1
00:00:03,334 --> 00:00:05,205
U prethodnim epizodama...
2
00:00:05,621 --> 00:00:07,326
To je moj novi prijatelj.
3
00:00:07,617 --> 00:00:08,698
Kad je provalio u moj stan,
4
00:00:08,698 --> 00:00:10,693
odvojio je vremena da me upozna...
5
00:00:10,693 --> 00:00:13,812
Moj život, moje tajne.
6
00:00:16,390 --> 00:00:18,677
Isto kao i ostala... Nema krvi.
7
00:00:18,677 --> 00:00:20,964
Neko ko je bio ovde
sinoć je nešto video.
8
00:00:20,964 --> 00:00:23,376
Imaju noćnog čuvara,
ali ga ne možemo naći.
9
00:00:23,584 --> 00:00:28,158
Radi se o čuvaru...Tucciju.
Mislim da je živ.
10
00:00:28,241 --> 00:00:29,863
Vode Tuccija u Okrug.
11
00:00:30,528 --> 00:00:33,148
Rudy će me
ponovo sastaviti.
12
00:00:33,854 --> 00:00:36,640
Hej, lepotane,
skrećeš joj pažnju sa mene.
13
00:00:36,640 --> 00:00:39,302
Ne znam. Možda ću se
boriti s tobom za nju.
14
00:00:40,300 --> 00:00:42,129
Kako bi bilo da se fokusirate
na to je li to ili nije čovek
15
00:00:42,129 --> 00:00:44,416
kojeg ste videli u staroj
bolnici te noći, gosp. Perry?
16
00:00:44,416 --> 00:00:47,201
Teško je reći.
Bilo je mračno.
17
00:00:47,576 --> 00:00:50,695
Zatvori u Floridi oslobađaju
25.000 zatvorenika godišnje.
18
00:00:50,695 --> 00:00:53,189
Ja tražim one koji misle
da su pobedili sistem,
19
00:00:53,689 --> 00:00:56,849
poput Jeremyja Downsa.
Jeremy se lako izvukao.
20
00:00:56,973 --> 00:00:59,468
Patologu su ubodi noža
izgledali nasumično,
21
00:00:59,468 --> 00:01:01,963
ali ja sam video rad
mladog virtuoza.
22
00:01:03,252 --> 00:01:04,458
Hoćeš me jebati, pederu?
23
00:01:04,458 --> 00:01:06,453
Jer sam ubio zadnjeg
tipa koji me silovao.
24
00:01:08,242 --> 00:01:09,447
Sad razumem.
25
00:01:09,947 --> 00:01:12,316
Jeremy nije ubio
tog momka pre 4 godine.
26
00:01:13,107 --> 00:01:14,728
On je samo izbacio smeće.
27
00:01:14,728 --> 00:01:20,487
Čekaj, je li to sve?
28
00:03:18,085 --> 00:03:21,380
FBI procjenjuje da postoji
manje od 50 serijskih ubica
29
00:03:21,380 --> 00:03:23,382
koji su trenutno
aktivni u SAD.
30
00:03:28,679 --> 00:03:31,974
Ne sastajemo se na konvencijama,
ne delimo tajne,
31
00:03:31,974 --> 00:03:33,559
niti razmenjujemo božićne čestitke...
32
00:03:34,977 --> 00:03:37,563
Ali ponekad se pitam
kako je ostalima.
33
00:03:40,983 --> 00:03:42,651
Jedini zvuk koji čujem,
34
00:03:43,778 --> 00:03:45,654
jedini zvuk
u celom svetu...
35
00:03:48,574 --> 00:03:49,950
...su otkucaji mog srca.
36
00:04:06,050 --> 00:04:07,384
Kunem se Hristom,
Morgan, posle ovog slučaja,
37
00:04:07,384 --> 00:04:09,887
šaljem tvoje dupe
na psihijatrijsku procenu.
38
00:04:10,888 --> 00:04:13,057
Samo pratim
uzorke rezova,
39
00:04:13,557 --> 00:04:14,975
smerove, uglove...
40
00:04:14,975 --> 00:04:16,268
Možeš li nam reći šta se
ovde desilo ili ne?
41
00:04:16,268 --> 00:04:18,354
- Ovo je pogubljenje.
- Neobična žrtva.
42
00:04:18,354 --> 00:04:20,689
Mali je bio uzoran učenik,
urednik školskog godišnjaka.
43
00:04:20,689 --> 00:04:23,859
Sve je u radu noža.
Vješt je, bez nepotrebnih pokreta.
44
00:04:23,859 --> 00:04:25,152
Ubica je imao iskustvo.
45
00:04:25,861 --> 00:04:27,780
Svaki ubod je pogodio važnu arteriju...
46
00:04:29,657 --> 00:04:31,450
Ili je bar bio blizu.
47
00:04:39,959 --> 00:04:41,877
Je li se to tebi
diže, Morgan?
48
00:04:45,256 --> 00:04:47,883
Zaista je strašno.
Bio je urednik godišnjaka, kažete?
49
00:04:48,759 --> 00:04:50,553
Želim tvoj izveštaj
o ovome sutra.
50
00:04:56,976 --> 00:04:58,352
Voleo bih da mogu reći
da je poručnik Doakes
51
00:04:58,352 --> 00:05:00,771
trenutno moj najveći problem,
ali nije.
52
00:05:03,649 --> 00:05:05,568
Već sam video ove rane.
53
00:05:09,780 --> 00:05:11,949
Izležavaš se na
Laguertinom kauču.
54
00:05:15,077 --> 00:05:18,080
- Ti si došao u ponoćnu smenu?
- Lopez je u gužvi.
55
00:05:18,080 --> 00:05:20,082
- Zašto si ti još tu?
- Zašto ne?
56
00:05:20,166 --> 00:05:22,668
Kod kuće nemam ništa osim
praznog frižidera i praznog kreveta.
57
00:05:22,668 --> 00:05:24,754
Da nisam oženjen
i da sam 10 godina mlađi...
58
00:05:24,754 --> 00:05:27,089
Ja bih još bila u srednjoj školi.
Samo sanjaj.
59
00:05:27,089 --> 00:05:28,174
Pametnjakovićka.
60
00:05:28,883 --> 00:05:31,177
Istraživala sam tragove
prema ubici iz hladnjače.
61
00:05:31,260 --> 00:05:34,388
- Očajni pokušaji, uglavnom.
- Da? Kakve tragove?
62
00:05:35,389 --> 00:05:37,349
Pretražila sam bazu podataka.
Kod masovnih ubica,
63
00:05:37,349 --> 00:05:39,268
obično ih neka glupa
sranja sebu.
64
00:05:39,351 --> 00:05:42,772
Jedan je kažnjen zbog pogrešnog
parkiranja blizu mesta zločina.
65
00:05:42,855 --> 00:05:46,776
I ti si tražila saobraćajne
prekršaje na mestima zločina? Pametno.
66
00:05:47,359 --> 00:05:49,779
Da, ali ni jedan registrovani
vlasnik nije imao kriminalni dosije.
67
00:05:50,654 --> 00:05:52,490
Pokušaj sa "prekršajima u pokretu."
68
00:05:53,574 --> 00:05:56,452
Timothy McVeigh je vozio
prebrzo na izlazu iz grada.
69
00:06:03,084 --> 00:06:04,668
Neil Perry... To ime mi je poznato.
70
00:06:10,549 --> 00:06:13,052
Da, on je bio svedok
pre dve sedmice
71
00:06:13,052 --> 00:06:14,970
kad su se delovi Tonyja Tuccija
pojavljivali po gradu.
72
00:06:14,970 --> 00:06:16,972
Prošao je pored znaka
"stop", dva bloka
73
00:06:16,972 --> 00:06:19,558
od trećeg mesta zločina
kod Seven Seas motela.
74
00:06:20,976 --> 00:06:24,772
Zašto bi dobrovoljni svedok
bio na dva odvojena mesta zločina?
75
00:06:25,481 --> 00:06:28,067
Ne znam.
Možda je tražio kurve.
76
00:06:28,776 --> 00:06:31,862
- Jebo te, je li ovo on?
- Saznajmo.
77
00:06:36,784 --> 00:06:38,160
Jesi li siguran da smo
na pravoj adresi?
78
00:06:38,160 --> 00:06:40,079
Prema DMV-u, ovo je
mesto gde Perry živi.
79
00:06:40,079 --> 00:06:42,456
Zajedno sa sedam ukućana,
sudeći po izgledu.
80
00:06:42,957 --> 00:06:46,085
Nešto sigurno nije u redu s
nekim ko živi u čeličnoj kutiji.
81
00:06:46,168 --> 00:06:47,586
Aluminijskoj, u stvari.
82
00:06:48,170 --> 00:06:50,589
Nina i ja smo imali
nešto slično ovome.
83
00:06:50,673 --> 00:06:52,758
- Stvarno?
- To je bio naš prvi dom.
84
00:06:55,386 --> 00:06:56,470
Ovo je naše auto.
85
00:06:57,263 --> 00:06:58,055
Jedna od žrtava je viđena kako ulazi
86
00:06:58,180 --> 00:07:00,558
u teretna kola sa drvenom pločom
one noći kad je ubijena.
87
00:07:00,558 --> 00:07:03,352
Idmeo korak po korak.
Nađimo našeg tipa.
88
00:07:03,686 --> 00:07:07,189
Prema njegovim podacima, on radi
kao kompjuterski analitičar za Miami Lake.
89
00:07:07,189 --> 00:07:09,984
Pogledaj gore...
Polako.
90
00:07:12,987 --> 00:07:13,988
U redu, uzmi prednja vrata.
91
00:07:13,988 --> 00:07:16,073
Pokrij sve izlaze.
Ja idem straga.
92
00:07:25,583 --> 00:07:27,251
Otvaraj, Perry!
Policija!
93
00:07:27,752 --> 00:07:29,962
Otvaraj, Perry! Policija!
94
00:07:29,962 --> 00:07:31,172
Otvaraj, Perry!
95
00:07:36,177 --> 00:07:37,261
Otvori vrata!
96
00:07:40,473 --> 00:07:42,058
Hej, Angel, imam ga!
97
00:07:42,850 --> 00:07:44,769
Policija! Prestani bežati, Perry!
98
00:07:45,478 --> 00:07:46,854
Lezi na zemlju, jebem ti!
99
00:07:55,654 --> 00:07:56,655
Jebi ga!
100
00:08:13,380 --> 00:08:15,758
Znao sam da sam prepoznao
rad noža jednog ubice.
101
00:08:16,175 --> 00:08:17,384
Jeremy Downs.
102
00:08:18,052 --> 00:08:20,262
Imao sam ga. Bio je moj...
103
00:08:21,180 --> 00:08:23,682
Dok nisam saznao da je momak
kojeg je ubio, silovao Jeremyja...
104
00:08:23,682 --> 00:08:25,768
Jebao me i ja sam ga ubio.
105
00:08:25,768 --> 00:08:27,186
Zato sam pustio Jeremyja.
106
00:08:27,853 --> 00:08:29,355
Činilo se da je to fer.
107
00:08:30,856 --> 00:08:33,567
Ali moj nasumični akt
ljubaznosti je bio pogrešan.
108
00:08:33,567 --> 00:08:34,985
Da sam slijedio svoje instinkte,
109
00:08:34,985 --> 00:08:37,780
ovaj bi dečak još uvek
bio urednik školskog godišnjaka.
110
00:08:38,781 --> 00:08:43,452
Kapetan Matthews sarađuje sa
FDLE u pokretanju državne potere...
111
00:08:45,579 --> 00:08:48,374
Naše jedinice će prevrnuti kuću
u potrazi za bilo kakvim dokazom
112
00:08:48,374 --> 00:08:51,085
koji povezuje Neila Perryja
sa ubistvima u hladnjači.
113
00:08:51,252 --> 00:08:54,672
Ovaj put trebamo dokaz, ljudi...
Opipljiv dokaz.
114
00:08:54,672 --> 00:08:55,881
Šta je?
115
00:08:57,049 --> 00:08:58,759
Stvarno su pronašli
ubicu iz hladnjače?
116
00:08:59,468 --> 00:09:00,553
Ja sam ga pronašla.
117
00:09:02,179 --> 00:09:03,180
Da, da.
118
00:09:03,180 --> 00:09:06,267
Mi ćemo finansijski garantovati
izručenje bilo odakle. James?
119
00:09:06,267 --> 00:09:08,185
Da, radim na tome, narednice.
Ja ću voditi jedinicu.
120
00:09:08,185 --> 00:09:11,188
U stvari trebam tebe i Pullmana
da ostanete sa žrtvom.
121
00:09:11,272 --> 00:09:14,775
- Roditelji su mu važni ljudi.
- Šta god vam treba.
122
00:09:16,277 --> 00:09:20,156
Angel... Ti si našao Perryja.
Ti ćeš voditi jedinicu.
123
00:09:20,281 --> 00:09:24,285
Kontaktiraj prijatelje odbeglog,
porodicu, saradnike, dilera...
124
00:09:24,368 --> 00:09:25,578
bilo koga ko bi mogao
pokušati da ga sakrije.
125
00:09:25,578 --> 00:09:27,955
- Želite da proslijedimo ovu fotografiju?
- Samo u susedstvu.
126
00:09:27,955 --> 00:09:31,083
Držite je podalje od medija.
Ovaj slučaj ostaje tajan.
127
00:09:31,167 --> 00:09:33,669
Zadnja stvar koju trebam je
još jedan Tony Tucci.
128
00:09:33,753 --> 00:09:35,588
- Još nešto, narednice?
- Da...
129
00:09:35,588 --> 00:09:38,466
U jedinicu izaberi ljude koji mogu
svoje dužnosti ostaviti po strani
130
00:09:38,466 --> 00:09:41,260
i sasvimtiti se privođenju
Neila Perryja.
131
00:09:41,385 --> 00:09:44,388
- Dominic.
- Ok, to je sve. Hvala vam.
132
00:09:45,890 --> 00:09:48,267
- Stvarno misliš da je to taj tip?
- Sve se uklapa.
133
00:09:48,559 --> 00:09:51,479
Videla sam ga, Dex. Gonila sam ga.
134
00:09:51,854 --> 00:09:55,566
Debra Morgan. Dođi ovamo.
Ti si u ekipi.
135
00:09:56,567 --> 00:09:58,861
Jesi li čuo to?
U ekipi sam.
136
00:09:59,570 --> 00:10:00,863
Misliš da ćemo dobiti šešire?
137
00:10:01,655 --> 00:10:04,075
Ne igleda kao tip sposoban
da terorizira Miami.
138
00:10:04,075 --> 00:10:05,659
Naučni kamp, možda.
139
00:10:08,954 --> 00:10:11,457
Odlazim.
Obaveštavaću te.
140
00:10:13,084 --> 00:10:15,878
- Gde je moj izveštaj o krvi, Sparky?
- Radim na tome, poručniče.
141
00:10:28,474 --> 00:10:30,684
- Kako ste, gospođo. Bennett?
- Hej, Charlie.
142
00:10:31,185 --> 00:10:31,977
Gde su deca?
143
00:10:31,977 --> 00:10:34,480
Vaš muž je svratio pre par minuta.
Nije vam rekao?
144
00:10:34,480 --> 00:10:36,649
Nikad nisam video Codyja
tako zapaljenog.
145
00:10:36,649 --> 00:10:38,275
Velika stvar...
Stari je došao po njega.
146
00:10:38,275 --> 00:10:40,986
Čekaj, čekaj. Čekaj. Paul?
147
00:10:40,986 --> 00:10:42,571
Da. Upravo je pokupio decu.
148
00:10:42,571 --> 00:10:46,158
Dao si moju decu Paulu?
Jesi li glup?
149
00:10:47,368 --> 00:10:49,078
Rekla sam
administrativnom uredu
150
00:10:49,078 --> 00:10:51,872
da Codyja i Astor ne smeju
puštati s njim!
151
00:10:52,081 --> 00:10:55,376
- Pa, meni niko nije rekao.
- Upravo je izašao iz jebenog zatvora!
152
00:10:59,755 --> 00:11:02,758
Svi slijedite strogi,
sterilni protokol.
153
00:11:02,883 --> 00:11:05,386
Neće biti kontaminacije
mog mesta zločina.
154
00:11:07,179 --> 00:11:11,058
Upakujte sve što bi se moglo koristiti
za ubistvo ili raspolaganje ljudskim telom.
155
00:11:11,183 --> 00:11:13,477
To je otprilike
sve što je ovde, šefe.
156
00:11:14,186 --> 00:11:17,481
Osim ovog.
Možeš li reći "jebeno bolesno"?
157
00:11:17,565 --> 00:11:19,150
Neki bi tako rekli.
158
00:11:19,275 --> 00:11:22,361
Za druge,
crypto-taxidermija je fina umetnost.
159
00:11:23,863 --> 00:11:25,364
Ja imam mumificiranog
guštera kod kuce.
160
00:11:25,364 --> 00:11:28,159
Mogu li dobiti dozvolu da proverim Masukine
otiske? Možda je on ubica iz hladnjače.
161
00:11:28,159 --> 00:11:32,163
Daću ti malo
tople DNA odmah.
162
00:11:32,288 --> 00:11:34,373
Bože, odvratan si.
Nisam to čula.
163
00:11:35,458 --> 00:11:37,585
Detektive, našao sam nešto.
164
00:11:38,085 --> 00:11:41,464
Arhiva skrivenih fileova.
Mnogo dokumenata sa uputstvima...
165
00:11:41,464 --> 00:11:44,467
kako isušiti krv iz goveda,
ratne tehnike amputacije.
166
00:11:44,467 --> 00:11:46,385
"Kasapljenje ljudskog leša"?
167
00:11:46,969 --> 00:11:49,263
Čak ima i članak o zemljama
koje ne izručuju SAD-u.
168
00:11:49,263 --> 00:11:52,058
- Imamo ovog drkadžiju.
- Imamo govno, Morgan.
169
00:11:52,850 --> 00:11:54,268
Sve je ovo
nepouzdano.
170
00:11:54,268 --> 00:11:55,978
Treba nam neki čvrst dokaz.
171
00:11:56,270 --> 00:11:59,356
Hej još nisam gotova sa traženjem. Jesi li ti?
172
00:12:02,568 --> 00:12:05,362
Škola nije imala pravo da
pusti moju decu sa Paulom.
173
00:12:05,362 --> 00:12:07,865
- Ne, nije.
- Izgubio je pravo na skrbništvo
174
00:12:07,865 --> 00:12:10,284
onda kad mi je glavu
tresnuo o zid dnevne sobe.
175
00:12:10,576 --> 00:12:11,577
I ja tako mislim.
176
00:12:11,952 --> 00:12:13,662
Trebala bih ići
tražiti svoju decu.
177
00:12:13,662 --> 00:12:15,581
Rita, najbolja stvar koju
možeš uraditi za decu je
178
00:12:15,581 --> 00:12:19,168
- da ostaneš ovde, ako bude zvao.
- Šta ako ne bude?
179
00:12:19,752 --> 00:12:23,589
Šta ako ih je kidnapovao da mi se
osveti što sam ga strpala u zatvor?
180
00:12:24,465 --> 00:12:25,674
Dexter, ja...
181
00:12:30,554 --> 00:12:32,556
- Hej.
- Jesam te.
182
00:12:34,558 --> 00:12:36,060
Astor!
183
00:12:36,185 --> 00:12:38,562
Mama, vidi... To je tata.
Vratio se kući.
184
00:12:38,687 --> 00:12:41,857
Da. Šta, mislila si
da ću preseliti na Mesec?
185
00:12:41,857 --> 00:12:43,776
Prestani. Samo prestani.
186
00:12:44,568 --> 00:12:46,070
Znaš li da sam zvala policiju?
187
00:12:46,987 --> 00:12:48,489
Zašto? Rekao sam ti da
ću ih voditi na karneval.
188
00:12:48,489 --> 00:12:51,784
- Ne, nisi.
- Rita, zvao sam te u hotel.
189
00:12:51,784 --> 00:12:53,077
Rekli su da si na pauzi,
190
00:12:53,077 --> 00:12:57,164
pa sam ti ostavio poruku
i broj mog mobilnia.
191
00:13:02,086 --> 00:13:04,171
Uh, hej. Kako si?
192
00:13:04,755 --> 00:13:08,259
Ja sam Paul Bennett,
otac na uslovnoj.
193
00:13:09,385 --> 00:13:10,970
Uh, Dexter Morgan.
194
00:13:12,054 --> 00:13:14,390
Uh, ne mogu smisliti
ništa pametno za reći.
195
00:13:17,059 --> 00:13:20,688
Paul, ovo je neprihvatljivo.
Ja imam skrbništvo.
196
00:13:20,688 --> 00:13:23,065
Ne možeš ih samo tako uzeti
bez mog odobrenja.
197
00:13:23,858 --> 00:13:25,276
Došao sam da vidim svoju decu.
198
00:13:26,569 --> 00:13:28,362
Nedostajali su mi, Rita.
199
00:13:29,363 --> 00:13:30,781
Nedostajale su mi mnoge stvari.
200
00:13:38,581 --> 00:13:41,876
Trebao bih nazvati stanicu,
da opozovem pse.
201
00:13:41,876 --> 00:13:45,963
- Dexter, vidi... Moj tata se vratio.
- Da, vidim to, druže.
202
00:14:02,188 --> 00:14:03,355
Hej, Angel.
203
00:14:04,190 --> 00:14:05,775
Ti si stručnjak za
pravljeni nameštaj.
204
00:14:05,775 --> 00:14:07,568
Da li ti čini da je ovaj ormar mali?
205
00:14:11,781 --> 00:14:12,782
Pomalo.
206
00:14:27,588 --> 00:14:28,380
Slatko.
207
00:14:39,767 --> 00:14:41,560
Imam isečke iz novina.
208
00:14:42,061 --> 00:14:43,854
"Razrezano telo
nađeno u bazenu."
209
00:14:43,854 --> 00:14:45,689
"Ubica iz hladnjače
zastrašuje Miami."
210
00:14:45,689 --> 00:14:47,358
Ovo su bilješke o svemu
što je ikad uradio.
211
00:14:47,358 --> 00:14:48,651
Ja imam slike.
212
00:14:48,651 --> 00:14:49,568
To su mesta zločina.
213
00:14:49,568 --> 00:14:51,070
Zar smo pustili
te slike u štampu?
214
00:14:51,070 --> 00:14:52,571
- Ne.
- Je li to on sam slikao?
215
00:14:52,571 --> 00:14:53,572
Morao je.
216
00:14:54,281 --> 00:14:56,450
- Jesmo li upravo pronašli zlatnu žicu?
- Ne.
217
00:14:57,576 --> 00:14:59,787
Pronašli smo jebenu
zlatnu žicu.
218
00:15:01,789 --> 00:15:04,375
Dokazi se nagomilavaju
u mobilnom domu.
219
00:15:04,375 --> 00:15:07,461
Upravo sam odobrila iskopavanja
u stražnjem dvorištu.
220
00:15:07,586 --> 00:15:09,588
Mislim da tamo ima
nešto zakopano.
221
00:15:09,588 --> 00:15:11,173
Šta radimo da
pronađemo Neila Perryja?
222
00:15:11,173 --> 00:15:14,176
Stavila sam njegovo ime u automatizirani
sistem i obavijsetila FBI.
223
00:15:14,176 --> 00:15:15,386
Jesu li aerodromi upozoreni?
224
00:15:15,386 --> 00:15:17,888
Aerodromi, željezničke stanice,
autobuske linije.
225
00:15:17,972 --> 00:15:19,390
Trebali bismo ući u trag
njegovim kreditnim karticama.
226
00:15:19,390 --> 00:15:21,767
Već jesmo, zajedno sa
bankomat karticama i bankovnim računima.
227
00:15:21,767 --> 00:15:23,686
Još mu prisluškujemo i
kućni telefon.
228
00:15:26,772 --> 00:15:29,275
- Čini se kao da si na sve mislila.
- Čini se da je tako.
229
00:15:37,074 --> 00:15:39,577
- Vidi, Maria...
- Ne moraš se izvinjavati.
230
00:15:39,869 --> 00:15:41,871
Ne tražim tvoje odobrenje
da radim svoj posao.
231
00:15:41,871 --> 00:15:42,872
Znam to.
232
00:15:42,872 --> 00:15:45,583
Bio sam ti za vratom je sam
znao da imaš to u sebi.
233
00:15:45,875 --> 00:15:49,086
Pa, hvala ti što si od mene
napravio ženu kakva sam danas.
234
00:15:50,880 --> 00:15:52,465
Volim te najviše.
235
00:15:55,259 --> 00:15:57,053
I ja tebe volim najviše.
236
00:16:03,559 --> 00:16:05,770
Neće te više udarati.
237
00:16:06,771 --> 00:16:08,481
Rekao mi je na karnevalu.
238
00:16:08,481 --> 00:16:10,066
Naterala sam ga da obeća.
239
00:16:13,569 --> 00:16:14,779
Hvala ti, dušo.
240
00:16:22,453 --> 00:16:25,164
Nisam imala vremena da
to prihvatim kao deca.
241
00:16:25,664 --> 00:16:28,250
Paul je trebao biti zatvoren
još godinu dana.
242
00:16:29,460 --> 00:16:31,962
Čini se da je Cody
dobro prihvatio sve.
243
00:16:32,755 --> 00:16:34,256
Cody je premlad.
244
00:16:34,256 --> 00:16:37,259
Za njega je otac samo koncept,
a ne osoba.
245
00:16:37,885 --> 00:16:38,886
Ali Astor...
246
00:16:39,970 --> 00:16:42,056
Ona se seća šta smo
prošli zbog njega.
247
00:16:45,768 --> 00:16:47,770
Pa, barem niste
venčani više.
248
00:16:49,355 --> 00:16:50,689
U tome je stvar.
249
00:16:51,482 --> 00:16:52,983
Tehnički, jesmo.
250
00:16:54,360 --> 00:16:56,862
Kada je Paul otišao u zatvor,
pokrenula sam postupak za razvod,
251
00:16:56,862 --> 00:16:59,156
ali on je odbio
potpisati papire.
252
00:16:59,865 --> 00:17:01,283
Igrao se moći?
253
00:17:02,368 --> 00:17:03,577
Ne mislim tako.
254
00:17:03,869 --> 00:17:06,455
Mislim da i pored sve
tame koja ga proganja,
255
00:17:06,455 --> 00:17:08,457
Paul voli imati porodicu.
256
00:17:09,667 --> 00:17:11,168
Mislim da se boji
to izgubiti.
257
00:17:13,671 --> 00:17:15,172
Kad si to prvi put primetila?
258
00:17:16,882 --> 00:17:19,552
Tu tamu u čoveku
u kojeg si se zaljubila.
259
00:17:22,555 --> 00:17:24,181
Uvek sam znala da je tu.
260
00:17:24,181 --> 00:17:26,976
Valjda nisam mislila
da zaslužujem bolje...
261
00:17:28,686 --> 00:17:29,687
Dok nisam upoznala tebe.
262
00:17:39,155 --> 00:17:40,656
I ja imam tamnu stranu.
263
00:17:44,076 --> 00:17:45,161
Šta je? Imam.
264
00:17:46,162 --> 00:17:47,955
Nekako sumnjam u to.
265
00:17:48,873 --> 00:17:50,875
Ti imaš dobro srce, Dexter.
266
00:17:50,958 --> 00:17:53,753
Nisi kao Paul.
Ne povrijeđuješ ljude.
267
00:17:59,550 --> 00:18:00,885
Nevine ljude.
268
00:18:06,849 --> 00:18:08,684
Ne povrijeđujem nevine ljude.
269
00:18:32,750 --> 00:18:35,669
Hej, jarane,
kuglana je iza ugla.
270
00:18:39,256 --> 00:18:41,884
Hej, tražim
Jeremyja Downsa.
271
00:18:41,884 --> 00:18:45,971
Jeremy? On je napustio
stavove.
272
00:18:47,181 --> 00:18:50,476
Fokusiraj se. Pokušavam
naći Jeremyja.
273
00:18:51,560 --> 00:18:52,978
Oh, razumem.
274
00:18:56,357 --> 00:18:57,274
Vidli, čoveče,
275
00:18:57,858 --> 00:19:00,069
ne sviđaju mi se baš
ta pederska sranja,
276
00:19:00,152 --> 00:19:03,155
ali mi fali
love za travu,
277
00:19:03,155 --> 00:19:06,367
pa ću to uraditi jeftinije
nego što Jeremy naplaćuje.
278
00:19:06,450 --> 00:19:10,162
- Čekaj. Koliko Jeremy naplaćuje?
- Jeremy se prodaje?
279
00:19:10,663 --> 00:19:14,667
Uvek provodi vreme sa
homićima u Flamingo Parku.
280
00:19:14,750 --> 00:19:17,169
Vraća se sa punim
šakama love.
281
00:19:25,553 --> 00:19:28,055
Ja sam.
Dovuci dupe do kuće Neila Perryja.
282
00:19:28,055 --> 00:19:30,766
- Ovo ćeš hteti videti.
- Deb, imam slobodan dan.
283
00:19:30,766 --> 00:19:32,184
Samo dovuci dupe ovamo.
284
00:19:32,184 --> 00:19:34,478
Spremamo se pregledati imetak
ubice iz hladnjače.
285
00:19:48,784 --> 00:19:50,077
Nije ono što sam očekivao.
286
00:20:26,280 --> 00:20:27,656
Tako živo.
287
00:20:40,086 --> 00:20:42,755
Hej, Dex.
Mislila sam da bi želeo biti ovde.
288
00:20:43,172 --> 00:20:45,466
Nešto je zakopano dole.
Masuka je kopao celu noć.
289
00:20:45,466 --> 00:20:46,759
Mrzim što ti ovo
govorim, Deb,
290
00:20:46,759 --> 00:20:48,677
ali znaš da imate
pogrešnog tipa, zar ne?
291
00:20:49,678 --> 00:20:51,972
Ubica iz hladnjače isušuje
krv iz svojih žrtava,
292
00:20:51,972 --> 00:20:54,767
zaledi njihova tela,
i samo siječe njihove udove.
293
00:20:54,767 --> 00:20:57,853
To je čisto i efikasno...
Njegov psihološki potpis.
294
00:20:57,978 --> 00:21:00,272
Neil Perry, s druge strane,
preparira pregažene životinje.
295
00:21:00,272 --> 00:21:02,066
Da, i to pretvara u
sranje iz sebane fantazije.
296
00:21:02,066 --> 00:21:04,652
Ali sve su fantazije pogrešne.
Tip kojeg tražimo
297
00:21:04,652 --> 00:21:07,363
ne bi pretvarao mrtve,
prljave stvari u žive crtiće.
298
00:21:07,363 --> 00:21:09,490
- On bi to smatrao jadnim.
- Kako ti znaš?
299
00:21:10,366 --> 00:21:12,159
Zato što jeste jadno.
300
00:21:12,952 --> 00:21:15,579
Deb, veruj mi.
Neil Perry nije ubica.
301
00:21:15,579 --> 00:21:17,456
On je šeprtlja.
Gubitak vremena.
302
00:21:17,581 --> 00:21:20,251
Ako je tip kojeg tražimo svoje
rane fantazije izvodio na životinjama,
303
00:21:20,251 --> 00:21:21,752
on bi ih zakopao,
a ne izložio.
304
00:21:21,752 --> 00:21:25,172
A rano ubistvo čoveka?
Da li bi i to zakopao?
305
00:21:25,756 --> 00:21:27,758
- Naravno. Verovatno.
- Onda se okreni.
306
00:21:28,676 --> 00:21:29,969
Šta si govorio?
307
00:21:31,887 --> 00:21:33,264
Izgleda kao odrasla žena.
308
00:21:34,682 --> 00:21:36,767
Imaš li pojma koliko dugo
je telo već dole?
309
00:21:37,059 --> 00:21:38,477
Prema raspadanju,
310
00:21:38,477 --> 00:21:40,855
ona je tu već dve,
možda tri godine.
311
00:21:40,855 --> 00:21:42,690
Više ćemo znati
posle autopsije.
312
00:21:42,773 --> 00:21:45,067
Šta se desilo sa udovima?
Jesu li istruli?
313
00:21:45,985 --> 00:21:48,863
Ne. Ovo su čisti rezovi.
314
00:21:48,988 --> 00:21:50,865
Ali nije raskomadao
celo telo.
315
00:21:51,574 --> 00:21:53,451
Ovo bi moglo biti
Perryjevo prvo ubistvo,
316
00:21:53,659 --> 00:21:55,453
kao da je eksperimentirao.
317
00:21:56,287 --> 00:21:58,164
Ti si stručnjak, Dex.
Šta ti misliš?
318
00:22:00,458 --> 00:22:01,876
Naravno. Zvuči dobro.
319
00:22:02,752 --> 00:22:04,879
U stvari, zvuči
savršeno užasno.
320
00:22:05,963 --> 00:22:09,675
Već sedmicama, osećao sam se
kao učenik na predavanju majstora.
321
00:22:09,759 --> 00:22:12,386
Je li zaista moguće
da je majstor u begu?
322
00:22:13,888 --> 00:22:15,264
I što je još tragičnije,
323
00:22:15,473 --> 00:22:17,266
da li on živi u kamp-kućici?
324
00:22:19,268 --> 00:22:21,771
Gravitron ide
tako brzo, mama.
325
00:22:21,854 --> 00:22:24,982
Tata mi je dao da se
vozim tri puta.
326
00:22:24,982 --> 00:22:26,275
Wow. Stvarno?
327
00:22:28,152 --> 00:22:30,863
U redu,
da vam isečem malo voća.
328
00:22:30,988 --> 00:22:33,574
Astor nije htela ići.
Bojala se.
329
00:22:33,783 --> 00:22:36,660
Pa šta?
Ne volim brze vožnje.
330
00:22:37,787 --> 00:22:38,579
šššš!
331
00:22:41,457 --> 00:22:43,084
Halo?
332
00:22:45,753 --> 00:22:48,255
- Ko želi krofne?
- Ja.
333
00:22:48,255 --> 00:22:50,174
Paul, ne možeš samo doći
ovamo kad god želiš.
334
00:22:50,174 --> 00:22:51,550
Više ne živiš ovde.
335
00:22:52,676 --> 00:22:55,554
Oh. Izvinjavam se.
Stare navike.
336
00:22:55,679 --> 00:22:57,390
Pozvoniću sledeći put.
337
00:23:01,685 --> 00:23:03,479
Ovo sam uzeo za tebe.
338
00:23:06,774 --> 00:23:11,487
U redu.
Samo ću... staviti ih u nešto.
339
00:23:11,654 --> 00:23:13,489
Tata, mogu li dobiti krofnu?
340
00:23:13,572 --> 00:23:15,157
Možeš, druže. Evo ide.
341
00:23:15,366 --> 00:23:17,368
Šta, sad ćeš mene napraviti
lošom osobom?
342
00:23:17,368 --> 00:23:19,078
Oni još nisu doručkovali.
343
00:23:20,579 --> 00:23:23,749
Znaš šta? Mali, moja greška.
Izvini zbog toga.
344
00:23:23,874 --> 00:23:26,085
Ove krofne su za
posle škole.
345
00:23:26,085 --> 00:23:28,671
Ali mogu napraviti
jaja i palatinke.
346
00:23:28,671 --> 00:23:31,549
- Paul!
- Vrlo malo sirupa, obećavam.
347
00:23:31,549 --> 00:23:32,883
A meso
348
00:23:32,883 --> 00:23:33,968
Voliš meso?
- A-ha.
349
00:23:33,968 --> 00:23:35,261
Volim meso.
350
00:23:35,886 --> 00:23:39,557
Puno volim meso.
Stvarno je sočno.
351
00:23:39,557 --> 00:23:43,978
Paul. Ne možeš to
više raditi, Paul.
352
00:23:43,978 --> 00:23:47,565
Šta?! Šta?!
Pomagati u odgoju moje dece?!
353
00:23:47,982 --> 00:23:50,776
Da, mogu. To je moj posao.
354
00:23:53,654 --> 00:23:54,864
U redu, vidi.
355
00:23:57,074 --> 00:24:00,786
Ne mogu ni zamisliti
kako teško ti je bilo,
356
00:24:00,786 --> 00:24:02,955
Rita, biti samohrana majka, ok?
357
00:24:04,749 --> 00:24:08,252
I zbog toga,
mi je neizmerno žao.
358
00:24:09,879 --> 00:24:11,088
Izneverio sam te.
359
00:24:13,174 --> 00:24:14,675
Sve sam izneverio.
360
00:24:19,889 --> 00:24:22,558
Ali kad bih samo mogao naći
tu tavu za prženje.
361
00:24:22,850 --> 00:24:26,479
Astor... hoćeš li mi pomoći
da nađem tavu za prženje?
362
00:24:34,361 --> 00:24:36,655
Imamo profil Neila Perryja.
363
00:24:36,781 --> 00:24:38,282
On je kompjuterski stručnjak.
364
00:24:38,449 --> 00:24:41,368
Natprosečno inteligentan.
Usamljenik, bez ikoga.
365
00:24:41,577 --> 00:24:43,370
Otac ga je napustio kad mu je bilo 6 godina.
366
00:24:43,579 --> 00:24:47,666
Majka mu je bila alkoholičarka, zlostavljala ga,
i verovatno je bila njegova prva žrtva.
367
00:24:48,375 --> 00:24:49,877
Roberta Perry.
368
00:24:50,169 --> 00:24:52,880
Prema zubnom kartonu, ona je
ta koja je bila zakopana u dvorištu.
369
00:24:52,963 --> 00:24:54,465
Neil je uspeo skriti njenu smrt
370
00:24:54,548 --> 00:24:57,760
unovčavajući čekove socijalne
pomoći u periodu od 2 godine,
371
00:24:57,760 --> 00:24:59,970
ali nije je ubio
zbog novca.
372
00:25:00,679 --> 00:25:01,472
Morgan?
373
00:25:01,972 --> 00:25:03,349
Mislimo da je želeo izbavljenje.
374
00:25:03,474 --> 00:25:05,476
Roberta Perry je upravljala
životom svog sina,
375
00:25:05,684 --> 00:25:07,478
konrolirala ga,
tukla ga dok je bio dete.
376
00:25:07,561 --> 00:25:09,480
Mislimo da je on godinama
sanjao da je ubije.
377
00:25:09,563 --> 00:25:11,357
Upravo sam razgovarala sa Perryjevim
mobilnim operaterom.
378
00:25:11,482 --> 00:25:12,858
Mogu li otkriti njegovu lokaciju?
379
00:25:13,067 --> 00:25:14,860
Nema signala...
Verovatno je isključio mobilni.
380
00:25:14,860 --> 00:25:17,071
Ali, prema podacima,
koristio ga je
381
00:25:17,154 --> 00:25:19,949
u noćima kad su žrtve ubice
iz hladnjače ubijene.
382
00:25:19,949 --> 00:25:21,075
Koga je zvao?
383
00:25:21,283 --> 00:25:23,077
Glasovna pošta, uglavnom,
proveravao je poruke.
384
00:25:23,160 --> 00:25:24,870
Verizon je pomoću uglova
odredio lokaciju.
385
00:25:24,954 --> 00:25:26,789
Svi su pozivi dolazili sa istog mesta...
386
00:25:26,789 --> 00:25:29,083
Područje 6 blokova na
jugoistoku, u 8. ulici.
387
00:25:29,083 --> 00:25:32,253
Staza Tamiami.
Tamo ima puno diskretnih motela.
388
00:25:32,253 --> 00:25:34,255
Pravo mesto za
tražiti kurve.
389
00:25:34,255 --> 00:25:36,966
Velike su šanse da tu
ubija svoje žrtve.
390
00:25:36,966 --> 00:25:39,260
Idemo ponovo pretresti
celo područje.
391
00:25:39,260 --> 00:25:40,970
Sad kad imamo fotografiju
ovog tipa,
392
00:25:40,970 --> 00:25:43,055
možda možemo naći nekoga
ko ga je video.
393
00:25:43,556 --> 00:25:44,473
Idemo.
394
00:25:46,058 --> 00:25:47,977
Počinješ izgledati
poput nje.
395
00:25:48,561 --> 00:25:50,855
Želiš li svratiti kući,
proveriti kako ti je porodica?
396
00:25:50,855 --> 00:25:52,690
Radije bih svratio
do tvog brata.
397
00:25:52,690 --> 00:25:54,984
Njegovi instinkti su obično
dobri u ovakvim stvarima.
398
00:25:54,984 --> 00:25:57,153
Da, ali ne danas.
Samo bi se popišao na našu paradu.
399
00:25:57,153 --> 00:25:58,988
Treba mu slobodan dan.
400
00:26:00,364 --> 00:26:02,158
Kad sam prvi put video njegov rad,
401
00:26:02,366 --> 00:26:06,287
osećao sam se kao španski istraživač
koji je doplovio na obale novog sveta.
402
00:26:06,787 --> 00:26:10,750
Nema krvi u žrtvama,
nema prskanja, nema mrlja.
403
00:26:12,168 --> 00:26:14,253
Deb greši u vezi njega.
404
00:26:14,879 --> 00:26:17,673
U redu je.
Pa, i ja sam pravio greške.
405
00:26:17,965 --> 00:26:21,177
U stvari, baš se spremam
ispraviti jednu veliku.
406
00:26:22,970 --> 00:26:24,764
Jeremy Downs.
407
00:26:27,183 --> 00:26:28,851
Hej, želiš društvo?
408
00:26:29,060 --> 00:26:31,187
Samo nastavi hodati
i gledaj pravo.
409
00:26:32,772 --> 00:26:35,649
Ima nekog grmlja pored jezera.
Možemo otići tamo.
410
00:26:35,649 --> 00:26:38,360
Previše je javno.
Moje auto je na parkingu.
411
00:26:38,778 --> 00:26:41,864
- Jesu li prozori zatamnjeni?
- Rekao sam, "gledaj napred."
412
00:26:44,867 --> 00:26:46,368
Šta nije u redu?
413
00:26:51,248 --> 00:26:52,958
Sranje. Sranje.
414
00:26:53,584 --> 00:26:55,377
Odjebi mi s puta!
415
00:26:56,378 --> 00:26:58,881
Polako, Jeremy!
Ostani tu!
416
00:26:59,090 --> 00:27:01,467
Obori ga! Obori ga!
417
00:27:02,968 --> 00:27:06,180
Ruke iza leđa.
Ustani! Ustani!
418
00:27:19,777 --> 00:27:22,154
Policija Miami Metroa.
Imate li malo vremena?
419
00:27:22,363 --> 00:27:22,655
Da.
420
00:27:22,988 --> 00:27:25,658
- Je li vam poznat ovaj tip?
- Ne znam.
421
00:27:25,950 --> 00:27:27,284
Oni dođu (come) i odu.
422
00:27:27,576 --> 00:27:30,079
Razumijete? Oni svrše (cum).
423
00:27:30,579 --> 00:27:33,082
Vidite, noge me bole
od hodanja.
424
00:27:33,082 --> 00:27:34,750
Mislite da nam
možete pomoći?
425
00:27:35,084 --> 00:27:35,960
- Kako se zovete?
426
00:27:36,961 --> 00:27:39,380
Laline Consuelo Garciá Gómez.
427
00:27:43,259 --> 00:27:44,051
Laline...
428
00:27:45,261 --> 00:27:47,888
Oíste del hombre que
le dicen el ice-truck killer?
429
00:27:48,180 --> 00:27:50,057
- Sí.
- Puede ser el.
430
00:27:50,558 --> 00:27:54,353
Pokušajmo ponovo.
Jeste li videli ovog čoveka?
431
00:27:57,064 --> 00:28:00,276
On je stalna mušterija.
Uzima sobu na mesec... Gotovinom.
432
00:28:00,276 --> 00:28:01,360
Kad je zadnji put
bio ovde?
433
00:28:01,360 --> 00:28:04,155
Ovde je sada. Doveo je
curu u svoju sobu jutros.
434
00:28:04,155 --> 00:28:05,781
Radnu curu? Kurvu?
435
00:28:06,365 --> 00:28:09,368
- Koji je broj sobe?
- 20. Evo vam ključ.
436
00:28:09,577 --> 00:28:12,163
Zovi pojačanje.
Nadajmo se da je cura još živa.
437
00:28:13,164 --> 00:28:16,459
- Trebamo li sačekati?
- Ne ako imamo moguću žrtvu.
438
00:28:31,766 --> 00:28:32,683
Čisto.
439
00:28:33,350 --> 00:28:36,187
U redu je. Ovde smo.
Sigurna si.
440
00:28:39,190 --> 00:28:42,860
Molim vas oslobodite me... Požurite...
Pre nego se vrati!
441
00:28:43,069 --> 00:28:44,987
- Gde je on?
- Molim vas, želim izaći!
442
00:28:45,071 --> 00:28:46,072
Gde je otišao?
443
00:28:46,072 --> 00:28:48,783
U prodavnicu pića.
Rekao je da se odmah vraća.
444
00:28:52,453 --> 00:28:53,579
Šta?
445
00:28:57,958 --> 00:28:59,668
Hej, gde je Doakes?
Zvao me.
446
00:28:59,668 --> 00:29:01,462
Treba nam tvoj izveštaj
o onom dečaku iz prolaza.
447
00:29:01,879 --> 00:29:03,172
Ali danas mi je slobodan dan.
448
00:29:03,172 --> 00:29:05,758
Baš sam bio na Don Shulinom
poznatom golf terenu.
449
00:29:05,883 --> 00:29:09,553
- Jesi li završio izveštaj ili ne?
- Da, u mojoj laboratoriji je.
450
00:29:09,762 --> 00:29:12,473
Čekaj. Prokužio sam te.
451
00:29:15,476 --> 00:29:16,769
Molim?
452
00:29:16,977 --> 00:29:19,688
Tvoje ludo mahanje nožem,
u onom prolazu.
453
00:29:19,772 --> 00:29:20,773
Bio si u pravu.
454
00:29:20,981 --> 00:29:23,651
Rekao si da je ubica
imao iskustva. I jeste.
455
00:29:24,568 --> 00:29:26,862
Oh. Stvarno?
456
00:29:26,862 --> 00:29:29,865
Masuka je uporedio otiske. Podudarali
su se sa otiscima dečaka iz popravnog.
457
00:29:30,366 --> 00:29:33,160
Isekao je žrtvu pre 5 godina.
Ista tehnika noža.
458
00:29:33,869 --> 00:29:36,080
Upravo smo ga uhvatili
u Flamingo Parku.
459
00:29:36,789 --> 00:29:38,082
Odličan posao, poručniče.
460
00:29:38,082 --> 00:29:40,167
Da. Tvoji instinkti
su smrtonosni.
461
00:29:40,751 --> 00:29:43,170
Uvek su smrtonosni kad se
radi o ubicama. Zašto je to tako?
462
00:29:45,589 --> 00:29:47,049
Idem doneti taj izveštak.
463
00:29:47,758 --> 00:29:49,260
Gledam te.
464
00:30:03,774 --> 00:30:04,859
Jesam li ti nedostajao?
465
00:30:05,067 --> 00:30:08,279
Policija. Na zemlju.
Spusti se polako.
466
00:30:13,075 --> 00:30:15,661
Sad je dan završio
467
00:30:15,870 --> 00:30:18,164
i noć crta kraj
468
00:30:18,164 --> 00:30:19,081
Dole!
469
00:30:19,165 --> 00:30:24,879
Večernje senke se
prikradaju po nebu
470
00:30:24,879 --> 00:30:28,966
- Rekla sam dole, jebem ti!
- Sada tama skuplja
471
00:30:28,966 --> 00:30:32,553
- Lice dole... Idemo!
- Zvijezde počinju da vire...
472
00:30:32,762 --> 00:30:36,682
ptice i zvijeri i cvijeće...
473
00:30:36,682 --> 00:30:40,269
uskoro će zaspati.
474
00:30:43,856 --> 00:30:46,358
Šta još zeliš staviti
u mućkalicu?
475
00:30:46,567 --> 00:30:48,569
Gumene medvede.
476
00:30:48,569 --> 00:30:51,363
Kako to planirate jesti,
namazati na tost?
477
00:30:51,572 --> 00:30:53,574
Već ima tost unutra.
478
00:30:54,366 --> 00:30:56,160
Stvarno ima.
479
00:30:57,787 --> 00:30:59,455
Nastavi mešati.
Ja ću otvoriti vrata.
480
00:31:03,751 --> 00:31:06,087
Oh. Zdravo, veliki momče.
481
00:31:06,170 --> 00:31:09,090
Uh, Dexter, je li tako?
482
00:31:09,256 --> 00:31:11,175
Paul, zdravo. Rita nije ovde.
483
00:31:11,384 --> 00:31:14,053
Oh, u redu je.
U stvari sam došao zbog dece.
484
00:31:14,261 --> 00:31:16,972
Došao sam da ih zaslepim jednim poklonom.
485
00:31:17,181 --> 00:31:19,475
Ovim poklonom.
486
00:31:21,060 --> 00:31:24,271
Ovo je čudno.
Bojim se da mi nije ugodno
487
00:31:24,271 --> 00:31:26,190
pustiti te u kuću
kad Rita nije tu.
488
00:31:28,067 --> 00:31:30,861
Ko si ti, ustvari,
nešto kao dadilja?
489
00:31:30,986 --> 00:31:32,780
Čuvam decu trenutno,
490
00:31:32,863 --> 00:31:35,366
pa pretpostavljam da me
to čini dadiljom.
491
00:31:39,578 --> 00:31:41,580
Jebeš li moju ženu?
492
00:31:42,665 --> 00:31:44,375
Reći ću Riti da
si dolazio.
493
00:31:44,375 --> 00:31:47,169
Ili mogu jednostavno ući.
Ovo je moja kuća.
494
00:31:47,378 --> 00:31:50,089
Ja posedujem ovo mesto.
Kladim se da ti to nije rekla, zar ne?
495
00:31:50,381 --> 00:31:52,466
Pitanje vlasništva nad
kućom mi je preko glave.
496
00:31:53,175 --> 00:31:55,678
Verovatno bih trebao zvati policiju,
neka oni ovo reše.
497
00:32:07,690 --> 00:32:09,275
Je li to sve?
498
00:32:10,151 --> 00:32:11,068
Da.
499
00:32:12,361 --> 00:32:13,571
Da, zašto ne bi...
500
00:32:14,780 --> 00:32:17,283
dao ove poklone
mojoj maloj dječici?
501
00:32:17,366 --> 00:32:19,285
I reci Riti da me može
zvati u Motor Court?
502
00:32:19,660 --> 00:32:20,661
Ok.
503
00:32:22,788 --> 00:32:25,583
On možda jeste narkoman,
koji je zlostavljao ženu,
504
00:32:25,583 --> 00:32:28,252
ali odbija napustiti
svoju decu.
505
00:32:30,087 --> 00:32:32,256
Nisam siguran da je
to dobra stvar.
506
00:32:40,056 --> 00:32:41,766
Odvedi ga.
Dolazim odmah.
507
00:32:41,766 --> 00:32:42,558
Važi.
508
00:32:44,268 --> 00:32:45,978
Čestitam. Privela si
509
00:32:45,978 --> 00:32:48,564
Nejpoznatijeg serijskog
ubicu u historiji Floride.
510
00:32:48,564 --> 00:32:50,983
Jebeno, ha? Iza
rešetaka je.
511
00:32:53,861 --> 00:32:55,362
Sjebano je što ti
nisi bio deo ovoga.
512
00:32:55,488 --> 00:32:58,157
Mislim, ti i ja...
Mi smo popločali put do ovoga, zar ne?
513
00:32:58,157 --> 00:33:00,951
U redu je.
Imam i ja svog lošeg momka.
514
00:33:02,870 --> 00:33:05,081
Slušaj, upravo sam dobila
poruku od Tonyja Tuccija.
515
00:33:05,081 --> 00:33:08,250
Naš omiljeni amputirac
izlazi iz bolnice.
516
00:33:08,375 --> 00:33:10,669
- Zabava je večeras.
- Ne, hvala.
517
00:33:10,669 --> 00:33:12,088
Ni ja ne želim ići.
518
00:33:12,088 --> 00:33:14,757
Ali tip je ostao bez delova tela,
moramo mu reći da smo uhvatili počinitelja.
519
00:33:14,882 --> 00:33:17,551
- Šta drugo imaš raditi?
- Baš bi želela znati?
520
00:33:18,969 --> 00:33:20,388
Biće kurvi tamo.
521
00:33:21,555 --> 00:33:24,767
U redu. Dobro, gosp. Mrzovoljni,
neka bude po tvom.
522
00:33:27,269 --> 00:33:28,771
Je li ti pretio?
523
00:33:29,980 --> 00:33:33,776
Ne. Ništa poput toga.
Samo je označavao svoju teritoriju.
524
00:33:34,860 --> 00:33:36,654
Jebeni gad.
525
00:33:37,071 --> 00:33:39,365
Samo ti možeš te reči
učiniti slatkim.
526
00:33:40,282 --> 00:33:41,283
Prestani.
527
00:33:45,162 --> 00:33:47,957
Paul je rekao da je kuća njegova.
Je li to istina?
528
00:33:48,666 --> 00:33:52,086
Da. Da.
529
00:33:52,086 --> 00:33:53,671
Mislim da ju je dobio
u zamenu za drogu.
530
00:33:57,758 --> 00:34:00,970
- Dex, šta da radim?
- Ja bih počeo sa razvodom.
531
00:34:01,971 --> 00:34:04,557
Bože, ovo je takav nered,
a ja sam te uvukla u to.
532
00:34:07,351 --> 00:34:08,686
Smiri se.
533
00:34:10,354 --> 00:34:13,274
Samo želim...
Samo želim da ode.
534
00:34:13,274 --> 00:34:16,068
Zašto ne može jednostavno
otići i nestati zauvek?
535
00:34:17,278 --> 00:34:18,654
Može...
536
00:34:20,364 --> 00:34:21,949
Vrlo lako.
537
00:34:57,151 --> 00:34:58,861
Oh, sranje. Jebem ti.
538
00:35:01,989 --> 00:35:04,784
- Mi... Moramo razgovarati.
- Da.
539
00:35:04,867 --> 00:35:07,870
Samo da pokupim srce
sa jebenog poda.
540
00:35:08,454 --> 00:35:10,873
Jebo te, Rita. Huh.
541
00:35:11,373 --> 00:35:12,875
Uđi unutra.
542
00:35:13,167 --> 00:35:16,670
Uh, ne.
Ne, dobro mi je ovde.
543
00:35:16,879 --> 00:35:18,255
Ma daj.
544
00:35:18,964 --> 00:35:20,549
Nemoj biti takva. Uđi.
545
00:35:20,758 --> 00:35:22,468
Imam pivo u frižideru.
546
00:35:22,468 --> 00:35:25,763
Ne. Ne više.
547
00:35:27,765 --> 00:35:29,058
Šta?
548
00:35:29,266 --> 00:35:32,186
Nema više iznenadnih
poseta kući,
549
00:35:32,186 --> 00:35:34,980
nema više zastrašivanja mojih,
prijatelja, i posebno
550
00:35:34,980 --> 00:35:36,649
nema više Disney tate.
551
00:35:36,649 --> 00:35:40,569
Izgubio si pravo da budeš otac
kad si pretukao majku svoje dece.
552
00:35:41,278 --> 00:35:43,489
Ako želiš upoznati
Astor i Codyja,
553
00:35:43,489 --> 00:35:45,366
moraćeš se potruditi
za tu privilegiju.
554
00:35:45,366 --> 00:35:47,785
Hej, hej, dušo,
mogu li ja nešto reći?
555
00:35:47,785 --> 00:35:51,956
Ne. Papiri za razvod.
556
00:35:52,081 --> 00:35:54,083
To su oni koje si
odbio potpisati u zatvoru.
557
00:35:54,875 --> 00:35:58,254
Potpiši ih sad, i dozvoliću ti
posete pod nadzorom 2 puta sedmično.
558
00:35:58,462 --> 00:36:01,257
Pokaži mi da to možeš raditi 6 meseci,
i onda ću možda...
559
00:36:01,382 --> 00:36:04,468
Možda... ću razmisliti o
posetama bez nadzora.
560
00:36:05,052 --> 00:36:07,179
Je li ovo neka šala, Rita?
561
00:36:09,682 --> 00:36:11,976
Stvarno misliš da možeš
učiniti da se povučem?
562
00:36:12,852 --> 00:36:14,854
Ne, ne mislim.
563
00:36:15,271 --> 00:36:16,981
Ali šta drugo da uradim, Paul?
564
00:36:17,273 --> 00:36:19,567
Sudija mi je dao kontrolu.
565
00:36:19,984 --> 00:36:21,277
I sada kontroliram situaciju,
566
00:36:21,277 --> 00:36:24,989
i imam moć da osiguram da
više nikad ne vidiš svoju decu
567
00:36:24,989 --> 00:36:26,949
ako ne budeš radio
ono što ti kažem.
568
00:36:29,660 --> 00:36:32,663
Do đavola, baš si dobra
kad si ljuta.
569
00:36:32,788 --> 00:36:34,665
Volim novu tebe.
570
00:36:34,874 --> 00:36:37,960
U redu. Udaraj me po dupetu.
571
00:36:38,169 --> 00:36:40,379
Zaslužio sam. Evo... Vidi.
572
00:36:40,588 --> 00:36:44,675
Rita, ja sam se promenio,
i kunem se Bogom
573
00:36:44,675 --> 00:36:47,470
dokazaću ti to.
574
00:36:50,890 --> 00:36:52,558
U redu. Evo je.
575
00:36:55,853 --> 00:36:57,563
Je li neko doneo kokice?
576
00:37:01,859 --> 00:37:03,277
Uhvatili ste ga.
577
00:37:06,655 --> 00:37:08,365
Obojicu.
578
00:37:10,076 --> 00:37:12,787
- Gde je Perryjev advokat?
- Odrekao se prava.
579
00:37:12,787 --> 00:37:15,581
Ne čujem ništa.
Kod koga je daljinski?
580
00:37:17,375 --> 00:37:21,879
Evo ih, tu su...
Dvojica mojih kolega...
581
00:37:22,963 --> 00:37:24,548
...tehnički rečeno.
582
00:37:26,467 --> 00:37:28,386
Na sreću, jedan od njih
je prevarant.
583
00:37:28,886 --> 00:37:31,972
...jer ste to pretpostavili.
Zato možete pretpostaviti da sam ih ja ubio.
584
00:37:31,972 --> 00:37:34,266
Možete pretpostaviti sve što želite.
585
00:37:34,683 --> 00:37:35,684
Učinitelj
586
00:37:36,685 --> 00:37:40,564
je uglavnom izmišljotina koja
se dodaje djelu... A djelo...
587
00:37:42,274 --> 00:37:44,360
Djelo je sve.
588
00:37:47,363 --> 00:37:49,573
Bar se nadam da je prevarant.
589
00:37:51,575 --> 00:37:55,287
Oooo! Ovo je za moju novu ruku.
590
00:37:55,579 --> 00:37:57,665
Neki kažu da je hrabrost
591
00:37:57,665 --> 00:38:00,167
biti jedini koji
zna da se bojiš.
592
00:38:00,376 --> 00:38:03,170
Ali radio sam sa mnogo amputiraca,
i moram reći...
593
00:38:03,170 --> 00:38:06,090
Mislim da Tony nije
znao da se boji.
594
00:38:06,465 --> 00:38:09,051
Nazdravimo za ludog gada.
595
00:38:09,468 --> 00:38:11,762
Poljubi me u atrofirano dupe.
596
00:38:13,180 --> 00:38:16,183
- A sad glavni događaj.
- Medicinska marihuana?
597
00:38:17,560 --> 00:38:18,686
Baš bi želela.
598
00:38:19,687 --> 00:38:21,772
Možeš li mi, uh, malo pomoći, Rudy?
599
00:38:22,773 --> 00:38:24,066
Huuuu!
600
00:38:25,151 --> 00:38:29,071
Vidi to sranje.
Pola čovek, pola mašina.
601
00:38:29,363 --> 00:38:30,865
Ali celi muškarac, dušo.
602
00:38:35,453 --> 00:38:36,579
U redu sam.
603
00:38:40,374 --> 00:38:41,459
Da.
604
00:38:43,586 --> 00:38:44,962
Želiš li plesati?
605
00:38:44,962 --> 00:38:46,881
Hej, druže, možda ćeš ipak
imati šansu sa mnom.
606
00:38:46,881 --> 00:38:49,759
Oh, ne brini. Još uvek me ima
dovoljno da idem okolo.
607
00:38:53,888 --> 00:38:55,973
I, ti si napravio tu
ruku i stopalo?
608
00:38:55,973 --> 00:38:56,766
A-ha.
609
00:38:57,683 --> 00:38:58,976
Uradio si dobru stvar.
610
00:38:59,769 --> 00:39:03,981
Tony je izgubio deo sebe,
i ja sam mu pomogao da ga nađe.
611
00:39:04,190 --> 00:39:07,276
Mislim, koliko često u životu
možeš nekoga učiniti celim?
612
00:39:08,778 --> 00:39:09,987
Ne bih znala.
613
00:39:10,780 --> 00:39:12,865
To što radiš je kao
živa umetnost.
614
00:39:12,948 --> 00:39:14,867
Smešno je što
to kažeš, jer
615
00:39:14,867 --> 00:39:17,078
pre nego sam se okrenuo protetici,
ja sam,
616
00:39:17,078 --> 00:39:20,372
sudirao ljudsku formu na
Universitetu u Parisu - Sorbonne.
617
00:39:21,248 --> 00:39:23,584
- Stvarno?
- Da.
618
00:39:26,379 --> 00:39:28,381
- Jesi li već večerala?
- Rado bih.
619
00:39:30,758 --> 00:39:33,386
Uh, mislio sam da dođem
i iskažem svoju podršku.
620
00:39:33,969 --> 00:39:36,389
- Loš trenutak?
- Ne. Ne.
621
00:39:36,389 --> 00:39:39,558
Popijte malo
šampanjca, poručniče.
622
00:39:44,188 --> 00:39:48,067
Vidiš, imamo blogove.
Imamo podcaste.
623
00:39:48,067 --> 00:39:49,652
Znaš,
informacije neće prestati.
624
00:39:49,652 --> 00:39:52,571
Ulaze ti u glavu
i izkrvare iz očiju,
625
00:39:52,571 --> 00:39:55,074
a sve je sranje, znaš?
626
00:39:55,866 --> 00:39:59,161
Vidiš, danas moraš
stremiti nečemu velikom
627
00:39:59,161 --> 00:40:01,455
da bi zadobio
pažnju ljudi.
628
00:40:01,872 --> 00:40:02,665
Hmm.
629
00:40:03,958 --> 00:40:06,460
Mm-hmm. Jesam li dobio tvoju?
630
00:40:12,383 --> 00:40:15,970
Ohh. Ovo je gore
od predigre.
631
00:40:15,970 --> 00:40:18,055
Zašto mu ne
postavlja pitanja?
632
00:40:18,180 --> 00:40:21,976
Nemam pojma šta ona radi,
ali me strpljenje izdaje.
633
00:40:24,979 --> 00:40:27,690
Dao sam Jeremyju priliku,
i on je upropastio.
634
00:40:29,775 --> 00:40:32,069
Hoće li me i ovaj
razočarati?
635
00:40:34,780 --> 00:40:36,866
Ovo je zanimljiva
tehnika ispitivanja.
636
00:40:38,075 --> 00:40:39,785
Umorna sam od postavljanja pitanja.
637
00:40:40,077 --> 00:40:42,580
Navukao si se na ovu
zajebanciju previše.
638
00:40:42,955 --> 00:40:45,458
- Navukao se na šta?
- Igru.
639
00:40:45,666 --> 00:40:48,377
Pretpostavljam da zbog toga
nisi tražio advokata...
640
00:40:48,461 --> 00:40:51,589
Da bi mogao sediti ovde i govoriti
sva sranja koja ti padnu na pamet.
641
00:40:51,589 --> 00:40:53,466
U međuvremenu, mene
dupe zaboli od,
642
00:40:53,466 --> 00:40:55,760
čekanja da ti skontaš
da ovo nije zabavan deo.
643
00:40:57,053 --> 00:40:58,554
O čemu govoriš?
644
00:41:01,182 --> 00:41:03,476
Uhvatili smo te na djelu.
645
00:41:04,477 --> 00:41:07,980
Ali dobri trenuci neće početi
pre nego budeš u sudnici
646
00:41:08,564 --> 00:41:10,858
sa tvojim osobnim
sudijom Itom
647
00:41:11,067 --> 00:41:17,156
i živim prenosom tvog
sranja na "TV sudnici".
648
00:41:18,282 --> 00:41:21,160
Fasciniranost serijskim ubicama
je američka razonoda.
649
00:41:21,160 --> 00:41:24,789
Imaš obožavateljke domaćice,
profile u magazinima,
650
00:41:25,664 --> 00:41:27,750
možda čak i ljetni
hit film...
651
00:41:28,876 --> 00:41:29,960
Sve te to čeka.
652
00:41:31,379 --> 00:41:35,049
Ali to hranjenje ajkula neće
početi dok ti ne propevaš.
653
00:41:36,675 --> 00:41:38,552
Do tada,
Ja ću se opustiti.
654
00:41:42,765 --> 00:41:43,682
U pravu si.
655
00:41:46,060 --> 00:41:48,062
Da. Ovo nije zabavan deo.
656
00:41:53,150 --> 00:41:54,860
Zabavan deo...
657
00:41:55,861 --> 00:41:57,863
je bio vešati ih kao stoku.
658
00:41:57,863 --> 00:41:59,073
Vješati koga?
659
00:42:02,868 --> 00:42:03,869
Kurve...
660
00:42:04,578 --> 00:42:06,580
Pije nego sam im prerezao grla.
661
00:42:06,580 --> 00:42:07,790
Kurvin sin.
662
00:42:08,165 --> 00:42:10,960
Koristio sam gravitacijske korjene
da ih objesim naglavačke
663
00:42:11,168 --> 00:42:13,587
kako bih isušio krv. Onda...
664
00:42:13,587 --> 00:42:15,965
Ovo sranje je poverljivo.
Novine ne smeju doći do toga.
665
00:42:15,965 --> 00:42:18,384
..sam sipao tečni
azot da zaledim krv
666
00:42:18,384 --> 00:42:20,469
pre nego ih isečem na fine,
667
00:42:20,553 --> 00:42:23,055
čiste komade.
668
00:42:23,180 --> 00:42:24,265
Da.
669
00:42:24,473 --> 00:42:27,351
Vidi, moraš razumeti...
Ja mrzim krv.
670
00:42:28,060 --> 00:42:29,562
I to je to...
671
00:42:30,855 --> 00:42:33,065
sva očekivanja koja sam imao,
672
00:42:33,566 --> 00:42:36,569
sva obećanja veličine,
su izbrisana.
673
00:42:37,862 --> 00:42:40,156
Moj krug prijatelja je
sužen na jednog.
674
00:42:49,457 --> 00:42:52,668
Kako... Šta ti radiš ovde?
Jesi li policajac?
675
00:42:52,668 --> 00:42:54,670
Kamere su isključene.
Imam jedan minut.
676
00:42:55,087 --> 00:42:57,381
Reci mi zašto. Moram znati.
677
00:42:57,381 --> 00:42:58,966
- Zašto šta?
- Nemoj!
678
00:43:01,385 --> 00:43:04,889
Ponovo si ubio.
Rekao sam ti... Upozorio sam te...
679
00:43:04,889 --> 00:43:08,267
Nemoj ubiti nikoga ko
ne zaslužuje da umre.
680
00:43:08,476 --> 00:43:10,770
Zašto si to uradio?
681
00:43:13,564 --> 00:43:15,483
- Da osetim nešto drugačije.
682
00:43:17,985 --> 00:43:19,361
- Drugačije od čega?
683
00:43:21,155 --> 00:43:23,449
Šta inače osećaš?
684
00:43:32,083 --> 00:43:34,960
Ništa. Baš ništa.
685
00:43:35,086 --> 00:43:37,671
Mrzim svaku jebenu
sekundu toga.
686
00:43:37,671 --> 00:43:40,883
Ne mogu to podneti...
Živim svoj život u svojoj glavi.
687
00:43:56,357 --> 00:43:58,067
Da li ubijanje to poboljšava?
688
00:44:01,070 --> 00:44:02,071
Ne.
689
00:44:03,364 --> 00:44:04,573
Gore je.
690
00:44:05,449 --> 00:44:07,952
Jebeno gore nego ikad.
691
00:44:10,287 --> 00:44:11,872
Stavi ruke na sto.
692
00:44:14,083 --> 00:44:15,167
Učini to.
693
00:44:21,465 --> 00:44:23,175
Ja sam poput tebe, znaš?
694
00:44:23,259 --> 00:44:25,970
Da, naravno. Ti si ubica?
695
00:44:30,349 --> 00:44:31,767
Prazan sam...
696
00:44:35,855 --> 00:44:39,984
..ali našao sam način da to
učinim manje bezizlaznim.
697
00:44:44,572 --> 00:44:47,366
- Kako?
- Pretvaraj se.
698
00:44:48,367 --> 00:44:51,078
Pretvaraj se da osećanja
postoje u tebi, za svet
699
00:44:51,370 --> 00:44:53,080
i za ljude oko tebe.
700
00:44:55,958 --> 00:44:58,252
Ko zna?
Možda će jednog dana i postojati.
701
00:44:59,170 --> 00:45:00,588
Koji kurac ti
radiš, Morgan?
702
00:45:00,588 --> 00:45:02,465
Stružem mu krv ispod nokata.
Skoro sam gotov.
703
00:45:02,465 --> 00:45:03,466
Izlazi.
704
00:45:03,549 --> 00:45:06,969
Želim još 10 minuta sa ovim govnom
pre nego mu se advokat pojavi.
705
00:45:10,765 --> 00:45:11,766
Ustani!
706
00:45:13,267 --> 00:45:15,269
Živim svoj život u svojoj glavi...
707
00:45:15,561 --> 00:45:17,563
Tačno znam
šta Jeremy misli.
708
00:45:17,855 --> 00:45:19,982
Ja sam barem imao nekoga
s kim sam razgovarao.
709
00:45:20,274 --> 00:45:22,777
Harry, moj usvojitelj.
710
00:45:22,777 --> 00:45:26,155
Proveo je bezbrojne sate
učeći me kako da preživim.
711
00:45:26,363 --> 00:45:28,574
Oprostite, jeste li vi
advokat Jeremyja Downsa?
712
00:45:28,574 --> 00:45:30,576
Da, jesam.
Upravo sam krenuo da ga vidim.
713
00:45:30,576 --> 00:45:31,786
Što pre to bolje.
714
00:45:33,579 --> 00:45:35,873
- Ozbiljno.
- Hvala vam.
715
00:45:44,256 --> 00:45:46,967
Moja majka je umrla kad sam
imala 16 godina... Rak...
716
00:45:47,676 --> 00:45:51,389
i ostali smo ja,
moj brat i otac.
717
00:45:52,056 --> 00:45:54,475
- Imaš brata?
- Da. Dexter.
718
00:45:54,767 --> 00:45:56,769
On i moj otac su
bili stvarno bliski.
719
00:45:56,977 --> 00:45:58,771
Uvek su provodili
vreme zajedno.
720
00:45:59,563 --> 00:46:01,065
Valjda sam bila ljubomorna.
721
00:46:01,982 --> 00:46:04,068
Šta, znači nisi bila
tatina mala curica?
722
00:46:04,568 --> 00:46:06,987
Ne, jesam, nekako.
723
00:46:06,987 --> 00:46:10,074
Samo je posebnu pažnju
sasvimćivao Dexu, znaš?
724
00:46:10,074 --> 00:46:12,451
Mislim da sam zato postala policajac.
To je i on bio.
725
00:46:13,577 --> 00:46:16,163
Mislila sam da će mi sasvimtiti
više pažnje ili tako nešto.
726
00:46:16,288 --> 00:46:19,250
- I je li?
- Ne baš...
727
00:46:20,376 --> 00:46:22,169
Ali imali smo svoje trenutke.
728
00:46:24,088 --> 00:46:26,549
Šta je s tobom?
Kako si ti postao...
729
00:46:27,758 --> 00:46:29,385
Kapetan Kuka?
730
00:46:30,886 --> 00:46:34,473
Pa, kad sam bio mali,
moja majka je doživela nesreću,
731
00:46:34,473 --> 00:46:36,183
i izgubila obe noge.
732
00:46:37,560 --> 00:46:38,686
To je užasno.
733
00:46:40,062 --> 00:46:41,564
Sećam se, kad se to desilo,
734
00:46:42,189 --> 00:46:44,275
samo sam želeo da
je ponovo sastavim...
735
00:46:45,568 --> 00:46:47,278
Znaš, kao slagalicu,
736
00:46:47,987 --> 00:46:51,574
samo što delovi nisu bili tu.
737
00:47:17,850 --> 00:47:19,852
Nedostajaće mi moj
prijatelj za igru.
738
00:47:24,065 --> 00:47:27,485
Naravno, tu su Rita i deca,
ali oni ne poznaju pravog mene.
739
00:47:28,652 --> 00:47:30,654
Nikad ne mogu upoznati
pravog mene.
740
00:47:32,865 --> 00:47:35,076
A sad se i otac vratio.
741
00:47:37,369 --> 00:47:39,080
Stvari su se promenile.
742
00:47:41,874 --> 00:47:43,751
Sve se promenilo.
743
00:47:47,088 --> 00:47:51,175
Uvek sam se ponosio
što sam outsider, ali sada...
744
00:47:54,553 --> 00:47:57,473
Osećam potrebu da se
povežem sa nekim.
745
00:48:02,978 --> 00:48:04,688
Video sam sebe u Jeremyju...
746
00:48:06,190 --> 00:48:08,359
Ali umesto da mu pomognem
kao što je Harry pomogao meni,
747
00:48:08,359 --> 00:48:12,071
dao sam mu glupi savet
koji nije ni čuo.
748
00:48:12,988 --> 00:48:13,989
Izneverio sam ga.
749
00:48:15,783 --> 00:48:17,368
On zaslužuje bolje...
750
00:48:18,661 --> 00:48:20,454
I od sada će to i dobiti.
751
00:48:44,186 --> 00:48:45,855
Valjda sam pogrešio.
752
00:48:47,857 --> 00:48:50,276
Jeremy je ipak čuo moj savet.
753
00:48:51,861 --> 00:48:54,363
Ubio je nekoga ko je
zaslužio da umre.
754
00:48:56,782 --> 00:48:58,451
Kakav je Perryjev status?
755
00:48:58,784 --> 00:49:00,161
Upravo ga prebacujemo.
756
00:49:00,161 --> 00:49:02,872
Tužilac hoće da ga zadrži u okrugu,
dok čeka izvođenje pred sud.
757
00:49:05,166 --> 00:49:06,459
Maria,
758
00:49:06,876 --> 00:49:10,671
tvoje odluke su vodile
njegovom hapšenju,
759
00:49:11,380 --> 00:49:15,885
i svima si nam olakšala život
nateravši ga da prizna.
760
00:49:15,885 --> 00:49:17,053
Samo radim svoj posao.
761
00:49:17,762 --> 00:49:20,681
Dobar je osećaj
pohvaliti tvoj policijski rad
762
00:49:20,681 --> 00:49:22,558
umesto tvoje politike
za promenu.
763
00:49:25,352 --> 00:49:27,063
Moramo dati
službeni komentar.
764
00:49:27,063 --> 00:49:28,856
Ne brini.
Biću kratka.
765
00:49:29,482 --> 00:49:31,650
Upravo sam krenula dole
na press konferenciju.
766
00:49:31,650 --> 00:49:32,985
Press konferencija je završena.
767
00:49:33,861 --> 00:49:37,364
Oh, i ne brini.
Bio sam kratak.
768
00:49:38,949 --> 00:49:40,951
Mora da se šališ,
jebem it.
769
00:49:41,077 --> 00:49:44,080
- To je bilo moje hapšenje.
- Ovo je moj Odjel.
770
00:49:47,249 --> 00:49:49,877
Jesi li mi barem
pripisao zasluge?
771
00:49:50,169 --> 00:49:53,672
Da. Upravo sada.
Zar me nisi slušala?
772
00:50:01,889 --> 00:50:04,350
Od kako je Harry umro,
bio sam sam...
773
00:50:08,062 --> 00:50:10,981
...ali sada,
po prvi put...
774
00:50:12,775 --> 00:50:13,984
Osećam se usamljeno.
775
00:50:14,568 --> 00:50:16,278
Koliko ti treba vremena
za zatvorenikom?
776
00:50:21,450 --> 00:50:23,285
Koliko god mogu dobiti.
777
00:50:23,869 --> 00:50:27,164
Jeremy je otišao,
i Neil Perry će uskoro nestati
778
00:50:27,164 --> 00:50:29,166
u katakombama sistema.
779
00:50:29,875 --> 00:50:32,169
Imam toliko
pitanja za njega.
780
00:50:33,379 --> 00:50:35,881
Kako je otkrio moje tajne?
781
00:50:36,465 --> 00:50:38,551
Šta je bila njegova poruka meni?
782
00:50:40,886 --> 00:50:44,557
Bio je u mom domu,
video moje slike...
783
00:50:45,850 --> 00:50:47,059
moj život.
784
00:50:47,977 --> 00:50:49,353
Poznaje me.
785
00:50:50,855 --> 00:50:52,773
Sad ja moram upoznati njega...
786
00:50:59,488 --> 00:51:02,158
...povezati se licem u lice
787
00:51:03,367 --> 00:51:05,953
pre nego bude
izvan mog dometa zauvek.
788
00:51:18,382 --> 00:51:19,383
Zdravo.