1
00:00:03,260 --> 00:00:05,635
U prethodnim epizodama...
2
00:00:06,635 --> 00:00:09,136
Otvoti, Perry, policija!
Otvaraj!
3
00:00:09,343 --> 00:00:11,469
Hej, Angel, imam ga!
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,136
Zaista su pronašli
ubicu iz hladnjače?
5
00:00:13,136 --> 00:00:15,844
Videla sam ga, Dex.
Gonila sam ga.
6
00:00:15,927 --> 00:00:19,344
Zabavan deo je bio
vešati ih kao stoku
7
00:00:19,553 --> 00:00:21,344
pre nego sam im
prerezao grla.
8
00:00:21,428 --> 00:00:22,553
Kurvin sin.
9
00:00:22,928 --> 00:00:25,553
Imam toliko pitanja
za njega.
10
00:00:25,636 --> 00:00:27,344
Šta je bila njegova poruka meni?
11
00:00:28,137 --> 00:00:29,845
Sad ja moram upoznati njega.
12
00:00:29,845 --> 00:00:30,636
Zdravo.
13
00:00:31,720 --> 00:00:32,928
Ko si ti, jebo te?
14
00:00:35,137 --> 00:00:37,429
Paul Bennett, otac na uslovnoj.
15
00:00:37,429 --> 00:00:42,013
Dexter Morgan.
Ne mogu smisliti ništa pametno da kažem.
16
00:00:42,305 --> 00:00:44,305
Papiri za razvod...
Potpiši ih sad,
17
00:00:44,305 --> 00:00:46,597
i dozvoliću ti posete pod
nadzorom dva puta sedmično.
18
00:00:46,597 --> 00:00:48,929
Stvarno misliš da me možeš
naterati da se povučem?
19
00:00:48,929 --> 00:00:50,597
Jebeš li moju ženu?
20
00:00:53,096 --> 00:00:54,597
Voljela bih da ode.
21
00:00:54,597 --> 00:00:57,222
Mislim, zašto ne bi mogao samo
otići i nestati zauvek?
22
00:00:58,388 --> 00:01:00,097
Svo vreme,
mislio sam da je ovo igra
23
00:01:00,097 --> 00:01:02,306
koju smo moj alter ego
i ja igrali.
24
00:01:03,681 --> 00:01:07,181
Ali veze se menjaju,
razvijaju se,
25
00:01:08,014 --> 00:01:09,598
i ova postaje sve dublja.
26
00:01:10,306 --> 00:01:12,182
Sad mi je jasno da su
moji dani odbrojani.
27
00:01:13,973 --> 00:01:15,681
Zato je bolje da ih
dobro iskoristim.
28
00:01:18,682 --> 00:01:20,390
Tvoji instinkti su
bili ispravni.
29
00:01:20,890 --> 00:01:23,265
Uvek su ispravni kad se radi
o ubicama. Zašto je to tako?
30
00:01:24,599 --> 00:01:31,262
Posmatram te.
31
00:03:26,359 --> 00:03:27,735
U šta gledamo ovde?
32
00:03:28,153 --> 00:03:32,240
Meni izgleda kao da su
2 klovn a plesala. Tebi?
33
00:03:32,240 --> 00:03:34,451
Ne, izgleda kao jastog.
Vidiš mu klješta?
34
00:03:37,954 --> 00:03:41,166
Zašto tebi mrlje od krvi
uvek izgledaju kao rakovi?
35
00:03:41,166 --> 00:03:42,250
Volim morsku hranu.
36
00:03:42,667 --> 00:03:45,336
Rorschach bi rekao da se
teško povezuješ s drugima.
37
00:03:46,463 --> 00:03:50,049
- Ne toliko teško kao ona
- Izgleda kao samoubistvo.
38
00:03:50,133 --> 00:03:52,343
Mogu li dobiti malo
svetla ovde, molim vas?
39
00:03:52,469 --> 00:03:54,053
- Prokleta isključenja struje.
- Ne znam, Angel.
40
00:03:54,053 --> 00:03:56,264
Većinu samoubistava iz vatrenog
oružja počinjavaju muškarci.
41
00:03:56,264 --> 00:03:59,768
Žene seku vene, gutaju
tablete, nešto ženstvenije.
42
00:03:59,768 --> 00:04:02,854
Ne u Miamiju. Riješili smo
nekoliko slučajeva samoubistva
43
00:04:02,854 --> 00:04:05,148
baš poput ovog prošle
godine, sećaš se?
44
00:04:10,570 --> 00:04:11,863
-Uhhh.
-Pogledaj ovaj nered.
45
00:04:11,863 --> 00:04:14,032
Ovo je otmena kada.
Bogat muž?
46
00:04:14,032 --> 00:04:16,868
Nezaposlen muž i
nadahnut umetnik.
47
00:04:16,951 --> 00:04:20,038
Oh. Obećavajuće.
Znači, ona je izdržavala njega?
48
00:04:20,038 --> 00:04:20,955
Tako izgleda.
49
00:04:20,955 --> 00:04:23,166
Ona je bila neka
poznata tužiteljka.
50
00:04:23,541 --> 00:04:26,753
I ostala samoubistva koja smo rešili...
I to su bile vrlo moćne žene, zar ne?
51
00:04:26,753 --> 00:04:29,172
Ne znam.
Mislim da je tako.
52
00:04:30,048 --> 00:04:31,549
Napomena samom sebi.
53
00:04:33,635 --> 00:04:35,845
Ne zanima me kako ovo izgleda.
Nju je neko ubio.
54
00:04:35,970 --> 00:04:38,264
Proveravamo sve
mogućnosti.
55
00:04:38,348 --> 00:04:41,142
Je li vaša žena imala
emocionalnih problema?
56
00:04:41,351 --> 00:04:43,061
Znate, stres na poslu,
obično,
57
00:04:43,061 --> 00:04:44,771
ali išla je zbog toga
na terapiju.
58
00:04:44,771 --> 00:04:47,065
Je li imala još neke probleme
kojih ste svesni?
59
00:04:47,357 --> 00:04:48,942
Slušate li vi mene?
60
00:04:49,067 --> 00:04:50,443
Vanessa se nije ubila.
61
00:04:50,443 --> 00:04:51,861
Kriminalci često
podmeću samoubistva.
62
00:04:51,861 --> 00:04:53,571
Ovo je uradio neko koga
je ona strpala u zatvor.
63
00:04:54,155 --> 00:04:55,240
Proverićemo.
64
00:04:55,365 --> 00:04:57,534
Moramo pokupiti vašu
odeću kao dokaz...
65
00:04:57,534 --> 00:04:58,660
to je uobičajen postupak.
66
00:05:11,339 --> 00:05:13,633
Hajde. Moram ići.
U toj kući je mrtvo telo.
67
00:05:13,633 --> 00:05:17,846
- Ovde je vrelo telo.
- Tako bih te izmlatila sada.
68
00:05:17,846 --> 00:05:20,849
I ja tebe.
Nazovi me kad završiš, ok?
69
00:05:21,641 --> 00:05:23,268
Da, ponijeću lisice.
70
00:05:32,444 --> 00:05:35,238
Morgan, gde si do sad?
71
00:05:35,655 --> 00:05:37,949
Igrala si "sakrij salamu"
sa g. Protezom?
72
00:05:38,032 --> 00:05:40,368
- Ja ne pričam o tome.
- Odkad to?
73
00:05:40,452 --> 00:05:43,538
Možemo li ući unutra?
Mokra sam. Nemoj.
74
00:05:43,747 --> 00:05:45,331
Trebam te da malo pronjuškaš
po susedstvu i vidiš šta možeš
75
00:05:45,331 --> 00:05:47,751
saznati o odnosu
žrtve i njenog muža.
76
00:05:47,751 --> 00:05:49,252
Uvek je muž kriv,
je li tako?
77
00:05:49,669 --> 00:05:52,756
Izgleda kao samoubistvo, ali nikad
se ne zna... Mlad čovek, nezaposlen.
78
00:05:52,756 --> 00:05:54,632
Možda joj je bio igračka,
pa ju je ubio zbog novca.
79
00:05:54,632 --> 00:05:55,759
Bacam se na posao.
80
00:05:58,052 --> 00:06:00,346
Doakes te šalje dalje od
mesta zločina po kiši
81
00:06:00,346 --> 00:06:01,848
a ti se ne buniš?
82
00:06:01,931 --> 00:06:04,434
- Ja sam timski igrač.
- Jesi?
83
00:06:04,559 --> 00:06:05,769
Jebi se!
84
00:06:09,063 --> 00:06:10,857
Oh, hej, Dex, uđi.
85
00:06:15,862 --> 00:06:18,531
- Gde je Rita?
- Uh, zaglavila je u prometu.
86
00:06:18,740 --> 00:06:20,658
Nestalo je struje
u pola grada.
87
00:06:21,034 --> 00:06:23,745
Naravno, ja volim provesti
više vremena s decom, ali
88
00:06:24,162 --> 00:06:27,665
sudski nadzornik
baš i ne voli.
89
00:06:29,459 --> 00:06:32,545
Hej, znaš, osećam se loše
zbog onoga prošli put.
90
00:06:33,171 --> 00:06:35,465
Nisam mislio iskaliti
bijes na tebi.
91
00:06:35,465 --> 00:06:36,341
Samo...
92
00:06:36,341 --> 00:06:37,467
Šta bi trebao
reći tipu koji
93
00:06:37,467 --> 00:06:39,761
ti jebe ženu dok
si u zatvoru?
94
00:06:41,638 --> 00:06:44,766
Oprostite.
Oprostite što kasnim.
95
00:06:45,266 --> 00:06:47,352
Hvala što ste
čuvali tvrđavu.
96
00:06:47,352 --> 00:06:48,853
Ne smeta vam
ako pođem?
97
00:06:48,853 --> 00:06:51,064
I ja kod kuće imam decu
kojoj treba briga.
98
00:06:51,064 --> 00:06:52,941
Ne, ne, ne. U redu je.
Dexter i ja smo ovde.
99
00:06:52,941 --> 00:06:55,235
Odlično. Hvala. Ćao, deco.
100
00:06:55,235 --> 00:06:57,153
Mama, Dexter,
nestalo je struje.
101
00:06:57,153 --> 00:06:59,239
Stvarno?
Hej, doneo sam toplu čokoladu.
102
00:06:59,239 --> 00:07:03,243
-Tata nam je već napravio.
-Sa puno šlaga.
103
00:07:03,243 --> 00:07:06,538
- Tag -- you're it!
- ja bih voljela toplu čokoladu.
104
00:07:06,663 --> 00:07:09,541
Uzmi dve. Izgleda da ima viška.
Dođi ovamo, druže.
105
00:07:10,750 --> 00:07:15,839
Mama, može li tata ostati da
nas stavi u krevet, molim te?
106
00:07:15,839 --> 00:07:17,966
Mislim da je Dexter
zato ovde, dušo.
107
00:07:17,966 --> 00:07:19,759
- Dexter nema ništa protiv.
- Jeee!
108
00:07:19,759 --> 00:07:23,263
Samo pesmica, nema priče...
Već ste trebali biti u krevetu.
109
00:07:23,555 --> 00:07:27,142
U redu, bubice, ostavimo
ovo dvoje nasamo.
110
00:07:27,142 --> 00:07:28,935
Njima ne treba pratnja.
111
00:07:40,655 --> 00:07:43,658
Meghan Dowd, Carolyn Jillian,
i sad Vanessa Gayle...
112
00:07:43,658 --> 00:07:45,160
sve tri moćne žene,
113
00:07:45,535 --> 00:07:48,037
sve tri pucale u sebe
u zadnje dve godine.
114
00:07:48,747 --> 00:07:50,165
Mora da imaju nešto
više zajedničko
115
00:07:50,165 --> 00:07:53,042
osim ambicija u karijeri
i sklonosti vatrenom oružju.
116
00:07:53,168 --> 00:07:55,336
Odakle iznenadno
zanimanje za samoubistva?
117
00:07:56,546 --> 00:07:58,131
Morbidna znatiželja.
118
00:07:59,549 --> 00:08:03,136
- Šta mogu uraditi za tebe?
- Puno toga.
119
00:08:03,470 --> 00:08:05,638
Trebam izveštaj o prskanju
krvi Vanesse Gayle.
120
00:08:08,641 --> 00:08:11,269
Prskanje krvi nije ubjedljivo.
Sve što mogu reći je
121
00:08:11,436 --> 00:08:14,439
da je ustrijeljena iz blizine.
Voleo bih da imam više za tebe.
122
00:08:14,647 --> 00:08:15,940
I ja.
123
00:08:17,066 --> 00:08:21,237
Maria, tužilac treba radni list
za slučaj ubice iz hladnjače.
124
00:08:21,237 --> 00:08:24,157
Radim na tome.
Kad si razgovarao sa tužiocem?
125
00:08:24,157 --> 00:08:25,533
Večerali smo sinoć.
126
00:08:25,533 --> 00:08:28,453
Gradonačelnik Allen nas je izveo
da proslavimo hapšenje Neila Perryja.
127
00:08:28,870 --> 00:08:30,038
Đavolski smo se proveli.
128
00:08:31,039 --> 00:08:33,750
Hmm. Idi kurvo.
129
00:08:34,167 --> 00:08:36,044
Ja sam bila ta koja je
od Perryja izvukla priznanje
130
00:08:36,044 --> 00:08:38,838
- a on se uvlači u dupe gradonačelniku.
- Ja se ne bih uzbuđivao.
131
00:08:38,838 --> 00:08:41,549
Matthews će biti taj koji
će se osramotiti vrlo brzo.
132
00:08:41,549 --> 00:08:43,468
Još uvek veruješ da
imamo pogrešnog tipa?
133
00:08:43,551 --> 00:08:45,053
Perry samo pretenduje
na prestoje.
134
00:08:45,053 --> 00:08:47,347
Pravi kralj je još uvek
tamo negde, i ubiće ponovo.
135
00:08:47,347 --> 00:08:48,640
Samo je pitanje vremena.
136
00:08:48,640 --> 00:08:52,644
Ili će ubica iz hladnjače iskoristiti
Perryja kao kartu za izlazak iz zatvora.
137
00:08:55,647 --> 00:08:57,440
Stvarno misliš da bi
se to moglo desiti?
138
00:08:57,565 --> 00:09:01,444
Ako je Perry pogrešan tip
a ja sam mu dozvolila da preuzme krivicu,
139
00:09:01,653 --> 00:09:05,365
definitivno. Hvala, Dexter.
140
00:09:06,032 --> 00:09:08,034
Šta ako je Laguerta
u pravu?
141
00:09:08,243 --> 00:09:11,162
Šta ako ubica iz hladnjače
zaista nestane?
142
00:09:14,332 --> 00:09:17,043
Ne. On ima nezavršenog
posla sa mnom.
143
00:09:17,669 --> 00:09:21,047
Ipak, ne mogu samo sediti
i čekati da se nešto desi.
144
00:09:22,257 --> 00:09:23,758
Moram skrenuti pažnju.
145
00:09:25,969 --> 00:09:27,470
Nema ništa bolje
od malo keksa
146
00:09:27,470 --> 00:09:29,931
i novog dostojnog suparnika
da razbistrim glavu.
147
00:09:36,062 --> 00:09:39,357
Pričajte sa mnom, dame.
Šta imate zajedničko?
148
00:09:40,650 --> 00:09:44,571
Neko udruženje žena?
Instruktora pilatesa?
149
00:10:02,255 --> 00:10:04,048
Dr. Emmett Meridian.
150
00:10:09,846 --> 00:10:13,433
Tri sestre samoubice su
imale istog terapeuta
151
00:10:13,558 --> 00:10:15,143
Dr. Emmett Meridian.
152
00:10:16,144 --> 00:10:18,146
Mora da užasno
radi svoj posao.
153
00:10:30,742 --> 00:10:32,869
Za sada je
potpuno čist.
154
00:10:32,869 --> 00:10:35,538
nema tužbi zbog pogrešnog liječenja,
nema nezadovoljnih pacijenata.
155
00:10:35,538 --> 00:10:38,041
A mislio sam da sam ja
majstor za kontrolu štete.
156
00:10:38,750 --> 00:10:40,960
Možda bih trebao zakazati
termin kod dobrog doktora
157
00:10:40,960 --> 00:10:43,338
i isprobati malo
obrnute psihologije.
158
00:10:43,838 --> 00:10:45,965
Uđi, Sean. Sedi.
159
00:10:46,966 --> 00:10:48,760
Hvala vam što ste me
primili u tako kratkom roku.
160
00:10:48,760 --> 00:10:51,137
Hej, i ja očekujem da se
policija pojavi kad ih zovem, zar ne?
161
00:10:51,137 --> 00:10:53,848
Najmanje što mogu uraditi je
da otkažem ručak zbog policajca.
162
00:10:54,557 --> 00:10:58,144
I šta te dovelo ovamo?
163
00:10:59,145 --> 00:11:01,856
Prijateljica mi je umrla.
164
00:11:04,067 --> 00:11:05,735
Ubila se.
165
00:11:07,445 --> 00:11:10,156
- Moram shvatiti zašto.
- Zbog čega?
166
00:11:10,156 --> 00:11:12,867
Sve joj je išlo od ruke.
Nema nikakvog smisla.
167
00:11:12,867 --> 00:11:15,036
Nekim ljudima,
smrt ima savršen smisao.
168
00:11:16,538 --> 00:11:18,748
Život... e, to je zagonetka,
169
00:11:19,457 --> 00:11:22,752
poput tebe, Sean.
Zašto si zaista ovde?
170
00:11:23,670 --> 00:11:24,754
Upravo sam vam rekao.
171
00:11:24,754 --> 00:11:26,464
Da razgovaramo o samoubistvu
tvoje prijateljice, znam.
172
00:11:27,549 --> 00:11:30,760
Mislim da koristiš tu priču o
samoubistvu kao izgovor da me vidiš.
173
00:11:34,264 --> 00:11:36,057
Potpuno ste u pravu.
174
00:11:40,145 --> 00:11:41,563
Kako znate?
175
00:11:41,563 --> 00:11:44,858
Osećam da radiš puno kako
bi držao svet na dohvat ruke.
176
00:11:46,443 --> 00:11:48,570
A šta su moje
stvarne namere?
177
00:11:52,949 --> 00:11:54,743
Čim platim svoj ručak,
178
00:11:56,161 --> 00:11:58,872
to ćeš ti meni reći.
Izvini me na trenutak.
179
00:11:59,330 --> 00:12:02,250
Sudeći prema ovome što sam
do sad video, verovatno hoću.
180
00:12:02,333 --> 00:12:03,960
Ovaj tip je dobar.
181
00:12:04,461 --> 00:12:07,046
Zašto mu onda
pacijenti umiru?
182
00:12:09,132 --> 00:12:13,344
Vreme Vanessine smrti bilo je
ponedeljak u 7:00 posle podne.
183
00:12:13,636 --> 00:12:16,431
Meridian je imao sesiju
sa Scottom Solomonom.
184
00:12:17,140 --> 00:12:19,851
Pitam se je li g. Solomon
zaista bio ovde te večeri.
185
00:12:24,147 --> 00:12:26,566
Imamo piletinu s bademima
186
00:12:27,233 --> 00:12:28,735
i prženu svinjetinu
sa rižom.
187
00:12:29,861 --> 00:12:31,571
Pa, Sean, počnimo sa osnovnim.
Jesi li oženjen?
188
00:12:31,571 --> 00:12:32,363
Ne.
189
00:12:33,239 --> 00:12:34,365
Imaš devojku?
190
00:12:34,866 --> 00:12:36,159
Da.
191
00:12:36,159 --> 00:12:37,368
Seksualni život?
192
00:12:38,661 --> 00:12:39,871
To je lično.
193
00:12:40,038 --> 00:12:43,166
A ovo je terapija,
na kojoj delimo osobne stvari.
194
00:12:47,754 --> 00:12:51,132
Znate, možda mi pomogne da se otvorim
ako i vi sa mnom podelite nešto o sebi.
195
00:12:51,132 --> 00:12:53,134
Zašto ste postali
psihijatar?
196
00:12:53,843 --> 00:12:55,553
Vidiš li šta si
upravo uradio?
197
00:12:56,346 --> 00:12:58,348
Pokušavaš tako
preuzeti kontrolu?
198
00:13:00,141 --> 00:13:02,560
Verovatno ti i uspeva
u većini slučajeva, zar ne?
199
00:13:02,936 --> 00:13:05,563
To je način da sprečiš druge
ljude da ti se približe.
200
00:13:06,648 --> 00:13:08,233
Da te pitam nešto, Sean.
201
00:13:13,363 --> 00:13:15,365
Jesi li ikad bio
blizak s nekim?
202
00:13:19,953 --> 00:13:21,746
S mojim usvojiteljem.
203
00:13:23,957 --> 00:13:26,334
On je jedina osoba
koja me zaista poznavala.
204
00:13:26,835 --> 00:13:27,836
Usvojen si?
205
00:13:30,255 --> 00:13:32,048
Harry me uzeo kad sam
imao 3 godine.
206
00:13:33,258 --> 00:13:34,551
Pa, pričaj mi o Harryju.
207
00:13:34,843 --> 00:13:36,636
Šta ste sve vas dvojica
radili zajedno?
208
00:13:38,346 --> 00:13:40,432
Znate, normalne stvari
koje rade otac i sin.
209
00:13:49,858 --> 00:13:51,359
U redu. Prestani. Dosta.
210
00:13:54,571 --> 00:13:59,242
- Jesi li dobro?
- Dobro sam. Dobro sam.
211
00:13:59,451 --> 00:14:00,952
Fina zaseda.
212
00:14:01,035 --> 00:14:03,455
To je bilo savršeno
mesto za napad.
213
00:14:03,663 --> 00:14:05,165
Ne mogu da verujem da sam
te konačno sredio.
214
00:14:05,457 --> 00:14:06,833
Pobijedio sam.
215
00:14:08,835 --> 00:14:12,046
- Ovo nije igra, Dexter.
- Ne, znam.
216
00:14:12,046 --> 00:14:15,842
- Ovo ne bi trebalo biti zabavno.
- Da. Da, da, samo...
217
00:14:15,842 --> 00:14:17,761
Misliš da ja želim da te
učim ovim stvarima?
218
00:14:18,136 --> 00:14:21,264
Ovo je jedini način koji znam kako
da te držim dalje od električne stoice.
219
00:14:21,848 --> 00:14:25,769
Ovde se radi o preživljavanju,
Dex, i ništa više.
220
00:14:26,770 --> 00:14:28,062
Razumeš?
221
00:14:44,871 --> 00:14:46,456
Imaš posetu, Perry.
222
00:14:47,332 --> 00:14:50,168
- Nedostajem ti?
- Ne laskaj sebi.
223
00:14:50,251 --> 00:14:53,755
Moram prečešljati tvoj
slučaj pre suđenja,
224
00:14:53,838 --> 00:14:55,548
i uveriti se da imam
sve činjenice
225
00:14:55,757 --> 00:14:57,467
o poznatom
ubici iz hladnjače.
226
00:14:57,634 --> 00:15:01,137
Um, ja sam priznao.
Šta ti još treba?
227
00:15:01,471 --> 00:15:02,639
Dokazi koji to potvrđuju.
228
00:15:02,764 --> 00:15:05,934
Nismo mogli uporediti tvoje
otiske sa onim djelimičnim na
229
00:15:06,059 --> 00:15:08,436
na omotu tabletica koje smo
našli u napuštenoj bolnici.
230
00:15:08,436 --> 00:15:11,147
Tečni azot...
Koristim ga da zaledim delove tela.
231
00:15:11,147 --> 00:15:12,440
Jako je delotvoran,
232
00:15:12,649 --> 00:15:14,943
ali peče k'o lud.
233
00:15:15,235 --> 00:15:16,569
Oh.
234
00:15:16,861 --> 00:15:19,364
Ili si možda znao da tvoji
otisci neće odgovarati,
235
00:15:19,531 --> 00:15:22,242
pa si namerno spalio
prste, da ih sakriješ.
236
00:15:22,867 --> 00:15:24,869
Je li ti to hoćeš reći
da sam ja lažov?
237
00:15:24,869 --> 00:15:26,663
Samo osiguravam
svoje temelje, Neil.
238
00:15:27,163 --> 00:15:28,832
Oboje želimo istu stvar.
239
00:15:29,165 --> 00:15:31,751
Uh... 10 minuta
nasamo sa Angelinom?
240
00:15:32,669 --> 00:15:34,462
Da te vidimo osuđenog.
241
00:15:37,632 --> 00:15:41,052
Šta ja imam od toga ako ti
pomognem da uradiš svoj posao?
242
00:15:41,052 --> 00:15:42,345
Hmm...
243
00:15:43,847 --> 00:15:45,765
Šta kažeš na besmrtnost?
244
00:15:50,353 --> 00:15:52,564
Pronašli smo telo tvoje
majke ispod tvoje kuće.
245
00:15:52,564 --> 00:15:55,442
Sad, ti možeš otići kao patetični
gubitnik koji je ubio mamu
246
00:15:56,860 --> 00:16:02,657
ili kao najgnusniji ubica
u historiji Floride...
247
00:16:03,366 --> 00:16:04,868
Tvoj izbor.
248
00:16:09,956 --> 00:16:12,041
Ako ću postati legenda,
249
00:16:13,334 --> 00:16:14,961
želim biti zapamćen.
250
00:16:14,961 --> 00:16:17,839
Želim reportera ovde da me
intervjuira... Za naslovnu stranu.
251
00:16:17,839 --> 00:16:20,341
Nije ti dozvoljeno da razgovaraš
sa novinarima pre suđenja.
252
00:16:21,050 --> 00:16:23,052
Ako želiš da sarađujem,
253
00:16:24,846 --> 00:16:26,639
siguran sam da ćeš
pronaći način.
254
00:16:34,731 --> 00:16:38,068
Meridian je u jednoj stvari bio u pravu.
Ja zaista čeznem za kontrolom.
255
00:16:38,735 --> 00:16:41,571
Što duže ubica iz hladnjače
održava ovu tišinu,
256
00:16:41,571 --> 00:16:43,156
ja imam sve manje kontrole.
257
00:16:44,365 --> 00:16:47,035
Craigslist (oglasi)...
Ovo je očajno, znam,
258
00:16:47,535 --> 00:16:48,953
ali prikladno.
259
00:16:49,370 --> 00:16:52,040
Osobni oglasi su
ispunjni očajem.
260
00:16:52,332 --> 00:16:53,833
"Tyler iz Key Westa,"
261
00:16:54,042 --> 00:16:56,169
"u kupaćim gaćama
sunča se na plaži,"
262
00:16:56,252 --> 00:16:58,338
"dirao tvoje sise
u petak naveče"
263
00:16:58,963 --> 00:17:00,757
Ovi ljudi barem
ne stoje i
264
00:17:00,757 --> 00:17:04,260
čekaju da se nešto desi,
kao ni ja.
265
00:17:07,263 --> 00:17:09,641
"Dragi Ken,
ja sam u komadićima.
266
00:17:09,641 --> 00:17:12,560
Zašto me zapostavljaš?
267
00:17:12,769 --> 00:17:14,354
Voli te, Barbie."
268
00:17:30,870 --> 00:17:31,871
Hej, ja ću.
269
00:17:34,749 --> 00:17:35,667
Hvala.
270
00:17:35,667 --> 00:17:38,253
Hej, poznajem te...
Ponedeljak naveče kod Meridiana.
271
00:17:38,253 --> 00:17:40,839
Ti odlaziš sa svog termina u 7:00
kad ja dolazim na moj u 8:00.
272
00:17:40,839 --> 00:17:43,633
- Prošle sedmice te nije bilo, zar ne?
- Ne, Bio sam tamo.
273
00:17:44,259 --> 00:17:46,344
Ne sećam se da sam
tebe video.
274
00:17:46,344 --> 00:17:48,638
- Kako ti se sviđa on?
- Meridian?
275
00:17:49,139 --> 00:17:51,641
Najbolja stvar koja
mi se desila...
276
00:17:51,766 --> 00:17:52,851
do sada.
277
00:17:53,351 --> 00:17:56,062
A ti?
Misliš da je od pomoći?
278
00:17:56,062 --> 00:17:58,732
Ja sam sociopat.
Meni ne može puno pomoći.
279
00:17:59,941 --> 00:18:03,570
Sladak i zabavan.
Da pogodim... Zauzet si.
280
00:18:03,570 --> 00:18:06,448
- Imam devojku.
- Srećna cura.
281
00:18:06,740 --> 00:18:09,242
Pa, hvala na pomoći,
ali dalje mogu sam.
282
00:18:09,242 --> 00:18:10,034
U redu
283
00:18:10,744 --> 00:18:13,747
Znači Meridian ima alibi za
vreme kad se desila smrt.
284
00:18:14,330 --> 00:18:16,833
Na stranu moja seksualna razočarenja
i problemi sa kontrolom,
285
00:18:16,833 --> 00:18:18,543
treba mi novi termin
286
00:18:19,961 --> 00:18:21,337
da prokopam malo dublje.
287
00:18:22,630 --> 00:18:24,632
Nije li to ono zbog čega
se i ide na terapije?
288
00:18:59,959 --> 00:19:01,044
Oh, moj Bože.
289
00:19:01,336 --> 00:19:02,837
Volim tvoje telo.
290
00:19:07,550 --> 00:19:09,469
Volim tvoje noge.
291
00:19:11,763 --> 00:19:14,140
Volim tvoje ruke.
292
00:19:15,433 --> 00:19:17,852
Ni sam ne bih mogao
napraviti bolje.
293
00:19:19,854 --> 00:19:20,855
Hej.
294
00:19:23,358 --> 00:19:24,859
Plačeš li?
295
00:19:26,069 --> 00:19:27,362
Dobro sam.
296
00:19:29,948 --> 00:19:31,658
Šta je onda?
297
00:19:33,952 --> 00:19:35,662
Ne znam.
298
00:19:38,331 --> 00:19:41,960
Ovo je sigurno dobro,
plač nakon seksa.
299
00:19:42,752 --> 00:19:44,546
Sve u vezi s tobom je dobro.
300
00:19:48,466 --> 00:19:49,843
Reci mi šta osećaš.
301
00:19:55,932 --> 00:19:56,850
To...
302
00:19:59,269 --> 00:20:00,854
Samo...
303
00:20:02,063 --> 00:20:04,733
Svaki put kad sam
gola s nekim...
304
00:20:07,861 --> 00:20:09,446
..samo se jebemo.
305
00:20:11,531 --> 00:20:13,032
Ali ne ovaj put?
306
00:20:15,243 --> 00:20:16,745
Ovo je drugačije.
307
00:20:17,746 --> 00:20:19,164
Osećam kao...
308
00:20:21,833 --> 00:20:25,044
Mrzim ovo govoriti.
Zvuči tako jebeno ljigavo.
309
00:20:25,670 --> 00:20:28,131
Osećaš kao da vodimo ljubav.
310
00:20:33,261 --> 00:20:34,637
Da.
311
00:20:36,848 --> 00:20:39,559
Ali, obećaj mi da to
više nikad nećeš reći.
312
00:20:40,852 --> 00:20:44,147
Šta ako kažem?
Hoćeš li plakati zbog toga?
313
00:20:47,067 --> 00:20:48,735
Baš si seban.
314
00:20:49,360 --> 00:20:51,154
Šta ima, rock zvezdo?
315
00:20:53,740 --> 00:20:58,161
Pogledaj se.
Šta radiš? Hej.
316
00:20:59,746 --> 00:21:01,456
Gde je nadzornica?
317
00:21:01,456 --> 00:21:03,833
Oh, zvala me na mobilni
i otkazala.
318
00:21:03,958 --> 00:21:05,668
Ko se želi igrati
čudovišta?
319
00:21:05,668 --> 00:21:07,253
- Ja.
- Da?
320
00:21:07,337 --> 00:21:10,340
Dolazim za vama.
Bolje da bežite.
321
00:21:10,548 --> 00:21:13,843
Paul, znaš da ti nisu dozvoljene
posete bez nadzora.
322
00:21:13,968 --> 00:21:16,971
Znam. Velikom zlom Paulu
treba dadilja.
323
00:21:18,139 --> 00:21:19,766
Imaš slobodan dan, zar ne?
324
00:21:20,558 --> 00:21:22,060
Sad, zar bi bilo
tako strašno
325
00:21:22,060 --> 00:21:24,145
da provedemo neko vreme
sa decom zajedno?
326
00:21:24,270 --> 00:21:27,941
- Idem na ručak sa Dexterom.
- Hajde. Biće zabavno.
327
00:21:29,234 --> 00:21:31,069
Mama, tata, dođite.
328
00:21:36,741 --> 00:21:39,369
Valjda bih mogla
nazvati Dextera.
329
00:21:40,161 --> 00:21:43,039
Službeno ću te predložiti
za mamu godine.
330
00:21:44,457 --> 00:21:47,460
Dolazi čudovište.
Dolazi čudovište.
331
00:21:54,259 --> 00:21:56,052
Suprotno od onoga što
Dr. Meridian misli,
332
00:21:56,052 --> 00:21:58,555
ja ne držim uvek
druge na odstojanju.
333
00:21:59,431 --> 00:22:01,433
Stvari se već traže.
334
00:22:02,934 --> 00:22:05,854
Hej Barbie da li bi htela
da mi popušiš kurac?
335
00:22:06,062 --> 00:22:07,147
Ili ne.
336
00:22:07,731 --> 00:22:10,859
Očigledno da ovde niko nije
moj nestali partner u zločinu.
337
00:22:12,235 --> 00:22:14,070
Hej, šta ima?
Tražio si me?
338
00:22:14,070 --> 00:22:16,865
Šta su forenzičari otkrili
u vezi Vanessa Gayle?
339
00:22:17,365 --> 00:22:19,868
Barut na njenim rukama,
ništa o njenom mužu,
340
00:22:19,868 --> 00:22:22,662
visok ugao putanje metka,
bez droga na toksikološkom nalazu.
341
00:22:23,037 --> 00:22:25,248
Sve ukazuje na samoubistvo.
342
00:22:25,248 --> 00:22:27,542
- Nema izgleda da je bilo ubistvo?
- Šteta, ha?
343
00:22:27,959 --> 00:22:29,252
I ja sam mislio da je
to muž uradio.
344
00:22:29,461 --> 00:22:31,671
Nadao sam se da će mi pomoći
da i ja nađem bogatu žensku.
345
00:22:31,671 --> 00:22:33,548
- Probaj na Craigslist.
- Već jesam
346
00:22:33,965 --> 00:22:37,135
Tamo nema nšta osim dama
sa mačkama i obješenim sisama.
347
00:22:40,847 --> 00:22:43,433
Miami Metro može zatvoriti
ovaj slučaj kao samoubistvo,
348
00:22:43,433 --> 00:22:45,435
ali ja još uvek
nisam ubjeđen.
349
00:22:46,352 --> 00:22:49,230
Možda moj novi terapeut može
baciti malo svetla na moje sumnje.
350
00:22:51,232 --> 00:22:52,859
Čini se da si napet danas.
351
00:22:55,653 --> 00:22:57,947
Ne dobijam ono zbog čega
sam došao ovamo.
352
00:22:57,947 --> 00:22:59,157
Zbog čega si došao?
353
00:23:00,366 --> 00:23:03,453
Prošli put smo utvrdili da to nije
zbog razgovora o samoubistvu.
354
00:23:03,453 --> 00:23:05,455
- Ili osećajima.
- Bože sačuvaj.
355
00:23:07,540 --> 00:23:08,833
I, o čemu želiš
razgovarati?
356
00:23:09,334 --> 00:23:10,335
Lažnjacima...
357
00:23:12,545 --> 00:23:15,548
ljudima koji se pretvaraju
da su nešto što nisu.
358
00:23:15,632 --> 00:23:18,843
- Kao lukav prodavač auta?
- Hrabar političar.
359
00:23:19,260 --> 00:23:22,764
-Jevrej prema Isusu.
- Vuk u ovčijem runu.
360
00:23:24,849 --> 00:23:27,435
Tako se osećaš, Sean?
361
00:23:27,560 --> 00:23:29,354
Kao da kriješ
mračnu tajnu?
362
00:23:29,771 --> 00:23:33,149
- Ne, nisam govorio o sebi.
- O kome si govorio?
363
00:23:40,949 --> 00:23:41,950
O tebi.
364
00:23:44,035 --> 00:23:46,454
To je uobičajena prva
reakcija na terapiju.
365
00:23:46,746 --> 00:23:48,540
Misliš da ne mogu
brinuti za tebe,
366
00:23:48,957 --> 00:23:51,668
da se samo pretvaram da brinem,
zato što imam drugi motiv.
367
00:23:51,751 --> 00:23:54,045
- Pogodak.
- Našao si me.
368
00:23:54,337 --> 00:23:57,757
Zaista imam drugi motiv.
Zove se novac.
369
00:23:57,841 --> 00:24:00,343
Ali to ne znači da ne mogu
brinuti za svoje pacijente
370
00:24:00,343 --> 00:24:03,763
ili uživati u svom poslu.
Kako stvari idu na tvom poslu?
371
00:24:04,764 --> 00:24:06,933
Frustrirajuće, da vam
iskreno kažem.
372
00:24:06,933 --> 00:24:09,436
- Koju vrstu forenzike radiš?
- Prskanje krvi.
373
00:24:10,061 --> 00:24:12,147
Većina ljudi ne može
podneti krv.
374
00:24:12,564 --> 00:24:14,149
Ja je mrzim.
375
00:24:14,232 --> 00:24:17,360
Kategoriziranje i analiziranje
mora da je jako prijatno za tebe.
376
00:24:20,155 --> 00:24:22,532
Da, u stvari, jeste.
377
00:24:22,532 --> 00:24:25,368
Pa, dobro, kako stoje
stvari s tvojom djevojkom?
378
00:24:25,535 --> 00:24:28,037
Otkazala je ručak sa mnom
da bi bila sa bivšim mužem.
379
00:24:28,037 --> 00:24:28,872
Auu.
380
00:24:29,664 --> 00:24:32,250
Zvuči kao da si izgubio
kontrolu trenutno.
381
00:24:32,250 --> 00:24:34,043
Nije ni čudo što isključuješ
svoje emocije.
382
00:24:34,043 --> 00:24:35,962
Na taj se način nikad
nećeš osećati nemoćno.
383
00:24:36,838 --> 00:24:38,631
Pa, onda, šta bih
trebao uraditi?
384
00:24:39,048 --> 00:24:41,468
Prihvati da na neke stvari
ne možeš uticati.
385
00:24:41,634 --> 00:24:42,761
Pusti to.
386
00:24:45,764 --> 00:24:48,266
Hej, Morgan... Ne mogu verovati,
da si od dva miliona spermića,
387
00:24:48,266 --> 00:24:49,642
ti bio najbrži plivač.
388
00:24:50,852 --> 00:24:52,437
Šta ćeš uraditi
u vezi s tim?
389
00:24:53,146 --> 00:24:55,148
Želim ga ubiti, tata.
390
00:24:55,440 --> 00:24:58,068
Mora da ti je bilo teško
samo otići, sine.
391
00:24:59,736 --> 00:25:01,071
Ponosan sam što
si to uradio.
392
00:25:01,362 --> 00:25:03,948
Nemoj biti,
jer još ga želim ubiti.
393
00:25:04,365 --> 00:25:05,867
Kad će to otići?
394
00:25:08,745 --> 00:25:11,039
Mislim da imam sve što
mi treba g. Perry.
395
00:25:11,039 --> 00:25:12,540
Kad će priča
biti objavljena?
396
00:25:12,665 --> 00:25:15,460
Pa, čuvaju nam prostor za sutra,
na naslovnoj strani.
397
00:25:15,668 --> 00:25:17,253
Samo se moram
vratiti i pisati.
398
00:25:19,464 --> 00:25:20,965
Hvala vam na
odvojenom vremenu.
399
00:25:23,259 --> 00:25:25,762
- Kako je prošao interview?
- Bilo je dobro.
400
00:25:25,845 --> 00:25:27,555
Jesi li spreman da
pričaš o slučaju?
401
00:25:27,639 --> 00:25:31,851
Naravno, čim mi omogućite
da razgovaram sa novinarom.
402
00:25:31,935 --> 00:25:34,145
- Upravo jesi.
- Oh, daj poštedi me.
403
00:25:34,354 --> 00:25:36,356
Taj je glumac bio jedan od
tvojih prijatelja policajaca,
404
00:25:36,356 --> 00:25:37,148
ali dobar pokušaj.
405
00:25:37,148 --> 00:25:40,235
U slučaju da si zaboravio, Neil,
ti si taj koji je u zatvoru.
406
00:25:40,235 --> 00:25:41,361
Ja donosim odluke.
407
00:25:41,361 --> 00:25:44,364
Mogao bih se pozvati na svoja prava
u svako vreme i tražiti advokata.
408
00:25:44,364 --> 00:25:47,742
Da si želeo advokata
do sad bi ga imao.
409
00:25:51,037 --> 00:25:53,540
Znam vašu igru, narednice.
410
00:25:53,748 --> 00:25:56,334
Misliš da sam prevarant
i pokušavaš to dokazati,
411
00:25:56,334 --> 00:26:00,463
ali istina je da
si ti prevarant.
412
00:26:02,340 --> 00:26:03,758
Znaš šta, Neil?
413
00:26:03,967 --> 00:26:05,844
Nisam raspoložena za
tvoja sranja danas.
414
00:26:05,844 --> 00:26:07,637
Otkrio sam kako
si unapređena.
415
00:26:14,769 --> 00:26:17,647
Dok ste ti i poručnik Doakes
još uvek bili partneri,
416
00:26:17,647 --> 00:26:19,566
Doakes je dobio dojavu
o velikom dileru kokaina,
417
00:26:19,566 --> 00:26:22,068
- i poveo te sa sobom u akciju.
- Kako si dobio...
418
00:26:22,068 --> 00:26:24,362
Kad je osumnjičeni založio
neke stvari iz svog stana,
419
00:26:24,362 --> 00:26:25,947
Doakes je pokrivao požarni izlaz,
420
00:26:25,947 --> 00:26:28,950
a tebe poslao da pokrivaš
stubište, za svaki slučaj.
421
00:26:28,950 --> 00:26:32,370
Samo što si ti
imala sreće
422
00:26:32,746 --> 00:26:34,456
i napravila hapšenje koje
je dospelo na naslovnicu,
423
00:26:34,456 --> 00:26:36,458
i tako je legenda počela.
424
00:26:37,959 --> 00:26:40,545
Pitam se da li bi Doakes
bio dobar narednik.
425
00:26:41,838 --> 00:26:44,549
- Zaslužila sam to unapređenje.
- Siguran sam da jesi.
426
00:26:44,549 --> 00:26:46,134
To je bilo veliko hapšenje.
427
00:26:46,968 --> 00:26:50,346
Ne toliko veliko koliko
je moje hapšenje, naravno, ali
428
00:26:50,472 --> 00:26:51,931
budimo iskreni.
429
00:26:52,265 --> 00:26:53,933
Ti me nisi uhvatila.
430
00:26:54,559 --> 00:26:55,852
Tvoj kapetan je.
431
00:27:01,649 --> 00:27:04,152
Barem tako kažu
na vestima.
432
00:27:11,868 --> 00:27:15,371
Moj terapeut želi da prihvatim
da su stvari "izvan mojih ruku".
433
00:27:15,538 --> 00:27:18,458
Tragično za njega,
on nije izvan mojih ruku,
434
00:27:19,250 --> 00:27:21,836
ne ako mogu naći dokaz
da smrt najmanje
435
00:27:21,836 --> 00:27:24,756
tri žene pod njegovom brigom
niije bila slučajnost.
436
00:27:29,844 --> 00:27:31,554
Gde si? Rita.
437
00:27:31,971 --> 00:27:33,848
Provaljujem i ulazim.
438
00:27:46,444 --> 00:27:48,363
Nadam se da je snimio
moju dobru stranu.
439
00:27:55,870 --> 00:27:59,040
Sad, šta to on snima
za buduće potrebe?
440
00:28:12,846 --> 00:28:14,139
Zbogom, Dexter.
441
00:28:17,058 --> 00:28:18,643
Zdravo, dame.
442
00:28:21,146 --> 00:28:22,939
Treba mi još jedan recept.
443
00:28:23,857 --> 00:28:25,859
Žao mi je, Vanessa.
Ne mogu to uraditi.
444
00:28:28,570 --> 00:28:31,239
Samo još jedan,
molim vas.
445
00:28:32,031 --> 00:28:33,742
Pričali smo o ovome.
446
00:28:35,535 --> 00:28:38,538
Antidepresivi su bili
privremena pomoć
447
00:28:38,538 --> 00:28:40,749
kako bi mogla početi
poduzimati vlastite korake.
448
00:28:41,750 --> 00:28:44,836
Ali vi ne razumete.
Ne mogu ovo uraditi sama.
449
00:28:44,836 --> 00:28:47,255
Ne mogu čak ni ustati
iz jebenog kreveta.
450
00:28:51,259 --> 00:28:53,470
Ja samo...
Želim umreti.
451
00:28:55,263 --> 00:28:56,556
Pogledaj me me.
452
00:28:58,266 --> 00:29:01,061
Ja razumem
draž smrti, ok?
453
00:29:01,352 --> 00:29:02,771
Nema više boli.
454
00:29:03,271 --> 00:29:07,150
Sav pritisak oko karijere,
beznadežnost, nestaje.
455
00:29:08,151 --> 00:29:09,152
U mnogim kulturama,
456
00:29:09,152 --> 00:29:11,362
nije sramota
oduzeti sebi život.
457
00:29:11,446 --> 00:29:12,947
Samoubistvo se poštuje,
458
00:29:13,531 --> 00:29:16,034
čak se ceni kao stvar
lične savjsti.
459
00:29:18,244 --> 00:29:19,871
Kako to radi
većina ljudi?
460
00:29:20,038 --> 00:29:23,458
Pa, tablete protiv bolova
su najuobičajenije, znaš.
461
00:29:23,958 --> 00:29:25,960
Ali su potpuno
nepouzdane.
462
00:29:26,669 --> 00:29:28,338
Oni koji su istinski
hrabri u srcu...
463
00:29:29,964 --> 00:29:31,049
koriste pištolje.
464
00:29:34,052 --> 00:29:37,764
Uzeo si žene koje su ti verovale
u njihovom naranjivijem trenutku,
465
00:29:37,847 --> 00:29:40,850
i umesto da im pomogneš,
predložio si im da završe sa svime.
466
00:29:41,434 --> 00:29:44,145
Bože, čak si im dao dozvolu
da koriste pištolje.
467
00:29:45,647 --> 00:29:47,649
Baš si zao, g. Psihić.
468
00:29:48,358 --> 00:29:50,735
Stvoriš im ovisnost o drogama,
odvratiš ih,
469
00:29:50,735 --> 00:29:53,947
onda napuniš njihove šuplje glave
plemenitim mislima o samoubistvu.
470
00:29:55,365 --> 00:29:57,867
Mislim da sam postigao
preokret u terapiji.
471
00:30:03,248 --> 00:30:04,749
Dođi. Trebam te. Rita.
472
00:30:09,337 --> 00:30:11,631
Hej, dobio sam tvoje poruke.
Je li sve...
473
00:30:16,553 --> 00:30:19,639
- ..ok?
- Jeste sada.
474
00:30:21,141 --> 00:30:23,768
Ok, samo sam htela
da te vidim.
475
00:30:24,644 --> 00:30:26,938
Osećala sam se loše
što sam propustila ručak
476
00:30:26,938 --> 00:30:28,940
da bih bila sa Paulom
i decom.
477
00:30:29,149 --> 00:30:31,359
Nadam se da nisi
stekao pogrešan dojam.
478
00:30:32,068 --> 00:30:33,445
Ne, naravno da nisam.
479
00:30:37,949 --> 00:30:39,033
Kako je prošlo?
480
00:30:39,743 --> 00:30:43,747
Stvarno dobro i
neverovatno strašno.
481
00:30:43,955 --> 00:30:46,458
Po prvi put
u dugo vremena,
482
00:30:46,666 --> 00:30:49,753
vidjela sam kako bi mi bilo lako
vratiti se u svoj stari život.
483
00:30:49,836 --> 00:30:52,630
- Zašto je to strašno?
- Zato...
484
00:30:53,465 --> 00:30:55,550
Sviđa mi se moj novi život.
485
00:30:55,842 --> 00:30:57,552
I konačno se osećam
kao da imam kontrolu.
486
00:30:57,552 --> 00:30:59,471
Nikad se nisam tako
osećala sa Paulom.
487
00:31:00,638 --> 00:31:02,056
Ali s tobom da.
488
00:31:10,231 --> 00:31:14,152
Ovo je katastrofa.
Izabrao sam Ritu jer je bila "oštećena".
489
00:31:14,152 --> 00:31:16,154
Ako joj bude bolje,
izgubiću je sigurno.
490
00:31:21,159 --> 00:31:22,660
Spremna sam, Dexter.
491
00:31:30,752 --> 00:31:31,836
Oh.
492
00:31:33,338 --> 00:31:35,965
Ne znam čega sam
se toliko bojala.
493
00:31:36,257 --> 00:31:38,468
Ti si savršen momak.
494
00:31:44,641 --> 00:31:47,644
Želim da provedemo noć
zajedno, stvarno.
495
00:31:55,944 --> 00:31:57,445
Žao mi je.
496
00:31:59,155 --> 00:32:01,741
Došao sam ovamo jer sam
mislio da nešto nije u redu.
497
00:32:01,950 --> 00:32:05,245
Ali večeras zaista
nije dobra noć.
498
00:32:05,954 --> 00:32:09,165
Radim na jednom slučaju.
Previše sam odsutan.
499
00:32:09,541 --> 00:32:12,752
Sad? Ali tako je kasno.
500
00:32:12,752 --> 00:32:15,171
To je razlog više
da se vratim na posao.
501
00:32:16,631 --> 00:32:19,843
Sat otkucava. Evo.
502
00:32:23,054 --> 00:32:26,057
Ali zvaću te
sutra. Ok?
503
00:32:28,768 --> 00:32:29,936
Ok.
504
00:32:33,732 --> 00:32:34,649
Sranje.
505
00:32:34,858 --> 00:32:37,444
Ne mogu imati seks sa Ritom.
Svaki put kad spavam sa ženom,
506
00:32:37,444 --> 00:32:40,572
ona vidi ono što ja zaista jesam...
Prazan...
507
00:32:41,948 --> 00:32:43,241
I onda ode od mene.
508
00:32:47,245 --> 00:32:49,164
Ali ne želim da Rita ode,
509
00:32:49,456 --> 00:32:52,041
što znači da
moram rešiti ovo.
510
00:32:52,459 --> 00:32:56,045
Ne mogu još ubiti Meridiana.
Treba mi još jedna terapija.
511
00:33:14,064 --> 00:33:16,357
Ostani gde jesi.
Naoružan sam.
512
00:33:18,735 --> 00:33:20,070
Lošim dosijetkama?
513
00:33:26,034 --> 00:33:27,952
Rekao si da ti treba usluga.
Šta je u pitanju?
514
00:33:28,036 --> 00:33:28,953
Skini pantalone.
515
00:33:28,953 --> 00:33:30,872
Oh, trebala sam znati da
se radi o takvoj usluzi.
516
00:33:30,872 --> 00:33:32,665
Nikad me ne zoveš da
dođem pre posla.
517
00:33:32,665 --> 00:33:34,751
Ne, ali sviđa mi se
način na koji razmišljaš.
518
00:33:35,335 --> 00:33:36,961
Imam pacijenticu
519
00:33:37,170 --> 00:33:39,464
koja je izgubila obe noge
u automobilskoj nesreći,
520
00:33:39,464 --> 00:33:41,466
- stvarno brutalno.
- Kao tvoja mama?
521
00:33:43,343 --> 00:33:46,137
Zbog toga bih želio
uraditi nešto posebno za nju.
522
00:33:46,971 --> 00:33:51,142
Želim joj dati novi
par zgodnih nogu...
523
00:33:52,435 --> 00:33:53,770
- tvoje.
- Ne.
524
00:33:53,853 --> 00:33:55,146
- Dozvoli mi samo da uzmem kalup.
- Nema šanse. Ne.
525
00:33:55,146 --> 00:33:58,149
Trajaće najviše 20 minuta.
Hajde, molim te?
526
00:33:59,234 --> 00:34:02,570
Prestani biti takva kukavica.
Sedi dole.
527
00:34:23,758 --> 00:34:25,135
Dobar osećaj.
528
00:34:38,440 --> 00:34:40,734
Mogu li ja uzeti kalup
tvog kurca?
529
00:34:40,942 --> 00:34:42,861
To bi bila vraški dobra priča
za izviniti, ha?
530
00:34:43,945 --> 00:34:45,363
Ne baš.
531
00:34:45,947 --> 00:34:48,032
Nisam nikome rekla za nas.
532
00:34:48,366 --> 00:34:50,243
Sramota te što
spavaš sa Kapetanom Kukom?
533
00:34:51,661 --> 00:34:54,748
- Ni najmanje.
- Onda zašto?
534
00:34:57,250 --> 00:34:59,461
Valjda mi ovo znači nešto.
535
00:35:00,462 --> 00:35:02,630
Pa ako budem pričala o tome
i ovoga nestane,
536
00:35:04,340 --> 00:35:07,260
onda zaista gubim nešto.
537
00:35:09,846 --> 00:35:11,556
Zvučim retardirano?
538
00:35:14,142 --> 00:35:15,060
Ne.
539
00:35:16,936 --> 00:35:18,271
Ali moram ti reći,
540
00:35:19,230 --> 00:35:21,066
Ja ne idem nigde.
541
00:35:22,150 --> 00:35:23,443
Ozbiljno?
542
00:35:31,242 --> 00:35:33,161
A ne ideš ni ti,
543
00:35:35,246 --> 00:35:37,040
jer imam tvoju nogu.
544
00:35:48,968 --> 00:35:51,971
- Gde si ti do đavola bila?
- Sa svojim momkom.
545
00:35:52,138 --> 00:35:53,640
- Momkom?
- Da.
546
00:35:53,848 --> 00:35:55,558
Upravo smo se jebali
u njegovom uredu.
547
00:35:56,351 --> 00:35:59,062
I idemo na večeru
sutra naveče.
548
00:36:00,563 --> 00:36:04,150
- Tražila si me?
- Da. Zatvori vrata.
549
00:36:07,362 --> 00:36:09,656
Jesi li ikome pričao
o onom hapšenju,
550
00:36:10,365 --> 00:36:12,534
zbog kojeg sam
unapređena?
551
00:36:12,659 --> 00:36:13,243
Ne.
552
00:36:14,536 --> 00:36:16,663
Nikome od novinara?
553
00:36:16,663 --> 00:36:18,540
Maria, razgovarali smo o ovome
kad se sve to desilo.
554
00:36:18,540 --> 00:36:21,251
To bi sebalo tvoju reputaciju,
a ja bih izgledao kao ucviljena pičkica.
555
00:36:21,251 --> 00:36:22,544
To je loše za nas oboje.
556
00:36:24,170 --> 00:36:25,839
Znači jedini način da neko
dođe do te informacije
557
00:36:25,839 --> 00:36:28,258
bi bio da pročita
policijski izveštaj, je li?
558
00:36:28,842 --> 00:36:30,468
Valjda.
559
00:36:32,637 --> 00:36:35,765
Moramo proveriti
naše osiguranje.
560
00:36:36,850 --> 00:36:40,437
Sedila je na meni,
skoro gola...
561
00:36:43,064 --> 00:36:44,441
..tražila da provedemo
noć zajedno,
562
00:36:46,151 --> 00:36:47,444
a ja nisam znao
šta da radim.
563
00:36:47,444 --> 00:36:50,238
U redu je, Sean.
Ne budi strog prema sebi.
564
00:36:51,030 --> 00:36:53,867
Tvoja ti devojka zaista
znači nešto. Ja to znam.
565
00:36:54,367 --> 00:36:56,661
Ako mi znači nešto,
zašto bežim od nje?
566
00:36:56,661 --> 00:36:59,247
Iz istog razloga iz kojeg radiš
toliko da bi isključio sve ostale.
567
00:36:59,247 --> 00:37:01,166
Bojiš se da im se neće svidjeti
ono što će videti.
568
00:37:01,750 --> 00:37:03,042
Da, mislim da ste u pravu.
569
00:37:04,836 --> 00:37:06,463
Kako mogu to promeniti?
570
00:37:06,463 --> 00:37:08,339
Pa, za početak,
prihvati činjenicu
571
00:37:08,339 --> 00:37:11,342
da svi mi imamo velikog, zlog
vuka koji se krije u nama,
572
00:37:12,051 --> 00:37:14,637
tamu, koju ne želimo
da iko drugi vidi.
573
00:37:15,054 --> 00:37:17,849
- Imate li to i vi?
- Naravno da imam.
574
00:37:20,060 --> 00:37:22,270
- Stvarno?
- A-ha.
575
00:37:22,437 --> 00:37:24,939
I kako se vi nosite
sa svojim vukom?
576
00:37:25,356 --> 00:37:27,859
Pa, pre svega,
prihvatio sam da ono postoji.
577
00:37:28,651 --> 00:37:30,361
Sprijateljio sam se s njim.
578
00:37:32,947 --> 00:37:35,742
I sad ga puštam na veliki obrok
s vremena na vreme.
579
00:37:36,951 --> 00:37:39,662
Najmanje tri puta,
što mi znamo.
580
00:37:41,456 --> 00:37:44,959
- Možemo li se vratiti na priču o seksu?
- Sve je ovo o seksu.
581
00:37:45,168 --> 00:37:47,670
Razlog zbog kojeg izbegavaš
seksualnu intimnost
582
00:37:47,837 --> 00:37:50,131
je taj što ne želiš
prepustiti kontrolu.
583
00:37:50,131 --> 00:37:52,634
Ne, prepuštao sam kontrolu
Nije da moja
584
00:37:52,634 --> 00:37:55,637
djevojka nije bila,
znate, "južno od granice".
585
00:37:55,637 --> 00:37:58,431
Ne govorim o tome...
Intimnost...
586
00:37:59,933 --> 00:38:01,935
Stvarno opušranje,
licem u lice...
587
00:38:02,644 --> 00:38:04,562
Ne postoji ništa teže
za muškarca od toga.
588
00:38:04,938 --> 00:38:07,440
Onog trenutka kad počneš
prihvatati ono što jesi,
589
00:38:08,566 --> 00:38:11,653
možda ćeš se osećati dovoljno
slobodno da podeliš tu intimnost.
590
00:38:20,245 --> 00:38:21,454
Šta radiš?
591
00:38:21,454 --> 00:38:24,457
Želeo bih te provesti kroz
tehniku dubokog opuštanja.
592
00:38:24,541 --> 00:38:26,668
To bi moglo izneti
neke stvari na površinu.
593
00:38:26,668 --> 00:38:28,169
Kakve stvari?
594
00:38:29,254 --> 00:38:30,672
Morao si imati
period života
595
00:38:30,672 --> 00:38:32,757
kad si se osećao
nemoćno, je li tako?
596
00:38:32,757 --> 00:38:35,844
Usvojeno dete,
bez kontrole nad svojom sudbinom.
597
00:38:36,636 --> 00:38:38,847
Ako možemo izneti neka od
tih sećanja na površinu,
598
00:38:38,847 --> 00:38:40,765
mogli bismo pronaći korjen
tvog problema sa kontrolom.
599
00:38:41,057 --> 00:38:42,767
Prvo, želim da
zatvoriš oči
600
00:38:43,560 --> 00:38:45,061
i fokusiraš se
na disanje.
601
00:38:45,937 --> 00:38:48,148
Želim da brojiš
svaki dah, ok?
602
00:38:48,732 --> 00:38:50,066
Unutra, 1,
603
00:38:50,650 --> 00:38:53,236
i van, 2. Samo pokušaj.
604
00:38:54,446 --> 00:38:57,365
Ovo je smešno.
Mogao bih ga ubiti odmah.
605
00:38:57,741 --> 00:38:59,534
Sad želim da misliš
na vreme
606
00:39:02,245 --> 00:39:03,872
kad si se osećao
potpuno
607
00:39:05,540 --> 00:39:07,459
i totalno nemoćno.
608
00:39:14,466 --> 00:39:17,051
Hej, Morgan.
Još uvek jebeš svoju sestru?
609
00:39:17,135 --> 00:39:18,344
Ostavi me na miru, Josh.
610
00:39:26,644 --> 00:39:28,855
Rekao sam ti
da samo odeš.
611
00:39:30,148 --> 00:39:31,441
Do đavola, Dexter.
612
00:39:31,441 --> 00:39:34,444
Postoje posledice za
sve što uradiš u životu.
613
00:39:35,570 --> 00:39:38,948
Izgubi kontrolu, postani nemoćan,
i gotovo je.
614
00:39:39,032 --> 00:39:42,160
- Pronašao sam grob, sine.
- Hoće li ovako biti zauvek?
615
00:39:45,747 --> 00:39:47,749
Mama!
616
00:39:50,043 --> 00:39:51,669
Moram otići odavde.
617
00:39:51,669 --> 00:39:54,172
Hej, hej, hej, hej. Ho.
Ho. Ho. Sean, dođi ovamo.
618
00:39:54,172 --> 00:39:56,966
Sean, Sean. Sean!
619
00:40:14,442 --> 00:40:16,069
Oh, moj Bože.
620
00:40:20,240 --> 00:40:21,866
Jesi li dobro?
621
00:41:06,870 --> 00:41:07,746
Ostani.
622
00:41:07,954 --> 00:41:09,330
Ostani sa mnom.
623
00:42:14,854 --> 00:42:16,439
Sladak si.
624
00:42:19,442 --> 00:42:20,735
Jesam?
625
00:42:21,569 --> 00:42:24,656
Sledeći put ćemo smisliti
šta da kažemo deci
626
00:42:25,031 --> 00:42:27,450
da ne moraš da se
iskradaš ovako.
627
00:42:29,953 --> 00:42:32,038
Ti želiš da bude
i sledeći put?
628
00:42:33,456 --> 00:42:35,667
I još posle toga.
629
00:42:37,460 --> 00:42:39,045
Ti ne želiš?
630
00:42:44,551 --> 00:42:48,138
Ne. Mislim, da.
631
00:42:48,847 --> 00:42:50,557
Samo...
632
00:42:53,768 --> 00:42:56,354
Nisam te prestrašio?
633
00:42:57,731 --> 00:42:59,649
Zašto bi to pomislio?
634
00:43:00,233 --> 00:43:03,862
Dexter, nema ništa što bi mogao
uraditi da me uplašiš, da odem.
635
00:43:18,334 --> 00:43:20,253
Zaista se nadam da si
došla da se izvineš.
636
00:43:20,253 --> 00:43:22,756
Ne. Došla sam po savet.
637
00:43:23,131 --> 00:43:24,841
I ponijela si piće?
638
00:43:25,049 --> 00:43:26,968
Ovo sam posudila
iz mrtvačnice.
639
00:43:27,260 --> 00:43:30,346
Sad, pomoglo bi nam
mišljenje stručnjaka,
640
00:43:30,472 --> 00:43:32,557
posebno tvoje
stručno mišljenje.
641
00:43:33,266 --> 00:43:35,351
Vidiš, ne možemo shvatiti
642
00:43:35,351 --> 00:43:38,772
kako je tačno ubica
odsekao ovu glavu.
643
00:43:39,230 --> 00:43:42,442
- Možeš li ti?
- Ne.
644
00:43:42,567 --> 00:43:43,651
Stvarno?
645
00:43:44,235 --> 00:43:45,862
Ja mislim da možeš.
646
00:43:46,154 --> 00:43:47,947
Mislim, ti režeš ljude na komade,
zar ne?
647
00:43:47,947 --> 00:43:51,242
- Možda trebaš pogledati izbliza.
- Ne. Skloni to.
648
00:43:57,457 --> 00:43:59,542
Razgovarala sam sa
medicinskim istražiteljem.
649
00:43:59,667 --> 00:44:01,836
Nije mogao potvrditi
kako je tvoja majka umrla.
650
00:44:02,045 --> 00:44:03,838
Rekao je da je možda
imala srčani udar.
651
00:44:03,838 --> 00:44:06,549
- Ja sam je ubio.
- Ti nemaš muda.
652
00:44:06,841 --> 00:44:09,344
Mislim, morao si čekati da umre
da bi je isekao na komade.
653
00:44:09,344 --> 00:44:12,847
A čak i tad si bio prevelika
kukavica da bi joj odsekao glavu.
654
00:44:13,139 --> 00:44:16,768
Ovo nije baš isto što i
prepariranje uginulih životinja, zar ne?
655
00:44:16,768 --> 00:44:18,645
Oh, jebi se.
656
00:44:19,062 --> 00:44:21,648
Serijske ubice dobiju
svu slavu, zar ne Neil?
657
00:44:21,856 --> 00:44:24,859
Posebno ubica iz hladnjače.
Znaš,
658
00:44:25,652 --> 00:44:28,863
ti nisi prvi koji je preuzeo
zasluge za tuđi rad.
659
00:44:28,863 --> 00:44:29,656
Oh, sranje.
660
00:44:29,656 --> 00:44:30,865
Ja znam sve detalje
o slučaju
661
00:44:30,865 --> 00:44:32,742
stvari koje nisu bile
objavljene u novinama.
662
00:44:32,742 --> 00:44:35,036
To je zato što si provalio
u naš kompjuterski sistem.
663
00:44:35,036 --> 00:44:37,831
Zato sam naložila da
se proveri naša zaštita.
664
00:44:37,956 --> 00:44:40,458
DMZ je bio prekinut.
Pročitao si policijske izveštaje.
665
00:44:40,542 --> 00:44:43,336
Čak si sebi kupio fino
teretno auto prošlog meseca.
666
00:44:43,545 --> 00:44:46,339
- Dobar potez, usput.
- Zašto radiš ovo?
667
00:44:46,548 --> 00:44:48,633
Zato što ti nisi ubica.
668
00:44:49,134 --> 00:44:53,555
Ti si kukavica
i prevarant, zar ne?
669
00:44:57,767 --> 00:44:59,853
- Možda trebaš još
jednom pogledati.
670
00:45:00,937 --> 00:45:02,439
- Ne, skloni to.
671
00:45:05,734 --> 00:45:08,570
U redu, lagao sam, ok?
672
00:45:10,864 --> 00:45:14,033
Samo, trebaš to
skloniti od mene...
673
00:45:16,161 --> 00:45:17,454
Molim te.
674
00:45:28,631 --> 00:45:30,550
Pa, šta imate na
umu, narednice?
675
00:45:30,550 --> 00:45:32,635
Moramo puno toga uraditi
pre Perryjevog suđenja.
676
00:45:32,635 --> 00:45:36,347
Da, u vezi tog suđenja...
Imam neke loše vesti.
677
00:45:36,765 --> 00:45:39,768
Perry je povukao svoje
priznanje jutros.
678
00:45:40,143 --> 00:45:41,436
O čemu govorite?
679
00:45:41,770 --> 00:45:44,147
Prolazila sam kroz neke
detalje s njim u Okrugu,
680
00:45:44,147 --> 00:45:46,441
i on je priznao da nam je
dao lažno priznanje.
681
00:45:47,650 --> 00:45:49,360
On se pretvarao, Tom.
682
00:45:49,444 --> 00:45:51,738
Samo je hteo svojih 15 minuta,
to je sve.
683
00:45:51,738 --> 00:45:54,240
Kako znaš koji
put je lagao?
684
00:45:56,034 --> 00:45:58,244
Uz dužno poštovanje, Maria,
kad bismo odbacili optužbe
685
00:45:58,244 --> 00:46:00,955
svaki put kad neko
povuče svoje priznanje,
686
00:46:01,039 --> 00:46:02,540
naši zatvori bi
bili prazni.
687
00:46:03,458 --> 00:46:04,542
Ići ćemo na suđenje.
688
00:46:05,335 --> 00:46:07,837
Uz dužno poštovanje, kapetane,
o tome ne odlučujete vi.
689
00:46:09,464 --> 00:46:11,049
To je stvar tužitelja.
690
00:46:11,841 --> 00:46:13,843
Razumem vašu
frustraciju, Maria,
691
00:46:13,968 --> 00:46:16,054
ali ja sam pregledao
optužnicu.
692
00:46:16,054 --> 00:46:17,555
Imamo čvrste dokaze.
693
00:46:17,555 --> 00:46:20,058
Nastavićemo sa suđenjem
kako je i planirano.
694
00:46:25,146 --> 00:46:27,065
To je dovoljno fer.
695
00:46:27,440 --> 00:46:30,443
Ako je to ono što vas dvojica želite,
ja ću u potpunosti stati iza toga.
696
00:46:31,152 --> 00:46:33,738
Bio sam stvarno zabrinut za tebe.
Jesi li siguran da si dobro?
697
00:46:33,738 --> 00:46:34,656
Zvao sam te kući,
698
00:46:34,656 --> 00:46:36,449
ali mislim da broj koji
si mi dao nije radio.
699
00:46:36,449 --> 00:46:38,159
Ionako me ne biste
mogli dobiti,
700
00:46:39,035 --> 00:46:40,537
jer sam bio kod
svoje devojke.
701
00:46:42,747 --> 00:46:44,249
Proveo sam noć
s njom,
702
00:46:45,333 --> 00:46:46,751
licem u lice.
703
00:46:46,751 --> 00:46:50,672
- Sean, to je vrlo dobro.
704
00:46:50,964 --> 00:46:52,465
Sve je dobro, doktore.
705
00:46:53,049 --> 00:46:56,261
Čak sam prestao brinuti o onoj
prijateljici s kojom sam izgubio kontakt.
706
00:46:56,261 --> 00:46:58,471
Ne možeš kontrolisati druge ljude,
znate?
707
00:46:58,471 --> 00:47:01,057
Ovo je prava prekretnica.
Trebao bi biti ponosan na sebe.
708
00:47:01,057 --> 00:47:03,935
I jesam ponosan.
709
00:47:09,357 --> 00:47:13,737
Iskreno rečeno, nikad nisam očekivao
da ću napraviti napredak terapijom.
710
00:47:13,737 --> 00:47:16,030
To nije istina.
Da je to istina,
711
00:47:16,030 --> 00:47:18,032
ti nikad ne bi ni
došao ovamo.
712
00:47:21,953 --> 00:47:23,455
Na šta se želiš
fokusirati danas?
713
00:47:24,247 --> 00:47:25,540
Drago mi je što ste
me to pitali.
714
00:47:31,463 --> 00:47:33,465
Reći ću vam nešto
715
00:47:33,840 --> 00:47:37,635
- što nikad nikom nisam rekao.
- Ok.
716
00:47:39,554 --> 00:47:41,264
Ja sam serijski ubica.
717
00:47:45,769 --> 00:47:47,353
Oh, Bože.
718
00:47:48,438 --> 00:47:50,940
Oh, osećaj je
719
00:47:52,442 --> 00:47:54,235
neverovatan, izgovoriti
to na glas.
720
00:47:55,445 --> 00:47:56,571
Pa, mora da si se opustio,
721
00:47:56,571 --> 00:47:58,364
jer te nikad nisam čuo
da pričaš šale.
722
00:47:58,364 --> 00:48:00,366
Ne šalim se.
Ja ubijam ljude.
723
00:48:01,451 --> 00:48:03,953
Huh! Evo ga opet.
724
00:48:07,749 --> 00:48:09,459
Trebaš i ti probati.
725
00:48:10,460 --> 00:48:11,544
Ja znam.
726
00:48:11,836 --> 00:48:15,632
Tvoj veliki, zli vuk se namučio
da uredi nekoliko smrti.
727
00:48:18,551 --> 00:48:19,344
Samo se šalim.
728
00:48:19,344 --> 00:48:22,263
Isključio sam kamere,
i kopirao datoteke.
729
00:48:22,263 --> 00:48:23,932
Ne znam o čemu pričaš.
730
00:48:23,932 --> 00:48:26,142
Onda se fokusiraj na disanje,
možda ćeš se setiti...
731
00:48:26,142 --> 00:48:30,063
- Meghan, Carolyn, Vanessa.
- Te sesije su poverljive.
732
00:48:30,146 --> 00:48:32,065
Ja sam lud za kontrolom, znam.
733
00:48:32,065 --> 00:48:34,567
Ali gledao sam tvoje kućne filmove.
Neverovatne stvari...
734
00:48:34,567 --> 00:48:36,945
Droga, oružje,
i ludi psihijatar.
735
00:48:37,237 --> 00:48:40,031
Nije ni čudo što si tako dobro
upoznat sa problemima kontrole.
736
00:48:40,365 --> 00:48:42,450
Ti imaš izražen
kompleks Boga.
737
00:48:43,034 --> 00:48:44,452
Ova sesija je završena
738
00:48:54,462 --> 00:48:56,256
Ne tako brzo, dok.
739
00:49:15,442 --> 00:49:17,152
Budan si.
740
00:49:17,736 --> 00:49:19,738
Hoćemo li analizirati
tvoje snove?
741
00:49:22,157 --> 00:49:23,867
Ne. Tako je.
742
00:49:23,867 --> 00:49:26,244
Već si mi rekao sve
što trebam znati,
743
00:49:27,245 --> 00:49:29,956
osim zašto moćne žene?
744
00:49:31,458 --> 00:49:34,544
Uzimao si moćne žene
i činio ih nemoćnima.
745
00:49:34,961 --> 00:49:38,131
Ostavljale su svoje
porodice, decu.
746
00:49:47,849 --> 00:49:50,351
Moram priznati,
pomalo sam u dilemi.
747
00:49:50,769 --> 00:49:53,271
Pomogao si mi da dođem do
velikog otkrića o samom sebi.
748
00:49:57,233 --> 00:49:59,069
Činjenica da sam ubica...
749
00:50:13,166 --> 00:50:15,251
..to je nešto
što ne mogu kontrolisati.
750
00:50:23,343 --> 00:50:25,845
Pomogao si mi da prihvatim
ono što zaista jesam.
751
00:50:27,138 --> 00:50:30,433
Zahvalan sam za to. Ali...
752
00:50:32,352 --> 00:50:35,146
Ja sam vaspitan sa
određenim principima.
753
00:50:38,566 --> 00:50:43,238
Žao mi je, dok. Sve radnje imaju
posljedice, a ovo je tvoja.
754
00:50:45,240 --> 00:50:46,950
Onda ću te morati pustiti.
755
00:50:51,663 --> 00:50:54,749
* Jennifer's got daddy's car *
756
00:50:54,833 --> 00:50:59,254
* she's playin' "uptown"
on the stereo *
757
00:50:59,462 --> 00:51:01,756
* we go cruisin' so close *
758
00:51:01,965 --> 00:51:07,137
* the way they did long ago *
759
00:51:07,345 --> 00:51:08,972
* my darlin' *
760
00:51:09,139 --> 00:51:13,351
* turn the radio up
for that sweet sound *
761
00:51:13,560 --> 00:51:17,647
* hold me close,
never let me go *
762
00:51:17,856 --> 00:51:22,235
* keep this feelin' alive,
make me lose control *
763
00:51:22,444 --> 00:51:25,572
- Halo?
- Je li to Eric Carmen?
764
00:51:28,158 --> 00:51:30,869
Ne. Šta ima?
765
00:51:31,035 --> 00:51:33,163
Kasnim. U sred sam
nekog posla kod kuće.
766
00:51:33,163 --> 00:51:35,749
Ako ga ne završim,
izluđivaće me.
767
00:51:35,749 --> 00:51:39,669
- Nisam znala da si tako detaljan.
- I lud sam za urednošću.
768
00:51:40,044 --> 00:51:41,963
Baš si pun
iznenađenja, ha?
769
00:51:42,964 --> 00:51:45,258
Oh, nemaš pojma.
770
00:51:45,467 --> 00:51:47,260
Doći ću tamo
čim budem mogao, ok?
771
00:51:47,260 --> 00:51:48,636
Ok.
772
00:52:09,866 --> 00:52:12,660
Barbie, budi strpljiva.