,401 - Vous le trouvez comment ? - Meridian ? 280 00:17:48,943 --> 00:17:51,028 C'est ce qui m'est arrivé de mieux. 281 00:17:51,320 --> 00:17:52,822 Jusqu'à présent. 282 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 Et vous, il vous aide ? 283 00:17:55,282 --> 00:17:57,910 Je suis inadapté, un cas désespéré. 284 00:17:59,453 --> 00:18:00,913 Mignon et drôle. 285 00:18:01,205 --> 00:18:02,581 Maqué, évidemment. 286 00:18:02,832 --> 00:18:03,696 Petite amie. 287 00:18:04,708 --> 00:18:05,670 La veinarde ! 288 00:18:06,293 --> 00:18:08,421 Merci, je vais me débrouiller. 289 00:18:10,923 --> 00:18:13,259 Meridian a donc un alibi. 290 00:18:13,740 --> 00:18:16,220 Outre mes problèmes sexuels et de contrôle, 291 00:18:16,512 --> 00:18:18,556 il me faut un autre rendez-vous. 292 00:18:19,515 --> 00:18:21,392 Pour approfondir. 293 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 N'est-ce pas le but de la thérapie ? 294 00:19:00,472 --> 00:19:02,308 J'adore ton corps. 295 00:19:07,188 --> 00:19:08,856 J'aime tes jambes. 296 00:19:11,442 --> 00:19:13,009 Tes bras. 297 00:19:15,154 --> 00:19:17,489 Je n'aurais pas fait mieux. 298 00:19:22,870 --> 00:19:24,205 Ne pleure pas. 299 00:19:25,664 --> 00:19:27,041 Tout va bien. 300 00:19:29,585 --> 00:19:30,920 Alors quoi ? 301 00:19:33,631 --> 00:19:35,215 Je sais pas. 302 00:19:38,093 --> 00:19:41,305 C'est super sexy, de pleurer après l'amour. 303 00:19:42,139 --> 00:19:44,099 Tout en toi est sexy. 304 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 Dis-moi ce que tu ressens. 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,157 C'est juste que... 306 00:20:01,700 --> 00:20:04,578 avant, quand je me retrouvais nue avec un homme, 307 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 on faisait que baiser. 308 00:20:11,126 --> 00:20:12,836 Pas cette fois-ci. 309 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 C'est différent. 310 00:20:17,424 --> 00:20:18,926 J'ai l'impression... 311 00:20:21,762 --> 00:20:24,807 C'est nul à dire, ça fait cucul. 312 00:20:25,099 --> 00:20:28,102 Tu as l'impression de faire l'amour. 313 00:20:32,898 --> 00:20:33,982 Oui. 314 00:20:36,485 --> 00:20:39,405 Mais promets-moi de jamais le redire. 315 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 Sinon quoi ? 316 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 Tu te remettras à pleurer ? 317 00:20:46,704 --> 00:20:48,205 T'es cinglé ! 318 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 Ça va, ma rock star ? 319 00:20:59,383 --> 00:21:00,592 Où est la surveillante ? 320 00:21:00,968 --> 00:21:02,720 Elle m'a appelé pour annuler. 321 00:21:03,387 --> 00:21:05,848 - Qui veut jouer à chat ? - Moi ! 322 00:21:06,765 --> 00:21:07,706 J'arrive ! 323 00:21:08,851 --> 00:21:09,810 Fuyez ! 324 00:21:11,186 --> 00:21:13,564 Tes visites doivent être surveillées. 325 00:21:13,856 --> 00:21:16,400 Le grand méchant Paul a besoin d'un chaperon. 326 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 Tu bosses pas. 327 00:21:19,987 --> 00:21:23,240 Ce serait un drame qu'on soit un peu avec nos gosses ? 328 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 Je déjeune avec Dexter. 329 00:21:25,909 --> 00:21:27,161 On va se marrer ! 330 00:21:28,704 --> 00:21:30,247 Maman, papa, venez ! 331 00:21:36,295 --> 00:21:39,131 Je vais prévenir Dexter. 332 00:21:39,631 --> 00:21:42,593 C'est officiel. Je te déclare Maman de l'année ! 333 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Le chat arrive ! 334 00:21:53,770 --> 00:21:55,272 Meridian se trompe, 335 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 je ne tiens pas tout le monde à distance. 336 00:21:58,942 --> 00:22:01,111 Ça a déjà porté ses fruits ! 337 00:22:02,446 --> 00:22:04,695 "Barbie, tu veux sucer ma queue ?" 338 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 Je crois pas. 339 00:22:07,534 --> 00:22:10,621 C'est pas parmi eux que se trouve mon complice. 340 00:22:12,164 --> 00:22:13,457 Tu voulais me voir ? 341 00:22:13,749 --> 00:22:16,543 Qu'ont donné les analyses sur Vanessa Gayle ? 342 00:22:16,877 --> 00:22:18,921 Poudre sur sa main, pas sur son mari. 343 00:22:19,171 --> 00:22:20,464 Coup tiré à la tête. 344 00:22:20,672 --> 00:22:22,216 Toxicologie positive. 345 00:22:22,549 --> 00:22:25,552 - Tout indique le suicide. - On écarte le meurtre ? 346 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 Dommage, hein ? J'aimais bien le mari. 347 00:22:28,931 --> 00:22:30,849 Je voulais devenir gigolo. 348 00:22:31,058 --> 00:22:32,893 - Essaie la Craig's List. - Déjà fait. 349 00:22:33,435 --> 00:22:36,225 Y a que des mémés à chats et des seins flasques. 350 00:22:40,609 --> 00:22:42,861 Ils peuvent toujours conclure au suicide, 351 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 je n'en suis pas convaincu. 352 00:22:45,822 --> 00:22:48,909 Mon nouveau thérapeute pourra peut-être m'éclairer. 353 00:22:50,786 --> 00:22:51,949 Vous êtes tendu. 354 00:22:55,332 --> 00:22:58,919 - Ces séances me frustrent. - Que cherchez-vous ? 355 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 Vous n'êtes pas là pour parler suicide. 356 00:23:02,965 --> 00:23:05,133 - Ou sentiments. - Dieu nous préserve ! 357 00:23:06,885 --> 00:23:07,928 Alors de quoi ? 358 00:23:08,679 --> 00:23:09,972 Des imposteurs. 359 00:23:12,057 --> 00:23:14,643 Qui se font passer pour ce qu'ils ne sont pas. 360 00:23:15,060 --> 00:23:17,854 - Un vendeur d'occasions ? - Un politicien courageux. 361 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 Un juif pour Jésus. 362 00:23:20,190 --> 00:23:22,526 Un loup déguisé en agneau. 363 00:23:24,444 --> 00:23:28,198 Vous vous voyez ainsi, Sean ? Vous cachez un lourd secret ? 364 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Je ne parlais pas de moi. 365 00:23:31,326 --> 00:23:32,330 De qui, alors ? 366 00:23:40,502 --> 00:23:41,545 De vous. 367 00:23:43,630 --> 00:23:45,841 C'est courant, en début de thérapie. 368 00:23:46,216 --> 00:23:47,884 Vous croyez que je m'en fiche. 369 00:23:48,635 --> 00:23:50,929 Que je fais semblant dans un autre but. 370 00:23:52,514 --> 00:23:53,682 J'avoue. 371 00:23:53,974 --> 00:23:56,977 J'ai un autre but. Mon salaire. 372 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Mais je me soucie de mes patients 373 00:23:59,479 --> 00:24:00,689 et j'aime mon boulot. 374 00:24:01,898 --> 00:24:02,983 Et le vôtre ? 375 00:24:04,192 --> 00:24:06,111 Honnêtement, c'est très frustrant. 376 00:24:06,611 --> 00:24:09,030 - Vous êtes expert en ? - Taches de sang. 377 00:24:09,614 --> 00:24:10,949 Les gens en ont peur. 378 00:24:12,451 --> 00:24:13,535 Je l'ai en horreur. 379 00:24:13,827 --> 00:24:16,288 Ça ne doit pas vous apaiser, de l'analyser. 380 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 En fait, si. 381 00:24:23,295 --> 00:24:24,755 Parlez-moi de votre copine. 382 00:24:25,005 --> 00:24:27,174 Elle déjeune avec son ex-mari. 383 00:24:29,468 --> 00:24:31,428 Beaucoup de choses vous échappent. 384 00:24:31,761 --> 00:24:33,430 Vous vous coupez de vos émotions 385 00:24:33,722 --> 00:24:35,599 pour ne pas vous sentir impuissant. 386 00:24:36,475 --> 00:24:38,310 Que dois-je faire ? 387 00:24:38,643 --> 00:24:41,104 Accepter de ne pas tout contrôler. 388 00:24:41,354 --> 00:24:42,481 Lâcher prise. 389 00:24:46,140 --> 00:24:48,954 Sur 2 millions de spermatos, t'aurais été le plus rapide ? 390 00:24:50,447 --> 00:24:51,912 Tu vas faire quoi ? 391 00:24:53,074 --> 00:24:54,506 J'ai eu envie de le tuer. 392 00:24:55,410 --> 00:24:57,496 Ça a dû être dur de te maîtriser. 393 00:24:59,206 --> 00:25:00,403 Je suis fier de toi. 394 00:25:00,665 --> 00:25:03,376 Faut pas. J'ai toujours envie de le tuer. 395 00:25:03,960 --> 00:25:05,545 Ça passera quand ? 396 00:25:08,340 --> 00:25:10,717 J'ai tout ce qu'il me faut, M. Perry. 397 00:25:10,926 --> 00:25:12,010 C'est publié quand ? 398 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 C'est prévu pour demain. 399 00:25:14,095 --> 00:25:16,932 En première page. Je vais l'écrire tout de suite. 400 00:25:19,142 --> 00:25:20,810 Merci pour tout. 401 00:25:23,021 --> 00:25:24,940 - Ça s'est bien passé ? - Très bien. 402 00:25:25,482 --> 00:25:27,234 On peut parler du dossier ? 403 00:25:29,110 --> 00:25:32,280 - Je veux voir un journaliste. - C'est fait. 404 00:25:32,656 --> 00:25:35,325 Arrêtez ! C'était un de vos collègues. 405 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 Bien tenté. 406 00:25:36,910 --> 00:25:40,171 Vous êtes en prison et je tire les ficelles. 407 00:25:40,914 --> 00:25:43,833 Je peux invoquer mes droits et appeler un avocat. 408 00:25:44,125 --> 00:25:46,795 Si vous y teniez, vous l'auriez déjà appelé. 409 00:25:50,799 --> 00:25:53,176 Je vous vois venir, lieutenant. 410 00:25:53,468 --> 00:25:55,887 Vous voulez prouver que je suis un imposteur. 411 00:25:56,179 --> 00:25:59,391 Mais en fait... c'est vous, l'imposteur. 412 00:26:01,977 --> 00:26:04,938 Neil, je ne suis vraiment pas d'humeur. 413 00:26:05,313 --> 00:26:06,863 Je sais, pour votre promotion. 414 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Quand vous étiez la partenaire de Doakes, 415 00:26:17,242 --> 00:26:20,120 il vous a fait venir à l'arrestation d'un dealer. 416 00:26:21,413 --> 00:26:23,581 Le type a sauté par la fenêtre, 417 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Doakes l'a suivi 418 00:26:25,458 --> 00:26:28,461 en vous demandant de couvrir l'escalier, au cas où. 419 00:26:28,670 --> 00:26:29,838 Sauf que... 420 00:26:30,588 --> 00:26:31,923 vous avez raflé la mise. 421 00:26:32,340 --> 00:26:36,052 Vous avez fait les gros titres, et la légende était en route. 422 00:26:37,470 --> 00:26:39,782 Doakes aurait-il fait un bon lieutenant ? 423 00:26:41,204 --> 00:26:43,643 - Cette promotion me revenait. - Bien sûr. 424 00:26:43,993 --> 00:26:46,079 C'était une grosse affaire. 425 00:26:46,604 --> 00:26:49,649 Pas aussi importante que de m'attraper, 426 00:26:49,899 --> 00:26:51,401 mais soyons honnêtes, 427 00:26:51,860 --> 00:26:55,030 vous n'y êtes pour rien, c'est votre capitaine. 428 00:27:01,244 --> 00:27:03,621 Du moins, d'après les infos. 429 00:27:11,379 --> 00:27:15,008 Mon thérapeute voudrait que j'accepte ce qui m'échappe. 430 00:27:15,300 --> 00:27:18,261 Malheureusement pour lui, il ne m'échappe pas. 431 00:27:19,053 --> 00:27:22,348 Pas si je prouve que la mort de trois de ses patientes 432 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 n'est pas une coïncidence. 433 00:27:29,564 --> 00:27:31,107 Où es-tu ? Rita 434 00:27:31,524 --> 00:27:33,234 Je commets une effraction. 435 00:27:46,080 --> 00:27:48,333 J'espère qu'il a filmé mon bon profil. 436 00:27:55,507 --> 00:27:58,718 Qu'enregistre-t-il pour la postérité ? 437 00:28:10,558 --> 00:28:11,976 Effacer Sean Ellis ? 438 00:28:12,315 --> 00:28:14,067 Au revoir, Dexter. 439 00:28:16,778 --> 00:28:18,321 Bonjour, mesdames ! 440 00:28:20,782 --> 00:28:22,951 J'ai besoin d'une nouvelle ordonnance. 441 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Cela m'est impossible, Vanessa. 442 00:28:27,997 --> 00:28:30,667 Une dernière fois, je vous en prie. 443 00:28:31,876 --> 00:28:33,419 On en a déjà parlé. 444 00:28:35,046 --> 00:28:39,008 Les antidépresseurs sont des béquilles provisoires 445 00:28:39,259 --> 00:28:40,719 pour pouvoir remarcher. 446 00:28:41,469 --> 00:28:44,222 Vous ne comprenez pas. Seule, je n'y arrive pas. 447 00:28:44,555 --> 00:28:47,016 J'arrive même pas à sortir de mon lit ! 448 00:28:50,770 --> 00:28:52,939 Je veux mourir. 449 00:28:54,941 --> 00:28:56,317 Regardez-moi. 450 00:28:58,069 --> 00:29:00,488 Je comprends l'attrait de la mort. 451 00:29:00,989 --> 00:29:02,282 Plus de douleur. 452 00:29:03,074 --> 00:29:06,202 C'en est fini de la pression et du sentiment d'impuissance. 453 00:29:08,121 --> 00:29:10,748 Le suicide n'est pas toujours stigmatisé. 454 00:29:10,999 --> 00:29:12,834 Il est parfois respecté, 455 00:29:13,126 --> 00:29:16,504 vénéré en tant que question de conscience personnelle. 456 00:29:17,839 --> 00:29:19,841 Comment les gens s'y prennent-ils ? 457 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 Le plus souvent, avec des calmants. 458 00:29:23,636 --> 00:29:25,179 Mais ce n'est pas fiable. 459 00:29:26,055 --> 00:29:28,308 Les plus courageux 460 00:29:29,475 --> 00:29:30,810 ont recours aux armes. 461 00:29:33,688 --> 00:29:37,233 Ces femmes te font confiance, elles sont fragiles. 462 00:29:37,525 --> 00:29:40,903 Au lieu de les aider, tu les invites à en finir. 463 00:29:41,237 --> 00:29:44,115 Tu les autorises même à utiliser une arme. 464 00:29:45,575 --> 00:29:47,660 Tu es très méchant, M. Psy. 465 00:29:47,910 --> 00:29:49,328 Tu les rends accros, 466 00:29:49,620 --> 00:29:54,083 les sèvres, et les persuades que le suicide est noble. 467 00:29:55,084 --> 00:29:57,587 Ma thérapie a fait un bond prodigieux. 468 00:30:02,483 --> 00:30:05,695 Viens vite. J'ai besoin de toi ! Rita 469 00:30:09,140 --> 00:30:11,517 J'ai eu ton SMS. Tout va... 470 00:30:16,272 --> 00:30:17,356 bien ? 471 00:30:17,940 --> 00:30:19,317 Maintenant, oui. 472 00:30:20,902 --> 00:30:23,571 J'avais juste envie de te voir. 473 00:30:24,238 --> 00:30:27,825 Je m'en voulais d'être restée avec Paul et les enfants. 474 00:30:28,826 --> 00:30:30,495 Tu ne t'es rien imaginé ? 475 00:30:31,788 --> 00:30:33,372 Bien sûr que non. 476 00:30:37,251 --> 00:30:38,475 Ça s'est bien passé ? 477 00:30:39,170 --> 00:30:40,254 Très bien. 478 00:30:40,505 --> 00:30:43,257 Et ça me fait très peur. 479 00:30:43,591 --> 00:30:45,802 Pour la première fois depuis des mois, 480 00:30:46,093 --> 00:30:48,888 j'ai vu que je pourrais revivre comme avant. 481 00:30:49,472 --> 00:30:50,586 Et ça te fait peur ? 482 00:30:50,973 --> 00:30:52,225 Parce que... 483 00:30:53,100 --> 00:30:55,228 j'aime ma nouvelle vie. 484 00:30:55,603 --> 00:30:58,689 J'ai enfin le contrôle. C'était impossible, avec Paul. 485 00:31:00,399 --> 00:31:01,859 Avec toi, je peux. 486 00:31:09,951 --> 00:31:12,370 C'est un désastre. J'ai choisi Rita 487 00:31:12,578 --> 00:31:14,038 parce qu'elle était abîmée. 488 00:31:14,288 --> 00:31:16,290 Si elle s'en sort, je la perds. 489 00:31:20,795 --> 00:31:21,921 Je suis prête. 490 00:31:33,099 --> 00:31:35,184 Je sais pas de quoi j'avais peur. 491 00:31:35,810 --> 00:31:38,187 Tu es le petit ami idéal. 492 00:31:44,402 --> 00:31:46,887 Je veux passer une vraie nuit avec toi. 493 00:31:55,663 --> 00:31:56,789 Excuse-moi. 494 00:31:58,916 --> 00:32:01,085 Je croyais que tu avais un souci. 495 00:32:01,377 --> 00:32:04,922 Le moment est mal choisi, ce soir. 496 00:32:05,673 --> 00:32:09,093 Je suis sur une affaire, j'ai la tête ailleurs. 497 00:32:09,343 --> 00:32:11,929 Maintenant ? Il est vraiment très tard. 498 00:32:12,221 --> 00:32:15,099 Raison de plus pour que je m'y remette. 499 00:32:16,267 --> 00:32:17,768 L'heure tourne. 500 00:32:22,898 --> 00:32:24,358 Je t'appelle demain. 501 00:32:33,951 --> 00:32:35,286 C'est impossible. 502 00:32:35,578 --> 00:32:39,081 Quand je couche avec une fille, elle me voit comme je suis. 503 00:32:39,332 --> 00:32:40,458 Vide. 504 00:32:41,542 --> 00:32:43,085 Et elle part. 505 00:32:47,048 --> 00:32:48,758 Je ne veux pas que Rita parte. 506 00:32:49,133 --> 00:32:51,469 Il va falloir que j'affronte ça. 507 00:32:52,303 --> 00:32:55,681 Tuer Meridian attendra, j'ai besoin d'une autre séance. 508 00:33:13,824 --> 00:33:15,659 Haut les mains, peau de lapin. 509 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Très mauvais. 510 00:33:25,753 --> 00:33:28,130 - Tu voulais quoi ? - Retire ton pantalon. 511 00:33:28,422 --> 00:33:31,967 J'aurais dû m'en douter. Tu m'avais jamais invitée ici. 512 00:33:32,218 --> 00:33:34,637 Tu te trompes, mais l'idée me plaît. 513 00:33:34,929 --> 00:33:36,222 Une de mes patientes 514 00:33:36,514 --> 00:33:39,642 a perdu ses jambes dans un accident de voiture. 515 00:33:39,892 --> 00:33:41,018 Comme ta mère ? 516 00:33:42,978 --> 00:33:45,773 Je veux donc lui faire un cadeau particulier. 517 00:33:46,774 --> 00:33:50,444 Je veux lui offrir des jambes magnifiques. 518 00:33:51,670 --> 00:33:52,421 Les tiennes. 519 00:33:52,713 --> 00:33:56,091 Je fais un moulage. J'en ai pour 20 minutes. 520 00:33:56,450 --> 00:33:57,868 S'il te plaît. 521 00:33:58,661 --> 00:34:01,038 Ne fais pas ta gamine. 522 00:34:01,372 --> 00:34:02,623 Assieds-toi. 523 00:34:23,552 --> 00:34:24,595 C'est agréable. 524 00:34:38,200 --> 00:34:39,660 Je peux mouler ta bite ? 525 00:34:39,994 --> 00:34:42,204 Pour le répéter à tes collègues ? 526 00:34:43,789 --> 00:34:45,249 Sûrement pas. 527 00:34:45,749 --> 00:34:47,113 J'ai pas parlé de nous. 528 00:34:47,751 --> 00:34:50,045 T'as honte de te taper le capitaine Crochet ? 529 00:34:51,488 --> 00:34:52,614 Jamais de la vie. 530 00:34:53,323 --> 00:34:54,158 Alors pourquoi ? 531 00:34:56,927 --> 00:34:58,804 Parce que ça compte pour moi. 532 00:35:00,180 --> 00:35:02,725 Si j'en parle et que ça foire... 533 00:35:04,143 --> 00:35:05,894 je perdrai quelque chose. 534 00:35:09,631 --> 00:35:10,632 C'est con ? 535 00:35:16,572 --> 00:35:20,367 Je vais t'avouer un truc, je suis pas près de partir. 536 00:35:21,952 --> 00:35:23,412 Sérieux ? 537 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Et toi non plus. 538 00:35:34,882 --> 00:35:36,550 Ta jambe est à moi. 539 00:35:48,687 --> 00:35:50,064 T'étais où ? 540 00:35:50,314 --> 00:35:51,523 Avec mon jules. 541 00:35:51,774 --> 00:35:52,691 Ton jules ? 542 00:35:53,275 --> 00:35:55,277 On a baisé dans son cabinet. 543 00:35:56,278 --> 00:35:58,739 Et on dîne ensemble demain soir. 544 00:36:00,366 --> 00:36:03,077 - Tu voulais me voir ? - Oui. Ferme la porte. 545 00:36:07,164 --> 00:36:11,293 Tu as parlé de l'arrestation qui m'a valu ma promotion ? 546 00:36:14,571 --> 00:36:15,739 À un journaliste ? 547 00:36:16,215 --> 00:36:20,552 Tu as ta réputation et je serais passé pour une tapette. 548 00:36:20,844 --> 00:36:22,513 On y perdait tous les deux. 549 00:36:23,639 --> 00:36:27,643 Pour le savoir, il faudrait lire le rapport de police ? 550 00:36:28,719 --> 00:36:29,761 J'imagine. 551 00:36:32,439 --> 00:36:34,441 Faut faire vérifier notre pare-feu. 552 00:36:36,693 --> 00:36:39,670 Elle était assise sur moi, toute nue. 553 00:36:42,574 --> 00:36:44,981 Elle voulait que je reste pour la nuit. 554 00:36:45,828 --> 00:36:48,080 - Je savais pas quoi faire. - C'est rien. 555 00:36:48,539 --> 00:36:49,812 Ne culpabilisez pas. 556 00:36:50,874 --> 00:36:53,585 Votre copine compte pour vous, je le sais. 557 00:36:53,961 --> 00:36:55,963 Alors pourquoi je la fuis ? 558 00:36:56,255 --> 00:36:58,423 Vous faites pareil avec tout le monde. 559 00:36:58,799 --> 00:37:01,009 Vous redoutez de leur déplaire. 560 00:37:01,301 --> 00:37:03,137 Vous avez sûrement raison. 561 00:37:04,638 --> 00:37:05,764 Que faire ? 562 00:37:06,014 --> 00:37:07,766 Déjà, il faut accepter l'idée 563 00:37:08,058 --> 00:37:11,061 qu'on a tous un méchant loup en nous. 564 00:37:11,959 --> 00:37:14,022 Un côté obscur qu'on veut cacher. 565 00:37:14,940 --> 00:37:17,109 - Vous aussi ? - Bien sûr. 566 00:37:19,945 --> 00:37:21,196 Vraiment ? 567 00:37:22,322 --> 00:37:23,949 Comment le gérez-vous ? 568 00:37:25,242 --> 00:37:27,578 J'ai commencé par accepter sa présence. 569 00:37:28,494 --> 00:37:29,846 Je l'ai apprivoisé. 570 00:37:32,809 --> 00:37:35,586 Et je lui donne l'occasion de se repaître. 571 00:37:36,753 --> 00:37:38,881 On est au courant de trois repas. 572 00:37:41,341 --> 00:37:42,885 On retourne au sexe ? 573 00:37:43,218 --> 00:37:44,415 Le sexe est partout. 574 00:37:45,012 --> 00:37:47,264 Vous évitez l'intimité sexuelle 575 00:37:47,639 --> 00:37:49,308 pour ne pas perdre le contrôle. 576 00:37:49,766 --> 00:37:51,143 Ça m'arrive. 577 00:37:51,435 --> 00:37:54,980 Ma copine est déjà allée en-dessous de la ceinture. 578 00:37:55,230 --> 00:37:56,440 Je ne parle pas de ça. 579 00:37:56,940 --> 00:37:58,358 L'intimité ? 580 00:37:59,526 --> 00:38:01,737 Se laisser aller, en tête-à-tête ? 581 00:38:02,404 --> 00:38:04,114 Très difficile à apprendre. 582 00:38:04,531 --> 00:38:07,409 Quand vous commencerez à vous accepter, 583 00:38:08,243 --> 00:38:10,954 vous voudrez partager cette intimité avec elle. 584 00:38:19,838 --> 00:38:20,881 Que faites-vous ? 585 00:38:21,214 --> 00:38:23,383 J'essaie une technique de relaxation. 586 00:38:23,967 --> 00:38:25,761 Pour faire remonter des choses. 587 00:38:26,053 --> 00:38:27,179 Quelles choses ? 588 00:38:28,805 --> 00:38:31,683 Vous vous êtes déjà senti impuissant. 589 00:38:32,351 --> 00:38:35,896 Fils adoptif, aucun contrôle sur votre destin. 590 00:38:36,355 --> 00:38:40,108 En retrouvant ces souvenirs, on peut résoudre vos problèmes. 591 00:38:40,609 --> 00:38:42,819 Je veux que vous fermiez les yeux. 592 00:38:43,111 --> 00:38:45,155 Concentrez-vous sur votre respiration. 593 00:38:45,405 --> 00:38:46,990 Comptez chaque respiration. 594 00:38:48,533 --> 00:38:51,161 Inspiration, un. Expiration, deux. 595 00:38:51,787 --> 00:38:53,246 On essaie. 596 00:38:54,247 --> 00:38:57,042 C'est ridicule. Je pourrais le tuer, là. 597 00:38:57,376 --> 00:38:59,336 Pensez au moment... 598 00:39:02,005 --> 00:39:04,049 où vous vous êtes senti entièrement 599 00:39:05,050 --> 00:39:06,635 et totalement impuissant. 600 00:39:14,059 --> 00:39:16,144 Tu baises encore ta sœur ? 601 00:39:16,520 --> 00:39:17,562 Fous-moi la paix. 602 00:39:26,363 --> 00:39:28,155 Je t'ai dit de te maîtriser. 603 00:39:29,658 --> 00:39:33,703 Bon sang ! Tous tes actes ont des conséquences ! 604 00:39:35,147 --> 00:39:38,250 Si tu perds le contrôle, c'est terminé ! 605 00:39:38,542 --> 00:39:39,584 J'ai vu la tombe. 606 00:39:39,876 --> 00:39:41,308 Ça sera toujours en moi ? 607 00:39:45,757 --> 00:39:47,092 Maman ! 608 00:39:49,886 --> 00:39:50,929 Faut que je sorte ! 609 00:39:52,848 --> 00:39:54,891 Sean, revenez ! 610 00:40:14,244 --> 00:40:15,620 Mon Dieu ! 611 00:40:20,041 --> 00:40:21,376 Tout va bien ? 612 00:41:06,713 --> 00:41:08,715 Reste avec moi ! 613 00:42:14,614 --> 00:42:16,116 Tu es tendre. 614 00:42:19,327 --> 00:42:20,453 Tu trouves ? 615 00:42:21,287 --> 00:42:24,457 La prochaine fois, on parlera aux enfants, 616 00:42:24,749 --> 00:42:27,293 que tu n'aies pas à te sauver en douce. 617 00:42:29,712 --> 00:42:31,840 Tu veux une prochaine fois ? 618 00:42:33,174 --> 00:42:35,510 Et encore une autre. 619 00:42:37,303 --> 00:42:38,430 Pas toi ? 620 00:42:44,310 --> 00:42:46,729 Non. Enfin, si. 621 00:42:53,570 --> 00:42:55,280 Je t'ai pas effrayée ? 622 00:42:57,615 --> 00:42:59,492 Pourquoi tu dis ça ? 623 00:43:00,034 --> 00:43:03,580 Rien de ce que tu peux faire ne m'effraiera. 624 00:43:18,094 --> 00:43:19,637 Vous venez vous excuser ? 625 00:43:19,888 --> 00:43:21,806 Non, je viens pour une consultation. 626 00:43:23,016 --> 00:43:24,434 Avec l'apéro ? 627 00:43:24,726 --> 00:43:26,227 La morgue me l'a prêtée. 628 00:43:26,686 --> 00:43:29,147 J'aimerais avoir l'avis d'un expert. 629 00:43:29,814 --> 00:43:32,358 Plus précisément, votre avis d'expert. 630 00:43:32,692 --> 00:43:35,153 On a du mal à comprendre 631 00:43:35,445 --> 00:43:37,822 comment l'assassin a coupé la tête. 632 00:43:38,990 --> 00:43:40,033 Et vous ? 633 00:43:42,018 --> 00:43:43,061 Vraiment ? 634 00:43:44,204 --> 00:43:45,079 Mais si. 635 00:43:45,622 --> 00:43:48,708 Vous découpez des gens. Regardez de plus près. 636 00:43:49,797 --> 00:43:51,232 Enlevez ça ! 637 00:43:57,300 --> 00:44:01,095 Le médecin légiste ignore de quoi votre mère est morte. 638 00:44:01,721 --> 00:44:04,223 - Ce serait une crise cardiaque. - Je l'ai tuée. 639 00:44:04,474 --> 00:44:06,100 Vous n'avez pas les couilles. 640 00:44:06,392 --> 00:44:08,436 Vous l'avez découpée qu'une fois morte. 641 00:44:09,062 --> 00:44:12,231 Vous n'avez pas eu le courage de lui couper la tête. 642 00:44:12,690 --> 00:44:16,069 C'est plus facile d'empailler des animaux morts, hein ? 643 00:44:16,402 --> 00:44:17,654 Va te faire foutre ! 644 00:44:18,613 --> 00:44:21,199 Les tueurs en série remportent toute la gloire. 645 00:44:21,574 --> 00:44:23,953 Surtout le tueur au camion frigorifique. 646 00:44:24,800 --> 00:44:27,997 D'autres groupies s'attribuent le travail d'un autre. 647 00:44:28,289 --> 00:44:29,082 N'importe quoi ! 648 00:44:29,374 --> 00:44:31,834 Je sais des choses qui n'ont pas été publiées. 649 00:44:32,126 --> 00:44:34,462 En piratant notre système informatique. 650 00:44:34,754 --> 00:44:36,923 J'ai fait vérifier notre pare-feu. 651 00:44:37,423 --> 00:44:39,676 Vous avez lu nos rapports de police. 652 00:44:40,093 --> 00:44:43,133 Vous avez même acheté un break à panneaux de bois. 653 00:44:43,329 --> 00:44:45,264 - Bien vu. - Pourquoi vous faites ça ? 654 00:44:46,224 --> 00:44:48,142 Parce que vous n'êtes pas un tueur. 655 00:44:49,018 --> 00:44:52,397 Vous êtes un lâche et un imposteur, n'est-ce pas ? 656 00:44:57,735 --> 00:44:59,654 Vous voulez la revoir ? 657 00:45:00,947 --> 00:45:02,115 Enlevez-moi ça ! 658 00:45:05,618 --> 00:45:07,495 C'est bon, j'ai menti. 659 00:45:11,624 --> 00:45:14,001 Je vous demande d'éloigner ça ! 660 00:45:15,753 --> 00:45:16,796 S'il vous plaît. 661 00:45:28,474 --> 00:45:32,019 Alors ? On a du travail avant le procès de Perry. 662 00:45:33,438 --> 00:45:36,107 À propos, j'ai de mauvaises nouvelles. 663 00:45:36,649 --> 00:45:38,818 Perry est revenu sur ses aveux. 664 00:45:39,986 --> 00:45:40,695 Quoi ? 665 00:45:41,237 --> 00:45:43,448 On revoyait des détails, 666 00:45:43,698 --> 00:45:45,992 il a reconnu avoir menti. 667 00:45:47,577 --> 00:45:50,288 C'était son rêve. Il voulait son quart d'heure de gloire. 668 00:45:51,456 --> 00:45:53,532 Il a pu mentir la deuxième fois. 669 00:45:56,669 --> 00:46:00,339 Si on écoutait chaque accusé qui revient sur ses aveux, 670 00:46:00,631 --> 00:46:03,801 nos prisons seraient vides. On maintient le procès. 671 00:46:04,927 --> 00:46:07,138 Ce n'est pas à vous de décider. 672 00:46:09,265 --> 00:46:10,683 C'est au procureur. 673 00:46:11,559 --> 00:46:13,603 Votre frustration est naturelle, 674 00:46:13,895 --> 00:46:17,231 mais j'ai étudié le dossier, les preuves sont accablantes. 675 00:46:17,482 --> 00:46:18,900 Le procès aura lieu. 676 00:46:24,947 --> 00:46:26,699 Très bien. 677 00:46:27,366 --> 00:46:30,161 Si c'est ce que vous voulez, je vous suis. 678 00:46:30,786 --> 00:46:33,039 J'étais très inquiet. Vraiment, ça va ? 679 00:46:33,289 --> 00:46:35,917 Je vous ai appelé. Le numéro n'est pas bon. 680 00:46:36,209 --> 00:46:39,587 De toute façon, j'étais chez ma copine. 681 00:46:42,590 --> 00:46:44,228 J'y ai passé la nuit. 682 00:46:44,867 --> 00:46:45,910 En tête-à-tête. 683 00:46:48,654 --> 00:46:49,989 C'est très bien ! 684 00:46:50,520 --> 00:46:52,147 C'est génial, Doc. 685 00:46:52,940 --> 00:46:55,525 J'ai même oublié cet ami qui fait le mort. 686 00:46:55,776 --> 00:46:57,653 On ne contrôle pas les autres. 687 00:46:58,111 --> 00:47:00,239 Quel progrès ! Vous pouvez être fier. 688 00:47:00,781 --> 00:47:02,282 Je le suis. 689 00:47:08,999 --> 00:47:12,876 En vérité, je ne m'attendais pas à ce que la thérapie m'aide. 690 00:47:13,335 --> 00:47:14,169 C'est faux. 691 00:47:15,028 --> 00:47:17,839 Sinon, vous ne seriez pas venu. 692 00:47:21,510 --> 00:47:22,761 De quoi allons-nous parler ? 693 00:47:23,720 --> 00:47:24,805 Bonne question. 694 00:47:31,272 --> 00:47:35,315 Je vais vous révéler un secret que je n'ai jamais dit. 695 00:47:39,319 --> 00:47:41,029 Je suis un tueur en série. 696 00:47:49,538 --> 00:47:50,914 C'est... 697 00:47:51,832 --> 00:47:54,251 si bon de dire ça tout haut ! 698 00:47:54,971 --> 00:47:57,629 Bravo, c'est la 1re fois que vous blaguez. 699 00:47:58,005 --> 00:48:00,507 C'est pas une blague. Je suis un assassin. 700 00:48:02,384 --> 00:48:03,802 Je l'ai redit ! 701 00:48:07,646 --> 00:48:09,266 Vous devriez essayer. 702 00:48:10,050 --> 00:48:11,393 Je suis au courant. 703 00:48:11,643 --> 00:48:15,439 Votre méchant loup a fait un petit nombre de victimes. 704 00:48:18,358 --> 00:48:19,317 Je plaisante. 705 00:48:19,609 --> 00:48:21,458 J'ai coupé la caméra, copié les fichiers. 706 00:48:21,861 --> 00:48:23,363 Qu'est-ce que vous racontez ? 707 00:48:23,919 --> 00:48:27,367 Respirez bien et vous verrez Megan, Carolyn, Vanessa. 708 00:48:27,701 --> 00:48:28,952 C'est confidentiel. 709 00:48:29,885 --> 00:48:31,485 Je veux tout contrôler. 710 00:48:31,632 --> 00:48:33,848 J'ai regardé vos petits films. Étonnants ! 711 00:48:34,082 --> 00:48:36,752 Des médocs, des armes et un psy cintré. 712 00:48:37,054 --> 00:48:39,671 Vous vous y connaissez, en contrôle. 713 00:48:39,921 --> 00:48:41,339 C'est le complexe de Dieu. 714 00:48:42,549 --> 00:48:43,717 La séance est terminée. 715 00:48:54,102 --> 00:48:55,437 Pas si vite, Doc. 716 00:49:15,042 --> 00:49:15,952 Réveillé ? 717 00:49:17,417 --> 00:49:19,294 On analyse vos rêves ? 718 00:49:23,632 --> 00:49:26,051 Vous m'avez déjà dit ce que je dois savoir. 719 00:49:26,927 --> 00:49:29,429 Pourquoi des femmes puissantes ? 720 00:49:31,223 --> 00:49:33,934 Vous en avez fait des femmes impuissantes. 721 00:49:34,768 --> 00:49:37,771 Elles ont abandonné famille, enfants. 722 00:49:47,656 --> 00:49:49,616 J'avoue que je suis partagé. 723 00:49:49,885 --> 00:49:52,726 J'ai fait une grande découverte sur moi-même, grâce à vous. 724 00:49:56,998 --> 00:49:58,833 Je suis un tueur... 725 00:50:12,961 --> 00:50:15,267 Et je n'ai aucun contrôle là-dessus. 726 00:50:23,021 --> 00:50:25,610 Vous m'avez aidé à m'accepter. 727 00:50:26,756 --> 00:50:28,052 Je vous en remercie. 728 00:50:32,113 --> 00:50:34,911 On m'a inculqué certains principes. 729 00:50:38,260 --> 00:50:41,209 Je regrette, Doc. Les actes ont des conséquences. 730 00:50:41,418 --> 00:50:42,877 Voici les vôtres. 731 00:50:44,735 --> 00:50:46,798 Je vais devoir vous supprimer. 732 00:51:23,299 --> 00:51:24,794 C'est Eric Carmen ? 733 00:51:27,904 --> 00:51:30,258 Pas du tout. Qu'est-ce qu'il y a ? 734 00:51:30,508 --> 00:51:32,427 Je suis en plein ménage. 735 00:51:32,719 --> 00:51:35,263 Je dois le finir avant de te voir. 736 00:51:35,513 --> 00:51:36,765 T'es un obsédé ? 737 00:51:37,265 --> 00:51:38,850 Doublé d'un maniaque. 738 00:51:39,309 --> 00:51:41,352 T'es plein de surprises, hein ? 739 00:51:42,826 --> 00:51:44,439 T'as pas idée ! 740 00:51:45,022 --> 00:51:46,733 Je fais au plus vite. 741 00:52:01,122 --> 00:52:03,166 Cher Ken, je tombe en morceaux... 742 00:52:09,589 --> 00:52:12,300 Un peu de patience, Barbie. 743 00:52:13,259 --> 00:52:15,887 Un jour, on s'en tapera une.