1 00:00:02,405 --> 00:00:03,915 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:04,719 --> 00:00:05,956 Είναι ο νέος μου φίλος. 3 00:00:05,991 --> 00:00:09,481 Όταν εισέβαλε στο διαμέρισμά μου, αφιέρωσε χρόνο για να με γνωρίσει. 4 00:00:09,781 --> 00:00:12,613 Τη ζωή μου, τα μυστικά μου. 5 00:00:15,749 --> 00:00:17,623 Όπως οι άλλες, καθόλου αίμα. 6 00:00:17,658 --> 00:00:20,097 Κάποιος που βρισκόταν εδώ χθες το βράδυ, είδε κάτι. 7 00:00:20,288 --> 00:00:22,290 Υπάρχει ένας νυχτοφύλακας, αλλά δεν μπορούμε να τον βρούμε. 8 00:00:22,325 --> 00:00:25,927 Ο φύλακας, ο Τούτσι, νομίζω ότι είναι ζωντανός. 9 00:00:26,786 --> 00:00:28,708 Μεταφέρουν τον Τούτσι στο νοσοκομείο. 10 00:00:29,982 --> 00:00:32,064 Θα με συναρμολογήσει απ' την αρχή... 11 00:00:32,799 --> 00:00:34,114 Ομορφόπαιδο... 12 00:00:34,129 --> 00:00:35,938 Μου κλέβεις την παράσταση. 13 00:00:35,973 --> 00:00:38,276 Δεν ξέρω, μπορεί να χρειαστεί να παλέψουμε. 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,343 Γιατί δεν επικεντρώνεστε στο αν ήταν ή όχι, ο άντρας 15 00:00:41,564 --> 00:00:43,578 που είδατε στο παλιό νοσοκομείο εκείνη τη νύχτα, κύριε Πέρι. 16 00:00:43,664 --> 00:00:45,888 Ήταν δύσκολο να ξεχωρίσω. Ήταν σκοτεινά. 17 00:00:46,358 --> 00:00:50,011 Οι φυλακές της Φλόριντα απελευθερώνουν 25 χιλιάδες κρατούμενους το χρόνο. 18 00:00:50,056 --> 00:00:52,245 Ψάχνω αυτούς που νομίζουν ότι κορόιδεψαν το σύστημα. 19 00:00:52,572 --> 00:00:54,039 Σαν τον Τζέρεμι Ντάουνς. 20 00:00:54,415 --> 00:00:55,838 Ο Τζέρεμι τη γλίτωσε φθηνά. 21 00:00:56,258 --> 00:00:58,596 Στον ιατροδικαστή, οι μαχαιριές φάνηκαν τυχαίες, 22 00:00:58,766 --> 00:01:00,942 αλλά εγώ είδα το έργο ενός νεαρού βιρτουόζου. 23 00:01:02,731 --> 00:01:05,488 Θες να με πηδήξεις; Γιατί σκότωσα τον τελευταίο που πήγε να με βιάσει. 24 00:01:07,152 --> 00:01:08,528 Τώρα καταλαβαίνω. 25 00:01:09,141 --> 00:01:11,379 Ο Τζέρεμι δεν δολοφόνησε εκείνο το αγόρι πριν από τέσσερα χρόνια. 26 00:01:12,374 --> 00:01:13,767 Πετούσε τα σκουπίδια. 27 00:01:13,980 --> 00:01:15,457 Αυτό ήταν όλο; 48 00:03:12,003 --> 00:03:13,503 Dexter Season 1 Episode 7 Circle of Friends 49 00:03:13,603 --> 00:03:16,103 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 7 Κύκλος φίλων 50 00:03:17,447 --> 00:03:19,884 Το FBI υπολογίζει ότι υπάρχουν λιγότεροι από 50 51 00:03:19,885 --> 00:03:22,082 ενεργοί δολοφόνοι κατά συρροή, στις ΗΠΑ σήμερα. 52 00:03:27,608 --> 00:03:31,098 Δε συναντιόμαστε σε συνέδρια, δεν μοιραζόμαστε μυστικά του επαγγέλματος, 53 00:03:31,254 --> 00:03:32,717 ούτε ανταλλάσσουμε Χριστουγεννιάτικες κάρτες. 54 00:03:34,327 --> 00:03:37,129 Μερικές φορές αναρωτιέμαι πώς είναι για τους άλλους. 55 00:03:40,498 --> 00:03:42,264 Ο μοναδικός ήχος που ακούω, 56 00:03:42,897 --> 00:03:45,308 Ο μοναδικός ήχος σ' ολόκληρο τον κόσμο, 57 00:03:48,052 --> 00:03:50,104 είναι ο χτύπος της καρδιάς μου. 58 00:04:05,458 --> 00:04:07,488 Τ' ορκίζομαι, Μόργκαν, μετά απ' αυτή την υπόθεση 59 00:04:07,489 --> 00:04:09,103 θα σε υποβάλλω σε ψυχιατρική αξιολόγηση. 60 00:04:09,544 --> 00:04:14,307 Ανιχνεύω το σχέδιο χτυπημάτων, τη γωνία κατεύθυνσης. 61 00:04:14,467 --> 00:04:16,030 Μπορείς να μας πεις τι συνέβη εδώ ή όχι; 62 00:04:16,031 --> 00:04:17,054 Εκτέλεση ήταν. 63 00:04:17,055 --> 00:04:19,985 Λίγο απίθανο, ήταν άριστος μαθητής και εκδότης της επετηρίδας. 64 00:04:20,053 --> 00:04:23,219 Τα χτυπήματα του μαχαιριού ήταν επιδέξια, χωρίς περιττές κινήσεις. 65 00:04:23,220 --> 00:04:24,220 Ο δολοφόνος είχε εμπειρία. 66 00:04:25,102 --> 00:04:27,671 Με κάθε μαχαιριά χτύπησε κύρια αρτηρία. 67 00:04:29,235 --> 00:04:31,046 Ή τουλάχιστον πλησίασε. 68 00:04:39,465 --> 00:04:41,696 Σου σηκώθηκε, Μόργκαν; 69 00:04:44,760 --> 00:04:48,225 Είναι πραγματικά φρικτό, είπες ήταν στην επιτροπή της επετηρίδας; 70 00:04:48,338 --> 00:04:51,245 Θέλω την αναφορά σου αύριο. 71 00:04:55,681 --> 00:04:58,385 Μακάρι να ήταν ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς 72 00:04:58,386 --> 00:05:01,027 το μεγαλύτερό μου πρόβλημα, αλλά δεν είναι. 73 00:05:03,219 --> 00:05:05,262 Αυτές τις πληγές τις έχω ξαναδεί. 74 00:05:09,113 --> 00:05:11,629 Γέμισες με σάλια τον καναπέ της ΛαΓκουέρτα. 75 00:05:14,537 --> 00:05:15,371 Έχεις νυχτερινή βάρδια; 76 00:05:16,194 --> 00:05:18,659 Ο Λόπεζ έχει διάρροια. Εσύ γιατί είσαι ακόμα εδώ; 77 00:05:18,735 --> 00:05:22,265 Γιατί όχι; Στο σπίτι έχω μόνο ένα άδειο ψυγείο κι ένα άδειο κρεβάτι. 78 00:05:22,266 --> 00:05:24,482 Αν δεν ήμουν παντρεμένος κι ήμουν δέκα χρόνια νεότερος... 79 00:05:24,483 --> 00:05:26,600 Θα ήμουν ακόμα στο λύκειο, αλλά συνέχισε τα όνειρα. 80 00:05:26,601 --> 00:05:28,419 Εξυπνάκια... 81 00:05:28,420 --> 00:05:30,958 Ακολουθώ στοιχεία στην υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό, 82 00:05:30,993 --> 00:05:32,753 τα περισσότερα είναι εξαιρετικά απίθανα... 83 00:05:32,754 --> 00:05:34,488 Τι είδους στοιχεία; 84 00:05:34,489 --> 00:05:37,013 Είδα σε μια έρευνα για κατα συρροήν δολοφόνους 85 00:05:37,014 --> 00:05:38,848 ότι την πατάνε από βλακείες. 86 00:05:39,009 --> 00:05:42,505 Ο "Γιος του Σαμ" πήρε κλήση στον τόπο του εγκλήματός του. 87 00:05:42,506 --> 00:05:44,573 Άρα, ψάχνεις για κλήσεις για παράνομο παρκάρισμα, 88 00:05:44,574 --> 00:05:46,406 στους τόπους εγκλήματος των δικών μας, έξυπνο. 89 00:05:46,407 --> 00:05:49,339 Ναι, αλλά κανείς από τους δηλωμένους ιδιοκτήτες δεν έχει ποινικό μητρώο. 90 00:05:49,340 --> 00:05:52,374 Δοκίμασε τις παραβάσεις της Τροχαίας. 91 00:05:52,375 --> 00:05:56,395 Ο Τίμοθι ΜακΓρέι οδηγούσε πολύ γρήγορα καθώς έφευγε από την πόλη. 92 00:06:02,301 --> 00:06:04,448 Νιλ Πέρι; Το ξέρω αυτό το όνομα. 93 00:06:10,048 --> 00:06:12,602 Ήρθε ως μάρτυρας πριν από δυο βδομάδες, 94 00:06:12,603 --> 00:06:14,770 όταν τα μέλη του Τόνι Τούτσι εμφανιζόταν στην πόλη. 95 00:06:14,848 --> 00:06:17,548 Παραβίασε ένα σήμα, δυο τετράγωνα μακριά από τον τρίτο τόπο εγκλήματος, 96 00:06:17,749 --> 00:06:19,742 στο Σέβεν Σιζ Μοτέλ. 97 00:06:20,506 --> 00:06:24,550 Γιατί ένας εθελοντής μάρτυρας να είναι σε δυο ξεχωριστούς τόπους εγκλήματος; 98 00:06:24,551 --> 00:06:27,916 Δεν ξέρω, μήπως πετσόκοβε πόρνες; 99 00:06:27,917 --> 00:06:30,297 Το κέρατό μου. Αυτός είναι; 100 00:06:30,429 --> 00:06:31,751 Ας το ανακαλύψουμε. 101 00:06:36,077 --> 00:06:37,849 Είσαι σίγουρος ότι είναι η σωστή διεύθυνση; 102 00:06:38,002 --> 00:06:39,900 Σύμφωνα με το Τμήμα Μεταφορών, εδώ μένει ο Πέρι. 103 00:06:39,913 --> 00:06:42,310 Μαζί με εφτά ξαδέρφια από αιμομιξία, απ' ότι φαίνεται. 104 00:06:42,311 --> 00:06:45,687 Κάτι θα πάει στραβά με κάποιον που ζει σ' ένα ατσάλινο κουτί. 105 00:06:45,903 --> 00:06:49,866 Αλουμίνιο είναι, με τη Νίνα είχαμε ένα τροχόσπιτο... 106 00:06:50,059 --> 00:06:50,775 Σοβαρά; 107 00:06:50,942 --> 00:06:54,057 Ήταν το πρώτο μας σπίτι. 108 00:06:54,058 --> 00:06:57,308 Αυτό είναι το αυτοκίνητο. Ένα από τα θύματα μπήκε 109 00:06:57,309 --> 00:07:00,687 σε ένα τέτοιο στέισιον βάγκον, τη νύχτα που σκοτώθηκε. 110 00:07:00,688 --> 00:07:03,456 Ας τα πάρουμε ένα-ένα. Ας τον βρούμε... 111 00:07:03,457 --> 00:07:06,771 Σύμφωνα με το φάκελο, δουλεύει ως προγραμματιστής για το Μαϊάμι Λέικ. 112 00:07:06,772 --> 00:07:09,436 - Ίσως... - Κοίτα ψηλά, σιγά σιγά. 113 00:07:12,463 --> 00:07:15,435 Πήγαινε στην μπροστινή πόρτα και κάλυψε όλες τις εξόδους, εγώ πάω από πίσω. 114 00:07:24,984 --> 00:07:27,169 Άνοιξε, Πέρι, αστυνομία. 115 00:07:27,170 --> 00:07:29,523 Άνοιξε, Πέρι, αστυνομία. 116 00:07:29,524 --> 00:07:30,524 Άνοιξε, Πέρι. 117 00:07:35,728 --> 00:07:37,222 Άνοιξε την πόρτα. 118 00:07:39,970 --> 00:07:42,016 Έιντζελ, τον έχω. 119 00:07:42,020 --> 00:07:44,780 Αστυνομία, σταμάτα να τρέχεις, Πέρι! 120 00:07:44,781 --> 00:07:47,322 Πέσε κάτω. 121 00:07:55,018 --> 00:07:57,167 Γαμώτο. 122 00:08:12,436 --> 00:08:14,910 Ήμουν σίγουρος ότι αναγνώρισα τις μαχαιριές του δολοφόνου. 123 00:08:14,911 --> 00:08:16,750 Ο Τζέρεμι Ντάουνς. 124 00:08:16,751 --> 00:08:19,948 Τον είχα, ήταν δικός μου. 125 00:08:19,949 --> 00:08:23,186 Μέχρι που ανακάλυψα ότι το αγόρι που σκότωσε, τον είχε βιάσει. 126 00:08:23,226 --> 00:08:25,106 Με βίασε και τον σκότωσα. 127 00:08:25,107 --> 00:08:29,427 Έτσι τον άφησα να φύγει. Μου φάνηκε δίκαιο. 128 00:08:30,360 --> 00:08:33,482 Αλλά η τυχαία πράξη της καλοσύνης μου, ήταν άστοχη. 129 00:08:33,483 --> 00:08:36,317 Αν είχα ακολουθήσει το ένστικτό μου, η επετηρίδα αυτού του αγοριού... 130 00:08:36,318 --> 00:08:38,807 θα είχε ακόμα τον εκδότη της. 131 00:08:45,142 --> 00:08:48,935 Η ομάδα έρευνας θα ψάξει το σπίτι για στοιχεία που συνδέουν τον Νιλ Πέρι, 132 00:08:49,092 --> 00:08:51,248 με την υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό. 133 00:08:51,249 --> 00:08:54,008 Χρειαζόμαστε αποδείξεις αυτή τη φορά, χειροπιαστές αποδείξεις. 134 00:08:54,009 --> 00:08:55,009 Τι είναι; 135 00:08:56,133 --> 00:08:58,842 Στ' αλήθεια βρήκαν το δολοφόνο με το φορτηγό; 136 00:08:58,843 --> 00:09:00,926 Εγώ τον βρήκα. 137 00:09:00,927 --> 00:09:04,995 Ναι, θα εγγυηθούμε οικονομικά την έκδοσή του από οπουδήποτε. 138 00:09:05,074 --> 00:09:06,735 - Τζέιμς; - Το αναλαμβάνω αμέσως. 139 00:09:06,740 --> 00:09:08,143 Θα είμαι επικεφαλής της ομάδας έρευνας. 140 00:09:08,144 --> 00:09:10,316 Χρειάζομαι να παραμείνεις στην υπόθεση του μαχαιρωμένου, 141 00:09:10,317 --> 00:09:12,682 οι γονείς του είναι υψηλά ιστάμενοι. 142 00:09:12,683 --> 00:09:15,220 Εντάξει, ό,τι χρειάζεσαι. 143 00:09:15,221 --> 00:09:19,639 Έιντζελ, αφού βρήκες τον Πέρι, θα είσαι επικεφαλής της ομάδας. 144 00:09:19,640 --> 00:09:23,146 Επικοινώνησε με τους φίλους, την οικογένεια, τους συναδέλφους του, 145 00:09:23,147 --> 00:09:24,927 τον έμπορο ναρκωτικών του, οποιονδήποτε που μπορεί να τον κρύβει. 146 00:09:24,928 --> 00:09:27,468 - Θες να κυκλοφορήσει η φωτογραφία του; - Μόνο στις γειτονιές... 147 00:09:27,469 --> 00:09:30,424 μακριά από τα ΜΜΕ, η υπόθεση θα παραμείνει χαμηλού προφίλ... 148 00:09:30,425 --> 00:09:33,157 Το τελευταίο που μου χρειάζεται είναι άλλος ένας Τόνι Τούτσι. 149 00:09:33,158 --> 00:09:36,410 - Τίποτα άλλο, υπαστυνόμε; - Ναι, διάλεξε για μέλη της ομάδας... 150 00:09:36,411 --> 00:09:38,619 αυτούς που μπορούν να αφήσουν στην άκρη τα συνηθισμένα τους καθήκοντα 151 00:09:38,620 --> 00:09:40,680 και να ξεπατωθούν μέχρι να συλληφθεί ο Νιλ Πέρι. 152 00:09:40,681 --> 00:09:41,805 - Εντάξει; - Εντάξει, Ντόμινικ; 153 00:09:41,806 --> 00:09:43,348 Αυτό ήταν όλο, ευχαριστώ. 154 00:09:43,470 --> 00:09:44,390 Γκρέι, Κάθριν; 155 00:09:44,391 --> 00:09:46,589 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι είναι αυτός; 156 00:09:46,590 --> 00:09:51,147 Όλα σ' αυτόν οδηγούν. Τον είδα, τον κυνήγησα. 157 00:09:51,148 --> 00:09:55,127 Ντέμπρα Μόργκαν, έλα εδώ, είσαι στην ομάδα. 158 00:09:56,119 --> 00:10:00,221 Το άκουσες; Είμαι στην ομάδα. Πας να φωνάξεις τον Χατς; 159 00:10:00,222 --> 00:10:03,737 Δε φαίνεται ικανός να τρομοκρατεί ολόκληρο το Μαϊάμι. 160 00:10:03,738 --> 00:10:05,498 Ίσως μια κατασκήνωση για επιστήμονες. 161 00:10:08,475 --> 00:10:11,283 Φεύγω, θα σε κρατήσω ενήμερο. 162 00:10:12,459 --> 00:10:15,381 - Πού είναι η αναφορά, ζωηρούλη; - Αμέσως, ανθυπαστυνόμε. 163 00:10:27,711 --> 00:10:30,319 - Πώς είστε, κυρία Μπένετ; - Γεια σου, Τσάρλι. 164 00:10:30,320 --> 00:10:32,988 - Πού είναι τα παιδιά; - Πέρασε ο άντρας σας πριν λίγο. 165 00:10:33,111 --> 00:10:36,340 Δεν σας το είπε; Πρώτη φορά είδα τον Κόντι τόσο χαρούμενο. 166 00:10:36,341 --> 00:10:39,174 - Με τον μπαμπά τους να έρχεται... - Για στάσου. 167 00:10:39,175 --> 00:10:42,168 - Ο Πωλ; - Μόλις πήρε τα παιδιά. 168 00:10:42,341 --> 00:10:43,341 Έδωσες τα παιδιά μου στον Πωλ; 169 00:10:44,467 --> 00:10:46,159 Χαζός είσαι; 170 00:10:47,104 --> 00:10:51,220 Είπα στο διευθυντή να μην αφήσουν τα παιδιά υπό την προστασία του. 171 00:10:51,221 --> 00:10:54,882 - Δε μου το είπε κανείς. - Μόλις βγήκε απ' τη φυλακή. 172 00:10:58,800 --> 00:11:02,214 Όλοι θα ακολουθήσουμε πιστά το πρωτόκολλο. 173 00:11:02,215 --> 00:11:04,805 Δεν θα υπάρξει μόλυνση του τόπου του εγκλήματος. 174 00:11:06,644 --> 00:11:08,594 Κρατήστε ό,τι θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί 175 00:11:08,595 --> 00:11:10,412 για φόνο ή ξεφόρτωμα ανθρώπινου πτώματος. 176 00:11:10,413 --> 00:11:13,429 Δηλαδή, σχεδόν τα πάντα εδώ μέσα, αφεντικό. 177 00:11:13,430 --> 00:11:16,496 Εκτός απ' αυτό. Τι άρρωστο κάθαρμα. 178 00:11:16,497 --> 00:11:18,801 Για μερικούς είναι έτσι. 179 00:11:18,802 --> 00:11:21,705 Για άλλους, η ταρίχευση είναι μια καλή τέχνη. 180 00:11:23,420 --> 00:11:25,094 Εγώ έχω ολόκληρο εργαστήριο στο σπίτι. 181 00:11:25,095 --> 00:11:26,247 Μου δίνεις την άδεια να συγκρίνω τα αποτυπώματα 182 00:11:26,248 --> 00:11:27,327 του Μασούκα και του δολοφόνου με το φορτηγό; 183 00:11:27,328 --> 00:11:31,557 Δεν υπάρχει λόγος, σου δίνω DNA αμέσως. 184 00:11:31,558 --> 00:11:34,516 Είσαι αηδιαστικός, κάνω πως δεν το άκουσα. 185 00:11:34,517 --> 00:11:37,082 Ντετέκτιβ, βρήκα κάτι. 186 00:11:37,083 --> 00:11:39,817 Ένα αρχείο με κρυμμένους φακέλους. 187 00:11:39,818 --> 00:11:41,215 Πολλά άρθρα με οδηγίες. 188 00:11:41,216 --> 00:11:44,323 Πως να στραγγίζεις το αίμα των βοοειδών, τεχνικές ακρωτηριασμού σε καιρό πολέμου, 189 00:11:44,324 --> 00:11:46,031 Πως να κατακρεουργείς ανθρώπινα κουφάρια; 190 00:11:46,367 --> 00:11:48,912 Υπάρχει κι ένα άρθρο για χώρες που δεν εκδίδουν καταζητούμενους στις ΗΠΑ. 191 00:11:48,913 --> 00:11:51,683 - Τον τσακώσαμε τον καριόλη. - Τίποτα δεν τσακώσαμε. 192 00:11:51,684 --> 00:11:55,506 Τα πάντα εδώ μέσα είναι περιστασιακά, θα χρειαστούμε απτές αποδείξεις. 193 00:11:55,507 --> 00:11:59,832 Εντάξει, δεν τελείωσα το ψάξιμο ακόμα, εσύ; 194 00:12:02,113 --> 00:12:04,620 Απ' το σχολείο δεν είχαν δικαίωμα να δώσουν τα παιδιά μου στον Πωλ. 195 00:12:04,625 --> 00:12:05,802 Όχι, δεν είχαν. 196 00:12:05,803 --> 00:12:07,795 Έχασε τα δικαιώματα κηδεμονίας περίπου τη στιγμή 197 00:12:07,796 --> 00:12:09,743 που το κεφάλι μου χτύπησε τον τοίχο του σαλονιού. 198 00:12:10,061 --> 00:12:11,610 Έτσι πιστεύω. 199 00:12:11,611 --> 00:12:13,288 Θα έπρεπε να ψάχνω τα παιδιά μου. 200 00:12:13,321 --> 00:12:14,835 Ρίτα, το καλύτερο που έχεις να κάνεις, 201 00:12:14,836 --> 00:12:17,106 είναι να μείνεις εδώ, σε περίπτωση που τηλεφωνήσει. 202 00:12:17,361 --> 00:12:20,849 Κι αν δεν τηλεφωνήσει; Κι αν τα απήγαγε... 203 00:12:20,850 --> 00:12:23,973 για να με εκδικηθεί που τον έστειλα στην φυλακή; 204 00:12:23,974 --> 00:12:26,092 Ντέξτερ... 205 00:12:29,648 --> 00:12:30,943 Γεια! 206 00:12:30,944 --> 00:12:32,509 Σ' έπιασα! 207 00:12:34,138 --> 00:12:38,077 - Άστορ! - Κοίτα μαμά, ο μπαμπάς γύρισε. 208 00:12:38,078 --> 00:12:41,431 Τι νόμιζες, ότι θα πήγαινα στο φεγγάρι; 209 00:12:41,440 --> 00:12:43,347 Σταμάτα αμέσως. Σταμάτα. 210 00:12:43,348 --> 00:12:45,762 Ξέρεις ότι κάλεσα την αστυνομία; 211 00:12:45,841 --> 00:12:47,977 Γιατί; Σου είπα ότι θα τα πάω στο λούνα παρκ. 212 00:12:48,051 --> 00:12:49,558 Δεν μου το είπες. 213 00:12:49,559 --> 00:12:52,729 Ρίτα, σε πήρα στο ξενοδοχείο, είπαν ότι έκανες διάλειμμα, 214 00:12:52,730 --> 00:12:56,924 και άφησα μήνυμα στη ρεσεψιόν με τον αριθμό του κινητού μου. 215 00:13:01,639 --> 00:13:06,385 Χαίρεται, πώς είστε; Είμαι ο Πωλ Μπένετ, 216 00:13:06,386 --> 00:13:08,313 πατέρας σε αναστολή. 217 00:13:08,731 --> 00:13:13,884 Ντέξτερ Μόργκαν, δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι έξυπνο να πω. 218 00:13:16,046 --> 00:13:18,670 Πωλ, αυτό είναι απαράδεκτο. 219 00:13:19,447 --> 00:13:22,634 Έχω την κηδεμονία και δεν μπορείς να τα παίρνεις χωρίς την άδειά μου. 220 00:13:22,635 --> 00:13:28,252 Ήρθα να δω τα μωρά μου. Μου έλειψαν, Ρίτα. 221 00:13:28,253 --> 00:13:30,445 Μου έλειψαν πολλά πράγματα. 222 00:13:38,145 --> 00:13:41,269 Θα τηλεφωνήσω στο τμήμα να σταματήσουν την έρευνα. 223 00:13:41,291 --> 00:13:44,125 Ντέξτερ, κοίτα, ο μπαμπάς μου γύρισε. 224 00:13:44,126 --> 00:13:46,411 Το βλέπω, φιλαράκι. 225 00:14:01,384 --> 00:14:05,517 Έιντζελ, εσύ είσαι ο ειδικός στις κατασκευές, 226 00:14:05,518 --> 00:14:08,112 δε σου φαίνεται λίγο μικρή αυτή η ντουλάπα; 227 00:14:10,588 --> 00:14:12,648 Λιγάκι. 228 00:14:26,913 --> 00:14:29,048 Υπέροχα. 229 00:14:38,792 --> 00:14:43,402 Βρήκα άρθρα από εφημερίδες. "Διαμελισμένο πτώμα σε πισίνα" 230 00:14:43,403 --> 00:14:45,397 "Ο δολοφόνος με το φορτηγό τρομοκρατεί το Μαϊάμι" 231 00:14:45,398 --> 00:14:48,306 - Είναι αρχείο με όλα όσα έκανε. - Βρήκα φωτογραφίες. 232 00:14:48,307 --> 00:14:50,378 Από τον τόπο του εγκλήματος; Δώσαμε τις φωτογραφίες στον Τύπο; 233 00:14:50,702 --> 00:14:52,402 - Όχι. - Αυτός τις τράβηξε; 234 00:14:52,403 --> 00:14:54,833 - Μάλλον. - Χτυπήσαμε φλέβα; 235 00:14:54,834 --> 00:14:59,391 Όχι, χτυπήσαμε φλέβα χρυσού. 236 00:15:01,355 --> 00:15:03,766 Τα στοιχεία στο τροχόσπιτο συνεχίζουν να συγκεντρώνονται. 237 00:15:03,767 --> 00:15:06,399 Μόλις ενέκρινα μια εκσκαφή στην πίσω αυλή. 238 00:15:06,400 --> 00:15:08,602 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι θαμμένο εκεί. 239 00:15:08,603 --> 00:15:10,730 Τι κάνουμε για να βρούμε το Νιλ Πέρι; 240 00:15:10,731 --> 00:15:13,514 Έβαλα το όνομά του στο αυτόματο σύστημα και ειδοποίησα το FBI. 241 00:15:13,515 --> 00:15:15,309 Τα αεροδρόμια είναι σε επιφυλακή; 242 00:15:15,310 --> 00:15:17,252 Αεροδρόμια, σταθμοί τρένων, λεωφορείων. 243 00:15:17,253 --> 00:15:19,453 - Να ανιχνεύσεις τις πιστωτικές κάρτες. - Το έκανα ήδη. 244 00:15:19,478 --> 00:15:21,401 Το ίδιο και τις κάρτες ανάληψης και τους τραπεζικούς λογαριασμούς 245 00:15:21,551 --> 00:15:23,879 και έβαλα κοριό στο τηλέφωνο του σπιτιού του. 246 00:15:25,650 --> 00:15:29,487 - Φαίνεται ότι τα σκέφτηκες όλα. - Έτσι φαίνεται. 247 00:15:36,778 --> 00:15:39,239 - Κοίτα, Μαρία... - Δε χρειάζεται ν' απολογηθείτε... 248 00:15:39,240 --> 00:15:41,490 Δε ζητώ την έγκρισή σας για να κάνω τη δουλειά μου. 249 00:15:41,491 --> 00:15:44,947 Το ξέρω, σε δυσκόλευα γιατί ήξερα πως το έχεις μέσα σου. 250 00:15:44,948 --> 00:15:49,551 Λοιπόν, ευχαριστώ που με κάνατε αυτή που είμαι σήμερα. 251 00:15:50,425 --> 00:15:51,831 Σ' αγαπάω στο άπειρο. 252 00:15:54,658 --> 00:15:57,252 Κι εγώ σ' αγαπάω στο άπειρο. 253 00:16:03,287 --> 00:16:08,104 Δεν θα σε χτυπήσει ξανά. Μου το είπε στο λούνα παρκ. 254 00:16:08,105 --> 00:16:10,376 Τον έβαλα να υποσχεθεί. 255 00:16:12,600 --> 00:16:14,757 Ευχαριστώ, μωρό μου. 256 00:16:21,640 --> 00:16:25,053 Δεν είχα χρόνο να το επεξεργαστώ και τα παιδιά ακόμα λιγότερο. 257 00:16:25,054 --> 00:16:27,681 Ο Πωλ έπρεπε να είναι μέσα για άλλον ένα χρόνο. 258 00:16:28,914 --> 00:16:31,132 Ο Κόντι φαίνεται να το δέχτηκε μια χαρά. 259 00:16:32,183 --> 00:16:35,050 Ο Κόντι είναι πολύ μικρός. Ο μπαμπάς γι΄αυτόν είναι μια ιδέα. 260 00:16:35,140 --> 00:16:41,841 Όχι άτομο. Η Άστορ... θυμάται τι περάσαμε εξαιτίας του. 261 00:16:45,225 --> 00:16:47,040 Τουλάχιστον, δεν είστε παντρεμένοι πια. 262 00:16:48,887 --> 00:16:52,275 Απλά, θεωρητικά είμαστε. 263 00:16:53,395 --> 00:16:56,422 Όταν ο Πωλ μπήκε στη φυλακή, κίνησα διαδικασίες για το διαζύγιο, 264 00:16:56,514 --> 00:16:59,098 αλλά αρνήθηκε να υπογράψει. 265 00:16:59,223 --> 00:17:01,531 Για να δείξει την δύναμή του; 266 00:17:01,532 --> 00:17:02,532 Δε νομίζω. 267 00:17:02,533 --> 00:17:05,769 Νομίζω ότι παρόλο το σκοτάδι που τον στοιχειώνει, 268 00:17:05,770 --> 00:17:11,081 ο Πωλ θέλει να έχει οικογένεια. Απλά φοβάται να την αποχωριστεί. 269 00:17:13,072 --> 00:17:14,778 Πότε το αντιλήφθηκες για πρώτη φορά; 270 00:17:15,795 --> 00:17:19,518 Το σκοτάδι σ' αυτόν που ερωτεύτηκες; 271 00:17:21,972 --> 00:17:26,927 Ήξερα πάντα ότι είναι εκεί, απλά δεν πίστευα ότι αξίζω κάτι καλύτερο. 272 00:17:27,262 --> 00:17:28,991 Ώσπου γνώρισα εσένα. 273 00:17:38,369 --> 00:17:41,159 Κι εγώ έχω σκοτεινή πλευρά. 274 00:17:43,198 --> 00:17:45,574 Τι; Έχω. 275 00:17:45,575 --> 00:17:47,998 Πολύ αμφιβάλλω. 276 00:17:47,999 --> 00:17:51,424 Έχεις καλή καρδιά, Ντέξτερ. Δεν είσαι σαν τον Πωλ... 277 00:17:51,425 --> 00:17:53,661 δεν κάνεις κακό στους ανθρώπους. 278 00:17:58,646 --> 00:18:01,546 Στους αθώους ανθρώπους... 279 00:18:05,679 --> 00:18:09,179 Δεν κάνω κακό στους αθώους ανθρώπους. 280 00:18:32,273 --> 00:18:35,575 Φίλε, το μπόουλινγκ είναι στη γωνία. 281 00:18:38,703 --> 00:18:41,379 Ψάχνω τον Τζέρεμι Ντάουνς. 282 00:18:41,380 --> 00:18:45,337 Τον Τζέρεμι; Εγκατέλειψε το χώρο. 283 00:18:46,567 --> 00:18:50,380 Συγκεντρώσου, προσπαθώ να βρω τον Τζέρεμι. 284 00:18:50,381 --> 00:18:52,414 Το 'πιασα. 285 00:18:55,825 --> 00:18:59,363 Κοίτα φίλε, δε γουστάρω τα αδερφίστικα, 286 00:18:59,364 --> 00:19:02,640 αλλά δεν έχω λεφτά για χόρτο, οπότε... 287 00:19:02,641 --> 00:19:05,971 θα το κάνω για λιγότερα απ' όσα χρεώνει ο Τζέρεμι. 288 00:19:05,972 --> 00:19:09,758 - Στάσου... πόσα χρεώνει ο Τζέρεμι; - Ο Τζέρεμι πουλάει το κορμί του; 289 00:19:09,759 --> 00:19:12,378 Συνέχεια συχνάζει με τα παιδιά του Μπρόουκμπακ, 290 00:19:12,379 --> 00:19:16,560 στο Φλαμίνγκο Παρκ, με ένα σωρό μετρητά στο χέρι. 291 00:19:25,189 --> 00:19:27,580 Εγώ είμαι. Τσακίσου κι έλα στο σπίτι του Νιλ Πέρι. 292 00:19:27,872 --> 00:19:28,984 Θα θες να το δεις αυτό. 293 00:19:29,138 --> 00:19:31,657 - Ντεμπ, έχω ρεπό. - Τσακίσου κι έλα αμέσως... 294 00:19:31,658 --> 00:19:34,415 θα ξεσκεπάσουμε τα "καλούδια" του δολοφόνου με το φορτηγό. 295 00:19:48,024 --> 00:19:49,832 Αυτό δεν το περίμενα. 296 00:20:25,622 --> 00:20:28,083 Σαν ζωντανό είναι. 297 00:20:39,284 --> 00:20:42,047 Ντεξ, σκέφτηκα ότι θα ήθελες να είσαι εδώ. 298 00:20:42,048 --> 00:20:44,782 Κάτι είναι θαμμένο εκεί κάτω. Ο Μασούκα έσκαβε όλη νύχτα. 299 00:20:44,783 --> 00:20:48,388 Δε θέλω να σε απογοητεύσω, αλλά ξέρεις ότι έχετε το λάθος άνθρωπο; 300 00:20:49,089 --> 00:20:51,526 Ο δολοφόνος με το φορτηγό στραγγίζει το αίμα από τα θύματά του, 301 00:20:51,527 --> 00:20:52,884 καταψύχει τα σώματά τους, και μόνο τότε... 302 00:20:52,885 --> 00:20:55,300 κόβει τα άκρα τους. Καθαρό και αποδοτικό. 303 00:20:55,301 --> 00:20:57,362 Αυτή είναι η ψυχολογική υπογραφή του. 304 00:20:57,363 --> 00:21:00,224 Ο Νιλ Πέρι απ' την άλλη, βαλσαμώνει ψοφίμια. 305 00:21:00,225 --> 00:21:01,825 Και τα μετατρέπει σε αρρωστημένες φαντασιώσεις. 306 00:21:01,826 --> 00:21:02,826 Οι φαντασιώσεις είναι λάθος. 307 00:21:02,827 --> 00:21:05,547 Ο άνθρωπος που ψάχνουμε, δεν θα μετέτρεπε βρώμικα νεκρά αντικείμενα 308 00:21:05,548 --> 00:21:06,994 σε ζωντανά κινούμενα σχέδια. 309 00:21:06,995 --> 00:21:09,028 - Θα το θεωρούσε αξιολύπητο. - Πώς το ξέρεις αυτό; 310 00:21:09,889 --> 00:21:11,702 Γιατί είναι αξιολύπητο. 311 00:21:11,703 --> 00:21:15,194 Ντεμπ, έχε μου εμπιστοσύνη. Ο Νιλ Πέρι δεν είναι δολοφόνος, 312 00:21:15,195 --> 00:21:17,019 είναι χάσιμο χρόνου. 313 00:21:17,020 --> 00:21:20,022 Αν αυτός που ψάχνουμε πραγματοποίησε τις πρώιμες φαντασιώσεις του σε ζώα, 314 00:21:20,023 --> 00:21:21,701 θα τα έθαβε, δεν θα τα επιδείκνυε. 315 00:21:21,702 --> 00:21:24,754 Και ένα πρώιμο φόνο; Θα έθαβε κι αυτό; 316 00:21:24,755 --> 00:21:27,702 - Αμέ, πιθανότατα. - Τότε γύρνα και δες. 317 00:21:27,703 --> 00:21:30,026 Έλεγες... 318 00:21:31,139 --> 00:21:33,678 Φαίνεται ενήλικη γυναίκα. 319 00:21:33,679 --> 00:21:36,028 Έχεις ιδέα πόσο καιρό βρισκόταν εκεί κάτω το πτώμα; 320 00:21:36,029 --> 00:21:40,339 Σύμφωνα με την αποσύνθεση, είναι ανάσκελα για δυο, ίσως και τρία χρόνια. 321 00:21:40,340 --> 00:21:43,067 - Θα ξέρουμε περισσότερα μετά την αυτοψία. - Τι συνέβη στα άκρα της; 322 00:21:43,068 --> 00:21:47,949 - Σάπισαν; - Όχι, είναι κομμένα. 323 00:21:47,950 --> 00:21:53,172 Αλλά δεν διαμέλισε το πτώμα, μπορεί να είναι ο πρώτος φόνος του Πέρι. 324 00:21:53,173 --> 00:21:58,173 - Σα να πειραματιζόταν... - Εσύ είσαι ο ειδικός, Ντεξ, τι λες; 325 00:21:59,369 --> 00:22:02,189 Αμέ, καλό ακούγεται. 326 00:22:02,222 --> 00:22:06,487 Για να πω την αλήθεια, ακούγεται τελείως φρικτό. 327 00:22:06,488 --> 00:22:09,093 Για καιρό, αισθανόμουν σαν μαθητής σε προχωρημένη τάξη. 328 00:22:09,094 --> 00:22:11,901 Είναι πιθανό ο δάσκαλος να είναι φυγάς; 329 00:22:13,055 --> 00:22:14,813 Και το πιο τραγικό, 330 00:22:14,814 --> 00:22:17,014 ζει σε τροχόσπιτο; 331 00:22:18,850 --> 00:22:24,399 Το τρενάκι πάει τόσο γρήγορα που ο μπαμπάς με ανέβασε τρεις φορές. 332 00:22:24,400 --> 00:22:26,433 Σοβαρά; 333 00:22:27,983 --> 00:22:30,431 Θα σας βάλω λίγα φρούτα. 334 00:22:30,432 --> 00:22:32,883 Η Άστορ δεν ανέβηκε, φοβόταν. 335 00:22:32,884 --> 00:22:35,959 Ε και; Δεν μου αρέσουν οι γρήγορες βόλτες. 336 00:22:41,235 --> 00:22:42,857 Ναι; 337 00:22:44,836 --> 00:22:47,661 - Ποιος θέλει ντόνατς; - Εγώ! 338 00:22:47,662 --> 00:22:49,689 Πωλ, δεν μπορείς να μπαίνεις εδώ μέσα όποτε θέλεις, 339 00:22:49,769 --> 00:22:51,302 δε μένεις πια εδώ. 340 00:22:52,228 --> 00:22:55,195 Συγγνώμη γι' αυτό, παλιά συνήθεια. 341 00:22:55,196 --> 00:22:58,429 Θα χτυπήσω το κουδούνι την επόμενη φορά. 342 00:23:00,573 --> 00:23:04,307 Τα έφερα για σένα. 343 00:23:05,402 --> 00:23:10,477 Εντάξει, θα τα βάλω κάπου. 344 00:23:10,478 --> 00:23:14,815 - Μπαμπά, μου δίνεις ένα ντόνατ; - Έγινε, φίλε, αμέσως. 345 00:23:14,816 --> 00:23:20,182 Και τώρα με κάνεις να φαίνομαι κακιά; Δεν έφαγαν πρωινό ακόμα. 346 00:23:20,183 --> 00:23:22,445 Αγοράκι μου, δικό μου λάθος, 347 00:23:22,446 --> 00:23:25,774 συγγνώμη, τα ντόνατ είναι για μετά το σχολείο. 348 00:23:25,775 --> 00:23:28,787 - Αλλά μπορώ να φτιάξω πανκέικ. - Πωλ! 349 00:23:28,788 --> 00:23:31,098 Ελάχιστο σιρόπι, το υπόσχομαι. 350 00:23:31,099 --> 00:23:33,175 Και κρέας, σου αρέσει; 351 00:23:33,176 --> 00:23:34,802 Μ' αρέσει το κρέας... 352 00:23:34,803 --> 00:23:38,751 Μ' αρέσει το κρέας στα πόδια μου. 353 00:23:38,820 --> 00:23:40,576 Πωλ! 354 00:23:40,577 --> 00:23:44,869 - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Πωλ. - Ποιο; 355 00:23:44,870 --> 00:23:47,764 Να βοηθήσω στην ανατροφή των παιδιών μου; 356 00:23:47,765 --> 00:23:50,944 Μπορώ, η δουλειά μου είναι. 357 00:23:53,200 --> 00:23:55,532 Κοίτα... 358 00:23:56,708 --> 00:24:02,431 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο ήταν για σένα να είσαι μόνη σου. 359 00:24:03,813 --> 00:24:08,650 Και γι' αυτό, θα μετανιώνω αιώνια. 360 00:24:08,651 --> 00:24:15,174 Σε απογοήτευσα... Όλους σας απογοήτευσα. 361 00:24:19,493 --> 00:24:26,224 Τώρα, πώς θα μπορέσω να βρω το τηγάνι; Άστορ, θα με βοηθήσεις να το βρω; 362 00:24:34,122 --> 00:24:37,747 Έχουμε το προφίλ του Νιλ Πέρι. Είναι ειδικός στους υπολογιστές. 363 00:24:38,195 --> 00:24:39,517 Με υψηλότατο IQ. 364 00:24:39,518 --> 00:24:41,232 Είναι μοναχικός, χωρίς προηγούμενες συλλήψεις. 365 00:24:41,233 --> 00:24:43,049 Ο πατέρας τον εγκατέλειψε όταν ήταν έξι χρονών... 366 00:24:43,084 --> 00:24:45,048 Η μητέρα του ήταν αλκοολική, τον κακοποιούσε και πιθανότατα 367 00:24:45,049 --> 00:24:46,049 ήταν το πρώτο του θύμα. 368 00:24:48,277 --> 00:24:49,911 Ρομπέρτα Πέρι. 369 00:24:49,912 --> 00:24:52,522 Τα οδοντιατρικά στοιχεία αποκάλυψαν ότι αυτή ήταν θαμμένη στην αυλή. 370 00:24:52,523 --> 00:24:55,532 Ο Νιλ αποσιώπησε το θάνατό της, εισπράττοντας τη σύνταξή της, 371 00:24:55,533 --> 00:24:59,534 για τα δυο τελευταία χρόνια. Αλλά δεν τη σκότωσε για τα χρήματα. 372 00:24:59,535 --> 00:25:00,535 Μόργκαν; 373 00:25:00,536 --> 00:25:02,781 Θεωρούμε ότι ήθελε να απαλλαγεί. 374 00:25:02,782 --> 00:25:05,129 Η Ρομπέρτα Πέρι κυρίευε τη ζωή του γιου της, τον έλεγχε, 375 00:25:05,130 --> 00:25:06,406 τον χτυπούσε όταν ήταν παιδί. 376 00:25:06,407 --> 00:25:09,285 Πιστεύουμε ότι ονειρευόταν να τη σκοτώσει εδώ και χρόνια. 377 00:25:09,286 --> 00:25:10,849 Μόλις μίλησα με την εταιρία κινητής τηλεφωνίας του Πέρι. 378 00:25:10,850 --> 00:25:12,430 Μπορούν να τον ανιχνεύσουν; 379 00:25:12,550 --> 00:25:14,398 Δεν έχει σήμα, πιθανότατα έκλεισε το τηλέφωνό του. 380 00:25:14,399 --> 00:25:17,902 Αλλά σύμφωνα με τα αρχεία, το χρησιμοποίησε κάποιες απ' τις νύχτες 381 00:25:17,903 --> 00:25:20,130 που απήχθησαν τα θύματα. - Σε ποιον τηλεφώνησε; 382 00:25:20,131 --> 00:25:22,228 Στον τηλεφωνητή του, άκουσε τα μηνύματά του. 383 00:25:22,229 --> 00:25:24,172 Η εταιρία τριγωνοποίησε την τοποθεσία, όλα 384 00:25:24,173 --> 00:25:26,114 τα τηλεφωνήματα έγιναν από το ίδιο σημείο, 385 00:25:26,257 --> 00:25:28,605 ένα τετράγωνο στη νοτιοδυτική Όγδοη οδό. 386 00:25:28,606 --> 00:25:31,582 Μια κακόφημη γειτονιά, είναι γεμάτη με πονηρά μοτέλ, 387 00:25:31,583 --> 00:25:33,954 σαν πάρκο ψυχαγωγίας με πόρνες. 388 00:25:33,959 --> 00:25:36,794 Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να είναι το μέρος όπου σκοτώνει τα θύματά του. 389 00:25:36,795 --> 00:25:40,371 Ας χτενίσουμε την περιοχή για στοιχεία. Τώρα που έχουμε τη φωτογραφία του, 390 00:25:40,372 --> 00:25:42,652 ίσως βρούμε κάποιον που τον είδε στ' αλήθεια. 391 00:25:42,653 --> 00:25:44,651 Εντάξει, πάμε. 392 00:25:45,756 --> 00:25:50,424 Αρχίζεις να της μοιάζεις. Θες να πας στο σπίτι σου, να δεις την οικογένειά σου; 393 00:25:50,624 --> 00:25:52,400 Προτιμώ να δω τον αδερφό σου, συνήθως έχει 394 00:25:52,401 --> 00:25:54,011 σωστά προαισθήματα γι' αυτά τα πράγματα. 395 00:25:54,012 --> 00:25:56,572 Όχι σήμερα, μας χάλασε τη διάθεση. 396 00:25:56,573 --> 00:25:57,551 Χρειάζεται το ρεπό του. 397 00:26:00,051 --> 00:26:03,675 Την πρώτη φορά που είδα το έργο του αισθάνθηκα σαν Ισπανός εξερευνητής, 398 00:26:03,710 --> 00:26:08,251 που κατέφτασε στις ακτές του νέου κόσμου. Θύματα χωρίς αίμα, 399 00:26:08,252 --> 00:26:10,503 χωρίς πιτσιλιές, χωρίς λεκέδες. 400 00:26:11,295 --> 00:26:13,108 Η Ντεμπ κάνει λάθος. 401 00:26:14,537 --> 00:26:16,362 Δεν πειράζει, κι εγώ έχω κάνει λάθη. 402 00:26:17,680 --> 00:26:20,068 Κι αυτή τη στιγμή πρόκειται να διορθώσω ένα μεγάλο λάθος. 403 00:26:22,344 --> 00:26:24,244 Τον Τζέρεμι Ντάουνς. 404 00:26:26,633 --> 00:26:28,245 Θες παρέα; 405 00:26:28,246 --> 00:26:30,748 Συνέχισε να περπατάς και κοίτα μπροστά. 406 00:26:32,359 --> 00:26:34,926 Έχει κάτι δέντρα δίπλα στη λίμνη, μπορούμε να πάμε εκεί, 407 00:26:34,927 --> 00:26:37,846 Είναι πολύ δημόσιο, το αμάξι μου είναι στο πάρκινγκ. 408 00:26:37,847 --> 00:26:39,185 Έχεις φιμέ τζάμια; 409 00:26:39,186 --> 00:26:41,048 Είπα να κοιτάς μπροστά. 410 00:26:44,324 --> 00:26:45,570 Τι συμβαίνει; 411 00:26:50,509 --> 00:26:52,163 Γαμώτο. 412 00:26:52,821 --> 00:26:54,854 Φύγε απ΄ τη μέση! 413 00:26:56,098 --> 00:26:58,416 Τζέρεμι, μείνε όπως είσαι. 414 00:26:58,741 --> 00:27:00,457 Ρίξ' τον κάτω. 415 00:27:02,192 --> 00:27:05,406 - Ψηλά τα χέρια. - Σήκω πάνω. 416 00:27:19,513 --> 00:27:21,612 Αστυνομία του Μαϊάμι, να σας απασχολήσουμε ένα λεπτό; 417 00:27:21,613 --> 00:27:24,017 - Ναι. - Τον έχετε ξαναδεί; 418 00:27:24,018 --> 00:27:26,759 Δεν ξέρω, ψεκάζουν, σκουπίζουν, τελειώνουν. 419 00:27:26,760 --> 00:27:29,838 Το 'πιασες; "Τελειώνουν" 420 00:27:29,839 --> 00:27:32,744 Με πόνεσαν τα πόδια μου να πηγαινοέρχομαι, ψάχνοντας. 421 00:27:32,745 --> 00:27:34,218 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 422 00:27:34,219 --> 00:27:35,800 Πώς σε λένε; 423 00:27:42,825 --> 00:27:47,129 Λαλένα, έχεις ακουστά αυτόν που λένε δολοφόνο με το φορτηγό; 424 00:27:47,130 --> 00:27:49,643 - Ναι. - Μπορεί να είναι αυτός. 425 00:27:49,644 --> 00:27:54,256 Οπότε ας ξαναπροσπαθήσουμε. Έχεις δει αυτό τον άντρα; 426 00:27:56,507 --> 00:27:59,668 Είναι τακτικός πελάτης, νοικιάζει δωμάτιο με το μήνα, πληρώνει μετρητά. 427 00:27:59,669 --> 00:28:01,372 - Πότε ήρθε για τελευταία φορά; - Εδώ είναι τώρα. 428 00:28:01,373 --> 00:28:03,279 Έφερε ένα κορίτσι στο δωμάτιό του, σήμερα το πρωί. 429 00:28:03,280 --> 00:28:04,972 Εργαζόμενο κορίτσι; Πόρνη; 430 00:28:04,973 --> 00:28:07,460 - Δεν... - Σε ποιο δωμάτιο; 431 00:28:07,461 --> 00:28:09,773 - Στο 20. Πάρε το κλειδί. - Κάλεσε ενισχύσεις... 432 00:28:09,774 --> 00:28:11,376 ας ελπίσουμε ότι το κορίτσι είναι ακόμα ζωντανό. 433 00:28:12,705 --> 00:28:15,568 - Δεν θα περιμένουμε ενισχύσεις; - Όχι με πιθανό θύμα εκεί μέσα. 434 00:28:33,140 --> 00:28:35,586 Όλα εντάξει, είμαστε εμείς εδώ, είσαι ασφαλής. 435 00:28:38,650 --> 00:28:42,530 Σας παρακαλώ, πάρτε με από εδώ, γρήγορα, πριν ξαναγυρίσει. 436 00:28:42,531 --> 00:28:43,531 Πού είναι; 437 00:28:43,532 --> 00:28:44,573 Σας παρακαλώ, θέλω να φύγω. 438 00:28:44,608 --> 00:28:49,073 - Πού πήγε; - Στην κάβα, είπε θα γυρίσει αμέσως. 439 00:28:51,511 --> 00:28:53,454 Τι; 440 00:28:57,663 --> 00:28:59,569 Πού είναι ο Ντόουκς; Με κάλεσε. 441 00:28:59,570 --> 00:29:01,506 Θέλουμε την αναφορά για το παιδί στο στενό. 442 00:29:01,514 --> 00:29:02,391 Μα, έχω ρεπό... 443 00:29:02,748 --> 00:29:05,756 έφτασα στην ένατη τρύπα στο γήπεδο του γκολφ. 444 00:29:05,757 --> 00:29:08,888 - Τελείωσες την αναφορά ή όχι; - Ναι, είναι στο εργαστήριο. 445 00:29:08,889 --> 00:29:11,638 Περίμενε... Σ' έχω καταλάβει. 446 00:29:15,217 --> 00:29:16,403 Συγνώμη; 447 00:29:16,404 --> 00:29:19,092 Ο τρελός χορός του μαχαιροβγάλτη στο στενό. 448 00:29:19,093 --> 00:29:20,093 Είχες δίκιο. 449 00:29:20,094 --> 00:29:23,009 Είπες ότι ο δολοφόνος είχε προηγούμενη εμπειρία και είχε. 450 00:29:23,010 --> 00:29:26,185 Σοβαρά; 451 00:29:26,186 --> 00:29:29,049 Ο Μασούκα βρήκε ένα αποτύπωμα που ανήκε σ' ένα παιδί από το αναμορφωτήριο, 452 00:29:29,802 --> 00:29:32,688 Μαχαίρωσε κάποιον πριν πέντε χρόνια, ίδια τεχνική. 453 00:29:32,689 --> 00:29:35,952 Μόλις τον συλλάβαμε στο Φλαμίνγκο Παρκ. 454 00:29:35,953 --> 00:29:39,920 - Καλή δουλειά, υπαστυνόμε. - Ναι, το ένστικτό σου έπεσε διάνα. 455 00:29:39,921 --> 00:29:41,792 Πάντα πέφτεις διάνα όταν πρόκειται για δολοφόνους. 456 00:29:42,010 --> 00:29:43,291 Γιατί έτσι; 457 00:29:45,092 --> 00:29:49,018 - Πάω να φέρω την αναφορά. - Σε παρακολουθώ. 458 00:30:02,818 --> 00:30:06,262 - Εντάξει, γλυκιά μου; - Αστυνομία... Στο πάτωμα... 459 00:30:06,263 --> 00:30:08,224 Πέσε κάτω σιγά-σιγά. 460 00:30:17,654 --> 00:30:18,974 Πέσε κάτω. 461 00:30:24,714 --> 00:30:25,801 Πέσε κάτω είπα! 462 00:30:43,366 --> 00:30:45,779 Τι άλλο θες να βάλουμε στο μίγμα; 463 00:30:45,780 --> 00:30:48,236 Λαστιχένια αρκουδάκια... 464 00:30:48,237 --> 00:30:50,942 Πως θα το φάτε αυτό, θα το αλείψετε σε ψωμί; 465 00:30:50,943 --> 00:30:55,949 - Έχει ψωμί μέσα. - Όντως. 466 00:30:55,950 --> 00:31:00,029 Συνεχίστε να λιώνετε, θ' ανοίξω την πόρτα. 467 00:31:03,173 --> 00:31:05,896 Γεια σου, μεγάλε. 468 00:31:06,216 --> 00:31:08,638 Ντέξτερ, σωστά; 469 00:31:08,639 --> 00:31:10,687 Πωλ, γεια σου. Η Ρίτα δεν είναι εδώ. 470 00:31:10,688 --> 00:31:15,598 Δεν πειράζει, για τα παιδιά ήρθα. Για να τους θαμπώσω με δώρα. 471 00:31:16,731 --> 00:31:19,210 Με αυτά... 472 00:31:20,661 --> 00:31:23,641 Είναι λίγο αμήχανο, φοβάμαι ότι δεν αισθάνομαι άνετα... 473 00:31:23,642 --> 00:31:25,887 να σε αφήσω να μπεις όσο λείπει η Ρίτα. 474 00:31:27,789 --> 00:31:30,463 Εσύ τι παριστάνεις, τη νταντά; 475 00:31:30,464 --> 00:31:33,999 Αυτή τη στιγμή προσέχω τα παιδιά, οπότε θεωρούμαι νταντά. 476 00:31:38,595 --> 00:31:41,276 Πηδάς τη γυναίκα μου; 477 00:31:41,277 --> 00:31:45,631 - Θα πω στη Ρίτα ότι πέρασες. - Ή μπορώ απλά να μπω μέσα. 478 00:31:45,632 --> 00:31:49,487 Σπίτι μου είναι, είμαι ο ιδιοκτήτης, βάζω στοίχημα ότι δεν σου το είπε αυτό. 479 00:31:49,488 --> 00:31:52,174 Τα θέματα ιδιοκτησίας ποτέ δεν τα καταλάβαινα. 480 00:31:52,175 --> 00:31:55,486 Καλύτερα να καλέσω την αστυνομία και να το ξεδιαλύνουν αυτοί. 481 00:32:07,437 --> 00:32:08,880 Αυτό ήταν όλο; 482 00:32:09,937 --> 00:32:15,029 Ναι, δώσε τα δώρα... 483 00:32:15,030 --> 00:32:18,831 στις ηλιαχτίδες μου και πες στη Ρίτα ότι θα είμαι στο Μότορ Κορτ. 484 00:32:18,832 --> 00:32:20,652 Εντάξει. 485 00:32:22,516 --> 00:32:24,372 Μπορεί να είναι πρεζόνι και νταής που κακοποιεί τη γυναίκα του 486 00:32:24,373 --> 00:32:27,788 αλλά αρνείται να εγκαταλείψει τα παιδιά του. 487 00:32:29,342 --> 00:32:31,701 Δεν είμαι σίγουρος αν είναι καλό αυτό. 488 00:32:39,929 --> 00:32:42,215 - Πήγαινέ τον μέσα, θα έρθω κι εγώ. - Έγινε. 489 00:32:43,499 --> 00:32:45,713 Συγχαρητήρια, μόλις συνέλαβες τον πιο διαβόητο 490 00:32:45,714 --> 00:32:47,879 δολοφόνο κατά συρροή στην ιστορία της Φλόριντα. 491 00:32:48,091 --> 00:32:50,406 Τώρα τον βάζουν στο κρατητήριο. 492 00:32:53,586 --> 00:32:55,349 Κρίμα που δεν έλαβες μέρος σ' αυτό. 493 00:32:55,350 --> 00:32:57,389 Δηλαδή, εσύ κι εγώ στρώσαμε το δρόμο, σωστά; 494 00:32:57,614 --> 00:33:00,141 Εντάξει είμαι, έχω τον δικό μου κακοποιό. 495 00:33:02,478 --> 00:33:04,208 Μόλις έλαβα μήνυμα από τον Τόνι Τούτσι. 496 00:33:04,209 --> 00:33:06,024 Ο αγαπημένος μας ακρωτηριασμένος γλεντζές 497 00:33:06,025 --> 00:33:08,809 βγαίνει απ' το νοσοκομείο. Θα κάνει πάρτι απόψε. 498 00:33:08,810 --> 00:33:11,475 - Όχι, ευχαριστώ. - Ούτε εγώ θέλω να πάω. 499 00:33:11,476 --> 00:33:12,841 Ο άνθρωπος έχασε μέλη του σώματός του, 500 00:33:12,842 --> 00:33:14,277 και μπορούμε να του πούμε ότι τον πιάσαμε. 501 00:33:14,278 --> 00:33:16,989 - Τι έχεις κανονίσει; - Θα 'θελες να μάθεις. 502 00:33:18,401 --> 00:33:20,101 Θα έχει και πόρνες. 503 00:33:20,102 --> 00:33:24,789 Εντάξει, κύριε γκρινιάρη, όπως θες. 504 00:33:27,908 --> 00:33:29,633 Σε απείλησε; 505 00:33:29,634 --> 00:33:34,582 Όχι, τίποτα τέτοιο, απλά έθετε τα όριά του. 506 00:33:35,500 --> 00:33:37,091 Βρωμομπάσταρδος. 507 00:33:37,092 --> 00:33:40,112 Μόνο εσύ το λες τόσο χαριτωμένα. 508 00:33:40,113 --> 00:33:42,986 Πάψε... 509 00:33:45,990 --> 00:33:48,022 Ο Πωλ είπε ότι του ανήκει το σπίτι, είναι αλήθεια αυτό; 510 00:33:48,023 --> 00:33:52,569 Ναι, το είχε πριν γνωριστούμε. 511 00:33:52,605 --> 00:33:55,352 Νομίζω ότι το πήρε σε μια συναλλαγή με ναρκωτικά. 512 00:33:57,279 --> 00:33:59,659 Ντεξ, τι θα κάνω; 513 00:33:59,660 --> 00:34:01,585 Εγώ θ' άρχιζα με το διαζύγιο. 514 00:34:01,586 --> 00:34:05,561 Είναι μεγάλο μπέρδεμα κι έμπλεξα κι εσένα. 515 00:34:07,550 --> 00:34:09,506 Έλα τώρα. 516 00:34:09,507 --> 00:34:13,880 Εύχομαι να εξαφανιζόταν. 517 00:34:14,024 --> 00:34:16,315 Γιατί δεν μπορεί να φύγει και να εξαφανιστεί για πάντα. 518 00:34:16,901 --> 00:34:21,408 Μπορεί να γίνει αυτό, πολύ εύκολα. 519 00:34:56,502 --> 00:34:59,016 Γαμώτο. 520 00:35:01,718 --> 00:35:03,561 Πρέπει να μιλήσουμε. 521 00:35:03,562 --> 00:35:07,911 Ναι, μόνο να γυρίσει η καρδιά μου απ' την Κούλουρη. 522 00:35:07,912 --> 00:35:09,982 Γαμώτο, Ρίτα. 523 00:35:11,219 --> 00:35:12,691 Πέρνα μέσα. 524 00:35:13,145 --> 00:35:16,011 Όχι, καλά είμαι εδώ. 525 00:35:16,012 --> 00:35:19,312 Έλα τώρα, μην κάνεις έτσι. 526 00:35:19,313 --> 00:35:22,001 Έχω μπύρες στο ψυγείο. 527 00:35:22,002 --> 00:35:27,217 Όχι, τέρμα. 528 00:35:27,218 --> 00:35:28,218 Τι; 529 00:35:28,219 --> 00:35:33,357 Τέρμα οι απροειδοποίητες επισκέψεις, τέρμα ο εκφοβισμός των φίλων μου, 530 00:35:33,419 --> 00:35:35,238 και ειδικά, τέρμα "ο χαρωπός μπαμπάς". 531 00:35:35,239 --> 00:35:37,507 Έχασες το δικαίωμά σου να είσαι πατέρας, 532 00:35:37,508 --> 00:35:39,776 όταν χτύπησες τη μητέρα των παιδιών σου. 533 00:35:41,107 --> 00:35:43,090 Αν θες να γνωρίσεις την Άστορ και τον Κόντι, 534 00:35:43,091 --> 00:35:44,765 θα πρέπει να δουλέψεις για το προνόμιο. 535 00:35:44,766 --> 00:35:47,013 Μωρό μου, μπορώ να πω μια κουβέντα, σε παρακαλώ; 536 00:35:47,014 --> 00:35:51,570 Όχι, τα χαρτιά του διαζυγίου. 537 00:35:51,571 --> 00:35:54,023 Αυτά που αρνήθηκες να υπογράψεις στη φυλακή; 538 00:35:54,024 --> 00:35:55,586 Υπέγραψε τώρα και θα συμφωνήσω για 539 00:35:55,587 --> 00:35:57,506 ελεγχόμενες επισκέψεις δυο φορές τη βδομάδα. 540 00:35:57,507 --> 00:36:00,770 Δείξε μου ότι μπορείς να το κάνεις για έξι μήνες και μετά, ίσως... 541 00:36:00,771 --> 00:36:04,012 Ίσως... θα σκεφτώ για μη-ελεγχόμενες επισκέψεις. 542 00:36:04,013 --> 00:36:06,800 Αστείο είναι αυτό, Ρίτα; 543 00:36:08,918 --> 00:36:11,763 Σοβαρά νομίζεις ότι μπορείς να με κάνεις να υποχωρήσω; 544 00:36:11,764 --> 00:36:16,494 Όχι, δεν το νομίζω, αλλά τι άλλο να κάνω, Πωλ; 545 00:36:16,495 --> 00:36:20,794 Ο δικαστής μου έδωσε τον έλεγχο. Εγώ έχω τον έλεγχο τώρα... 546 00:36:20,795 --> 00:36:24,362 και έχω τη δύναμη να φροντίσω να μην δεις ποτέ τα παιδιά σου, 547 00:36:24,363 --> 00:36:27,387 αν δεν κάνεις ό,τι ακριβώς σου ζητήσω. 548 00:36:28,560 --> 00:36:32,169 Είσαι κούκλα όταν θυμώνεις. 549 00:36:32,170 --> 00:36:34,756 Μου αρέσει ο καινούριος σου εαυτός. 550 00:36:34,757 --> 00:36:37,416 Κλώτσα με ελεύθερα... 551 00:36:37,417 --> 00:36:43,175 Το αξίζω. Κοίτα, Ρίτα, είμαι αλλαγμένος άνθρωπος, 552 00:36:43,176 --> 00:36:46,073 και ορκίζομαι ότι θα σου το αποδείξω. 553 00:36:50,737 --> 00:36:54,082 Να 'τη. 554 00:36:55,247 --> 00:36:57,068 Φέρατε ποπκόρν; 555 00:37:01,620 --> 00:37:03,100 Τον πιάσατε. 556 00:37:06,118 --> 00:37:08,029 Και τους δυο. 557 00:37:09,559 --> 00:37:11,089 Πού είναι ο δικηγόρος του Πέρι; 558 00:37:11,090 --> 00:37:15,030 Αρνήθηκε το δικαίωμα. Δεν ακούω τίποτα, ποιος έχει το τηλεκοντρόλ; 559 00:37:16,901 --> 00:37:18,022 Να' τοι... 560 00:37:18,023 --> 00:37:20,907 οι δυο... συνάδελφοί μου. 561 00:37:22,060 --> 00:37:23,847 Κατά κάποιο τρόπο. 562 00:37:25,837 --> 00:37:28,299 Ευτυχώς, ο ένας απο αυτούς είναι απατεώνας. 563 00:37:28,300 --> 00:37:31,485 Αφού υποθέτεις αυτό, μπορείς να υποθέσεις ότι τις σκότωσα, 564 00:37:31,486 --> 00:37:33,558 μπορείς να υποθέσεις ό,τι θες. 565 00:37:33,559 --> 00:37:38,465 Ο δράστης είναι ιδιότητα που δίνεται από την πράξη 566 00:37:38,477 --> 00:37:43,491 αλλά η πράξη... η πράξη είναι το παν. 567 00:37:46,741 --> 00:37:50,131 Τουλάχιστον, ελπίζω να είναι απατεώνας. 568 00:37:52,491 --> 00:37:54,447 Στην υγειά του καινούριου μου χεριού. 569 00:37:55,276 --> 00:37:59,412 Κάποιοι λένε ότι γενναιότητα είναι να είσαι ο μόνος που ξέρει ότι φοβάσαι. 570 00:37:59,413 --> 00:38:02,708 Αλλά δούλεψα με πολλούς ακρωτηριασμένους και πρέπει να πω... 571 00:38:02,709 --> 00:38:05,904 Δε νομίζω ότι ο Τόνι ήξερε ότι φοβόταν. 572 00:38:05,905 --> 00:38:08,683 Στην υγειά ενός τρελού μπάσταρδου. 573 00:38:08,684 --> 00:38:11,103 Φίλα τον ατροφικό μου κώλο. 574 00:38:12,520 --> 00:38:15,375 - Και τώρα για το κυρίως πρόγραμμα. - Ιατρική μαριχουάνα; 575 00:38:16,850 --> 00:38:21,731 Θα 'θελες! Με βοηθάς λιγάκι, Ρούντι; 576 00:38:24,658 --> 00:38:28,499 Κοίτα τον, μισός άνθρωπος, μισός μηχανή. 577 00:38:28,500 --> 00:38:30,581 Αλλά άντρας ως το κόκαλο, μωρό μου. 578 00:38:34,808 --> 00:38:36,498 Τα καταφέρνω. 579 00:38:42,994 --> 00:38:44,483 Μου χαρίζετε αυτό το χορό; 580 00:38:44,517 --> 00:38:46,390 Φιλαράκι, μπορεί να έχεις ελπίδα μαζί μου τελικά. 581 00:38:46,559 --> 00:38:49,296 Μην ανησυχείς, είμαι αρκετός για όλες. 582 00:38:53,269 --> 00:38:55,322 Εσύ έφτιαξες το χέρι και το πόδι; 583 00:38:57,178 --> 00:38:58,947 Έκανες μια καλή πράξη. 584 00:38:58,948 --> 00:39:03,396 Ο Τόνι έχασε ένα κομμάτι του εαυτού του, και τον βοήθησα να το βρει. 585 00:39:03,397 --> 00:39:07,432 Πόσες φορές στη ζωή καταφέρνεις να ολοκληρώσεις κάποιον; 586 00:39:07,433 --> 00:39:12,544 Δεν έχω ιδέα, είναι σαν ζωντανή τέχνη, αυτό που κάνεις. 587 00:39:12,545 --> 00:39:15,795 Ωραία το έθεσες, γιατί πριν αφιερωθώ στην προσθετική 588 00:39:15,830 --> 00:39:20,103 σπούδασα Ανθρώπινη Μορφολογία στο Πανεπιστήμιο του Παρισιού, στη Σορβόννη. 589 00:39:20,104 --> 00:39:22,735 - Αλήθεια; - Ναι. 590 00:39:25,398 --> 00:39:28,200 - Έφαγες τίποτα; - Θα το ήθελα πολύ. 591 00:39:30,440 --> 00:39:34,208 Σκέφτηκα να έρθω για να δείξω την υποστήριξή μου, κακή στιγμή; 592 00:39:34,209 --> 00:39:38,861 Όχι, πιείτε ένα ποτήρι σαμπάνια, ανθυπαστυνόμε. 593 00:39:43,961 --> 00:39:49,006 Έχουμε blogs, έχουμε podcasts, οι πληροφορίες δε σταματάνε... 594 00:39:49,007 --> 00:39:54,018 Μπαίνουν από το κεφάλι σου, σου τρώνε τα μάτια και είναι όλα αηδίες. 595 00:39:56,071 --> 00:40:00,999 Πρέπει να στοχεύεις στο μεγαλείο, για να έχεις την προσοχή του κόσμου. 596 00:40:04,602 --> 00:40:06,548 Είχα τη δική σας προσοχή; 597 00:40:12,089 --> 00:40:16,808 Χειρότερο κι από προκαταρκτικά, γιατί δεν του κάνει ερωτήσεις; 598 00:40:16,809 --> 00:40:19,533 Δεν έχω ιδέα τι κάνει, αλλά... 599 00:40:19,534 --> 00:40:21,948 η υπομονή μου εξαντλείται. 600 00:40:24,337 --> 00:40:28,842 Έδωσα μια ευκαιρία στον Τζέρεμι και τα έκανε θάλασσα. 601 00:40:28,843 --> 00:40:31,924 Θα με απογοητεύσει κι αυτός; 602 00:40:34,102 --> 00:40:36,474 Ενδιαφέρουσα τακτική ανάκρισης. 603 00:40:36,475 --> 00:40:41,708 Βαρέθηκα να κάνω ερωτήσεις, το απολαμβάνεις υπερβολικά. 604 00:40:41,709 --> 00:40:44,907 - Τι απολαμβάνω; - Το παιχνίδι. 605 00:40:44,908 --> 00:40:47,674 Υποθέτω ότι γι' αυτό δε ζήτησες δικηγόρο. 606 00:40:47,675 --> 00:40:50,792 Για να κάτσεις εδώ και να πεις ό,τι αηδία περνάει απ' το μυαλό σου. 607 00:40:50,793 --> 00:40:53,228 Στο μεταξύ, πιάστηκε ο κώλος μου περιμένοντας 608 00:40:53,229 --> 00:40:55,461 να συνειδητοποιήσεις ότι δεν έχει πλάκα αυτό. 609 00:40:56,095 --> 00:40:58,243 Τι εννοείς; 610 00:41:00,677 --> 00:41:06,025 Σε πιάσαμε επ΄αυτοφώρω, αλλά οι καλές στιγμές δεν θα αρχίσουν, 611 00:41:06,026 --> 00:41:10,446 ώσπου να βρεθείς στο δικαστήριο με το δικό σου προσωπικό δικαστή, 612 00:41:10,447 --> 00:41:13,706 και την τηλεόραση να μεταδίδει τις τρομαγμένες 613 00:41:13,707 --> 00:41:16,619 γκριμάτσες σου και την αρρωστημένη ζωή σου. 614 00:41:17,318 --> 00:41:20,635 Ο ενθουσιασμός για τους δολοφόνους κατά συρροή είναι το χόμπι της Αμερικής. 615 00:41:20,636 --> 00:41:24,138 Θα έχεις νοικοκυρές θαυμάστριες, προφίλ στα περιοδικά... 616 00:41:24,909 --> 00:41:27,611 Ακόμη και μια καλοκαιρινή ταινία υπερπαραγωγή. 617 00:41:28,270 --> 00:41:30,659 Όλα αυτά θα σε περιμένουν. 618 00:41:30,660 --> 00:41:35,563 Αλλά ο παροξυσμός δεν θα αρχίσει μέχρι να ρίξεις το δόλωμα. 619 00:41:35,925 --> 00:41:39,012 Μέχρι τότε, θα χαλαρώνω. 620 00:41:41,656 --> 00:41:47,947 Έχεις δίκιο, δεν έχει πλάκα αυτό. 621 00:41:52,605 --> 00:41:57,430 Πλάκα είχε να τις κρεμάω σαν ζώα. 622 00:41:57,431 --> 00:42:05,655 - Ποιες να κρεμάς; - Τις πόρνες, πριν τους κόψω το λαιμό. 623 00:42:05,656 --> 00:42:07,746 Τον καριόλη. 624 00:42:07,747 --> 00:42:10,713 Τις φόρεσα μπότες βαρύτητας για να τις κρεμάσω ανάποδα 625 00:42:10,714 --> 00:42:12,674 για να στραγγίξω το αίμα. Μετά... 626 00:42:12,675 --> 00:42:15,356 Αυτά ήταν εμπιστευτικά, δε δημοσιεύτηκαν στον Τύπο. 627 00:42:15,357 --> 00:42:17,713 Τις βούτηξα σε υγρό άζωτο για να παγώσω το αίμα, 628 00:42:17,757 --> 00:42:22,492 πριν τις κόψω σε όμορφα, καθαρά κομμάτια. 629 00:42:24,219 --> 00:42:26,763 Όπως καταλαβαίνετε, σιχαίνομαι το αίμα. 630 00:42:26,764 --> 00:42:32,358 Ορίστε, όλες οι προσδοκίες που είχα, 631 00:42:32,359 --> 00:42:36,148 όλες οι υποσχέσεις μεγαλείου, χάθηκαν. 632 00:42:36,923 --> 00:42:39,739 Ο κύκλος των φίλων μου μειώθηκε σε έναν. 633 00:42:48,184 --> 00:42:51,665 Πώς... Τι κάνεις εδώ; Μπάτσος είσαι; 634 00:42:51,666 --> 00:42:54,672 Οι κάμερες είναι σβηστές, έχω ένα λεπτό. 635 00:42:54,673 --> 00:42:56,571 Πες μου γιατί. Πρέπει να ξέρω. 636 00:42:56,602 --> 00:42:57,968 Τι γιατί; 637 00:43:00,672 --> 00:43:04,228 Σκότωσες ξανά, σου είπα, σε προειδοποίησα... 638 00:43:04,229 --> 00:43:07,309 Να μη σκοτώσεις κανένα που δεν του αξίζει να πεθάνει. 639 00:43:08,031 --> 00:43:09,943 Γιατί το έκανες; 640 00:43:12,815 --> 00:43:14,653 Για να νιώσω κάτι διαφορετικό. 641 00:43:16,867 --> 00:43:18,597 Διαφορετικό από τι; 642 00:43:20,550 --> 00:43:23,132 Τι αισθάνεσαι συνήθως; 643 00:43:31,462 --> 00:43:34,431 Τίποτα, τίποτα απολύτως. 644 00:43:34,432 --> 00:43:38,377 Μισώ το κάθε δευτερόλεπτο, δεν το αντέχω. 645 00:43:38,378 --> 00:43:40,772 Να ζω τη ζωή μου μέσα στο κεφάλι μου. 646 00:43:54,967 --> 00:44:01,549 Με τους φόνους αισθάνεσαι καλύτερα; 647 00:44:01,550 --> 00:44:07,243 Χειρότερα, χειρότερα από ποτέ. 648 00:44:09,180 --> 00:44:14,672 Βάλε τα χέρια σου στο τραπέζι. Κάν' το. 649 00:44:20,807 --> 00:44:25,712 - Ξέρεις, κι εγώ σαν εσένα είμαι. - Σίγουρα, είσαι δολοφόνος; 650 00:44:29,761 --> 00:44:32,064 Είμαι κενός. 651 00:44:35,270 --> 00:44:38,053 Αλλά βρήκα τρόπο για να αισθάνομαι λιγότερο... 652 00:44:38,130 --> 00:44:40,015 απύθμενος. 653 00:44:43,673 --> 00:44:46,703 - Πώς; - Προσποιείσαι. 654 00:44:47,632 --> 00:44:50,420 Προσποιείσαι ότι τα συναισθήματα υπάρχουν, για τον κόσμο, 655 00:44:50,473 --> 00:44:54,981 για όλους τους γύρω σου. 656 00:44:54,982 --> 00:44:57,659 Ποιος ξέρει, ίσως μια μέρα υπάρξουν. 657 00:44:58,422 --> 00:44:59,900 Τι στο διάολο κάνεις, Μόργκαν; 658 00:44:59,972 --> 00:45:02,060 Ψάχνω τα νύχια του για αίμα, σχεδόν τελείωσα. 659 00:45:02,061 --> 00:45:06,137 Φύγε, θέλω άλλα δέκα λεπτά με το κάθαρμα, πριν εμφανιστεί ο δικηγόρος του. 660 00:45:10,195 --> 00:45:11,643 Σήκω! 661 00:45:12,463 --> 00:45:14,640 "Να ζω τη ζωή μου μέσα στο κεφάλι μου" 662 00:45:14,641 --> 00:45:16,995 Ξέρω τι ακριβώς εννοεί ο Τζέρεμι. 663 00:45:16,996 --> 00:45:19,474 Τουλάχιστον, εγώ είχα κάποιον για να συζητάω. 664 00:45:19,475 --> 00:45:21,986 Το Χάρι, το θετό πατέρα μου. 665 00:45:21,987 --> 00:45:25,567 Πέρασε αμέτρητες ώρες να μου διδάσκει πώς να επιβιώσω. 666 00:45:25,568 --> 00:45:28,135 Με συγχωρείτε, είστε ο δικηγόρος του Τζέρεμι Ντάουνς; 667 00:45:28,136 --> 00:45:29,767 Μάλιστα, τώρα πάω να τον δω. 668 00:45:29,768 --> 00:45:34,272 Όσο πιο γρήγορα, τόσο το καλύτερο, σοβαρά. 669 00:45:34,273 --> 00:45:36,388 Ευχαριστώ. 670 00:45:43,197 --> 00:45:46,367 Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν 16 χρονών, από καρκίνο. 671 00:45:46,368 --> 00:45:51,222 Και μετά μείναμε εγώ, ο αδερφός μου κι ο μπαμπάς μου. 672 00:45:51,223 --> 00:45:53,903 - Έχεις αδερφό; - Ναι, τον Ντέξτερ. 673 00:45:53,904 --> 00:45:58,114 Με τον μπαμπά μου ήταν πολύ δεμένοι, συνέχεια περνούσαν μαζί το χρόνο τους 674 00:45:58,115 --> 00:46:01,091 και μάλλον ζήλευα... 675 00:46:01,092 --> 00:46:03,517 Δηλαδή, ήσουν το κοριτσάκι του μπαμπά; 676 00:46:03,518 --> 00:46:06,817 Ήμουν, κατά κάποιο τρόπο. 677 00:46:06,818 --> 00:46:09,002 Απλά είχε ειδικό ενδιαφέρον για το Ντεξ. 678 00:46:09,003 --> 00:46:11,987 Νομίζω ότι γι' αυτό έγινα αστυνομικός, ήταν κι αυτός. 679 00:46:12,902 --> 00:46:15,306 Νόμιζα ότι θα μου έδινε περισσότερη προσοχή... 680 00:46:15,307 --> 00:46:19,459 - Και σου 'δωσε; - Όχι ακριβώς. 681 00:46:19,460 --> 00:46:21,902 Αλλά είχαμε τις στιγμές μας. 682 00:46:23,327 --> 00:46:28,228 Κι εσύ, πώς έγινες Κάπταιν Χουκ; 683 00:46:29,684 --> 00:46:33,855 Όταν ήμουν μικρός η μαμά μου έπεσε θύμα τροχαίου, 684 00:46:33,856 --> 00:46:35,909 έχασε και τα δυο της πόδια. 685 00:46:36,244 --> 00:46:38,312 Αυτό είναι φρικτό. 686 00:46:39,159 --> 00:46:43,439 Και άσχετα απ' ό,τι συνέβη, εγώ απλά ήθελα να τη συναρμολογήσω. 687 00:46:44,451 --> 00:46:50,905 Σαν τον Humpty Dumpty. Αλλά τα κομμάτια έλειπαν. 688 00:46:50,906 --> 00:46:52,460 (σ.τ.Μ. Humpty Dumpty είναι ένα παραμύθι για έναν 689 00:46:52,461 --> 00:46:53,922 άνθρωπο-αυγό που έπεσε και συναρμολογήθηκε απ' την αρχή) 690 00:47:17,211 --> 00:47:20,168 Θα μου λείψει ο φίλος μου. 691 00:47:22,988 --> 00:47:27,117 Ασφαλώς υπάρχει η Ρίτα και τα παιδιά, αλλά δεν ξέρουν τον αληθινό μου εαυτό. 692 00:47:27,869 --> 00:47:30,776 Ποτέ δεν πρέπει να μάθουν τον αληθινό μου εαυτό. 693 00:47:32,534 --> 00:47:38,288 Τώρα, επέστρεψε ο πατέρας, άλλαξαν τα πράγματα. 694 00:47:41,237 --> 00:47:43,069 Τα πάντα άλλαξαν. 695 00:47:46,307 --> 00:47:49,667 Πάντα περηφανευόμουν που ήμουν παρείσακτος. 696 00:47:49,668 --> 00:47:51,669 Αλλά τώρα... 697 00:47:53,801 --> 00:47:56,895 Αισθάνομαι την ανάγκη να συνδεθώ με κάποιον. 698 00:48:02,085 --> 00:48:06,737 Είδα τον εαυτό μου στον Τζέρεμι, αλλά αντί να τον βοηθήσω, 699 00:48:06,738 --> 00:48:10,019 όπως με βοήθησε ο Χάρι, του έδωσα μια γρήγορη συμβουλή 700 00:48:10,020 --> 00:48:13,863 που ούτε καν άκουσε. Τον απογοήτευσα. 701 00:48:14,760 --> 00:48:20,475 Αξίζει κάτι καλύτερο. Και θα το έχει, στο εξής. 702 00:48:43,442 --> 00:48:45,504 Μάλλον έκανα λάθος. 703 00:48:47,389 --> 00:48:49,546 Ο Τζέρεμι άκουσε τη συμβουλή μου. 704 00:48:51,063 --> 00:48:54,325 Σκότωσε κάποιον που του άξιζε να πεθάνει. 705 00:48:55,890 --> 00:48:57,973 Τι γίνεται με τον Πέρι; 706 00:48:57,974 --> 00:49:00,142 Τον μεταφέρουν αυτή τη στιγμή, ο εισαγγελέας θέλει 707 00:49:00,143 --> 00:49:02,395 να τον κρατήσει μέσα, ώσπου ν' απαγγελθούν κατηγορίες. 708 00:49:04,784 --> 00:49:10,374 Μαρία, οι αποφάσεις που πήρες οδήγησαν στο σύλληψή του. 709 00:49:10,375 --> 00:49:15,234 Και διευκόλυνες τις ζωές όλων μας, κάνοντας τον μπάσταρδο να ομολογήσει. 710 00:49:15,235 --> 00:49:17,453 Τη δουλειά μου έκανα. 711 00:49:17,454 --> 00:49:22,237 Είναι ευχάριστο να επαινώ τη δουλειά σου και όχι την πολιτική σου, γι' αλλαγή. 712 00:49:24,146 --> 00:49:28,379 Πρέπει να κάνουμε ένα επίσημο σχόλιο. Μην ανησυχείς, θα είναι σύντομο. 713 00:49:28,380 --> 00:49:31,382 Τώρα πάω κάτω για τη συνέντευξη τύπου. 714 00:49:31,383 --> 00:49:36,835 Η συνέντευξη τύπου τελείωσε, και μην ανησυχείς, ήταν σύντομη. 715 00:49:38,516 --> 00:49:41,852 Πλάκα μου κάνεις, αυτή ήταν η δική μου σύλληψη. 716 00:49:41,853 --> 00:49:43,716 Αυτό είναι το δικό μου τμήμα. 717 00:49:46,589 --> 00:49:49,240 Τουλάχιστον, μου έδωσες εύσημα; 718 00:49:49,241 --> 00:49:53,383 Ναι, τώρα μόλις. Δεν με άκουγες; 719 00:50:01,079 --> 00:50:09,028 Από το θάνατο του Χάρι, ήμουν μόνος, αλλά τώρα... 720 00:50:09,029 --> 00:50:11,365 για πρώτη φορά... 721 00:50:11,366 --> 00:50:13,828 αισθάνομαι μόνος. 722 00:50:13,829 --> 00:50:14,829 Πόσο χρόνο θέλεις με τον κρατούμενο; 723 00:50:21,236 --> 00:50:23,185 Όσο περισσότερο γίνεται. 724 00:50:23,186 --> 00:50:28,790 Ο Τζέρεμι έφυγε και ο Νιλ Πέρι σύντομα θα χαθεί στις κατακόμβες του συστήματος. 725 00:50:29,463 --> 00:50:31,292 Έχω τόσες ερωτήσεις γι' αυτόν. 726 00:50:32,613 --> 00:50:38,039 Πώς ανακάλυψε τα μυστικά μου; Τι μήνυμα μου έστελνε; 727 00:50:40,327 --> 00:50:46,273 Μπήκε στο σπίτι μου, στις φωτογραφίες μου, στη ζωή μου. 728 00:50:46,374 --> 00:50:52,349 Με γνωρίζει. Τώρα πρέπει να τον γνωρίσω εγώ. 729 00:50:58,334 --> 00:51:01,771 Να συνδεθούμε, πρόσωπο με πρόσωπο. 730 00:51:01,772 --> 00:51:05,338 Προτού ξεφύγει για πάντα απ' τα χέρια μου. 731 00:51:17,968 --> 00:51:20,365 Γεια. 732 00:51:22,150 --> 00:51:24,679 Ποιος στο διάολο είσαι;