1 00:03:17,480 --> 00:03:22,581 FBI는 현재 미국 내에서 50 명이 안 되는 연쇄 살인범이 활동 중이라고 보고 있다 2 00:03:28,466 --> 00:03:30,215 우리는 집회를 하지도 않고 3 00:03:30,215 --> 00:03:34,811 크리스마스카드를 주고받지도 않으며 비밀을 공유하지도 않는다 4 00:03:34,811 --> 00:03:40,609 하지만 때로는 다른 살인범들은 어떨까 궁금해진다 5 00:03:40,609 --> 00:03:42,609 내가 듣는 소리는, 6 00:03:43,248 --> 00:03:46,048 세상에서 내가 듣는 소리는 7 00:03:48,139 --> 00:03:50,939 내 심장 뛰는 소리뿐이다 8 00:04:05,375 --> 00:04:10,072 맹세컨대, 모건, 이 사건이 끝나면 네 녀석이 정신 진단을 받도록 만들겠어 9 00:04:10,072 --> 00:04:14,532 전 그저 피가 뿌려진 패턴과 방향 각도를 재현해 보던 중이었어요 10 00:04:14,532 --> 00:04:16,124 무슨 일이 일어난 건지 안다는 거야 모른다는 거야? 11 00:04:16,124 --> 00:04:20,250 처형식으로 살해됐어요 / 피살자는 장학생에다 졸업 앨범의 편집자였다는군 12 00:04:20,250 --> 00:04:21,870 칼자국을 보면 알 수 있어요 13 00:04:21,870 --> 00:04:25,444 기술적이고, 감정적으로 주춤거리질 않았어요. 경험이 있다는 거죠 14 00:04:25,444 --> 00:04:28,444 모든 칼자국이 주요 혈관이나 15 00:04:29,267 --> 00:04:31,267 그 근처를 찔렀어요 16 00:04:39,555 --> 00:04:44,808 뭐야, 이걸 보고 성적 흥분이라도 되는 거야? 17 00:04:44,808 --> 00:04:48,184 정말 끔찍해요 졸업 앨범의 위원이라고 했죠? 18 00:04:48,184 --> 00:04:51,184 내일까지 보고서 올리도록 해 19 00:04:56,441 --> 00:05:03,104 내 가장 큰 장애는 덕스 경사라고 하고 싶지만 그는 아니다 20 00:05:03,104 --> 00:05:05,504 이 상처를 본 적이 있다 21 00:05:09,249 --> 00:05:13,249 라구에타의 소파에다 침 흘리고 있잖아 22 00:05:14,599 --> 00:05:16,343 저녁 근무세요? 23 00:05:16,343 --> 00:05:17,870 로페즈가 설사를 한대 24 00:05:17,870 --> 00:05:19,779 - 자넨 왜 아직 여기 있어? - 있으면 안 돼요? 25 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 집에 가 봤자 빈 냉장고에 빈 침대뿐인데요 26 00:05:22,365 --> 00:05:24,306 내가 결혼을 안 했고 10 살만 젊었어도... 27 00:05:24,306 --> 00:05:28,374 그럼 난 아직도 고등학생일걸요 꿈 깨세요 28 00:05:28,374 --> 00:05:30,926 냉동 트럭 킬러에 대한 단서를 조사 중이었어요 29 00:05:30,926 --> 00:05:32,834 대부분 별 가능성은 없는 거지만요 30 00:05:32,834 --> 00:05:34,855 그래? 무슨 단서? 31 00:05:34,855 --> 00:05:38,817 대량 살인에 관한 연구서를 봤는데요 바보 같은 일로 잡히게 되더라고요 32 00:05:38,817 --> 00:05:42,113 샘의 아들은 자신의 범행 현장 근처에서 주차 위반 딱지를 받았어요 33 00:05:42,113 --> 00:05:46,901 그래서 우리 범인도 주차 위반 딱지를 먹었나 알아봤어? 34 00:05:46,901 --> 00:05:50,293 그래요, 하지만 차 주인 중에서 전과 기록이 있는 사람은 없었어요 35 00:05:50,293 --> 00:05:53,161 그럼 운전 중 딱지 받은 걸 찾아봐 36 00:05:53,161 --> 00:05:57,361 티모시 맥베이는 과속으로 딱지를 받았어 37 00:06:02,578 --> 00:06:05,178 닐 페리, 아는 이름인데 38 00:06:10,102 --> 00:06:14,706 맞아요, 2 주 전 토니 쿠치의 신체 조각이 버려질 때 목격자라고 찾아온 사람이에요 39 00:06:14,706 --> 00:06:20,582 세 번째 범행 장소인 세븐 시즈 모텔에서 두 블럭 떨어진 곳에서 정지 신호를 그냥 지나갔어 40 00:06:20,582 --> 00:06:25,141 목격자라고 자청한 사람이 어째서 서로 다른 두 곳의 범행 장소에 있었던 거지? 41 00:06:25,141 --> 00:06:28,117 글쎄요, 그자가 매춘부들을 절단한 건지도 모르죠 42 00:06:28,117 --> 00:06:34,242 - 아, 이런 제기랄 세상에, 이자일까요? - 확인해 보자고 43 00:06:36,241 --> 00:06:39,555 - 확실히 이 주소가 맞아요? - 차량국에 의하면 여기 산다고 돼 있어 44 00:06:39,555 --> 00:06:42,539 꼴이 근친상간으로 낳은 사촌들도 같이 살 것 같아요 45 00:06:42,539 --> 00:06:45,858 이런 철상자 안에 산다는 게 정상은 아니야 46 00:06:45,858 --> 00:06:47,870 이건 알루미늄이야 47 00:06:47,870 --> 00:06:50,000 니나하고 나는 칸이 나뉜 고급 모빌 홈에 살았어 48 00:06:50,000 --> 00:06:50,951 진짜로요? 49 00:06:50,951 --> 00:06:52,751 우리 첫 집이었어 50 00:06:54,769 --> 00:06:56,679 범행에 쓰인 차예요 51 00:06:56,679 --> 00:07:00,224 피살자 중 하나가 피살된 날, 나무 패널이 달린 왜건 차에 타는 게 목격됐어요 52 00:07:00,224 --> 00:07:03,193 이봐 우선 하나씩 하자고 먼저 놈을 찾아야 돼 53 00:07:03,193 --> 00:07:07,275 놈의 파일을 보면 마이애미 레이크에서 컴퓨터 분석가로 일하고 있어 54 00:07:07,275 --> 00:07:09,475 위를 봐요, 천천히요 55 00:07:12,409 --> 00:07:19,409 자네가 앞문을 맡아, 모든 출입구를 커버해 난 뒤로 갈 테니 56 00:07:25,126 --> 00:07:27,726 문 열어 페리, 경찰이다 57 00:07:28,600 --> 00:07:30,000 경찰이다 58 00:07:35,828 --> 00:07:37,228 문 열어 59 00:07:40,181 --> 00:07:42,270 엔젤, 여기 있어요 60 00:07:42,270 --> 00:07:44,070 경찰이다, 거기서 61 00:07:44,965 --> 00:07:46,365 서지 못해!! 62 00:07:55,222 --> 00:07:56,622 젠장맞을! 63 00:08:12,786 --> 00:08:15,642 범인의 칼자국이 눈에 익다 했어 64 00:08:15,642 --> 00:08:17,042 제레미 다운스 65 00:08:17,723 --> 00:08:20,698 내가 죽이려던 놈 내 손아귀에 있었지 66 00:08:20,698 --> 00:08:23,256 제레미가 죽인 건 자신을 강간한 놈이란 걸 알기 전까지 67 00:08:23,256 --> 00:08:25,324 날 강간했어... 그래서 68 00:08:25,324 --> 00:08:27,480 그래서 그 아일 놔줬다 69 00:08:27,480 --> 00:08:29,880 그게 공평해 보였으니까 70 00:08:30,446 --> 00:08:33,177 하지만 내 엉뚱한 친절함은 잘못된 거였다 71 00:08:33,177 --> 00:08:41,577 내 본능대로 움직였다면, 이 고등학교 졸업 앨범의 편집자는 살아 있겠지 72 00:08:45,210 --> 00:08:51,058 특별 수사팀은 페리와 냉동 트럭 살인이 연관된 증거를 찾기 위해 집 안을 샅샅이 뒤져야 한다 73 00:08:51,058 --> 00:08:55,058 이번엔 증거가 필요해, 확실한 증거가 74 00:08:56,685 --> 00:08:59,095 경찰이 냉동 트럭 킬러를 찾았다는 게 사실이야? 75 00:08:59,095 --> 00:09:00,495 내가 찾았어 76 00:09:01,859 --> 00:09:05,348 그래요, 우리가 송환에 드는 경비를 지불할 거예요 77 00:09:05,348 --> 00:09:06,103 제임스 78 00:09:06,103 --> 00:09:10,890 - 네, 반장님 제가 특별 수사팀을 지휘하죠 - 경사는 뒷골목의 고등학생 살인 사건을 맡아요 79 00:09:10,890 --> 00:09:12,879 부모가 유명인이거든 80 00:09:12,879 --> 00:09:16,017 그래요, 반장님 말씀대로 하죠 81 00:09:16,017 --> 00:09:18,436 엔젤, 자네가 페리를 찾았으니 82 00:09:18,436 --> 00:09:19,923 자네가 지휘를 하도록 하게 83 00:09:19,923 --> 00:09:23,733 가족이나, 친구, 직장 동료, 드럭 딜러 84 00:09:23,733 --> 00:09:26,215 - 누구든 놈을 숨겨 줄 만한 사람을 찾아 - 사진을 돌릴까요? 85 00:09:26,215 --> 00:09:28,621 이웃들에게만, 언론에 노출되지 않게 86 00:09:28,621 --> 00:09:31,103 이 사건은 조용히 수사해야 돼 87 00:09:31,103 --> 00:09:32,943 또다시 토니 투치 같이 되선 안 돼 88 00:09:32,943 --> 00:09:34,651 다른 건 없습니까? 89 00:09:34,651 --> 00:09:37,031 팀 대원을 자네가 뽑도록 해 90 00:09:37,031 --> 00:09:41,866 페리가 잡힐 때까지 모든 걸 걸 수 있는 대원들로, 알았지? 91 00:09:41,866 --> 00:09:42,552 도미닉 92 00:09:42,552 --> 00:09:45,437 이상, 고마워 93 00:09:45,437 --> 00:09:48,187 - 이자가 진짜 범인이라고 생각해? - 모든 게 맞아떨어져 94 00:09:48,187 --> 00:09:51,471 내가 봤어, 놈을 쫓았다고 95 00:09:51,471 --> 00:09:52,871 데브라 모건 96 00:09:53,684 --> 00:09:56,120 이리 와, 자네도 팀원이야 97 00:09:56,120 --> 00:09:58,520 들었어? 나도 팀원이래 98 00:09:59,060 --> 00:10:01,200 모자라도 주는 걸까? 99 00:10:01,200 --> 00:10:03,651 이자는 마이애미를 공포로 몰아넣은 자 같이 안 보여 100 00:10:03,651 --> 00:10:05,851 과학 캠프라면 모를까 101 00:10:08,460 --> 00:10:12,642 난 간다, 새 소식이 있으면 알려 줄게 102 00:10:12,642 --> 00:10:15,813 - 내 보고서는 어찌 됐어, 스파키? - 작성 중입니다 103 00:10:28,005 --> 00:10:30,548 안녕하세요, 미시즈 베넷? 104 00:10:30,548 --> 00:10:31,743 우리 애들은요? 105 00:10:31,743 --> 00:10:34,237 남편 분이 몇 분 전에 오셨었는데요, 말 안 하던가요? 106 00:10:34,237 --> 00:10:36,448 코디가 그렇게 환하게 웃는 건 처음 봤어요 107 00:10:36,448 --> 00:10:40,798 - 아빠가 직접 오니까... - 잠깐, 잠깐만요, 폴 말인가요? 108 00:10:40,798 --> 00:10:44,577 - 네, 방금 애들을 데려갔어요 - 애들을 폴이 데려가게 했다고요? 109 00:10:44,577 --> 00:10:46,577 당신 바보 아니야? 110 00:10:47,220 --> 00:10:51,593 교무실에다가 애들을 애 아버지에게 맡기지 말라고 했는데 111 00:10:51,593 --> 00:10:52,765 난 아무 얘기도 못 들었어요 112 00:10:52,765 --> 00:10:56,765 폴은 방금 망할 감옥에서 나왔다고요! 113 00:10:59,313 --> 00:11:02,245 모두들 정확하고 위생적인 절차에 따르도록 해 114 00:11:02,245 --> 00:11:06,817 내 지휘 현장에서 오염은 있을 수 없어 115 00:11:06,817 --> 00:11:10,937 살인이나 사체 유기에 쓰였을 만한 거는 모두 담아 가도록 해 116 00:11:10,937 --> 00:11:13,708 그럼 여기 있는 거 다 담아야 하는데요 117 00:11:13,708 --> 00:11:15,323 이거는 빼고요 118 00:11:15,323 --> 00:11:17,354 정말 구역질 나는 놈이에요 119 00:11:17,354 --> 00:11:18,857 그렇게 보는 사람도 있지만 120 00:11:18,857 --> 00:11:23,488 박제품을 예술품으로 보는 사람도 있어요 121 00:11:23,488 --> 00:11:25,057 우리 집에 박제된 추바카가 있어요 122 00:11:25,057 --> 00:11:27,729 마수카의 지문을 냉동 트럭 킬러로서 채취할 수 있도록 허락해 주실래요? 123 00:11:27,729 --> 00:11:31,638 그럴 필요 없어, 지금 당장 따끈한 DNA를 줄 수 있어 124 00:11:31,638 --> 00:11:34,939 윽, 토할 것 같아, 못 들은 걸로 할래요 125 00:11:34,939 --> 00:11:37,792 형사님, 뭔가 나왔습니다 126 00:11:37,792 --> 00:11:40,059 숨겨 놓은 파일들이에요 127 00:11:40,059 --> 00:11:42,514 어떻게 소의 피를 뽑아내는가, 128 00:11:42,514 --> 00:11:44,211 전쟁 시 절단 테크닉, 129 00:11:44,211 --> 00:11:46,393 시체를 토막 내는 법 130 00:11:46,393 --> 00:11:48,957 미국과 범인 인도 조약을 안 한 나라에 대한 기사도 있어 131 00:11:48,957 --> 00:11:52,246 - 이거면 확실히 잡은 거죠 - 이건 아무것도 아니야 132 00:11:52,246 --> 00:11:55,786 여기 있는 건 모두 상황 증거야 우린 확실한 증거가 필요해 133 00:11:55,786 --> 00:11:59,986 아직 다 본 건 아니잖아요, 안 그래요? 134 00:12:02,232 --> 00:12:04,991 학교가 애들을 폴에게 데려가라고 할 권리는 없어 135 00:12:04,991 --> 00:12:05,821 물론 없지 136 00:12:05,821 --> 00:12:10,181 내 머리를 거실 벽에다 박았을 때부터 애들 양육권은 없는 거라고 137 00:12:10,181 --> 00:12:11,617 그렇지 138 00:12:11,617 --> 00:12:15,902 - 밖에 나가서 애들을 찾아봐야겠어 - 리타, 전화가 올지도 모르니 여기서 139 00:12:15,902 --> 00:12:17,382 기다리는 게 좋을 것 같아 140 00:12:17,382 --> 00:12:19,334 전화를 안 하면? 141 00:12:19,334 --> 00:12:24,040 자길 감옥에 보낸 거에 대한 보복으로 아이들을 납치라도 하려는 거면? 142 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 덱스터 난... 143 00:12:34,244 --> 00:12:35,510 애스터! 144 00:12:35,510 --> 00:12:38,294 엄마, 아빠가 집에 왔어 145 00:12:38,294 --> 00:12:39,346 그래 146 00:12:39,346 --> 00:12:41,443 아빠가 달나라라도 간 줄 알았어? 147 00:12:41,443 --> 00:12:43,262 그만 해요 148 00:12:44,076 --> 00:12:46,561 내가 경찰에 연락한 거 알아요? 149 00:12:46,561 --> 00:12:49,751 - 왜? 애들을 카니발에 데려간다고 했잖아 - 언제요? 150 00:12:49,751 --> 00:12:54,023 호텔에 전화했더니 휴식 시간이라고 해서 151 00:12:54,023 --> 00:12:58,623 내 휴대폰 번호하고 함께 메시지를 남겼는데 152 00:13:01,775 --> 00:13:03,375 아, 안녕하세요 153 00:13:04,197 --> 00:13:06,693 난 폴 베넷이라고 해요 154 00:13:06,693 --> 00:13:09,208 가석방된 애들 아버지요 155 00:13:09,208 --> 00:13:11,008 덱스터 모건입니다 156 00:13:11,905 --> 00:13:15,505 별로 현명한 대꾸가 안 떠오르네요 157 00:13:16,510 --> 00:13:19,425 폴, 이건 이러면 안 돼요 158 00:13:19,425 --> 00:13:23,288 양육권은 내게 있어요. 내 허락도 없이 애들을 데려갈 순 없다고요 159 00:13:23,288 --> 00:13:26,194 난 내 애들을 보러온 거야 160 00:13:26,194 --> 00:13:28,794 애들이 보고 싶었어, 리타 161 00:13:28,794 --> 00:13:30,794 생각나는 게 많았어 162 00:13:38,183 --> 00:13:40,242 경찰에 전화를 할게 163 00:13:40,242 --> 00:13:44,417 - 추적을 그만두라고 해야지 - 아저씨, 아빠가 집에 왔어 164 00:13:44,417 --> 00:13:46,417 응, 그래 그렇구나 165 00:14:01,979 --> 00:14:05,335 엔젤, 선배가 생활공간 전문가지 166 00:14:05,335 --> 00:14:09,135 이 옷장이 좀 작아 보이지 않아요? 167 00:14:11,287 --> 00:14:12,687 조금 168 00:14:27,225 --> 00:14:28,625 근사해 169 00:14:39,121 --> 00:14:40,921 신문 기사들이에요 170 00:14:41,502 --> 00:14:43,349 토막 난 사체가 풀장에서 발견되다 171 00:14:43,349 --> 00:14:45,416 냉동 트럭 킬러가 마이애미를 공포에 떨게 하다 172 00:14:45,416 --> 00:14:48,336 - 자신이 한 일에 대한 기록이에요 - 이건 사진인데 173 00:14:48,336 --> 00:14:50,576 범행 현장 사진이에요 언론에 사진을 공개했나요? 174 00:14:50,576 --> 00:14:51,355 아니 175 00:14:51,355 --> 00:14:53,925 - 자신이 직접 찍었을까요? - 그랬겠지 176 00:14:53,925 --> 00:14:55,137 방금 금광을 발견한 건가요? 177 00:14:55,137 --> 00:14:59,437 아니, 젠장할 놈의 금광을 발견했어 178 00:15:01,310 --> 00:15:04,306 모빌 홈 안에서 증거물이 쏟아지고 있어요 179 00:15:04,306 --> 00:15:07,046 뜰도 파낼 수 있도록 허가를 했어요 180 00:15:07,046 --> 00:15:09,093 거기에 뭔가 묻혀 있을 거라고 봐요 181 00:15:09,093 --> 00:15:10,815 페리를 찾기 위해선 어떤 조치를 취했나? 182 00:15:10,815 --> 00:15:13,914 자동 수사 시스템에 이름을 올렸고, FBI에 연락을 했어요 183 00:15:13,914 --> 00:15:17,531 - 비행장에도 경고를 했나? - 비행장, 기차역, 버스 정류소 모두요 184 00:15:17,531 --> 00:15:21,407 - 그자의 신용카드도 주의해서 봐야 해 - 이미 해 놨어요, ATM과 은행 구좌도요 185 00:15:21,407 --> 00:15:24,607 집 전화에 도청 장치도 했고요 186 00:15:26,515 --> 00:15:32,515 - 모든 걸 다 생각해 둔 것 같군 - 그런 것 같네요 187 00:15:36,957 --> 00:15:39,379 - 이봐, 마리아 - 사과하실 필요는 없어요 188 00:15:39,379 --> 00:15:41,575 제 일을 하는데 서장님의 승인이 필요한 건 아니니까요 189 00:15:41,575 --> 00:15:42,502 알고 있어 190 00:15:42,502 --> 00:15:45,631 자네에게 심하게 군 건 자네가 이런 성과를 거둘 능력이 있다고 믿었기 때문이야 191 00:15:45,631 --> 00:15:50,353 감사합니다, 오늘의 제가 있게 해 주셔서요 192 00:15:50,353 --> 00:15:52,353 엄마의 모든 걸 다 사랑해 193 00:15:54,884 --> 00:15:57,484 나도 너의 모든 걸 사랑해 194 00:16:03,399 --> 00:16:06,348 아빠가 더는 때리지 않을 거야 195 00:16:06,348 --> 00:16:08,213 카니발에서 그랬어 196 00:16:08,213 --> 00:16:10,613 내가 약속하라고 했어 197 00:16:13,120 --> 00:16:14,520 고맙다 아가 198 00:16:21,709 --> 00:16:25,392 내겐 애들처럼 변할 시간이 없었어 199 00:16:25,392 --> 00:16:29,049 내 말은 폴은 아직 일 년은 더 갇혀 있어야 했거든 200 00:16:29,049 --> 00:16:32,385 코디는 잘 적응한 것 같은데 201 00:16:32,385 --> 00:16:33,861 코디는 아직 어려 202 00:16:33,861 --> 00:16:37,538 아빠라는 게 사람이라기보다 개념이었거든 203 00:16:37,538 --> 00:16:42,938 에스터는 폴이 무슨 짓을 했는지 기억하고 있어 204 00:16:45,375 --> 00:16:48,991 지금은 적어도 부부는 아니잖아 205 00:16:48,991 --> 00:16:50,391 바로 그거야 206 00:16:50,952 --> 00:16:53,942 원칙적으로 부부인 상태야 207 00:16:53,942 --> 00:16:56,684 폴이 감옥에 가고 나서 이혼 신청을 했는데 208 00:16:56,684 --> 00:16:58,684 사인을 안 하고 있어 209 00:16:59,647 --> 00:17:01,447 힘 겨루기인가? 210 00:17:02,068 --> 00:17:03,326 아닌 것 같아 211 00:17:03,326 --> 00:17:09,106 폴은 어둠에 쫓기기 때문에 가족을 갖고 싶어하는 거야 212 00:17:09,106 --> 00:17:13,102 가족을 잃는 걸 두려워해 213 00:17:13,102 --> 00:17:15,702 언제 처음 알아차렸어? 214 00:17:16,734 --> 00:17:22,139 당신이 사랑하는 사람 속에 어두운 기운이 있는 걸 215 00:17:22,139 --> 00:17:28,098 늘 알고 있었지만 난 더 좋은 사람을 만날 가치가 없다고 생각했어 216 00:17:28,098 --> 00:17:30,298 당신을 만나기 전까진 217 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 나도 어두운 면이 있는데 218 00:17:43,631 --> 00:17:45,656 왜? 나도 있다니까 219 00:17:45,656 --> 00:17:47,856 어째 믿기질 않는데 220 00:17:48,408 --> 00:17:50,615 당신은 좋은 사람이야, 덱스터 221 00:17:50,615 --> 00:17:56,215 폴 같지 않아, 당신은 사람들을 다치게 하지 않아 222 00:17:59,057 --> 00:18:00,657 죄 없는 사람들 223 00:18:06,393 --> 00:18:10,393 난 죄 없는 사람은 다치게 하지 않아 224 00:18:32,190 --> 00:18:35,990 이봐요, 볼링장은 코너를 돌아서예요 225 00:18:38,862 --> 00:18:41,311 이봐, 제레미 다운스를 찾는데 226 00:18:41,311 --> 00:18:42,446 제레미? 227 00:18:42,446 --> 00:18:45,175 여기서 나갔어요! 228 00:18:46,790 --> 00:18:49,990 잘 들어, 제레미를 찾고 있다고 229 00:18:51,095 --> 00:18:52,495 아, 알겠다 230 00:18:55,879 --> 00:18:59,939 있잖아요, 난 호모 같은 거 아니지만 231 00:18:59,939 --> 00:19:02,752 내가 대마초 살 돈이 모자라서 그러는데 232 00:19:02,752 --> 00:19:06,168 제레미보다 조금 싸게 해 줄게요 233 00:19:06,168 --> 00:19:08,265 잠깐, 제레미는 얼마나 받아요? 234 00:19:08,265 --> 00:19:10,458 제레미가 자신을 팔고 있어? 235 00:19:10,458 --> 00:19:14,369 늘 플라밍고 공원에서 브록백(게이) 애들하고 같이 어울리고 236 00:19:14,369 --> 00:19:19,369 돌아올 땐 돈을 한 움큼씩 갖고 오는데요 237 00:19:24,906 --> 00:19:29,115 나야, 닐 페리네 집으로 당장 와 이걸 봐야만 해 238 00:19:29,115 --> 00:19:30,603 뎁, 오늘은 내 월차야 239 00:19:30,603 --> 00:19:31,983 어서 오라고, 240 00:19:31,983 --> 00:19:36,983 곧 냉동 트럭 킬러의 보물 창고가 열릴 거야 241 00:19:47,995 --> 00:19:49,395 예상 밖인데 242 00:20:25,722 --> 00:20:28,122 꼭 살아 있는 것 같아 243 00:20:39,532 --> 00:20:40,941 오빠 244 00:20:40,941 --> 00:20:42,636 여기 있고 싶을 거라고 생각했어 245 00:20:42,636 --> 00:20:44,907 저기 뭔가가 묻혀 있어 마수카가 밤새 파내고 있는 중이야 246 00:20:44,907 --> 00:20:49,339 이런 말 하긴 싫지만, 뎁 사람을 잘못 찾은 거 알고 있지? 247 00:20:49,339 --> 00:20:54,492 냉동 트럭 킬러는 피를 다 빼내고 냉동을 시킨 후, 그제야 관절을 절단해 248 00:20:54,492 --> 00:20:57,491 깨끗하고 효과적이지 그게 놈의 정신적 서명이야 249 00:20:57,491 --> 00:20:59,793 반면에 닐 페리는 길에서 죽은 걸 박제해 두고 있어 250 00:20:59,793 --> 00:21:01,594 그래, 그게 놈의 환상 놀이라는 거야 251 00:21:01,594 --> 00:21:03,278 그 환상들이 전부 잘못된 거라니까 252 00:21:03,278 --> 00:21:05,713 우리가 찾는 범인은 저런 더러운 죽은 것들을 생생한 만화같이 253 00:21:05,713 --> 00:21:07,956 모아 두진 않을 거라고 비참하다고 할걸 254 00:21:07,956 --> 00:21:09,356 어떻게 알아 255 00:21:10,043 --> 00:21:12,508 왜냐하면 비참해 보이잖아 256 00:21:12,508 --> 00:21:14,044 뎁, 내 말을 믿어 257 00:21:14,044 --> 00:21:15,300 닐 페리는 살인자가 아니야 258 00:21:15,300 --> 00:21:17,175 놈은 취미가 저런 거야 시간 낭비라고 259 00:21:17,175 --> 00:21:20,526 우리가 찾는 범인의 어렸을 때 환상이 동물을 죽이는 거였어도 묻어 버렸지, 260 00:21:20,526 --> 00:21:23,480 - 진열해 놓지는 않았을 거야 - 일찍이 사람을 죽인 거는? 261 00:21:23,480 --> 00:21:25,321 그것도 묻어 버렸을까? 262 00:21:25,321 --> 00:21:28,369 - 그래, 물론이야 - 그럼 뒤를 봐 263 00:21:28,369 --> 00:21:30,369 방금 뭐라고 했지? 264 00:21:31,424 --> 00:21:34,305 성인 여자처럼 보이는군 265 00:21:34,305 --> 00:21:36,593 얼마나 묻혀 있었는지 알 수 있겠어? 266 00:21:36,593 --> 00:21:40,570 부패 정도로 보아서 죽은 지 2, 3 년 정도요 267 00:21:40,570 --> 00:21:42,425 부검을 해 보면 좀 더 알 수 있을 거예요 268 00:21:42,425 --> 00:21:45,458 거기 다리는 왜 그런 거죠? 썩어서 떨어진 건가요? 269 00:21:45,458 --> 00:21:48,506 아니, 깨끗이 절단된 거야 270 00:21:48,506 --> 00:21:51,146 하지만 온몸을 절단하지는 않았어 271 00:21:51,146 --> 00:21:53,387 아마도 페리의 첫 번째 살인이겠지 272 00:21:53,387 --> 00:21:55,804 실험을 한 것처럼 말이야 273 00:21:55,804 --> 00:22:00,034 오빠가 전문이잖아 어떻게 생각해? 274 00:22:00,034 --> 00:22:02,322 그래, 좋아 보이네 275 00:22:02,322 --> 00:22:03,922 사실은 끔찍하다 276 00:22:05,805 --> 00:22:09,485 몇 주 동안 난 매스터 클래스에 있는 학생 같은 기분이었다 277 00:22:09,485 --> 00:22:13,699 매스터가 도망 중이라니 가능한 일인가? 278 00:22:13,699 --> 00:22:19,214 더 끔직한 건 이런 데서 살고 있었다는 거다 (더블 와이드 모빌 홈) 279 00:22:19,214 --> 00:22:21,565 그라비트론이 너무 빨리 달려서 280 00:22:21,565 --> 00:22:24,541 아빠가 세 번이나 태워 줬어 281 00:22:24,541 --> 00:22:25,941 그랬어? 282 00:22:28,054 --> 00:22:30,319 엄마가 과일 잘라 줄게 283 00:22:30,319 --> 00:22:33,566 누나는 안 타겠다고 했어 무섭대 284 00:22:33,566 --> 00:22:37,766 뭐 어때? 난 빨리 달리는 것 싫어해 285 00:22:41,391 --> 00:22:42,791 누구세요? 286 00:22:45,375 --> 00:22:47,160 도넛 먹고 싶은 사람? 287 00:22:47,160 --> 00:22:47,936 저요 288 00:22:47,936 --> 00:22:49,789 폴, 이렇게 막 들어오면 안 돼요 289 00:22:49,789 --> 00:22:52,280 당신은 여기 사는 게 아니잖아요 290 00:22:52,280 --> 00:22:55,361 아, 미안해, 옛날 버릇이라서 291 00:22:55,361 --> 00:22:57,361 다음엔 벨을 누를게 292 00:23:01,552 --> 00:23:02,952 이건 당신 거야 293 00:23:06,470 --> 00:23:10,649 알았어, 여기 아무데나 놓지 뭐 294 00:23:11,313 --> 00:23:13,177 아빠, 도넛 먹어도 돼? 295 00:23:13,177 --> 00:23:15,026 그럼, 내가 줄게 296 00:23:15,026 --> 00:23:17,106 이제 날 나쁜 엄마를 만들려고 그래요? 297 00:23:17,106 --> 00:23:20,354 애들은 아직 아침도 안 먹었어요 298 00:23:20,354 --> 00:23:21,954 있잖아, 얘들아 299 00:23:22,634 --> 00:23:25,699 아빠가 잘못했어 이 도넛은 학교 갔다 와서 먹자 300 00:23:25,699 --> 00:23:28,769 대신 아빠가 계란 프라이와 팬케익을 만들어 주지 / 폴! 301 00:23:28,769 --> 00:23:31,267 시럽은 조금만 치고 302 00:23:31,267 --> 00:23:32,564 고기는? 303 00:23:32,564 --> 00:23:33,964 고기 좋아해? 304 00:23:35,244 --> 00:23:39,167 내 발에 고기를 덮는 걸 좋아해 질퍽거리잖아 305 00:23:39,167 --> 00:23:43,359 폴, 이러면 안 돼요 306 00:23:43,359 --> 00:23:44,759 뭐? 뭘? 307 00:23:45,399 --> 00:23:47,912 내 아이들 키우는 걸 돕겠다는데 308 00:23:47,912 --> 00:23:50,712 왜 안 돼, 그게 내 일인데 309 00:23:53,288 --> 00:23:54,688 이봐 310 00:23:56,560 --> 00:23:59,088 여자 혼자 아이를 키우는 게 얼마나 311 00:23:59,088 --> 00:24:04,185 힘든지 이해를 한다고 말할 수 없는 거 알아 312 00:24:04,185 --> 00:24:08,026 그래서 정말 미안해 313 00:24:09,634 --> 00:24:11,634 당신을 실망시켰어 314 00:24:12,818 --> 00:24:15,018 모두를 실망시켰다고 315 00:24:19,554 --> 00:24:23,875 하지만 프라이팬만 있다면, 애스터 316 00:24:23,875 --> 00:24:27,475 프라이팬 찾는 것 좀 도와 줄래? 317 00:24:34,154 --> 00:24:36,346 닐 페리의 프로파일이 나왔어 318 00:24:36,346 --> 00:24:38,067 컴퓨터 전문가이고 319 00:24:38,067 --> 00:24:41,540 아이큐는 아주 높아 혼자 있길 좋아하고, 전과는 없으며 320 00:24:41,540 --> 00:24:43,021 아버지는 닐이 6 살 때 없어졌고 321 00:24:43,021 --> 00:24:48,317 엄마는 알콜중독에 가해자였고 놈의 첫 번째 희생자일 가능성이 높아 322 00:24:48,317 --> 00:24:52,413 로베타 페리, 치과 기록에 의하면 땅에서 나온 게 로베타야 323 00:24:52,413 --> 00:24:57,198 닐은 엄마의 죽음을 속이고 지난 2 년간 엄마의 연금 수표를 받아 챙겼어 324 00:24:57,198 --> 00:25:00,318 하지만 돈 때문에 죽인 건 아니야 325 00:25:00,318 --> 00:25:01,526 모건 326 00:25:01,526 --> 00:25:03,207 우리 생각엔 놈이 자유로워지고 싶었다고 봐요 327 00:25:03,207 --> 00:25:05,313 로베타는 아들의 삶을 좌지우지했어요 328 00:25:05,313 --> 00:25:07,181 아들을 조정했고, 학대했어요 329 00:25:07,181 --> 00:25:09,114 아마 오랜동안 엄마를 죽이고 싶어했을 거예요 330 00:25:09,114 --> 00:25:11,184 방금 페리의 휴대폰 회사와 통화를 했는데 331 00:25:11,184 --> 00:25:12,432 놈이 있는 곳이 추적됐나? 332 00:25:12,432 --> 00:25:14,193 신호가 사라졌대요, 전화를 꺼 놨을 거예요 333 00:25:14,193 --> 00:25:16,898 하지만 냉동 트럭 킬러의 피살자가 334 00:25:16,898 --> 00:25:19,506 납치된 날 통화한 기록이 있어요 335 00:25:19,506 --> 00:25:20,282 누구에게 걸었죠? 336 00:25:20,282 --> 00:25:22,418 음성 사서함, 메시지 확인 등이야 337 00:25:22,418 --> 00:25:26,387 버라이즌(전화 회사)이 삼각법(三角法)을 쓴 결과 한 군데서 건 걸로 좁혀졌어요 338 00:25:26,387 --> 00:25:28,539 8 번가의 남서쪽 여섯째 블럭이에요 339 00:25:28,539 --> 00:25:30,038 태미애미 트레일 이에요 340 00:25:30,038 --> 00:25:33,983 그 구역은 '묻지 마' 모텔들로 꽉 차 있어요 매춘부들의 영업장소죠 341 00:25:33,983 --> 00:25:36,727 거기가 놈이 살인을 한 장소일 가능성이 높아 342 00:25:36,727 --> 00:25:39,100 자, 단서를 잡기 위해 그곳을 다시 수색해 보자 343 00:25:39,100 --> 00:25:43,192 이번엔 사진이 있으니 봤다는 사람이 나올 수도 있어 344 00:25:43,192 --> 00:25:44,592 자 가자고 345 00:25:45,824 --> 00:25:48,357 점점 반장님을 닮아 가요 346 00:25:48,357 --> 00:25:50,606 집에 들러서 가족을 보고 갈래요? 347 00:25:50,606 --> 00:25:52,182 차라리 자네 오빠를 보고 가지 348 00:25:52,182 --> 00:25:54,244 이런 일엔 보통 덱스터의 직감이 아주 잘 맞거든 349 00:25:54,244 --> 00:25:56,749 오늘은 아니에요 우리 기분을 망치기나 할걸요 350 00:25:56,749 --> 00:25:58,749 하루 쉬게 놔둬요 351 00:26:00,070 --> 00:26:01,677 내가 처음 그의 작품을 봤을 땐 352 00:26:01,677 --> 00:26:06,614 신세계에 발을 디딘 스페인의 탐험가 같은 기분이었다 353 00:26:06,614 --> 00:26:11,214 피도 없고, 핏자국도 없고 얼룩도 없다 354 00:26:12,051 --> 00:26:14,051 뎁이 잘못 안 거다 355 00:26:14,611 --> 00:26:17,714 괜찮다 실수는 나도 했다 356 00:26:17,714 --> 00:26:22,114 지금 난 큰 실수를 바로잡으려는 참이다 357 00:26:22,891 --> 00:26:24,291 제레미 다운스 358 00:26:27,076 --> 00:26:28,740 봐요, 친구가 필요해요? 359 00:26:28,740 --> 00:26:31,540 그냥 걸어가, 앞을 보면서 360 00:26:32,588 --> 00:26:34,762 호수 옆에 홍수림이 있어요 거기로 가면 돼요 361 00:26:34,762 --> 00:26:36,462 너무 공개된 장소야 362 00:26:36,462 --> 00:26:37,920 내 차가 주차장에 있어 363 00:26:37,920 --> 00:26:43,768 - 자동차 유리가 선팅됐어요? - 앞을 보라고 했지! 364 00:26:44,617 --> 00:26:46,017 무슨 일이야? 365 00:26:51,162 --> 00:26:53,251 젠장, 젠장맞을! 366 00:26:53,251 --> 00:26:54,651 앞에서 비켜! 367 00:26:56,157 --> 00:26:57,198 진정해, 제레미 368 00:26:57,198 --> 00:26:58,771 거기서 꼼짝 마 369 00:26:58,771 --> 00:27:02,731 놈을 잡아, 쓰러뜨려 370 00:27:02,731 --> 00:27:03,865 손 뒤로 해 371 00:27:03,865 --> 00:27:05,265 일어서 372 00:27:19,620 --> 00:27:21,827 마이애미 메트로 경찰입니다 잠깐 시간 좀 내주세요 373 00:27:21,827 --> 00:27:24,404 - 네 - 이 사람 본 적 있어요? 374 00:27:24,404 --> 00:27:25,677 글쎄요 375 00:27:25,677 --> 00:27:28,238 오고 가고 하니까, 알잖아요 376 00:27:28,238 --> 00:27:30,027 기분 내러요 377 00:27:30,027 --> 00:27:32,738 이봐요, 돌아다니느라 발이 아파 죽겠어요 378 00:27:32,738 --> 00:27:34,522 도와 줄 생각이 있기는 한 거예요? 379 00:27:34,522 --> 00:27:36,515 이름이 뭐예요? 380 00:27:36,515 --> 00:27:40,115 라니나 콘수엘라 라센가르시아 고모 381 00:27:42,947 --> 00:27:44,820 라니나 382 00:27:44,820 --> 00:27:47,603 냉동 트럭 킬러에 대해서 알죠? 383 00:27:47,603 --> 00:27:48,764 네 384 00:27:48,764 --> 00:27:50,333 ???? 385 00:27:50,333 --> 00:27:52,443 그럼 다시 물을게요 386 00:27:52,443 --> 00:27:55,043 이 사람 본 적 있어요? 387 00:27:56,925 --> 00:27:59,708 단골손님이에요 방을 한 달 단위로 빌리죠, 현금으로요 388 00:27:59,708 --> 00:28:01,821 - 마지막으로 온 게 언제였죠? - 지금 여기 있어요 389 00:28:01,821 --> 00:28:05,123 - 아침에 여자를 데리고 들어갔어요 - 매춘부 말인가요? 390 00:28:05,123 --> 00:28:07,586 - 그자 손님은 다.. - 방 번호가 뭔가요? 391 00:28:07,586 --> 00:28:10,083 - 20호요, 여기 마스터 키요 - 지원 요청해 392 00:28:10,083 --> 00:28:12,962 여자가 아직 살아 있길 바라자고 393 00:28:12,962 --> 00:28:18,423 - 지원팀을 기다려야 하나요? - 희생자가 안에 있는데 아니지 394 00:28:31,416 --> 00:28:33,104 이상 없어 395 00:28:33,104 --> 00:28:37,304 괜찮아요, 우리가 왔으니 안심하세요 396 00:28:39,122 --> 00:28:40,929 제발요, 여기서 나가게 해 줘요 397 00:28:40,929 --> 00:28:42,252 그자가 오기 전에요 398 00:28:42,252 --> 00:28:44,635 - 그잔 어디 갔나요? - 나가게 해 줘요 399 00:28:44,635 --> 00:28:45,556 그잔 어디 갔어요? 400 00:28:45,556 --> 00:28:48,956 편의점에요 금방 온다고 했어요 401 00:28:52,260 --> 00:28:53,660 왜 그래요? 402 00:28:57,723 --> 00:28:59,194 덕스 어딨어요? 찾았다고 들었는데 403 00:28:59,194 --> 00:29:01,458 그 뒷골목 피살자에 관한 보고서가 필요해 404 00:29:01,458 --> 00:29:02,408 오늘 난 휴가예요 405 00:29:02,408 --> 00:29:05,525 유명한 던 슐라 골프장에서 9번홀(back 9)을 치고 있었다고요 406 00:29:05,525 --> 00:29:07,517 보고서 작성은 끝났어? 407 00:29:07,517 --> 00:29:08,940 네, 내 책상 위에 있어요 408 00:29:08,940 --> 00:29:12,740 이봐, 난 네가 한 일을 알고 있어 409 00:29:15,343 --> 00:29:16,191 뭐라고요? 410 00:29:16,191 --> 00:29:19,488 골목에서 미친놈처럼 칼을 휘둘러 댔지 411 00:29:19,488 --> 00:29:20,543 자네 말이 맞았어 412 00:29:20,543 --> 00:29:24,543 살인범이 경험이 있다고 했지 있었어 413 00:29:25,557 --> 00:29:26,220 그래요? 414 00:29:26,220 --> 00:29:29,927 마수카가 골목에서 채취한 지문이 미성년 범죄자의 것과 일치했어 415 00:29:29,927 --> 00:29:33,543 5 년 전에 칼로 난자해 죽였어 같은 방법으로 말이야 416 00:29:33,543 --> 00:29:36,613 방금 플라밍고 공원에서 잡았어 417 00:29:36,613 --> 00:29:40,439 - 잘하셨네요, 경사님 - 그래, 자네 직감은 아주 정확해 418 00:29:40,439 --> 00:29:45,167 살인범에 관한 한 언제나 아주 정확하지 어째서지? 419 00:29:45,167 --> 00:29:47,640 가서 보고서나 가져올게요 420 00:29:47,640 --> 00:29:49,840 내가 지켜보고 있어 421 00:30:03,503 --> 00:30:04,421 보고 싶었어? 422 00:30:04,421 --> 00:30:05,446 경찰이다 423 00:30:05,446 --> 00:30:08,246 땅에 엎드려, 천천히 말이야 424 00:30:17,711 --> 00:30:19,034 엎드려 425 00:30:19,034 --> 00:30:22,378 shadow of the evening 426 00:30:22,378 --> 00:30:24,216 steal accross the sky 427 00:30:24,216 --> 00:30:26,026 엎드리라고 했지 428 00:30:26,026 --> 00:30:28,552 now the darkness gathered 429 00:30:28,552 --> 00:30:29,053 어서 430 00:30:29,053 --> 00:30:32,053 i begin to peep 431 00:30:32,572 --> 00:30:36,389 birds and bees and flowers 432 00:30:36,389 --> 00:30:40,189 soon will be asleep 433 00:30:43,497 --> 00:30:46,385 내 잡탕물에 뭘 더 넣고 싶어? 434 00:30:46,385 --> 00:30:48,394 거미 베어(젤리) 435 00:30:48,394 --> 00:30:49,674 그걸 어떻게 먹으려고? 436 00:30:49,674 --> 00:30:51,490 토스트 위에 발라 먹을래? 437 00:30:51,490 --> 00:30:54,322 안에다 토스트 넣었어요 438 00:30:54,322 --> 00:30:55,722 정말 그러네 439 00:30:57,602 --> 00:31:00,802 계속 으깨, 누구 왔나 가 볼게 440 00:31:03,569 --> 00:31:05,169 아, 안녕하시오 441 00:31:07,139 --> 00:31:08,834 덱스터, 맞죠? 442 00:31:08,834 --> 00:31:09,871 폴, 안녕하세요 443 00:31:09,871 --> 00:31:11,002 리타는 집에 없는데요 444 00:31:11,002 --> 00:31:13,876 괜찮아요, 애들 보러 온 거니까 445 00:31:13,876 --> 00:31:16,876 상품으로 애들을 기쁘게 해 주려고요 446 00:31:16,876 --> 00:31:19,257 이 상품 말이오 447 00:31:20,324 --> 00:31:22,364 아, 이건 좀 어색한데요 448 00:31:22,364 --> 00:31:24,141 리타가 없는데 당신을 집에 449 00:31:24,141 --> 00:31:26,341 들여놓기가 거북해요 450 00:31:27,861 --> 00:31:30,489 당신이 뭐, 베이비시터라도 되나? 451 00:31:30,489 --> 00:31:32,112 지금은 내가 애들을 보고 있으니 452 00:31:32,112 --> 00:31:34,912 베이비시터라고 할 수 있죠 453 00:31:39,519 --> 00:31:41,719 내 아내와 자는 거야? 454 00:31:42,392 --> 00:31:43,992 다녀갔다고 리타에게 말하죠 455 00:31:43,992 --> 00:31:45,737 아니면 내가 그냥 들어갈 수도 있지 456 00:31:45,737 --> 00:31:49,408 내 집이니까, 리타가 그 말은 안 했나 봐 457 00:31:49,408 --> 00:31:52,754 아, 집주인...그런 건 내 소관이 아니라서 458 00:31:52,754 --> 00:31:58,104 차라리 경찰에 전화를 해서 처리를 하라고 하죠, 뭐 459 00:32:07,515 --> 00:32:08,915 그게 답니까? 460 00:32:10,172 --> 00:32:16,817 그래요, 이것 좀 애들에게 전해 주쇼 461 00:32:16,817 --> 00:32:22,512 그리고 리타에게 난 모터 코트에 묵고 있다고 해줘요 462 00:32:22,512 --> 00:32:29,112 아내를 패는 마약 중독자지만 애들은 포기하지 않으려 하는군 463 00:32:29,937 --> 00:32:32,137 좋은 일인지 모르겠다 464 00:32:40,043 --> 00:32:42,643 안에 데려가, 곧 갈 테니 465 00:32:43,948 --> 00:32:48,276 축하해, 플로리다 역사상 가장 악명 높은 살인범을 잡았어 466 00:32:48,276 --> 00:32:53,474 최고예요 지금 구금 기록 중이에요 467 00:32:53,474 --> 00:32:55,243 경사님이 팀원이 아니라니 말도 안 돼요 468 00:32:55,243 --> 00:32:57,738 사실 우리 둘이 길을 닦은 거잖아요, 안 그래요? 469 00:32:57,738 --> 00:33:01,938 난 괜찮아, 나도 나쁜 놈 하나 잡았잖아 470 00:33:02,467 --> 00:33:04,635 방금 토니 투치의 메시지 받았는데요 471 00:33:04,635 --> 00:33:07,891 우리의 놀기 좋아하는 불구 아저씨가 퇴원한대요 472 00:33:07,891 --> 00:33:09,387 오늘 파티한대요 473 00:33:09,387 --> 00:33:10,234 사양하겠어 474 00:33:10,234 --> 00:33:13,004 나도 가기 싫어요 하지만 손발이 잘렸잖아요 475 00:33:13,004 --> 00:33:15,972 범인을 잡았다고 알려 줘야죠 뭐 달리 할일이라도 있어요? 476 00:33:15,972 --> 00:33:18,651 뭘 그렇게 알려고 해? 477 00:33:18,651 --> 00:33:21,284 거기 가면 매춘부도 있을 텐데요 478 00:33:21,284 --> 00:33:25,884 알았어요, 무뚝뚝한 아저씨 맘대로 하세요 479 00:33:27,172 --> 00:33:29,564 폴이 위협을 했어? 480 00:33:29,564 --> 00:33:33,964 아니, 그냥 자기 구역이란 걸 과시한 거지 481 00:33:34,741 --> 00:33:36,141 개새끼! 482 00:33:36,940 --> 00:33:39,540 그런 말도 귀엽게 들리네 483 00:33:40,127 --> 00:33:41,527 그만 해 484 00:33:45,094 --> 00:33:48,350 폴이 이 집 소유주라는데 정말이야? 485 00:33:48,350 --> 00:33:51,847 응, 우리가 만나기 전부터 소유했어 486 00:33:51,847 --> 00:33:54,447 마약 거래로 받은 건가 봐 487 00:33:57,271 --> 00:33:58,959 대체 내가 뭘 해야 하지? 488 00:33:58,959 --> 00:34:00,759 이혼부터 해야지 489 00:34:01,423 --> 00:34:05,023 당신을 이런 진창으로 끌어들였어 490 00:34:07,360 --> 00:34:08,760 괜찮아 491 00:34:10,223 --> 00:34:13,088 그자가 없어져 버렸으면 좋겠어 492 00:34:13,088 --> 00:34:14,424 그냥 영원히 어디론가 사라져서 493 00:34:14,424 --> 00:34:17,113 안 나타날 수는 없을까? 494 00:34:17,113 --> 00:34:18,513 그럴 수 있지 495 00:34:20,264 --> 00:34:21,664 아주 쉽게 496 00:34:57,582 --> 00:34:58,982 젠장 497 00:35:01,822 --> 00:35:03,670 얘기 좀 해요 498 00:35:03,670 --> 00:35:08,070 그래, 바닥에 떨어진 내 심장부터 줍고 499 00:35:11,269 --> 00:35:12,669 들어와 500 00:35:13,276 --> 00:35:16,813 아니, 아녜요. 여기가 좋아요 501 00:35:16,813 --> 00:35:20,133 그러지 말고 들어와 502 00:35:20,133 --> 00:35:21,990 시원한 맥주도 있어 503 00:35:21,990 --> 00:35:25,730 아뇨, 더는요 504 00:35:27,685 --> 00:35:28,846 뭐가? 505 00:35:28,846 --> 00:35:31,716 더는 안 돼요 갑자기 찾아오지도 말고 506 00:35:31,716 --> 00:35:33,525 내 친구를 위협하지도 말고 507 00:35:33,525 --> 00:35:36,330 특히 좋은 아빠 노릇은 절대 안 돼요 508 00:35:36,330 --> 00:35:41,181 당신이 애들 엄마를 때리는 순간 애들 아빠라는 권리를 잃은 거예요 509 00:35:41,181 --> 00:35:43,278 애스터와 코디를 만나고 싶다면 510 00:35:43,278 --> 00:35:46,034 그 특권을 누릴 수 있도록 노력을 해야 될 거예요 511 00:35:46,034 --> 00:35:47,472 나도 한마디 해도 돼? 512 00:35:47,472 --> 00:35:48,872 아뇨 513 00:35:50,208 --> 00:35:51,801 이혼 서류예요 514 00:35:51,801 --> 00:35:54,401 감옥에서 당신이 사인하기를 거부했던 515 00:35:54,401 --> 00:35:58,010 지금 사인을 하면 일주일에 두 번은 감독 하에 애들을 만나게 해 주겠어요 516 00:35:58,010 --> 00:36:02,017 그렇게 6 개월을 잘 지내면 어쩌면, 어쩌면 517 00:36:02,017 --> 00:36:04,738 감독 없이 만나게 해 줄 수도 있어요 518 00:36:04,738 --> 00:36:06,538 뭐야, 농담하나? 519 00:36:09,394 --> 00:36:12,731 정말로 날 포기하게 할 수 있다고 생각해? 520 00:36:12,731 --> 00:36:17,026 아요, 하지만 내가 달리 뭘 할 수 있겠어요? 521 00:36:17,026 --> 00:36:19,452 판사가 내게 조정권을 줬어요 522 00:36:19,452 --> 00:36:20,908 내가 조정을 할 수 있다고요 523 00:36:20,908 --> 00:36:23,845 그러니 당신이 내가 하라는 대로 안 하면 524 00:36:23,845 --> 00:36:29,645 내게는 당신이 애들을 평생 못 만나게 할 권리가 있어요 525 00:36:29,645 --> 00:36:32,462 이런, 화가 난 당신은 멋져 526 00:36:32,462 --> 00:36:34,791 새로운 당신이 정말 사랑스러워 527 00:36:34,791 --> 00:36:37,989 내가 잘못을 했으니 벌을 받아야지 528 00:36:37,989 --> 00:36:39,230 당연히 받아야 해 529 00:36:39,230 --> 00:36:43,231 이봐, 난 변했어 530 00:36:43,231 --> 00:36:46,431 그런 날 당신에게 보여 주겠어 531 00:36:50,753 --> 00:36:53,553 - 반장이야 - 시작이네 532 00:36:55,330 --> 00:36:58,130 팝콘 갖고 온 사람 없어? 533 00:37:01,747 --> 00:37:03,147 잡았군요 534 00:37:06,539 --> 00:37:07,939 둘 다 535 00:37:09,972 --> 00:37:11,300 페리의 변호사는 어딨어요? 536 00:37:11,300 --> 00:37:12,379 거부했어 537 00:37:12,379 --> 00:37:15,979 하나도 안 들려, 리모콘 어딨어? 538 00:37:17,237 --> 00:37:21,289 저기 있다, 나의 두 동료가 539 00:37:22,885 --> 00:37:24,485 엄밀히 말하자면 540 00:37:25,950 --> 00:37:28,750 다행이도 둘 중 하나는 가짜다 541 00:37:28,750 --> 00:37:34,143 당신들은 내가 살인을 했다고 추측하지 추측이라면 얼마든지 해 542 00:37:34,143 --> 00:37:37,142 여기에 살인자는 없어 543 00:37:37,142 --> 00:37:39,086 없는 걸 살인에 끼워 넣는군 544 00:37:39,086 --> 00:37:47,360 살인, 물론 그건 진짜지 545 00:37:47,360 --> 00:37:50,760 적어도 난 그가 가짜이길 바란다 546 00:37:53,119 --> 00:37:54,719 내 손에게 건배 547 00:37:55,369 --> 00:37:59,930 사람들은 용기가 두려워할 줄 아는 사람만 갖고 있다고 하죠 548 00:37:59,930 --> 00:38:01,938 내가 많은 불구를 치료했는데 549 00:38:01,938 --> 00:38:06,315 난 토니 이분이 두려워할 줄 몰랐다고 생각해요 550 00:38:06,315 --> 00:38:09,187 여기 완전히 제정신이 아니었던 분을 위해서 551 00:38:09,187 --> 00:38:11,987 내 위축된 엉덩이에 키스를 552 00:38:12,989 --> 00:38:14,541 자 이제 메인 이벤트입니다 553 00:38:14,541 --> 00:38:17,214 의약용 대마초인가요? 554 00:38:17,214 --> 00:38:19,302 그랬으면 좋겠죠? 555 00:38:19,302 --> 00:38:22,502 이것 좀 도와 줄래요, 루디? 556 00:38:25,094 --> 00:38:28,883 이것 좀 봐, 반은 사람이고 반은 기계네 557 00:38:28,883 --> 00:38:31,083 하지만 전부 남자예요 558 00:38:35,253 --> 00:38:36,653 내가 할게 559 00:38:43,446 --> 00:38:44,823 춤 한번 출까? 560 00:38:44,823 --> 00:38:46,429 이봐, 내게도 기회를 줘야죠 561 00:38:46,429 --> 00:38:50,829 걱정 마요, 나중에 다 차례가 돌아갈 테니 562 00:38:53,766 --> 00:38:55,550 당신이 저 손발을 만들었어요? 563 00:38:55,550 --> 00:38:57,239 네 564 00:38:57,239 --> 00:38:59,352 좋은 일을 하셨어요 565 00:38:59,352 --> 00:39:01,804 토니는 자신의 일부를 잃었고 566 00:39:01,804 --> 00:39:03,943 난 그걸 찾아 준 거예요 567 00:39:03,943 --> 00:39:08,624 살면서 딴 사람을 완전하게 만들어 줄 기회가 얼마나 되겠어요? 568 00:39:08,624 --> 00:39:10,496 글쎄요 569 00:39:10,496 --> 00:39:12,785 마치 살아있는 예술 같아요, 하시는 일이 570 00:39:12,785 --> 00:39:14,445 그런 말을 들으니 말인데, 571 00:39:14,445 --> 00:39:16,550 사실 외과 보철학을 하기 전에는 572 00:39:16,550 --> 00:39:21,101 소르본 대학에서 인간의 형상을 공부했어요 573 00:39:21,101 --> 00:39:23,301 - 정말요? - 네 574 00:39:25,976 --> 00:39:31,182 - 아직 저녁 안 드셨죠? - 먹었으면 좋겠어요 575 00:39:31,182 --> 00:39:33,511 나도 와야겠다 싶어서 576 00:39:33,511 --> 00:39:34,817 타이밍이 안 좋았나? 577 00:39:34,817 --> 00:39:36,217 아니, 아녜요 578 00:39:37,025 --> 00:39:38,825 샴페인 좀 드세요 579 00:39:44,053 --> 00:39:49,637 블로그, 팟 캐스트 등 정보는 끊임없이 580 00:39:49,637 --> 00:39:53,837 뇌로 들어갔다가 나오죠, 모두 쓰레기예요 581 00:39:54,550 --> 00:39:58,843 요즘은 사람들의 관심을 끌기 위해선 582 00:39:58,843 --> 00:40:01,643 아주 큰 일을 저질러야 해요 583 00:40:04,892 --> 00:40:08,292 내가 당신 관심을 끌고 있나요? 584 00:40:14,302 --> 00:40:17,965 이건 전희보다 더 지겹네 왜 아무것도 안 물어 보지? 585 00:40:17,965 --> 00:40:24,752 라구에타가 뭘 하는지 모르겠지만 점점 기다리기 힘들어지는군 586 00:40:24,752 --> 00:40:29,598 제레미에게 기회를 줬는데 녀석이 망쳐 버린 거다 587 00:40:29,598 --> 00:40:33,198 이 녀석도 날 실망시킬 것인가? 588 00:40:34,479 --> 00:40:37,664 인터뷰 방식이 꽤 흥미롭군요 589 00:40:37,664 --> 00:40:39,647 난 물어 보는데 질렸어 590 00:40:39,647 --> 00:40:42,896 넌 여기서 얻어 가는 게 너무 많아 591 00:40:42,896 --> 00:40:43,921 무엇으로부터 얻어 가죠? 592 00:40:43,921 --> 00:40:45,368 게임이지 593 00:40:45,368 --> 00:40:48,184 내 생각엔 그게 당신이 변호사를 요청하지 않은 이유라고 봐 594 00:40:48,184 --> 00:40:51,130 여기 앉아서 하고 싶은 말은 뭐든 다 지껄이고 있지 595 00:40:51,130 --> 00:40:53,057 그 와중에 난 네가 지금 이건 쓸모없는 596 00:40:53,057 --> 00:40:56,698 부분이라는 걸 알아차리길 기다리느라 내 엉덩이가 녹아날 지경이야 597 00:40:56,698 --> 00:40:58,298 무슨 소리예요? 598 00:41:01,090 --> 00:41:03,490 넌 꼼짝없이 잡힌 거야 599 00:41:04,353 --> 00:41:07,704 하지만 진짜 재밌는 시간은 네가 법정에 앉아 있고 600 00:41:07,704 --> 00:41:10,753 이토 판사가 재판관이 되어 카메라가 돌아가면서 시작이 되는 거야 601 00:41:10,753 --> 00:41:17,809 법정 티비(TV)에서는 너의 겁먹고 찡그린 얼굴이 생방송으로 나가게 되지 602 00:41:17,809 --> 00:41:20,847 연쇄 살인범에 관심을 보내는 건 미국인들의 여가 활동이 됐어 603 00:41:20,847 --> 00:41:25,157 오빠 부대 주부들, 프로파일 잡지들, 604 00:41:25,157 --> 00:41:27,190 블록버스터 영화 605 00:41:28,437 --> 00:41:31,239 그 모든 게 널 기다리고 있어 606 00:41:31,239 --> 00:41:36,494 하지만 그런 관심은 네가 죄를 인정하고서야 시작되지 607 00:41:36,494 --> 00:41:40,294 그때까지 난 그냥 조용히 있는 거야 608 00:41:42,359 --> 00:41:43,959 당신 말이 맞아 609 00:41:45,934 --> 00:41:47,934 이건 재미가 없어 610 00:41:53,062 --> 00:41:57,576 소처럼 매달았을 때가 재미있었지 611 00:41:57,576 --> 00:41:59,576 누굴 매달았는데? 612 00:42:02,585 --> 00:42:04,264 매춘부들 613 00:42:04,264 --> 00:42:06,120 목을 자르기 직전에 614 00:42:06,120 --> 00:42:07,907 개자식 615 00:42:07,907 --> 00:42:13,169 중력을 이용해 피가 다 빠져나가라고 거꾸로 매달았어 616 00:42:13,169 --> 00:42:15,564 저건 언론에 내보내지 않은 정보야 617 00:42:15,564 --> 00:42:23,164 액체 질소를 넣어서 피를 냉동시켰어 깔끔하게 절단하기 전에 618 00:42:24,114 --> 00:42:26,978 알겠지만, 난 피가 싫어 619 00:42:27,681 --> 00:42:29,281 저기 그가 있다 620 00:42:30,481 --> 00:42:33,170 내가 가졌던 모든 기대와 위대함이 주는 621 00:42:33,170 --> 00:42:35,970 모든 약속이 무너졌다 622 00:42:37,642 --> 00:42:40,842 내 친구는 이제 하나로 줄었다 623 00:42:48,988 --> 00:42:50,428 어떻게? 624 00:42:50,428 --> 00:42:52,252 여기서 뭐 하는 거예요? 경찰이에요? 625 00:42:52,252 --> 00:42:54,907 카메라가 꺼진 건 1 분뿐이야 626 00:42:54,907 --> 00:42:56,915 왜 그랬는지 말해 봐, 알아야겠어 627 00:42:56,915 --> 00:42:57,540 뭘 왜 그래요? 628 00:42:57,540 --> 00:42:58,940 정신차려 629 00:43:01,312 --> 00:43:03,045 또 살인을 했어 630 00:43:03,045 --> 00:43:03,956 말했었지 631 00:43:03,956 --> 00:43:08,165 경고했잖아, 무고한 사람은 죽여선 안 된다고 632 00:43:08,165 --> 00:43:09,565 왜 그랬어? 633 00:43:13,237 --> 00:43:16,437 뭔가 다른 걸 느끼고 싶었어요 634 00:43:17,511 --> 00:43:19,111 뭐랑 다른 걸? 635 00:43:21,055 --> 00:43:24,055 네가 평상시 느끼는 건 뭔데? 636 00:43:31,664 --> 00:43:33,271 아무것도요 637 00:43:33,271 --> 00:43:34,608 젠장맞을, 아무것도 안 느껴져요 638 00:43:34,608 --> 00:43:37,240 그 모든 순간이 정말 싫어요 639 00:43:37,240 --> 00:43:38,952 견딜 수가 없어요 640 00:43:38,952 --> 00:43:41,952 머릿속으로만 삶을 산다는 거요 641 00:43:56,202 --> 00:43:58,602 살인을 하니까 나아져? 642 00:44:00,892 --> 00:44:04,223 아뇨, 더 나빠졌어요 643 00:44:05,410 --> 00:44:08,210 더할 나위 없이 나빠졌어요 644 00:44:10,036 --> 00:44:12,636 테이블 위에 손을 올려놔 645 00:44:13,915 --> 00:44:15,315 어서 646 00:44:21,147 --> 00:44:23,005 나도 너와 많이 비슷해 647 00:44:23,005 --> 00:44:24,509 아, 그래요? 648 00:44:24,509 --> 00:44:26,709 당신도 살인자라고요? 649 00:44:30,262 --> 00:44:32,262 마음속이 비었다고 650 00:44:35,965 --> 00:44:40,965 하지만 난 덜 공허하게 느끼는 방법을 찾았어 651 00:44:44,494 --> 00:44:45,614 어떻게요? 652 00:44:45,614 --> 00:44:47,014 평범한 척하는 거지 653 00:44:48,023 --> 00:44:49,760 감정이 있는 것처럼 하는 거야 654 00:44:49,760 --> 00:44:54,160 세상을 위해서, 네 주변 사람들을 위해서 655 00:44:55,840 --> 00:44:59,015 알 게 뭐야, 어느 날 감정이 생겨날지 656 00:44:59,015 --> 00:45:02,121 - 여기서 뭐 하는 거야, 모건? - 손톱 밑을 긁어내고 있었어요 657 00:45:02,121 --> 00:45:10,473 나가 봐, 이 쓰레기 같은 놈의 변호사가 오기 전에 10 분만 더 심문을 해야겠어 658 00:45:10,473 --> 00:45:11,873 일어서 659 00:45:13,192 --> 00:45:15,032 머릿속으로 삶을 산다 660 00:45:15,032 --> 00:45:17,673 제레미가 하는 말이 무슨 소리인지 나는 안다 661 00:45:17,673 --> 00:45:20,024 적어도 난 대화할 상대나 있었지 662 00:45:20,024 --> 00:45:22,361 해리, 내 양아버지 663 00:45:22,361 --> 00:45:26,146 양아버지는 내게 살아남는 법을 가르치느라 수많은 시간을 보냈다 664 00:45:26,146 --> 00:45:28,091 실례합니다, 제레미의 변호사인가요? 665 00:45:28,091 --> 00:45:28,953 네, 그래요 666 00:45:28,953 --> 00:45:30,082 제레미를 보러 가는 길입니다 667 00:45:30,082 --> 00:45:33,500 될 수 있는 한 빨리 가는 게 좋을 것 같네요 668 00:45:33,500 --> 00:45:34,858 진짜로요 669 00:45:34,858 --> 00:45:36,258 고마워요 670 00:45:43,923 --> 00:45:47,541 내가 16 살 때 엄마가 죽었어요, 암으로요 671 00:45:47,541 --> 00:45:51,580 그때부터 나와 오빠와 아버지, 셋뿐이었죠 672 00:45:51,580 --> 00:45:54,651 - 오빠가 있어요? - 네, 덱스터예요 673 00:45:54,651 --> 00:45:59,190 아버지와 오빠는 진짜 가까웠죠 둘이서 많은 시간을 함께 보냈어요 674 00:45:59,190 --> 00:46:01,390 제가 좀 질투를 했죠 675 00:46:01,918 --> 00:46:04,133 당신은 아버지 사랑을 못 받았다고요? 676 00:46:04,133 --> 00:46:06,087 그렇기는 했는데요 677 00:46:06,087 --> 00:46:09,678 그냥 아버지는 오빠에게 특별한 관심이 있었어요 678 00:46:09,678 --> 00:46:13,174 그래서 내가 경찰이 된 것 같아요 아버지가 경찰이었거든요 679 00:46:13,174 --> 00:46:15,898 그러면 아버지의 관심을 더 받을 거라 생각했나 봐요 680 00:46:15,898 --> 00:46:17,298 그랬나요? 681 00:46:17,852 --> 00:46:19,252 별로요 682 00:46:20,299 --> 00:46:23,678 하지만 우리도 좋은 때가 있었어요 683 00:46:23,678 --> 00:46:25,099 당신은 어때요? 684 00:46:25,099 --> 00:46:29,299 당신은 어떻게 해서 후크 선장이 됐죠? 685 00:46:30,645 --> 00:46:34,141 내가 어렸을 때 엄마한테 차 사고가 났어요 686 00:46:34,141 --> 00:46:35,941 두 다리를 잃었죠 687 00:46:37,390 --> 00:46:38,790 끔찍하네요 688 00:46:39,757 --> 00:46:41,357 사고가 났을 때 689 00:46:42,054 --> 00:46:45,454 난 그저 엄마가 다시 온전했으면 했어요 690 00:46:45,454 --> 00:46:47,783 하지만 회복 불능이었죠 691 00:46:47,783 --> 00:46:51,106 그냥 일부가 없었죠 692 00:47:17,638 --> 00:47:20,838 내 놀이 친구들이 그리울 거다 693 00:47:23,722 --> 00:47:25,435 물론 리타와 아이들이 있지만 694 00:47:25,435 --> 00:47:28,564 그 들은 진정한 나를 모른다 695 00:47:28,564 --> 00:47:31,564 진정한 나를 알아서는 안 된다 696 00:47:32,739 --> 00:47:35,139 애들 아버지도 돌아오고 697 00:47:37,220 --> 00:47:38,820 사정이 달라졌다 698 00:47:39,897 --> 00:47:41,631 "냉동 트럭 킬러 용의자, 경찰에 잡히다" 699 00:47:41,631 --> 00:47:46,790 "냉동 트럭 킬러 용의자, 경찰에 잡히다" 모든 게 달라졌다 700 00:47:46,790 --> 00:47:49,951 난 늘 내가 아웃사이더인 것에 자부심이 있었다 701 00:47:49,951 --> 00:47:54,299 "십대 살인범 다시 체포되다" 하지만 지금은 702 00:47:54,299 --> 00:47:57,699 타인과의 관계가 절실히 필요하다 703 00:48:02,585 --> 00:48:06,017 제레미 안에서 내 자신을 봤다 704 00:48:06,017 --> 00:48:07,981 하지만 해리가 내게 도움을 줬던 것처럼 하기보다는 705 00:48:07,981 --> 00:48:12,511 난 그 아이가 전혀 못 들어 본 충고를 해 줬다 706 00:48:12,511 --> 00:48:15,590 난 그 아이를 실망시켰다 707 00:48:15,590 --> 00:48:18,376 그 아인 좀 더 좋은 조언가를 만나야 한다 708 00:48:18,376 --> 00:48:22,376 그리고 지금부터는 그렇게 될 것이다 709 00:48:44,009 --> 00:48:46,809 내가 잘못 생각했나 보다 710 00:48:47,761 --> 00:48:51,161 제레미는 내 조언을 들은 것이다 711 00:48:51,769 --> 00:48:55,169 죽어 마땅한 사람을 죽인 것이다 712 00:48:56,522 --> 00:48:58,244 페리에 관한 상황이 어떻게 되지? 713 00:48:58,244 --> 00:48:59,924 지금 호송 중이에요 714 00:48:59,924 --> 00:49:05,004 검사가 카운티 교도소에 두고 싶어해요 인정 심리를 기다리는 동안에요 715 00:49:05,004 --> 00:49:10,604 마리아, 자네의 결정으로 이 살인범을 잡게 되었어 716 00:49:11,657 --> 00:49:15,485 그리고 자백을 하게 만들어서 모두들 한시름 놓게 됐지 717 00:49:15,485 --> 00:49:17,575 제가 할 일을 했습니다 718 00:49:17,575 --> 00:49:23,975 자네의 정책 변화보다 경찰 일에 칭찬을 하게 돼서 기쁘네 719 00:49:24,942 --> 00:49:26,783 공식 성명을 발표해야 해서요 720 00:49:26,783 --> 00:49:29,143 걱정 마세요, 짧게 끝낼 테니 721 00:49:29,143 --> 00:49:31,310 아래층에 기자회견이 있거든요 722 00:49:31,310 --> 00:49:33,584 기자회견은 끝났네 723 00:49:33,584 --> 00:49:37,021 걱정 말게, 짧게 끝냈으니 724 00:49:38,704 --> 00:49:40,544 지금 농담하세요!? 725 00:49:40,544 --> 00:49:42,240 제가 잡은 놈이에요 726 00:49:42,240 --> 00:49:44,040 여긴 내 관할이야 727 00:49:46,856 --> 00:49:49,914 적어도 제 공로는 인정하셨겠죠? 728 00:49:49,914 --> 00:49:51,904 그럼, 방금 전에 해 줬잖아 729 00:49:51,904 --> 00:49:53,704 안 듣고 있었나? 730 00:50:01,490 --> 00:50:05,690 아버지가 죽은 이후로 난 늘 혼자였다 731 00:50:07,746 --> 00:50:14,286 하지만 처음으로 난 혼자라는 생각이다 732 00:50:14,286 --> 00:50:18,286 죄수와 얼마나 같이 있어야 되죠? 733 00:50:21,288 --> 00:50:23,567 같이 있을 수 있는 만큼요 734 00:50:23,567 --> 00:50:24,840 제레미가 갔다 735 00:50:24,840 --> 00:50:29,752 닐 페리도 곧 시스템이라는 무덤으로 사라져 갈 것이다 736 00:50:29,752 --> 00:50:33,442 그에게 질문할 것이 아주 많다 737 00:50:33,442 --> 00:50:36,305 어떻게 내 비밀을 알아냈는지 738 00:50:36,305 --> 00:50:39,305 그가 남긴 메세지는 무엇인지 739 00:50:40,802 --> 00:50:43,018 그는 내 집에 왔었다 740 00:50:43,018 --> 00:50:49,520 내 사진들, 내 삶, 그는 나를 알고 있다 741 00:50:50,786 --> 00:50:53,986 이제는 내가 그를 알아야겠다 742 00:50:59,235 --> 00:51:02,955 얼굴을 마주하고 알아 가야겠다 743 00:51:02,955 --> 00:51:08,755 그가 내 손이 닿지 않는 곳으로 가기 전에, 영원히 744 00:51:18,260 --> 00:51:19,660 안녕 745 00:51:22,845 --> 00:51:26,288 넌 또 누구야?